aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
authortchuang <tchuang@fedoraproject.org>2009-04-01 02:18:10 +0000
committertransifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com>2009-04-01 02:18:10 +0000
commit985f17d46a5a03c03de0c4769defe22238ca1d55 (patch)
tree27d8fd3f97be041edf210988c8e2c6fe995cd8d3 /po/zh_TW.po
parent4759ae7f1b7982c4cee12f027df66cfcbde1c76a (diff)
downloadinitscripts-985f17d46a5a03c03de0c4769defe22238ca1d55.tar
initscripts-985f17d46a5a03c03de0c4769defe22238ca1d55.tar.gz
initscripts-985f17d46a5a03c03de0c4769defe22238ca1d55.tar.bz2
initscripts-985f17d46a5a03c03de0c4769defe22238ca1d55.tar.xz
initscripts-985f17d46a5a03c03de0c4769defe22238ca1d55.zip
Sending translation for Chinese (Traditional)
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po516
1 files changed, 156 insertions, 360 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 3fe52951..8010f30d 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of initscripts.master.po to Traditional Chinese
+# translation of initscripts.master.po to
# Translation of initscripts to Traditional Chinese
# Copyright (C) 2002 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the initscripts package.
@@ -8,22 +8,21 @@
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2004, 2005, 2006.
# Leah Liu <weliu@redhat.com>, 2005.
# Walter Cheuk <wwycheuk@netvigator.com>, 2006.
-# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2008.
+# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts.master\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-24 14:17+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-01 12:17+1000\n"
"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Traditional Chinese <zh@li.org>\n"
+"Language-Team: <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:30
-#, fuzzy
msgid "Stopping OpenAIS ($prog): "
-msgstr "正在停止 OpenAIS 系統程式($prog):"
+msgstr "正在停止 OpenAIS ($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76
msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
@@ -65,8 +64,7 @@ msgstr "$BASENAME 正在匯出資料庫"
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
-msgstr ""
-"警告:為 6to4 設定的 MTU '$IPV6TO4_MTU' 超過 '$tunnelmtu' 最大限制,已忽略"
+msgstr "警告:為 6to4 設定的 MTU '$IPV6TO4_MTU' 超過 '$tunnelmtu' 最大限制,已忽略"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51
msgid "$base dead but pid file exists"
@@ -79,8 +77,7 @@ msgstr "無法設定 802.1Q VLAN 參數。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:72
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$alias 裝置 ${DEVICE} 並不存在,正在延遲初始化。"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70
@@ -128,7 +125,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 不存在"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
msgid "to"
-msgstr ""
+msgstr "至"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:277
msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
@@ -170,7 +167,7 @@ msgstr "正在啟動 RPC svcgssd:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:597
msgid "$s compilation failed "
-msgstr ""
+msgstr "$s 編譯失敗 "
#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 /etc/rc.d/init.d/amd:36
#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38
@@ -268,15 +265,13 @@ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
msgstr "網域為「$NISDOMAIN」"
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:67
-#, fuzzy
msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "正在啟動 auto nice 系統程式:"
+msgstr "正在啟動 CGroup Rules Engine 系統程式..."
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36
-#, fuzzy
msgid "Starting Shorewall: "
-msgstr "正在啟動 Perlbal:"
+msgstr "正在啟動 Shorewall:"
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:38
msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
@@ -291,9 +286,8 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "缺少遠端的 IPv4 穿隧(tunnel)位址,組態設定無效"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:514
-#, fuzzy
msgid "$prog startup"
-msgstr "$prog 啟動"
+msgstr "$prog startup"
#: /etc/rc.d/init.d/preload:57
msgid "Starting preload daemon: "
@@ -344,11 +338,12 @@ msgid "Stopping UPS monitor: "
msgstr "正在停止不斷電系統(UPS)監視器:"
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
"restart}"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart}"
+msgstr ""
+"用法:$0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
+"restart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
@@ -424,15 +419,12 @@ msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "正在關閉系統記錄器:"
#: /etc/rc.d/init.d/maradns:75
-#, fuzzy
msgid "Starting all MaraDNS processes: "
-msgstr "正在啟動 NFS 服務:"
+msgstr "正在啟動所有 MaraDNS 程序:"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:119
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95
@@ -448,9 +440,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:48
-#, fuzzy
msgid "Stopping Open Hardware Manager: "
-msgstr "正在停止 xend 系統程式:"
+msgstr "正在停止 Open Hardware Manager:"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:143 /etc/rc.d/init.d/ldap:149
msgid "Checking configuration files for $prog: "
@@ -469,20 +460,20 @@ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
msgstr "$NAME 附屬於 $DEVICE"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:195
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
"status}"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+msgstr ""
+"用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
-#, fuzzy
msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): "
-msgstr "正在啟動 $desc($prog):"
+msgstr "正在啟動 Corosync Cluster Engine ($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64
msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-msgstr ""
+msgstr "\t-r kernelrelease:指定 kernel 發行版本"
#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65
@@ -523,14 +514,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33
-#, fuzzy
msgid "Starting smokeping: "
-msgstr "正在啟動 openvpn:"
+msgstr "正在啟動 smokeping:"
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40
-#, fuzzy
msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "正在停止 oki4daemon:"
+msgstr "正在停止 Mldonkey (mlnet):"
#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:35
msgid "Loading uinput module: "
@@ -541,9 +530,8 @@ msgid "Starting puppet: "
msgstr "正在啟動 puppet:"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:37
-#, fuzzy
msgid "PostgreSQL server is not running."
