aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBill Nottingham <notting@redhat.com>2004-10-17 07:15:35 +0000
committerBill Nottingham <notting@redhat.com>2004-10-17 07:15:35 +0000
commit163a1eb96dcc17ff367e936e6429da3088f48c6e (patch)
treefd97ca7d3ff93a5ff8541c2251212e1b2f3ad81b /po/vi.po
parentdfdd9b8b1fc1435fe5aaa67c7169950a4a5c3c0c (diff)
downloadinitscripts-163a1eb96dcc17ff367e936e6429da3088f48c6e.tar
initscripts-163a1eb96dcc17ff367e936e6429da3088f48c6e.tar.gz
initscripts-163a1eb96dcc17ff367e936e6429da3088f48c6e.tar.bz2
initscripts-163a1eb96dcc17ff367e936e6429da3088f48c6e.tar.xz
initscripts-163a1eb96dcc17ff367e936e6429da3088f48c6e.zip
refresh-po & update-po
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po374
1 files changed, 198 insertions, 176 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 1ef79c8b..fb45706b 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
msgid "No parameters given to setup a default route"
msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:84
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
@@ -54,19 +54,19 @@ msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$alias thiết bị ${DEVICE} có vẻ không có, trì hoãn khởi tạo."
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:452
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:477
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:69 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:71 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:160
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:439
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:464
msgid "Start $x"
msgstr "Chạy $x"
-#: /etc/rc.d/init.d/gpm:21
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:22
msgid "Starting console mouse services: "
msgstr "Chạy các dịch vụ chuột cho console: "
@@ -126,34 +126,32 @@ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:29 /etc/rc.d/init.d/crond:22
#: /etc/rc.d/init.d/cups:57 /etc/rc.d/init.d/dc_client:33
#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:34
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:43 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33
-#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32
-#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 /etc/rc.d/init.d/httpd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:36 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd:24 /etc/rc.d/init.d/dovecot:19
+#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:60 /etc/rc.d/init.d/ipsec:144
#: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 /etc/rc.d/init.d/kprop:30
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:30 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:58 /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:35
-#: /etc/rc.d/init.d/mailman:77 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37
-#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 /etc/rc.d/init.d/mysqld:53
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:55 /etc/rc.d/init.d/mysqld:58
-#: /etc/rc.d/init.d/named:36 /etc/rc.d/init.d/nscd:48
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:117 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29
-#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:30 /etc/rc.d/init.d/portmap:47
-#: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22
-#: /etc/rc.d/init.d/ripd:29 /etc/rc.d/init.d/ripngd:29
-#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 /etc/rc.d/init.d/smartd:59
-#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:23
-#: /etc/rc.d/init.d/squid:60 /etc/rc.d/init.d/ups:43
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 /etc/rc.d/init.d/xfs:73
-#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 /etc/rc.d/init.d/zebra:27
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:57 /etc/rc.d/init.d/mailman:77
+#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:53 /etc/rc.d/init.d/mysqld:55
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:58 /etc/rc.d/init.d/named:36
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:48 /etc/rc.d/init.d/ntpd:97
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 /etc/rc.d/init.d/ospfd:30
+#: /etc/rc.d/init.d/portmap:47 /etc/rc.d/init.d/radvd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 /etc/rc.d/init.d/ripd:29
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 /etc/rc.d/init.d/rwalld:24
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:40
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:44 /etc/rc.d/init.d/snmpd:20
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:23 /etc/rc.d/init.d/squid:60
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:43 /etc/rc.d/init.d/vncserver:23
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:73 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:27
msgid "Starting $prog: "
msgstr "Chạy $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:175
-msgid "Postmaster already running."
-msgstr "Postmaster đang chạy rồi."
-
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Thiếu địa chỉ IPv4 từ xa của tunnel, cấu hình không hợp lệ"
@@ -189,7 +187,7 @@ msgstr ""
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:271
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:270
#, fuzzy
msgid ""
"Active Mount Points:\n"
@@ -245,7 +243,7 @@ msgstr "Nạp firmware thất bại."
