aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorOğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>2020-07-10 18:27:43 +0200
committerWeblate <noreply@weblate.org>2020-07-10 18:27:43 +0200
commit57a2fc823f9cd17cddd446d7f458a65108c7837e (patch)
tree85b827a242051e478462a97dc06671667d553661 /po
parent416a3da454b51fccc992decfd486094fe737294f (diff)
downloadinitscripts-57a2fc823f9cd17cddd446d7f458a65108c7837e.tar
initscripts-57a2fc823f9cd17cddd446d7f458a65108c7837e.tar.gz
initscripts-57a2fc823f9cd17cddd446d7f458a65108c7837e.tar.bz2
initscripts-57a2fc823f9cd17cddd446d7f458a65108c7837e.tar.xz
initscripts-57a2fc823f9cd17cddd446d7f458a65108c7837e.zip
Translated using Weblate (Turkish)
Currently translated at 100.0% (149 of 149 strings) Translation: fedora-sysv/initscripts Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-sysv/initscripts/tr/ Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 100.0% (149 of 149 strings) Translation: fedora-sysv/initscripts Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-sysv/initscripts/tr/ Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 100.0% (149 of 149 strings) Translation: fedora-sysv/initscripts Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-sysv/initscripts/tr/ Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 100.0% (149 of 149 strings) Translation: fedora-sysv/initscripts Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-sysv/initscripts/tr/ Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 100.0% (149 of 149 strings) Translation: fedora-sysv/initscripts Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-sysv/initscripts/tr/ Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 100.0% (149 of 149 strings) Translation: fedora-sysv/initscripts Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-sysv/initscripts/tr/
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/tr.po89
1 files changed, 45 insertions, 44 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index b0863116..57418c9a 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -2,29 +2,30 @@
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Altan Unsal <altanunsal@gmail.com>, 2016. #zanata
# Serdar Sağlam <teknomobil@msn.com>, 2019. #zanata
+# Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-29 10:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-21 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
-"Language-Team: Turkish <https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-"
-"sysv/initscripts/tr/>\n"
+"Language-Team: Turkish <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
+"fedora-sysv/initscripts/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
-"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
+"X-Generator: Weblate 4.0.1\n"
#: ../network-scripts/ifdown:15 ../network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
-msgstr "kullanımı: ifdown <aygıt ismi>"
+msgstr "kullanım: ifdown <aygıt ismi>"
#: ../network-scripts/ifdown:33 ../network-scripts/ifup:49
msgid "Users cannot control this device."
-msgstr "Kullanıcılar bu aygıtı kontrol edemez."
+msgstr "Kullanıcılar bu aygıtı denetleyemez."
#: ../network-scripts/ifdown:40
msgid ""
@@ -53,7 +54,7 @@ msgstr ""
#: ../network-scripts/ifdown-routes:6
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "kullanımı: ifdown-routes <ağ-aygıtı> [<takma-isim>]"
+msgstr "kullanım: ifdown-routes <ağ-aygıtı> [<takma-isim>]"
#: ../network-scripts/ifdown-sit:40 ../network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
@@ -69,7 +70,7 @@ msgstr "'$DEVICE' aygıtı geçerli bir GRE aygıt ismi olarak desteklenmiyor."
#: ../network-scripts/ifup:30 ../network-scripts/ifup:38
msgid "Usage: ifup <configuration>"
-msgstr "Kullanılışı: ifup <aygıt ismi>"
+msgstr "Kullanım: ifup <aygıt ismi>"
#: ../network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
@@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "HATA: vlan ${VID} ${DEVICE} olarak ${PHYSDEV} aygıtına eklenemedi"
#: ../network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
-msgstr "Kullanılışı: ifup-aliases <ağ-aygıtı> [<üst-yapılanma>]\n"
+msgstr "kullanım: ifup-aliases <ağ-aygıtı> [<üst-yapılandırma>]\n"
#: ../network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
@@ -207,11 +208,11 @@ msgstr "${ipaddr[$idx]} adresini ${DEVICE} için eklerken hata."
#: ../network-scripts/ifup-eth:322
msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "${DEVICE} için varsayılan ağ geçidi ${GATEWAY} eklenirken hata oluştu."
+msgstr "${DEVICE} için öntanımlı ağ geçidi ${GATEWAY} eklenirken hata oluştu."
#: ../network-scripts/ifup-eth:327
msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "${REALDEVICE} için varsayılan ağ geçidi eklenirken hata oluştu."