-msgstr "CIM 伺服器不在執行中"
+msgstr "PostgreSQL 伺服器沒有在運作。"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:71
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
@@ -566,9 +554,8 @@ msgid "Starting xenstored daemon: "
msgstr "正在啟動 xenstored 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
-#, fuzzy
msgid "Shutting down SQLgrey: "
-msgstr "正在關閉 greylistd:"
+msgstr "正在關閉 SQLgrey:"
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
msgid "/proc entries are not fixed"
@@ -592,7 +579,7 @@ msgstr "正在停止 NFS 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 /etc/rc.d/init.d/iscsid:66
msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-msgstr ""
+msgstr "沒有停止 $prog:iscsi session 還在執行中"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:65
msgid "Reloading Condor daemons: "
@@ -637,13 +624,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:34
-#, fuzzy
msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-msgstr "正在停止磁碟加密:"
+msgstr "正在為 $dst 停止磁碟加密"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
msgid "Reloading xend daemon: "
-msgstr "重新載入 xend 系統程式:"
+msgstr "正在重新載入 xend 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:131
msgid "Detaching loopback device $dev: "
@@ -672,9 +658,8 @@ msgstr "正在啟動 $desc($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50
-#, fuzzy
msgid "Stopping Shorewall: "
-msgstr "正在停止 Perlbal:"
+msgstr "正在停止 Shorewall:"
#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
@@ -698,16 +683,15 @@ msgstr "$0: 錯誤:$prog 沒有在執行"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66
msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-msgstr ""
+msgstr "\t-y \t\t:所有問題皆回答是。"
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:66
msgid "Generate configuration puppet: "
msgstr "產生 configuration puppet:"
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
-#, fuzzy
msgid "Checking for ctdbd service: "
-msgstr "現正檢查 SMART 裝置:"
+msgstr "現正檢查 ctdbd 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77
msgid "restarting $prog..."
@@ -727,7 +711,7 @@ msgstr "$prog 已停止。"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206
msgid "database check"
-msgstr ""
+msgstr "資料庫檢查"
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81
msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
@@ -776,8 +760,7 @@ msgstr "正在重新載入 syslog-ng.conf 檔案:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr ""
-"pppd 已於 ${DEVNAME} 裝置的 ${MODEMPORT} 連接埠上以 ${LINESPEED} 的速度啟動"
+msgstr "pppd 已於 ${DEVNAME} 裝置的 ${MODEMPORT} 連接埠上以 ${LINESPEED} 的速度啟動"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:59
msgid "Shutting down APM daemon: "
@@ -801,7 +784,7 @@ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65
msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-msgstr ""
+msgstr "\t-R \t\t:遞迴的相依性檢查"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35
msgid "Starting Avahi daemon... "
@@ -828,13 +811,12 @@ msgid "Starting Pound: "
msgstr "正在啟動 Pound:"
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:154
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|cyclelogs|online|offline}"
msgstr ""
"用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|configtest}"
+"reload|cyclelogs|online|offline}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:118
msgid "Unmounting pipe file systems: "
@@ -862,7 +844,7 @@ msgstr "正在啟動發佈的編譯器排程器:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160
msgid "parse error"
-msgstr ""
+msgstr "剖析錯誤"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58
msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
@@ -954,9 +936,8 @@ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
msgstr "正在啟動 icecast 串流系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:90
-#, fuzzy
msgid "Stopping certmaster daemon: "
-msgstr "正在停止 xenstored 系統程式:"
+msgstr "正在停止 certmaster 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
@@ -988,7 +969,7 @@ msgstr "正在啟動 $name:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:503 /etc/rc.d/init.d/systemtap:543
msgid "Failed to sort dependency"
-msgstr ""
+msgstr "無法處理相依性"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38
@@ -997,7 +978,7 @@ msgstr "用法:ifup <裝置名稱>"
#: /etc/rc.d/init.d/bcfg2:118
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:156
msgid "$message"
@@ -1021,14 +1002,12 @@ msgid "usage: ifdown <device name>"
msgstr "用法:ifdown <裝置名稱>"
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40
-#, fuzzy
msgid "Stopping smokeping: "
-msgstr "正在停止 NFS 鎖定:"
+msgstr "正在停止 smokeping:"
#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:80
-#, fuzzy
msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: "
-msgstr "正在停止 RADIUS 伺服器:"
+msgstr "正在停止 MaraDNS-Zoneserver:"
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
@@ -1047,9 +1026,8 @@ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
msgstr "正在停止 MogileFS tracker 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:49
-#, fuzzy
msgid "Starting unbound: "
-msgstr "正在啟動 Pound:"
+msgstr "正在啟動 unbound:"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80
msgid "Starting NIS service: "
@@ -1057,7 +1035,7 @@ msgstr "正在啟動 NIS 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:511
msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-msgstr ""
+msgstr "無法執行 \"$s\"。($ret)"
#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49
#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50
@@ -1137,9 +1115,8 @@ msgid "$named reload"
msgstr "重新載入 $named"
#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:69
-#, fuzzy
msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: "
-msgstr "正在啟動 YP 伺服器服務:"
+msgstr "正在啟動所有 MaraDNS-Zoneserver 程序:"
#: /etc/rc.d/rc:42
msgid "Entering non-interactive startup"
@@ -1166,9 +1143,8 @@ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
msgstr "正在啟動 BitTorrent tracker:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580
-#, fuzzy
msgid "Compiling $prog: "
-msgstr "正在停止 $prog:"
+msgstr "正在編譯 $prog:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
@@ -1180,9 +1156,8 @@ msgid " done."