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr ""
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:103
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:101
msgid "\t\tWelcome to "
msgstr "\t\tChào mừng dùng "
@@ -261,9 +259,9 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/innd:112
#: /etc/rc.d/init.d/kprop:67 /etc/rc.d/init.d/krb524:66
-#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:69 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:79
-#: /etc/rc.d/init.d/nifd:70 /etc/rc.d/init.d/syslog:80
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:133 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:69
+#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:79 /etc/rc.d/init.d/nifd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:80 /etc/rc.d/init.d/ypbind:109
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
@@ -276,19 +274,20 @@ msgstr "Kiểm tra cấu hình sanity cho httpd: "
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
msgstr "$0: hãy gọi tôi là 'halt' hoặc 'reboot'!"
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:238
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:251
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
msgstr "$NAME được gắn vào $DEVICE"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:44
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:53 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45
-#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:31 /etc/rc.d/init.d/mailman:87
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:144 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:46 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd:37 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 /etc/rc.d/init.d/ipsec:150
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:33 /etc/rc.d/init.d/mailman:87
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:106 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36
#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 /etc/rc.d/init.d/ripd:36
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:104
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:65 /etc/rc.d/init.d/vncserver:45
-#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:49 /etc/rc.d/init.d/xfs:90
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:51 /etc/rc.d/init.d/vncserver:45
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:49 /etc/rc.d/init.d/xfs:92
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:37
msgid "Shutting down $prog: "
msgstr "Tắt $prog: "
@@ -303,7 +302,7 @@ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
msgstr "Dừng daemon giám sát: "
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/exim:83
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:267 /etc/rc.d/init.d/ldap:125
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:280 /etc/rc.d/init.d/ldap:125
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
@@ -327,7 +326,7 @@ msgstr "Hết thời gian cấu hình phần cứng."
msgid "Setting network parameters: "
msgstr "Thiết lập các tham số mạng: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:98
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:100
msgid "Shutting down NFS daemon: "
msgstr "Tắt daemon NFS: "
@@ -360,7 +359,7 @@ msgstr "Gỡ thiết bị loopback $dev: "
msgid "Unmounting network block filesystems: "
msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin khối mạng: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:879
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:901
msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
msgstr "Đang thiết lập các tham số ổ cứng cho ${disk[$device]}: "
@@ -378,8 +377,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/lisa:61
-#: /etc/rc.d/init.d/named:92 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:104
+#: /etc/rc.d/init.d/named:95 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:106
msgid "Reloading $prog: "
msgstr "Nạp lại $prog: "
@@ -407,7 +406,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cảnh báo: ipppd (hạt nhân 2.4.x và trước đó) không hỗ trợ IPv6 dùng syncppp"
-#: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
msgid "(no mouse is configured)"
msgstr "(chưa cấu hình chuột)"
@@ -461,7 +460,7 @@ msgstr "Đang vào chế độ khởi chạy tương tác\n"
msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)"
msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-address' (arg 2)\n"
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:142
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:144
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -494,6 +493,10 @@ msgstr "pppd không tồn tại hoặc không thể thực thi"
msgid "Shutting down $prog"
msgstr "Tắt $prog"
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:158
+msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
+msgstr "cardmgr (pid $pod) đang chạy..."
+
#: /etc/rc.d/rc:39
#, fuzzy
msgid "Entering non-interactive startup"
@@ -547,7 +550,7 @@ msgstr "Chạy trình kernel logger: "
msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "Dừng dịch vụ mật khẩuYP: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:708
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:725
msgid "Checking local filesystem quotas: "
msgstr "Kiểm tra các quota của hệ thống tập tin cục bộ: "
@@ -555,6 +558,10 @@ msgstr "Kiểm tra các quota của hệ thống tập tin cục bộ: "
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
msgstr "Đặt INIT đi vào chế độ người dùng đơn."