+msgstr "${REALDEVICE} için öntanımlı ağ geçidi eklenirken hata oluştu."
#: ../network-scripts/ifup-eth:365
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
@@ -262,11 +263,11 @@ msgstr ""
#: ../network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr "Aygıt 'tun6to4' ('$DEVICE'daki) zaten kullanımda, önce kapatın"
+msgstr "'tun6to4' aygıtı ('$DEVICE'daki) zaten çalışıyor, önce kapatın"
#: ../network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
-msgstr "Verilen IPV4 adresi '$ipv4addr' internet kullanımına uygun değil,"
+msgstr "Verilen IPv4 adresi '$ipv4addr' global olarak kullanılamaz"
#: ../network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
@@ -281,7 +282,7 @@ msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
-"Uyarı: 6to4 için ayarlanmış MTU '$IPV6TO4_MTU' maksimum değeri "
+"Uyarı: 6to4 için yapılandırılmış MTU '$IPV6TO4_MTU' azami değeri "
"('$tunnelmtu') aşıyor, yok sayıldı"
#: ../network-scripts/ifup-ipv6:251
@@ -313,7 +314,7 @@ msgstr ""
#: ../network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "kullanımı: ifup-routes <ağ-aygıtı> [<takma_isim>]"
+msgstr "kullanım: ifup-routes <ağ-aygıtı> [<takma_isim>]"
#: ../network-scripts/ifup-sit:63
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
@@ -321,15 +322,15 @@ msgstr "Uzak IPV4 tünel adresi eksik, yapılandırma geçersiz"
#: ../network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "Aygıt '$DEVICE' zaten kullanımda, lütfen önce kapatın"
+msgstr "'$DEVICE' aygıtı zaten çalışıyor, lütfen önce kapatın"
#: ../network-scripts/ifup-tunnel:61
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
-msgstr "Geçersiz tünel tipi $TYPE"
+msgstr "Geçersiz tünel türü $TYPE"
#: ../network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
+msgstr "Kullanım: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
#: ../network-scripts/network-functions:401
msgid ""
@@ -388,8 +389,8 @@ msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
-"Makinaya yol yok, '$networkipv6' yolu '$gatewayipv6' geçidi yoluyla "
-"'$device' üzerinden ekleniyor"
+"'Makina için rota yok', '$networkipv6' rotası '$gatewayipv6' ağ geçidi "
+"yoluyla '$device' üzerinden ekleniyor"
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:89
msgid "Unknown error"
@@ -501,30 +502,29 @@ msgstr "Verilen IPv6 MTU '$ipv6_mtu' sınır dışında (out of range)"
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:841
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
-msgstr ""
-"Verilen IPv6 öntanımlı geçit (gateway) '$address' düzgün bir biçimde değil"
+msgstr "Verilen IPv6 öntanımlı ağ geçidi '$address' düzgün bir biçimde değil"
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:847
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
-"Verilen IPv6 öntanımlı geçiti için '$device_scope' scope 'u tanımlı, verilen "
-"öntanımlı geçit aygıtı '$device' kullanılmayacak"
+"Verilen IPv6 öntanımlı ağ geçidi '$address' için '$device_scope' kapsamı "
+"tanımlı, verilen öntanımlı ağ geçidi aygıtı '$device' kullanılmayacak"
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:855
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
-"Verilen öntanımlı IPv6 geçiti '$address' link-local, ama ne scope ne de "
-"geçit aygıtı belirtilmemiş"
+"Verilen öntanımlı IPv6 ağ geçidi '$address' link-local, ama ne kapsam ne de "
+"ağ geçidi aygıtı belirtilmemiş"
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:895
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr ""
-"IPv6 öntanımlı aygıtı '$device' belirtilmiş bir sonraki durağa (nexthop) "
-"gereksinim duyuyor"
+"Verilen IPv6 öntanımlı aygıtı '$device' belirtilmiş bir sonraki durağa "
+"(nexthop) gereksinim duyuyor"
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
@@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "Verilen IPv6 öntanımlı aygıtı '$device' yok veya çalışmıyor"
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
-msgstr "Varsayılan bir rota ayarlamak için parametre belirtilmedi"
+msgstr "Öntanımlı bir rota ayarlamak için parametre belirtilmedi"
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
@@ -551,15 +551,16 @@ msgstr ""
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1005
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
-"Verilen pidfile '$pidfile' yok, radvd 'ye tetikleme bilgisi gönderilemiyor"
+"Verilen '$pidfile' pid-dosyası mevcut değil, radvd'ye tetikleme bilgisi "
+"gönderilemiyor"
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "Pidfile '$pidfile' boş, radvd 'ye tetikleme bilgisi gönderilemiyor"
+msgstr "'$pidfile' pid-dosyası boş, radvd'ye tetikleme bilgisi gönderilemiyor"
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1031
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
-msgstr "radvd (düzgün olarak) yüklü değil, tetikleme başarısız"
+msgstr "radvd (düzgün olarak) kurulu değil, tetikleme başarısız"
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1066
msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
@@ -602,10 +603,10 @@ msgid ""
"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
"use systemctl."