msgstr " 已完成。"
#: /etc/rc.d/init.d/abrt:52
-#, fuzzy
msgid "Stopping abrt daemon: "
-msgstr "正在停止 acpi 系統程式:"
+msgstr "正在停止 abrt 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:57 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43
msgid "Reopening $prog log file: "
@@ -1249,14 +1224,13 @@ msgstr "正在停止 ${NAME} 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
msgid "Moving"
-msgstr ""
+msgstr "移動中"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89
msgid ""
"$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
"log"
-msgstr ""
-"$BASENAME 匯入資料庫時發生錯誤,檢查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
+msgstr "$BASENAME 匯入資料庫時發生錯誤,檢查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
msgid "Starting xenconsoled daemon: "
@@ -1279,12 +1253,11 @@ msgstr "${IPTABLES}:${_IPV} 已停用。"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:622
msgid "failed to clean cache $s.ko"
-msgstr ""
+msgstr "無法清除快取 $s.ko"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:90
-#, fuzzy
msgid "Starting cyphesis: "
-msgstr "正在啟用 denyhosts:"
+msgstr "正在啟用 cyphesis:"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
msgid "$0: Link is down"
@@ -1295,9 +1268,8 @@ msgid "Process accounting is disabled."
msgstr "停用程序審計。"
#: /etc/rc.d/init.d/ircd:88 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:79
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
msgid "Stopping xend daemon: "
@@ -1322,7 +1294,7 @@ msgstr "發現了 CRASH 檔案,srv 沒有啟動"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:155
msgid "Server key already installed"
-msgstr ""
+msgstr "伺服器金鑰已被安裝"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
msgid "ERROR "
@@ -1341,18 +1313,16 @@ msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "使用中的 NCP 掛載點:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:571
-#, fuzzy
msgid "$s is stopped"
-msgstr "$base 已停止"
+msgstr "$s 已停止"
#: /etc/rc.d/init.d/exim:53
msgid "Shutting down exim: "
msgstr "正在關閉 exim:"
#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-msgstr "用法:$prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:169
msgid "$0: error: program not installed"
@@ -1410,7 +1380,7 @@ msgstr "ifcfg-${parent_device}:檔案有錯誤"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88
msgid "Avahi daemon is not running"
-msgstr "Avahi 系統程式不在執行中"
+msgstr "Avahi 系統程式沒有在運作"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:125
msgid "Shutting down NFS quotas: "
@@ -1460,13 +1430,12 @@ msgstr ""
"reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:20
-#, fuzzy
msgid "Starting OpenAIS ($prog): "
-msgstr "正在啟動 OpenAIS 系統程式($prog):"
+msgstr "正在啟動 OpenAIS ($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:42
msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-msgstr ""
+msgstr "正在產生 unbound 控制金鑰和憑證:"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
msgid "vncserver startup"
@@ -1506,9 +1475,8 @@ msgid "Shutting down argus: "
msgstr "正在關閉 argus:"
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:81
-#, fuzzy
msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "正在停止 xenner 系統程式:"
+msgstr "正在停止 CGroup Rules Engine 系統程式..."
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
msgid "Stopping HAL daemon: "
@@ -1539,9 +1507,8 @@ msgid "reload"
msgstr "重新載入"
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:32
-#, fuzzy
msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "正在啟動 oki4daemon:"
+msgstr "正在啟動 Mldonkey (mlnet):"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:372
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
@@ -1552,9 +1519,8 @@ msgid "Stopping uuidd: "
msgstr "正在停止 uuidd:"
#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47
-#, fuzzy
msgid "Starting ladvd: "
-msgstr "正在啟動 dund:"
+msgstr "正在啟動 ladvd:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:145
msgid "Active SMB mountpoints: "
@@ -1569,9 +1535,8 @@ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
msgstr "Windows 應用程式的二進位處理常式已註冊"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:570
-#, fuzzy
msgid "$s$pid is running..."
-msgstr "($pid)正在執行..."
+msgstr "$s$pid 正在執行..."