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:81
+msgid "Starting PCMCIA services: "
+msgstr "Đang chạy các dịch vụ PCMCIA:"
+
#: /etc/rc.d/init.d/halt:214
msgid "$message"
msgstr "$message"
@@ -574,7 +581,7 @@ msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin loopback (thử lại):"
msgid "Starting hidd: "
msgstr "Khởi chạy identd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/named:99
+#: /etc/rc.d/init.d/named:102
msgid "$prog reload"
msgstr "$prog nạp lại"
@@ -614,7 +621,7 @@ msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin NFS: "
msgid "Starting NetworkManager daemon: "
msgstr "Chạy daemon giám sát: "
-#: /etc/rc.d/init.d/named:57
+#: /etc/rc.d/init.d/named:60
msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err"
msgstr ""
@@ -627,12 +634,17 @@ msgstr "Lỗi tính toán tiền tố của IPv6to4"
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
msgstr "Lưu các quy tắc hiện thời vào $IPTABLES_CONFIG"
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:76
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:153
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1408
+#, fuzzy
+msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
+msgstr "Nhận IPv6 MTU nằm ngoài phạm vi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:155
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Cách dùng: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -664,9 +676,9 @@ msgstr "Đưa ra giao diện loopback: "
msgid "Reopening $prog log file: "
msgstr "Mở lại tập tin log $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218
-msgid "$base shutdown"
-msgstr "$base tắt"
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:301
+msgid "${base} dead but pid file exists"
+msgstr "${base} bị chết nhưng tập tin pid còn"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
msgid "Reloading smb.conf file: "
@@ -684,7 +696,7 @@ msgstr "Kiểm toán tiến trình được bật."
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
msgstr "Đang xác định thông tin IP cho ${DEVICE}..."
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:197
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:199
msgid "Stopping ${NAME} service: "
msgstr "Dừng dịch vụ ${NAME}: "
@@ -701,7 +713,7 @@ msgstr "điều khiển radvd được bật nhưng chưa hoàn thành việc c
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-address' (arg 2)\n"
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:232
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:245
msgid "$0: Link is down"
msgstr "$0: Liên kết bị ngắt"
@@ -725,7 +737,7 @@ msgstr "Vui lòng chạy makehistory và/hoặc makedbz trước khi khởi đ
msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
msgstr "Nạp môđun $IP6TABLES bổ sung: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:712
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:729
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
msgstr "Bật quota hệ thống tập tin cục bộ: "
@@ -751,16 +763,12 @@ msgstr ""
"Tiện ích 'ip' (từ gói iproute) không tồn tại hay không thể thực thi - việc "
"thiết lập tunnel có kiểu non-NBMA sẽ không hoạt động!\n"
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:138
-msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123"
-msgstr "$prog: Bỏ tường lửa mở cho $server cổng 123"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/psacct:48
-#: /etc/rc.d/init.d/routed:72
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 /etc/rc.d/init.d/routed:72
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:446
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:458
msgid "yY"
msgstr "yY"
@@ -778,11 +786,11 @@ msgstr "Thiếu tham số 'local IPv4 address' (arg 2)\n"
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:102
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:104
msgid "Shutting down NFS quotas: "
msgstr "Tắt các quota NFS : "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:89 /etc/rc.d/init.d/functions:117
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:90 /etc/rc.d/init.d/functions:118
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Cách dùng: daemon [+/-nicelevel] {program}"
@@ -829,7 +837,7 @@ msgstr "ifup-ppp cho ${DEVICE} đang tồn tại"
msgid "Stopping HAL daemon: "
msgstr "Dừng daemon của %s: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:456
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:464
msgid "Checking root filesystem quotas: "
msgstr "Kiểm tra các quota của hệ thống tập tin root: "
@@ -837,16 +845,16 @@ msgstr "Kiểm tra các quota của hệ thống tập tin root: "
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Không có hỗ trợ No 802.1Q VLAN trong hạt nhân."
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:143
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:145
msgid "reload"
msgstr "reload"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:491 /etc/rc.d/rc.sysinit:499 /etc/rc.d/rc.sysinit:623
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:628
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:494 /etc/rc.d/rc.sysinit:502 /etc/rc.d/rc.sysinit:634
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:639
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
msgstr "Thiết lập quản lý Logical Volume:"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:150
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:146
#, fuzzy
msgid "Initializing hardware... "
msgstr "Khởi chạy cơ sở dữ liệu: "
@@ -880,7 +888,7 @@ msgstr "Tắt trình kernel logger: "
msgid "Starting UPS monitor (master): "
msgstr "Khởi động trình theo dõi UPS (master): "
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:428
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:453
msgid "Stop $command"
msgstr "Dừng $command"
@@ -933,7 +941,7 @@ msgstr "Đang dừng các dịch vụ rusers: "
msgid "Starting dund: "
msgstr "Khởi chạy identd: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:818
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:840
msgid "Enabling swap space: "
msgstr "Bật không gian swap: "
@@ -1022,7 +1030,7 @@ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:77
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:63
#, fuzzy
msgid "Checking SMART devices now: "
msgstr "Thiết lập các thiết bị ISA PNP: "
@@ -1041,7 +1049,7 @@ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgid "Listening for an NIS domain server."