msgstr ""
-"service komutu yalnızca temel LSB seçeneklerini destekler [start (başlat), "
-"stop (durdur), restart (yeniden başlat), try-restart (yeniden başlat-dene), "
-"reload (yeniden yükle), force reload (zorla yeniden yükle), status (durum)]. "
-"Diğer eylemler için lütfen systemctl komutunu kullanmayı deneyiniz."
+"service komutu sadece temel LSB seçeneklerini destekler [start (başlat), "
+"stop (durdur), restart (yeniden başlat), try-restart (yeniden başlatmayı "
+"dene), reload (yeniden yükle), force reload (zorla yeniden yükle), status "
+"(durum)]. Diğer eylemler için lütfen systemctl komutunu kullanmayı deneyiniz."
#: ../etc/rc.d/init.d/functions:33
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
@@ -613,11 +614,11 @@ msgstr "$prog (systemctl üzerinden) başlatılıyor: "
#: ../etc/rc.d/init.d/functions:36
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
-msgstr "$prog hizmeti (systemctl üzerinden) durduruluyor: "
+msgstr "$prog (systemctl üzerinden) durduruluyor: "
#: ../etc/rc.d/init.d/functions:39
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
-msgstr "$prog servisinin ayarları (systemctl üzerinden) yeniden yükleniyor: "
+msgstr "$prog yapılandırması (systemctl üzerinden) yeniden yükleniyor: "
#: ../etc/rc.d/init.d/functions:42
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
@@ -629,7 +630,7 @@ msgstr "systemd tekrar yükleniyor: "
#: ../etc/rc.d/init.d/functions:236 ../etc/rc.d/init.d/functions:274
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-msgstr "$0: Kullanılışı: daemon [+/-öncelik_düzeyi] {program}"
+msgstr "$0: Kullanım: daemon [+/-öncelik_seviyesi] {program}"
#: ../etc/rc.d/init.d/functions:304
msgid "$base startup"
@@ -637,7 +638,7 @@ msgstr "$base başlat"
#: ../etc/rc.d/init.d/functions:314 ../etc/rc.d/init.d/functions:333
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-msgstr "Kullanım: killproc [-p pidfile] [ -d gecikme] {program} [-signal]"
+msgstr "Kullanım: killproc [-p pid-dosyası] [ -d gecikme] {program} [-signal]"
#: ../etc/rc.d/init.d/functions:323 ../etc/rc.d/init.d/functions:450
msgid "-b option can be used only with -p"
@@ -660,15 +661,15 @@ msgstr "$base $killlevel"
#: ../etc/rc.d/init.d/functions:396
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
-msgstr "Kullanılışı: pidfileofproc {program}"
+msgstr "Kullanım: pidfileofproc {program}"
#: ../etc/rc.d/init.d/functions:411
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-msgstr "Kullanım: pidofproc [-p pidfile] {program}"
+msgstr "Kullanım: pidofproc [-p pid-dosyası] {program}"
#: ../etc/rc.d/init.d/functions:437
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
-msgstr "Kullanım: status [-p pidfile] {program}"
+msgstr "Kullanım: status [-p pid-dosyası] {program}"
#: ../etc/rc.d/init.d/functions:451
#, fuzzy
@@ -741,7 +742,7 @@ msgstr "$i arayüzü etkinleştiriliyor: "
#: ../etc/rc.d/init.d/network:151
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
-msgstr "Legacy statik yönlendirme desteği mevcut değil: /sbin/route bulunamadı"
+msgstr "Eski statik yönlendirme desteği kullanılamıyor: /sbin/route bulunamadı"
#: ../etc/rc.d/init.d/network:178
msgid ""