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:67
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1699,13 +1664,11 @@ msgid "Stopping $prog daemon: "
msgstr "正在停止 $prog 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:152
-#, fuzzy
msgid "Reloading NIS service: "
-msgstr "正在重新載入 INN 服務:"
+msgstr "正在重新載入 NIS 服務:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr "使用 6to4 與 RADVD IPv6 傳遞通常應被啟用,不過它們並未被啟用"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:55
@@ -1738,18 +1701,16 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: "
msgstr "正在停止 Moodle cron 工作:"
#: /etc/rc.d/init.d/vtund:59
-#, fuzzy
msgid "Reloading config for $prog: "
-msgstr "正在重新載入 $prog:"
+msgstr "正在重新載入 $prog 的配置:"
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36
msgid "Starting system message bus: "
msgstr "正在啟動系統訊息匯流排:"
#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ladvd: "
-msgstr "正在關閉 pand:"
+msgstr "正在關閉 ladvd:"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:82
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1890,7 +1851,7 @@ msgstr "現正檢查 SMART 裝置:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:216
msgid "Importing packets to monotone database: "
-msgstr ""
+msgstr "正在將封包匯入至 monotone 資料庫:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:707
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:761
@@ -1912,7 +1873,7 @@ msgstr "清單不存在:$PUPPETMASTER_MANIFEST"
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:64
msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Mldonkey(mlnet)已停止"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43
#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33
@@ -1970,9 +1931,8 @@ msgid "Starting auto nice daemon:"
msgstr "正在啟動 auto nice 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:200
-#, fuzzy
msgid "Checking database format in"
-msgstr "正在清理資料庫"
+msgstr "正在檢查資料庫格式"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82
msgid "Importing $BASENAME databases: "
@@ -1987,33 +1947,32 @@ msgid "Loading drivers"
msgstr "正在載入驅動程式"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:222
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status}"
msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+"用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
+"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62
msgid "Options:"
-msgstr ""
+msgstr "選項:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220
msgid "packet import"
-msgstr ""
+msgstr "封包匯入"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85
msgid "Avahi DNS daemon is not running"
msgstr "Avahi DNS 系統程式非執行中"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:106
-#, fuzzy
msgid "Populating cyphesis world: "
-msgstr "正在啟動 supervisord:"
+msgstr "正在傳播 cyphesis world:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:156
msgid "To lose old key remove file"
-msgstr ""
+msgstr "若要丟棄舊的金鑰請移除檔案"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:65
msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
@@ -2033,7 +1992,7 @@ msgstr "*** 請參見 /usr/share/doc/clamav-server-*/README 的 how 一節"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63
msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-msgstr ""
+msgstr "\t-c configfile\t:指定配置檔案"
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
@@ -2127,9 +2086,8 @@ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
msgstr "正在停止 OpenCT 智能卡終端機:"
#: /etc/rc.d/init.d/funcd:76
-#, fuzzy
msgid "Starting func daemon: "
-msgstr "正在啟動 xend daemon:"
+msgstr "正在啟動 func daemon:"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90
msgid "Applying arptables firewall rules: "
@@ -2186,9 +2144,8 @@ msgstr "$FILE 檔案發生錯誤:在 $ipseen 已有 ipaddr $IPADDR"
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66
-#, fuzzy
msgid "Restarting Shorewall: "
-msgstr "正在重新啟動 $prog:"
+msgstr "正在重新啟動 Shorewall:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
@@ -2220,7 +2177,7 @@ msgstr "正在停止 NFS statd:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:159
msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-msgstr ""
+msgstr "正在為伺服器 $MONOTONE_KEYID 產生 RSA 金鑰"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:52
msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
@@ -2261,9 +2218,8 @@ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
msgstr "正在為 Windows 應用程式取消註冊二進位處理常式:"
#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38
-#, fuzzy
msgid "Shutting down telescope daemon: "
-msgstr "正在停止 auto nice 系統程式:"
+msgstr "正在關閉 telescope 系統程式:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:214
msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
@@ -2283,25 +2239,23 @@ msgstr "所給的 IPv4 位址「$ipv4addr」無法全域使用"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193
msgid "move passphrase file"
-msgstr ""
+msgstr "移動密碼檔案"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1134
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "無法啟動通道裝置「$device」"
#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:73
-#, fuzzy
msgid "Service $prog not running."
-msgstr "$prog 沒有執行"
+msgstr "$prog 服務沒有在執行。"
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298
msgid "Starting sge_shadowd: "
msgstr "正在啟動 sge_shadowd:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:138
-#, fuzzy
msgid "Initializing database"
-msgstr "正在初始化資料庫:"
+msgstr "正在初始化資料庫"
#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:43
@@ -2309,9 +2263,8 @@ msgid "Shutting down $KIND services: "
msgstr "正在停止 $KIND 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ${prog}: "
-msgstr "正在關閉 $prog:"
+msgstr "正在關閉 ${prog}:"
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
@@ -2340,16 +2293,15 @@ msgstr "啟動服務 $1 是(Y)/否(N)/繼續(C)? [Y]"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:485
msgid "no scripts exist."