msgstr "Đang lắng nghe cho Máy chủ miền NIS."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:410 /etc/rc.d/rc.sysinit:665
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:420 /etc/rc.d/rc.sysinit:682
msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(Sửa chữa hệ thống tập tin)"
@@ -1077,6 +1085,10 @@ msgstr ""
msgid "Usage: $0 {start|restart}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|restart}"
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:104
+msgid "using yenta_socket instead of $PCIC"
+msgstr ""
+
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
msgid "Starting RADIUS server: "
msgstr "Khởi động Server RADIUS: "
@@ -1139,7 +1151,7 @@ msgstr "Tắt kiểm toán tiến trình: "
msgid "Shutting down dund: "
msgstr "Tắt pand: "
-#: /etc/rc.d/init.d/gpm:60
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:59
msgid "Shutting down console mouse services: "
msgstr "Tắt các dịch vụ chuột của console: "
@@ -1160,7 +1172,7 @@ msgstr "Không thể dùng chung $IP6TABLES và ipchains."
msgid "Starting $prog"
msgstr "Chạy $prog:"
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:432
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:457
#, fuzzy
msgid "Reload map $command"
msgstr "Dừng $command"
@@ -1175,7 +1187,7 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:255
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:257
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
@@ -1206,7 +1218,7 @@ msgstr "Kernel không được biên dịch với hỗ trợ IPv6\n"
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
msgstr "Thiết lập lại các chuỗi tích hợp cho chính sách Chấp Thuận mặc định:"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:444
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:456
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
msgstr "Chạy dịch vụ $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
@@ -1214,7 +1226,7 @@ msgstr "Chạy dịch vụ $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
msgid "Reloading RADIUS server: "
msgstr "Nạp lại Server RADIUS: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:640
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:647
msgid "Checking filesystems"
msgstr "Kiểm tra các hệ thống tập tin"
@@ -1231,14 +1243,10 @@ msgstr "Buộc kiểm tra toàn vẹn hệ thống tập tin theo thiết lập
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr ""
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:407 /etc/rc.d/rc.sysinit:606 /etc/rc.d/rc.sysinit:662
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:417 /etc/rc.d/rc.sysinit:617 /etc/rc.d/rc.sysinit:679
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr "*** Đưa bạn một shell; hệ thống sẽ khởi động lại"
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:88
-msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123"
-msgstr "$prog: Mở tường lửa cho nhập từ $server cổng 123"
-
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158
msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: "
msgstr "Áp dụng quy tắc tường lửa $IP6TABLES: "
@@ -1251,7 +1259,7 @@ msgstr ""
"Cách dùng: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:106
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:119
msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "Chạy dịch vụ ${NAME}: "
@@ -1276,10 +1284,9 @@ msgstr "Tạo khóa nóng SSH2 RSA: "
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
msgstr "Lỗi khi thêm địa chỉ ${IPADDR} cho ${DEVICE}."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1408
-#, fuzzy
-msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
-msgstr "Nhận IPv6 MTU nằm ngoài phạm vi\n"
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:118
+msgid "cardmgr is already running."
+msgstr "cardmgr đang chạy rồi."
#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
@@ -1294,7 +1301,7 @@ msgstr "Bảng: $table"
msgid "Configured SMB mountpoints: "
msgstr "Điiểm gắn kết SMB được cấu hình: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:149
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162
msgid "Initializing database: "
msgstr "Khởi chạy cơ sở dữ liệu: "
@@ -1302,7 +1309,7 @@ msgstr "Khởi chạy cơ sở dữ liệu: "
msgid "Setting chains to policy $policy: "
msgstr "Đặt chain cho chính sách $policy: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:140 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:142 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119
msgid "restart"
msgstr "restart"
@@ -1315,7 +1322,7 @@ msgstr "Bắt đầu chạy %s: "
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
msgstr "Lỗi, một số máy khác đã dùng địa chỉ ${IPADDR} rồi."
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:115
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:117
msgid "Shutting down NFS services: "
msgstr "Tắt các dịch vụ NFS: "
@@ -1337,6 +1344,10 @@ msgstr " LỖI "
msgid "Starting $KIND services: "
msgstr "Chạy dịch vụ $KIND: "
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:161
+msgid "cardmgr is stopped"
+msgstr "dừng cardmgr"
+
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75
#: /etc/rc.d/init.d/readahead:46 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:46
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86
@@ -1392,7 +1403,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE không tồn tại"
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
msgstr "Đang nạp các module PLX (isicom)... "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:95
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:97
msgid "Shutting down NFS mountd: "
msgstr "Tắt NFS mountd: "
@@ -1408,11 +1419,11 @@ msgstr "Cảnh Báo"
msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
msgstr "Lập các tham số 802.1Q VLAN: "
-#: /etc/rc.d/init.d/named:134
+#: /etc/rc.d/init.d/named:137
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:133
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:146
msgid ""
"An old version of the database format was found.\n"
"You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
@@ -1434,12 +1445,16 @@ msgstr "lỗi trong $FILE: IPADDR_START lớn hơn IPADDR_END"
msgid " storage"
msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:378
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:443
+msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
+msgstr "Kiểm tra các thay đổi ở /etc/auto.master ...."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:402
#, fuzzy
msgid "No Mountpoints Defined"
msgstr "Chưa định nghĩa máy in"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:452 /etc/rc.d/rc.sysinit:702
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:460 /etc/rc.d/rc.sysinit:719
msgid "Converting old group quota files: "
msgstr "Chuyển đổi các tập tin quota của nhóm cũ: "
@@ -1481,10 +1496,10 @@ msgstr "lỗi trong $FILE: chưa xác định thiết bị hay ipaddr"
msgid "Stopping NFS locking: "
msgstr "Dừng khóa NFS: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:294
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:366
#, fuzzy
-msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
-msgstr "Thiếu tham số 'forwarding control' (arg 1)\n"
+msgid "Unmounting loopback filesystem $match: "
+msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin loopback: "
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23
msgid "Starting AppleTalk services: "
@@ -1523,7 +1538,7 @@ msgstr ""
msgid "Bringing up interface $i: "
msgstr "Bật giao diện $i: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:609
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:620
msgid "(RAID Repair)"
msgstr "(Sửa chữa RAID)"
@@ -1531,6 +1546,10 @@ msgstr "(Sửa chữa RAID)"
msgid "vncserver shutdown"
msgstr "vncserver tắt"
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:149
+msgid "done."
+msgstr "hoàn thành."
+
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22
msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist."
msgstr "/sbin/$IPTABLES không tồn tại."
@@ -1539,11 +1558,15 @@ msgstr "/sbin/$IPTABLES không tồn tại."
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr ""
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:132
+msgid "Shutting down PCMCIA services: "
+msgstr "Đang tắt các dịch vụ PCMCIA: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85
msgid "Flushing firewall rules: "
msgstr "Bỏ tất các quy tắc tường lửa: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:683
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:700
msgid "Mounting local filesystems: "
msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin cục bộ: "
@@ -1570,7 +1593,7 @@ msgstr "LỖI: [ipv6_log] Loglevel không hợp lệ '$level' (arg 2)"
msgid "NOTICE "
msgstr "THÔNG BÁO "
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:414
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:439
msgid "$prog not running"
msgstr "$prog chưa chạy"
@@ -1614,7 +1637,7 @@ msgstr "Thiếu tham số 'local IPv4 address' (arg 2)\n"
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} không tồn tại"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:406 /etc/rc.d/rc.sysinit:661
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:416 /etc/rc.d/rc.sysinit:678
msgid "*** An error occurred during the file system check."
msgstr "*** Có lỗi xảy ra khi kiểm tra hệ thống tập tin."
@@ -1631,6 +1654,10 @@ msgstr "Cảnh báo: liên kết không hỗ trợ IPv6 dùng rawip"
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
msgstr ""
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:71
+msgid "PCIC module not defined in startup options!"