-msgstr ""
+msgstr "沒有 script 存在。"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
msgstr "正在重新載入 RADIUS 伺服器:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:606
-#, fuzzy
msgid "Cleaning up $prog: "
-msgstr "正在啟動 $prog:"
+msgstr "正在清除 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47
msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
@@ -2368,9 +2320,8 @@ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "用法:killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:43
-#, fuzzy
msgid "Starting nsd:"
-msgstr "正在啟動 dund:"
+msgstr "正在啟動 nsd:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1422
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
@@ -2415,9 +2366,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "正在啟動 ${NAME} 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/maradns:86
-#, fuzzy
msgid "Stopping MaraDNS: "
-msgstr "正在停止 Perlbal:"
+msgstr "正在停止 MaraDNS:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:187
msgid "$dst: no value for size option, skipping"
@@ -2467,9 +2417,8 @@ msgid "is stopped"
msgstr "已停止"
#: /etc/rc.d/init.d/snake-server:32
-#, fuzzy
msgid "Starting snake-server:"
-msgstr "正在啟動 Wesnoth game 伺服器:"
+msgstr "正在啟動 snake-server:"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:303
@@ -2485,9 +2434,8 @@ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
msgstr "正在重新載入 Avahi DNS 系統程式... "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
-#, fuzzy
msgid "Starting ctdbd service: "
-msgstr "正在啟動 NIS 服務:"
+msgstr "正在啟動 ctdbd 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:67
msgid "Nightly apt update is enabled."
@@ -2502,14 +2450,12 @@ msgid "Initializing database: "
msgstr "正在初始化資料庫:"
#: /etc/rc.d/init.d/abrt:39
-#, fuzzy
msgid "Starting abrt daemon: "
-msgstr "正在啟動 acpi 系統程式:"
+msgstr "正在啟動 abrt 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49
-#, fuzzy
msgid "Creating PostgreSQL account: "
-msgstr "正在啟動程序審計:"
+msgstr "正在建立 PostgreSQL 帳號:"
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:107
msgid ""
@@ -2541,7 +2487,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:572
msgid "$s is dead, but another script is running."
-msgstr ""
+msgstr "$s 已停用,不過有另一個 script 正在運作中。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:259
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:230
@@ -2553,9 +2499,8 @@ msgid "Shutting down NFS services: "
msgstr "正在關閉 NFS 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:119
-#, fuzzy
msgid "Stopping monotone server: "
-msgstr "正在停止 Wesnoth 遊戲伺服器:"
+msgstr "正在停止 monotone 伺服器:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Configured NCP mountpoints: "
@@ -2607,8 +2552,7 @@ msgstr "$FILE 中發生錯誤:不合於規定的別名數字"
msgid ""
"$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
"log"
-msgstr ""
-"$BASENAME 匯出資料庫時發生錯誤,檢查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
+msgstr "$BASENAME 匯出資料庫時發生錯誤,檢查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:64
msgid "$prog is running"
@@ -2715,7 +2659,7 @@ msgstr "正在重新載入紅外線搖控系統程式($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:188
msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-msgstr ""
+msgstr "將舊的伺服器密碼檔案移至新的位置上:"
#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44
msgid "Stopping fail2ban: "
@@ -2766,9 +2710,8 @@ msgid "Shutting down sm-client: "
msgstr "正在關閉 sm-client:"
#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:73
-#, fuzzy
msgid "Starting certmaster daemon: "
-msgstr "正在啟動 xenstored 系統程式:"
+msgstr "正在啟動 certmaster 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
@@ -2783,17 +2726,15 @@ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: "
msgstr "正在啟動 HPI SNMP sub-agent 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:26
msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
msgstr "正在為 Windows 應用程式註冊二進位處理常式:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:192
-msgid ""
-"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
msgstr "工具程式「ip」(套件:iproute)不存在或無法執行 - 停止"
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
@@ -2953,12 +2894,11 @@ msgstr "組態設定檔 /etc/sysconfig/arptables 遺失"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:491
msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-msgstr ""
+msgstr "無法建立 stat 目錄($STAT_PATH)"
#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44
-#, fuzzy
msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "正在停止網路 plug 系統程式:"
+msgstr "正在停止 Bandwidthd 網路流量監控程式:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
@@ -2978,9 +2918,8 @@ msgstr ""
"「$networkipv6」"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:77
-#, fuzzy
msgid "Loading database with rules: "
-msgstr "正在載入新的病毒資料庫:"
+msgstr "正在載入有規則的資料庫:"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
msgid "vncserver shutdown"
@@ -3003,9 +2942,8 @@ msgstr ""
"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:161
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "用法:$0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:285
msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
@@ -3020,9 +2958,8 @@ msgid "cC"
msgstr "cC"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:599
-#, fuzzy
msgid "$prog compiled "
-msgstr "$prog 已停止"
+msgstr "已編譯的 $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
@@ -3045,21 +2982,19 @@ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
msgstr "正在重新載入 cyrus.conf 檔案:"