+msgstr "Chưa định nghĩa module PCIC trong các tùy chọn khởi chạy!"
+
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "Tắt trình bản ghi hệ thống: "
@@ -1640,7 +1667,7 @@ msgstr "Tắt trình bản ghi hệ thống: "
msgid "Stopping $subsys: "
msgstr "Dừng slurpd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:93
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98
msgid "cannot find ipsec command"
msgstr ""
@@ -1682,20 +1709,22 @@ msgstr "cách dùng: ifup-routes <net-device> [<tên hiệu>]"
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
msgstr "Lưu các quy tắc hiện thời vào $IPTABLES_CONFIG"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:549
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:556
msgid "Starting up RAID devices: "
msgstr "Khởi chạy các thiết bị RAID: "
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:76
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:77 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78
-#: /etc/rc.d/init.d/gpm:92 /etc/rc.d/init.d/iiim:60 /etc/rc.d/init.d/ntpd:177
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:149 /etc/rc.d/init.d/ups:116
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:85 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd:68 /etc/rc.d/init.d/gpm:89 /etc/rc.d/init.d/iiim:60
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:195 /etc/rc.d/init.d/ipsec:200
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:139 /etc/rc.d/init.d/sendmail:149
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:116 /etc/rc.d/init.d/vncserver:85
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:82
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:268
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:267
#, fuzzy
msgid ""
"Configured Mount Points:\n"
@@ -1712,11 +1741,11 @@ msgstr ""
msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall"
msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:103
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
msgstr "$prog: Đồng bộ với server thời gian: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:448 /etc/rc.d/rc.sysinit:697
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:456 /etc/rc.d/rc.sysinit:714
msgid "Converting old user quota files: "
msgstr "Chuyển đổi các tập tin quota của người dùng cũ:"
@@ -1775,12 +1804,17 @@ msgstr "Lưu các thiết lập của bộ trộn"
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Việc bật thiết bị tunnel 'sit0' không làm việc - LỖI TRẦM TRỌNG!\n"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:294
+#, fuzzy
+msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
+msgstr "Thiếu tham số 'forwarding control' (arg 1)\n"
+
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34
#, fuzzy
msgid "Starting Bluetooth services:"
msgstr "Chạy các dịch vụ rstat: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:121
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:119
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
msgstr "\t\tNha^'n 'I' dde^? va`o kho*?i cha.y tu*o*ng ta'c."
@@ -1805,7 +1839,7 @@ msgstr ""
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
msgstr "/usr/sbin/dip không tồn tại hoặc không thể thực thi"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:757
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:779
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "Đặt lại tên máy ${HOSTNAME}: "
@@ -1888,7 +1922,7 @@ msgstr ""
msgid "reloading $prog: "
msgstr "Nạp lại $prog: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:408 /etc/rc.d/rc.sysinit:607 /etc/rc.d/rc.sysinit:663
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:418 /etc/rc.d/rc.sysinit:618 /etc/rc.d/rc.sysinit:680
msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "**** khi bạn rời khỏi shell."
@@ -1934,7 +1968,7 @@ msgstr "Kiểm tra hệ thống tạp tin root"
msgid "Active NFS mountpoints: "
msgstr "Kích hoạt điểm gắn kết NFS: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:465
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:473
msgid "Setting up ISA PNP devices: "
msgstr "Thiết lập các thiết bị ISA PNP: "
@@ -1942,7 +1976,7 @@ msgstr "Thiết lập các thiết bị ISA PNP: "
msgid "${base} has run"
msgstr "${base} đã chạy"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:66
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:68
msgid "Starting NFS daemon: "
msgstr "Chạy daemon NFS : "
@@ -1996,6 +2030,11 @@ msgstr " TỐT "
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Việc tạo thiết bị tunnel '%s' không làm việc - Lỗi!\n"
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:112
+#, fuzzy
+msgid "module directory $PC not found."
+msgstr " không tìm thấy thư mục môđun $PC."
+
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:274
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
msgstr "Thiết lập đồng hồ $CLOCKDEF: `date`"
@@ -2004,7 +2043,8 @@ msgstr "Thiết lập đồng hồ $CLOCKDEF: `date`"
msgid "Usage: $0 {start}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start}"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:415 /etc/rc.d/rc.sysinit:614 /etc/rc.d/rc.sysinit:670
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400 /etc/rc.d/rc.sysinit:425 /etc/rc.d/rc.sysinit:625
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:662 /etc/rc.d/rc.sysinit:687
msgid "Unmounting file systems"
msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin"
@@ -2030,7 +2070,7 @@ msgstr ""
msgid "error! "
msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:57
#, fuzzy
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:"
@@ -2062,7 +2102,7 @@ msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin loopback: "
msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist."
msgstr "/sbin/$IP6TABLES không tồn tại."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:467
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:475
msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
msgstr "Bỏ qua cấu hình ISA PNP khi người dùng yêu cầu: "
@@ -2099,7 +2139,7 @@ msgstr " QUA "
msgid "disabling netconsole"
msgstr "tắt netdump"
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:117
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:119
msgid "Restarting $prog:"
msgstr "Khởi động lại $prog:"
@@ -2168,7 +2208,7 @@ msgstr "Thất bại nạp môđun: isicom"
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:366 /etc/rc.d/init.d/sshd:106
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:390 /etc/rc.d/init.d/sshd:106
msgid "Starting $prog:"
msgstr "Chạy $prog:"
@@ -2182,19 +2222,15 @@ msgstr "Chạy NFS statd: "
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:301
-msgid "${base} dead but pid file exists"
-msgstr "${base} bị chết nhưng tập tin pid còn"
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218
+msgid "$base shutdown"
+msgstr "$base tắt"
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:104
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:105
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:139
-msgid "permission denied (must be superuser)"
-msgstr "không được phép (phải là người dùng cao cấp)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:385 /etc/rc.d/init.d/sshd:115
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:409 /etc/rc.d/init.d/sshd:115
msgid "Stopping $prog:"
msgstr "Dừng $prog: "
@@ -2214,7 +2250,7 @@ msgstr "Tải keymap mặc định : "
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin NFS (thử lại): "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:135 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:137 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110
msgid "start"
msgstr "start"
@@ -2254,7 +2290,8 @@ msgstr "Dừng NFS statd: "
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "Thiết bị 'tun6to4' (từ '$DEVICE') đã bật rồi, tắt trước"
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:367
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:391 /etc/rc.d/init.d/autofs:444
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:445
msgid "could not make temp file"
msgstr "không thể tạo tập tin temp"
@@ -2320,11 +2357,11 @@ msgstr "X chưa được cấu hình. Khởi động Setup Agent"
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Việc bật thiết bị '%s' không làm việc - Lỗi Trầm Trọng!\n"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:452
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:464
msgid "nN"
msgstr "kKnN"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:475
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:483
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
msgstr "Gắn kết lại hệ thống tập tin root theo kiểu đọc-ghi: "
@@ -2340,7 +2377,7 @@ msgstr "Đồng bộ hóa đồng hồ phần cứng với thời gian hệ th
msgid "Configuration file or keys are invalid"
msgstr "Tập tin Cấu hình hay các key không hợp lệ"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:448
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:460
msgid "cC"
msgstr "cCcC"
@@ -2385,7 +2422,8 @@ msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-network' (arg 1)\n"
msgid "Firewall is stopped."
msgstr "dừng miniserv.pl\n"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:418 /etc/rc.d/rc.sysinit:617 /etc/rc.d/rc.sysinit:673
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:403 /etc/rc.d/rc.sysinit:428 /etc/rc.d/rc.sysinit:628
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:665 /etc/rc.d/rc.sysinit:690
msgid "Automatic reboot in progress."
msgstr "Đang tự động khởi động lại."