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:59
-#, fuzzy
msgid "Stopping unbound: "
-msgstr "正在停止 Pound:"
+msgstr "正在停止 unbound:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:496 /etc/rc.d/init.d/systemtap:583
msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-msgstr ""
+msgstr "無法製作快取目錄($CACHE_PATH)"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:118 /etc/rc.d/init.d/autofs:124
msgid "$prog not running"
msgstr "$prog 沒有執行"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
msgstr "${DEVICE} 的 /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 不存在"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76
@@ -3071,10 +3006,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "正在停止 YP passwd 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:151
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:25
msgid "Adding udev persistent rules"
@@ -3087,7 +3020,7 @@ msgstr " 失敗。"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146
msgid "database initialization"
-msgstr ""
+msgstr "資料庫初始化"
#: /etc/rc.d/init.d/sec:66
msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
@@ -3163,12 +3096,12 @@ msgstr "正在停止 supervisord:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:409
msgid "Dependency loop detected on $s"
-msgstr ""
+msgstr "在 $s 上偵測到了相依性迴圈"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:227
#, c-format
msgid "%s is password protected"
-msgstr ""
+msgstr "%s 已受到密碼保護"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:139
msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
@@ -3261,16 +3194,14 @@ msgid "Stopping YP map server: "
msgstr "正在停止 YP map 伺服器:"
#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34
-#, fuzzy
msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "正在啟動網路 plug 系統程式:"
+msgstr "正在啟動 Bandwidthd 網路流量監控程式:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:737
msgid ""
"On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
"(valid: 0-128)"
-msgstr ""
-"提供的位址「$testipv6addr_valid」中,前綴字元長度超出範圍(有效範圍:0-128)"
+msgstr "提供的位址「$testipv6addr_valid」中,前綴字元長度超出範圍(有效範圍:0-128)"
#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:42
msgid "Stopping oki4daemon: "
@@ -3297,9 +3228,8 @@ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
msgstr "$prog:正在與時間伺服器同步:"
#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:39
-#, fuzzy
msgid "Starting Open Hardware Manager: "
-msgstr "正在啟動 xend daemon:"
+msgstr "正在啟動 Open Hardware Manager:"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98
msgid "Stray lockfile present; removing it."
@@ -3330,9 +3260,8 @@ msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} 已停止"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:554
-#, fuzzy
msgid "$prog stopping "
-msgstr "$prog 停止"
+msgstr "$prog 正在停止"
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:66
msgid "Stopping puppetmaster: "
@@ -3384,7 +3313,7 @@ msgstr "下次系統啟動時 fsck 將不會執行。"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67
msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-msgstr ""
+msgstr "\tscript(s)\t:指定 systemtap script"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:794
msgid "Enabling local swap partitions: "
@@ -3417,7 +3346,7 @@ msgstr "用法:$0 {start|stop|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:58
msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-msgstr ""
+msgstr "警告:$prog 可能不存在,啟動/重新啟動的動作可能會失敗"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:277
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
@@ -3436,9 +3365,8 @@ msgid "Stopping $display_name: "
msgstr "正在停止 $display_name:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179
-#, fuzzy
msgid "key generation"
-msgstr "產生 RSA 金鑰"
+msgstr "金鑰產生"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:735
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
@@ -3522,7 +3450,7 @@ msgstr "$0:microcode 裝置 $DEVICE 不存在?"
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
msgid "killing ctdbd "
-msgstr ""
+msgstr "停用 ctdbd"
#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:34
msgid "Starting uuidd: "
@@ -3551,14 +3479,12 @@ msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr "請使用「/sbin/service network restart」來重新啟動網路"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:65
-#, fuzzy
msgid "Creating PostgreSQL database: "
-msgstr "正在初始化 MySQL 資料庫:"
+msgstr "正在建立 PostgreSQL 資料庫:"
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21
msgid "common address redundancy protocol daemon"
@@ -3579,7 +3505,7 @@ msgstr "正在啟動 $NAME:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:87
msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-msgstr ""
+msgstr "Pre-0.26 monotone 資料庫必須透過手動式的方式來進行遷移:"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:197
msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
@@ -3594,9 +3520,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
-#, fuzzy
msgid "Starting SQLgrey: "
-msgstr "正在啟動 greylistd:"
+msgstr "正在啟動 SQLgrey:"
#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85
msgid "Reloading $prog configuration: "
@@ -3639,21 +3564,18 @@ msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
msgstr "所給的位址「$addr」不是一個全域的 IPv4 位址(arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29
-#, fuzzy
msgid "Starting telescope daemon: "
-msgstr "正在啟動 acpi 系統程式:"
+msgstr "正在啟動 telescope 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:120
-#, fuzzy
msgid "$servicename is not running."
-msgstr "CIM 伺服器不在執行中"
+msgstr "$servicename 沒有在運作。"
#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
"reload}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1230
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
@@ -3747,8 +3669,7 @@ msgid "Netlabel is stopped."
msgstr "Netlabel 已停止。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:197
-msgid ""
-"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
msgstr "工具程式「sysctl」(套件:procps)不存在或無法執行 - 停止"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:549
@@ -3760,8 +3681,7 @@ msgid "Stopping $type $name: "
msgstr "正在停止 $type $name:"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr "參閱 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist 會有更多資訊"
#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41
@@ -3769,9 +3689,8 @@ msgid "Starting $SERVICE: "
msgstr "正在啟動 $SERVICE:"
#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:88
-#, fuzzy
msgid "Mounting zfs partitions: "
-msgstr "正在啟用本機 swap 分割區:"
+msgstr "正在掛載 zfs 分割區:"
#: /etc/rc.d/init.d/network:143 /etc/rc.d/init.d/network:155
msgid "Bringing up interface $i: "
@@ -3786,9 +3705,8 @@ msgid "Loading new virus-database: "
msgstr "正在載入新的病毒資料庫:"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:124
-#, fuzzy
msgid "Shutting down cyphesis: "
-msgstr "正在關閉 exim:"
+msgstr "正在關閉 cyphesis:"
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56
msgid "Stopping Crossfire game server: "
@@ -3909,7 +3827,7 @@ msgstr "通過"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:31
msgid "Could not check for running PostgreSQL database."
-msgstr ""
+msgstr "無法檢查運作中的 PostgreSQL 資料庫。"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103
msgid "Restarting $prog:"
@@ -3921,7 +3839,7 @@ msgstr "正在停止 liquidwar 遊戲伺服器:"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43
msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service."
-msgstr ""
+msgstr "找不到用戶 $CYPHESISUSER 來執行 cyphesis 服務。"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
@@ -3936,14 +3854,12 @@ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
msgstr "正在產生 SSH1 RSA 主機金鑰:"
#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:35
-#, fuzzy
msgid "$NAME: already running"
-msgstr "$BASENAME 已執行。"
+msgstr "$NAME:已在執行中。"
#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75
-#, fuzzy
msgid "Reloading CRLs: "
-msgstr "正在重新載入 nsca:"
+msgstr "正在重新載入 CRLs:"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
@@ -3955,7 +3871,7 @@ msgstr "找不到位址「$testipv6addr_valid」的前綴字元長度"
#: /etc/rc.d/init.d/maradns:77 /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71
msgid "$rcfile "
-msgstr ""
+msgstr "$rcfile "
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 /etc/rc.d/init.d/LCDd:74
@@ -4033,9 +3949,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:72
-#, fuzzy
msgid "Generating chrony command key: "
-msgstr "正在產生 dropbear DSS 主機金鑰:"
+msgstr "正在產生 chrony 指令金鑰:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1419
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
@@ -4062,9 +3977,8 @@ msgid "innd shutdown"
msgstr "innd 關機"
#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
-#, fuzzy
msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): "
-msgstr "正在停止 $desc($prog):"
+msgstr "正在停止 Corosync Cluster Engine($prog):"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
@@ -4088,7 +4002,7 @@ msgstr "${base} 已停止執行但 pid 檔案仍在"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:49
msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-msgstr ""
+msgstr "若要更新配置,您會需要 sendmail-cf 這個套件。"
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
msgid "Shutting down restorecond: "
@@ -4136,9 +4050,8 @@ msgid "Moodle cron job is disabled."
msgstr "Moodle cron job 已停用。"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:552
-#, fuzzy
msgid "Failed to run \"$s\". "
-msgstr "無法啟動 ${DEVICE}。"
+msgstr "無法執行「$s」。"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:50
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
@@ -4161,8 +4074,7 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
msgstr "警告:vconfig 無法停用 ${DEVICE} 裝置上的 REORDER_HDR"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
-msgid ""
-"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr "無法啟用 IPv6 隱私方法「$IPV6_PRIVACY」,核心不支援"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51
@@ -4186,9 +4098,8 @@ msgstr ""
"圍或閘道器"
#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:66
-#, fuzzy
msgid "Stopping cobbler daemon: "
-msgstr "正在停止 xenconsoled 系統程式:"
+msgstr "正在停止 cobbler 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:89
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
@@ -4219,11 +4130,12 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:166
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|"
"condrestart}"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr ""
+"用法:$0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|"
+"condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56
msgid "Stopping $progname: "
@@ -4263,8 +4175,7 @@ msgstr "全域的 IPv6 傳遞在組態設定中已啟動,但在目前的核心
msgid ""
"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
"isn't executable"
-msgstr ""
-"錯誤:[ipv6_log] Syslog 已被選則,不過二進位「logger」不存在或是無法執行"
+msgstr "錯誤:[ipv6_log] Syslog 已被選則,不過二進位「logger」不存在或是無法執行"
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:166
msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
@@ -4291,7 +4202,7 @@ msgstr "核心中不含 802.1Q VLAN 支援。"
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:100
msgid "CIM server is not running"
-msgstr "CIM 伺服器不在執行中"
+msgstr "CIM 伺服器沒有在運作"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:555
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
@@ -4373,9 +4284,8 @@ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
msgstr "正在開啟 allow_ypbind SELinux boolean"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:101
-#, fuzzy
msgid "Starting monotone server: "
-msgstr "正在啟動 Wesnoth game 伺服器:"
+msgstr "正在啟動 monotone 伺服器:"
#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
msgid "Starting asterisk: "
@@ -4386,9 +4296,8 @@ msgid "Starting acpi daemon: "
msgstr "正在啟動 acpi 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:52
-#, fuzzy
msgid "Starting cobbler daemon: "
-msgstr "正在啟動 xenconsoled 系統程式:"
+msgstr "正在啟動 cobbler 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
msgid "Mounting SMB filesystems: "
@@ -4428,14 +4337,12 @@ msgid "Enabling nightly apt update: "
msgstr "正在啟用每晚的 apt 更新:"
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ctdbd service: "
-msgstr "正在關閉 nsd 服務:"
+msgstr "正在關閉 ctdbd 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:115
-#, fuzzy
msgid "Reloading rules configuration..."