@@ -2393,7 +2431,7 @@ msgstr "Đang tự động khởi động lại."
msgid "pppd does not exist or is not executable"
msgstr "pppd không tồn tại hoặc không thể thực thi"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:428
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:431
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
@@ -2410,11 +2448,11 @@ msgstr ""
msgid "/proc filesystem unavailable"
msgstr "hệ thống tập tin /proc không tồn tại"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:83
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:85
msgid "Starting NFS mountd: "
msgstr "Chạy NFS mountd: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:605
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:616
msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
msgstr "*** Gặp lỗi khi khởi chạy RAID"
@@ -2443,17 +2481,29 @@ msgstr "Nối kết với miền NIS: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 /etc/rc.d/init.d/kprop:37
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:37 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:83 /etc/rc.d/init.d/ldap:90 /etc/rc.d/init.d/lisa:48
-#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 /etc/rc.d/init.d/mysqld:68
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:70 /etc/rc.d/init.d/named:67
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:57 /etc/rc.d/init.d/portmap:57
-#: /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32
-#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45
-#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32
-#: /etc/rc.d/init.d/squid:83 /etc/rc.d/init.d/ups:67
-#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:80 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:68 /etc/rc.d/init.d/mysqld:70
+#: /etc/rc.d/init.d/named:70 /etc/rc.d/init.d/nscd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/portmap:57 /etc/rc.d/init.d/radvd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 /etc/rc.d/init.d/rwalld:33
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 /etc/rc.d/init.d/snmpd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32 /etc/rc.d/init.d/squid:83
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:67 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "Dừng $prog: "
+#~ msgid "Postmaster already running."
+#~ msgstr "Postmaster đang chạy rồi."
+
+#~ msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123"
+#~ msgstr "$prog: Bỏ tường lửa mở cho $server cổng 123"
+
+#~ msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123"
+#~ msgstr "$prog: Mở tường lửa cho nhập từ $server cổng 123"
+
+#~ msgid "permission denied (must be superuser)"
+#~ msgstr "không được phép (phải là người dùng cao cấp)"
+
#, fuzzy
#~ msgid "$prog startup"
#~ msgstr "khởi chạy ipsec"
@@ -2474,18 +2524,12 @@ msgstr "Dừng $prog: "
#~ msgid "iSCSI daemon already running"
#~ msgstr "iSCSI daemon đang chạy rồi"
-#~ msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "cardmgr (pid $pod) đang chạy..."
-
#~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
#~ msgstr "Không tìm thấy /etc/iscsi.conf!"
#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
#~ msgstr "Khởi tạo giao diện USB HID: "
-#~ msgid "Starting PCMCIA services: "
-#~ msgstr "Đang chạy các dịch vụ PCMCIA:"
-
#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
#~ msgstr " Nếu lện 'raw' vẫn đề cập đến /dev/raw như là một tập tin."
@@ -2521,30 +2565,15 @@ msgstr "Dừng $prog: "
#~ msgid "$prog is stopped"
#~ msgstr "dừng cardmgr"
-#~ msgid "cardmgr is already running."
-#~ msgstr "cardmgr đang chạy rồi."
-
#~ msgid "Generating ident key: "
#~ msgstr "Tạo khóa định danh: "
#~ msgid "Assigning devices: "
#~ msgstr "Gán thiết bị: "
-#~ msgid "cardmgr is stopped"
-#~ msgstr "dừng cardmgr"
-
-#~ msgid "done."
-#~ msgstr "hoàn thành."
-
-#~ msgid "Shutting down PCMCIA services: "
-#~ msgstr "Đang tắt các dịch vụ PCMCIA: "
-
#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
#~ msgstr " thiết bị raw hiện tại nằm ở thư mục /dev/raw/ "
-#~ msgid "PCIC module not defined in startup options!"
-#~ msgstr "Chưa định nghĩa module PCIC trong các tùy chọn khởi chạy!"
-
#~ msgid "Configured Mount Points:"
#~ msgstr "Điểm gắn kết được cấu hình:"
@@ -2554,10 +2583,6 @@ msgstr "Dừng $prog: "
#~ msgid "Loading sound module ($alias): "
#~ msgstr "Nạp module âm thanh ($alias): "
-#, fuzzy
-#~ msgid "module directory $PC not found."
-#~ msgstr " không tìm thấy thư mục môđun $PC."
-
#~ msgid "Initializing USB controller ($alias): "
#~ msgstr "Khởi tạo trình điều khiển USB ($alias): "
@@ -2594,9 +2619,6 @@ msgstr "Dừng $prog: "
#~ msgid "Shutting down PCMCIA services:"
#~ msgstr "Tắt các dịch vụ PCMCIA: "
-#~ msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
-#~ msgstr "Kiểm tra các thay đổi ở /etc/auto.master ...."
-
#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"