-msgstr "正在重新載入組態設定:"
+msgstr "正在重新載入規則組態設定..."
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:93
msgid "reloading sm-client: "
@@ -4446,9 +4353,8 @@ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
msgstr "正在為 qemu 應用程式註冊二進位處理常式"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:57
-#, fuzzy
msgid "Stopping nsd: "
-msgstr "正在停止 Pound:"
+msgstr "正在停止 nsd:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
@@ -4471,14 +4377,12 @@ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
msgstr "正在啟用 denyhosts cron 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/funcd:93
-#, fuzzy
msgid "Stopping func daemon: "
-msgstr "正在停止 xend 系統程式:"
+msgstr "正在停止 func 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51
-#, fuzzy
msgid "Reloading smokeping: "
-msgstr "正在重新載入 ser2net:"
+msgstr "正在重新載入 smokeping:"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:116 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:100
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:114
@@ -4583,111 +4487,3 @@ msgstr "正在停止 $prog:"
msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
msgstr "正在關閉 Audio Entropy 系統程式:"
-#~ msgid "Module $module is loaded."
-#~ msgstr "$module 模組已載入。"
-
-#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
-#~ msgstr "正在重新載入資源設定:"
-
-#~ msgid "Starting $schedd_prog: "
-#~ msgstr "正在啟動 $schedd_prog:"
-
-#~ msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk."
-#~ msgstr "無法關閉 iSCSI。Root 位於一個 iSCSI 磁碟上。"
-
-#~ msgid "Stopping iSCSI daemon: "
-#~ msgstr "正在停止 iSCSI 系統程式:"
-
-#~ msgid "Active GFS2 mountpoints: "
-#~ msgstr "使用中的 GFS2 掛載點:"
-
-#~ msgid "Loading $module kernel module: "
-#~ msgstr "正在載入核心模組 $module:"
-
-#~ msgid "Starting disk encryption:"
-#~ msgstr "正在啟動磁碟加密:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|cleardb [test][verbose]}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|cleardb [test][verbose]}"
-
-#~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:"
-#~ msgstr "正在使用 RNG 啟動磁碟加密:"
-
-#~ msgid "Stopping $DESC $NAME :"
-#~ msgstr "正在停止 $DESC $NAME:"
-
-#~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
-#~ msgstr "正在卸載 GFS 檔案系統(懶惰方式):"
-
-#~ msgid "Module $module isn't loaded."
-#~ msgstr "未載入 $module 模組。"
-
-#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
-#~ msgstr "正在卸載 GFS2 檔案系統:"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "正在關閉 dund:"
-
-#~ msgid "Starting nsd... "
-#~ msgstr "正在啟動 nsd..."
-
-#~ msgid "Active GFS mountpoints: "
-#~ msgstr "啟用中的 GFS 掛載點:"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC $PROG: "
-#~ msgstr "正在關閉 RPC $PROG:"
-
-#~ msgid "Starting $DESC $NAME :"
-#~ msgstr "正在啟動 $DESC $NAME:"
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "正在啟動 pand:"
-
-#~ msgid "Unmounting GFS filesystems: "
-#~ msgstr "正在卸載 GFS 檔案系統:"
-
-#~ msgid "Configured GFS mountpoints: "
-#~ msgstr "設定好的 GFS 掛載點:"
-
-#~ msgid "Waiting for services to stop: "
-#~ msgstr "正在等候服務停止:"
-
-#~ msgid "Mounting GFS filesystems: "
-#~ msgstr "正在掛載 GFS 檔案系統:"
-
-#~ msgid "Stopping $schedd_prog: "
-#~ msgstr "正在停止 $schedd_prog:"
-
-#~ msgid "Starting ltsp-$prog: "
-#~ msgstr "正在啟動 ltsp-$prog:"
-
-#~ msgid "Services are stopped."
-#~ msgstr "服務已停止。"
-
-#~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: "
-#~ msgstr "設定好的 GFS2 掛載點:"
-
-#~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: "
-#~ msgstr "正在關閉 ltsp-$prog:"
-
-#~ msgid "Starting $prog:"
-#~ msgstr "正在啟動 $prog:"
-
-#~ msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled"
-#~ msgstr "無法啟用 $prog:SELinux 未啟用"
-
-#~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
-#~ msgstr "正在掛載 GFS2 檔案系統:"
-
-#~ msgid "Starting iSCSI daemon: "
-#~ msgstr "正在啟動 iSCSI 系統程式:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
-#~ msgstr "正在卸載 GFS2 檔案系統(懶惰方式):"