aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPiotr Drąg <raven@pmail.pl>2005-03-10 16:17:26 +0000
committerPiotr Drąg <raven@pmail.pl>2005-03-10 16:17:26 +0000
commit417d5a423ce7c27e830c64a75f086ca40490bac1 (patch)
tree5ea025182934b95201ba6c755d94bf99b60f106a /po/pl.po
parent9f99d03b5bc198dd5ec062c0037aeabdc12366ff (diff)
downloadinitscripts-417d5a423ce7c27e830c64a75f086ca40490bac1.tar
initscripts-417d5a423ce7c27e830c64a75f086ca40490bac1.tar.gz
initscripts-417d5a423ce7c27e830c64a75f086ca40490bac1.tar.bz2
initscripts-417d5a423ce7c27e830c64a75f086ca40490bac1.tar.xz
initscripts-417d5a423ce7c27e830c64a75f086ca40490bac1.zip
Small fixes
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po144
1 files changed, 72 insertions, 72 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 71b727ca..1d918b80 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "Ostrzeżenie: skonfigurowane MTU '$IPV6TO4_MTU' dla 6to4 przekracza maks
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr "Zatrzymuję serwer mapujący YP: "
+msgstr "Zatrzymywanie serwera mapującego YP: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:66
msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
-msgstr "Nie mogę ustawić parametrów VLAN 802.1Q."
+msgstr "Nie można ustawić parametrów VLAN 802.1Q."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:190
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Formatowanie urządzenia dump: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:39
msgid "vncserver start"
-msgstr "Start serwera vnc"
+msgstr "Start serwera VNC"
#: /etc/rc.d/init.d/routed:30
msgid "Starting routed (RIP) services: "
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "$dev nie jest urządzeniem typu dump"
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34
msgid "Stopping system message bus: "
-msgstr "Zatrzymuję magistralę komunikatów systemowych: "
+msgstr "Zatrzymywanie magistrali komunikatów systemowych: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Uruchamianie $MODEL: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:206
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
-msgstr "Podporządkowanie ${DEVICE} do ${MASTER}"
+msgstr "Podporządkowywanie ${DEVICE} do ${MASTER}"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:60
msgid "Nightly yum update is disabled."
@@ -243,11 +243,11 @@ msgstr "Nocna aktualizacja yum jest wyłączona."
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
-msgstr "Zatrzymywanie usługi rwho: "
+msgstr "Zatrzymywanie usług rwho: "
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
msgid "Shutting down AppleTalk services: "
-msgstr "Zatrzymywanie usługi AppleTalk: "
+msgstr "Zatrzymywanie usług AppleTalk: "
#: /etc/rc.d/rc:91
msgid "Starting $subsys: "
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "Nie można załadować firmware."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1451
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
-msgstr "Podany domyślna brama IPv6 '$address' ma niepoprawny format"
+msgstr "Podana domyślna brama IPv6 '$address' ma niepoprawny format"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:101
msgid "\t\tWelcome to "
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "\t\tWitamy w "
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31
msgid "Stopping rstat services: "
-msgstr "Zatrzymuję usługę rstat: "
+msgstr "Zatrzymywanie usług rstat: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
@@ -357,11 +357,11 @@ msgstr "INFO "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:80
msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
-msgstr "Odmontowuję sieciowe blokowe systemy plików (ponownie): "
+msgstr "Odmontowywanie sieciowych blokowych systemów plików (ponownie): "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:59
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-msgstr "Wysyłam sygnał TERM do wszystkich procesów..."
+msgstr "Wysyłanie sygnału TERM do wszystkich procesów..."
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:59
@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Ustawianie parametrów dla dysku ${disk[$device]}: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:217
msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-msgstr "Zapisywanie reguł firewalla do $IP6TABLES_DATA: "
+msgstr "Zapisywanie reguł zapory ogniowej do $IP6TABLES_DATA: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:43
msgid "Starting NFS4 gssd: "
@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:48
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:106
msgid "Reloading $prog: "
-msgstr "Przeładowanie $prog: "
+msgstr "Przeładowywanie $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:18
msgid "Starting process accounting: "
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie demona APM: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:996
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "Podany adres '$addr' nie jest poprawnym IPv4 (arg 1)"
+msgstr "Podany adres '$addr' nie jest poprawnym adresem IPv4 (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:90
msgid "Shutting down $BASENAME: "
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie hidd: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:166
msgid "Unmounting pipe file systems: "
-msgstr "Odmontowywanie potokowych systemów zbiorów: "
+msgstr "Odmontowywanie potokowych systemów plików: "
#: /etc/rc.d/rc:37
msgid "Entering interactive startup"
@@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "Globalne przekazywanie pakietów IPv6 jest wyłączone w konfiguracji, l
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:217
msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-msgstr "Zapisywanie reguł firewalla do $IPTABLES_DATA: "
+msgstr "Zapisywanie reguł zapory ogniowej do $IPTABLES_DATA: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:89
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:85
@@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "mdmpd"
#: /etc/rc.d/init.d/network:265
msgid "Shutting down loopback interface: "
-msgstr "Zatrzymywanie urządzenia sieciowego loopback: "
+msgstr "Zatrzymywanie interfejsu sieciowego loopback: "
#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
@@ -582,11 +582,11 @@ msgstr "Sprawdzam udziały na lokalnych systemach plików: "
#: /etc/rc.d/init.d/single:44
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-msgstr "Przekazuję INIT polecenie przejścia do trybu pojedynczego użytkownika."
+msgstr "Przekazywanie INIT polecenia przejścia do trybu pojedynczego użytkownika."
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:81
msgid "Starting PCMCIA services: "
-msgstr "Uruchamianie usługi PCMCIA: "
+msgstr "Uruchamianie usług PCMCIA: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:214
msgid "$message"
@@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "Wyłączanie udziałów dyskowych: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1627
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "Plik pid '$pidfile' jest pusty, nie mogę wysłać sygnału do radvd"
+msgstr "Plik PID '$pidfile' jest pusty, nie mogę wysłać sygnału do radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting NFS filesystems: "
@@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "Ponowne otwieranie pliku logu $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:301
msgid "${base} dead but pid file exists"
-msgstr "${base} jest martwy, ale plik pid istnieje"
+msgstr "${base} jest martwy, ale plik PID istnieje"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:77
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:65
@@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "System rozliczania zadań jest włączony."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:294
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Ustalanie informacji IP dla interfejsu ${DEVICE}..."
+msgstr "Ustalanie informacji IP dla ${DEVICE}..."
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:199
msgid "Stopping ${NAME} service: "
@@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie usługi ${NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:152
#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:29
msgid "$base startup"
-msgstr "uruchomienie $base"
+msgstr "Uruchomienie $base"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:293
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
@@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "Brakujący parametr 'adres' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:245
msgid "$0: Link is down"
-msgstr "$0: Dowiązanie jest wyłączone"
+msgstr "$0: dowiązanie jest wyłączone"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:38
msgid "Process accounting is disabled."
@@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie exim: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:216
msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
-msgstr "Narzędzie 'sysctl' (pakiet: procps) nie istnieje lub nie jest wykonywalne - zatrzymuję"
+msgstr "Narzędzie 'sysctl' (pakiet: procps) nie istnieje lub nie jest wykonywalne - zatrzymywanie"
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55
@@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "Brakujący parametr 'lokalny adres IPv4' (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1618
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "Podany plik pid nie istnieje, nie mogę wysłać sygnału do radvd"
+msgstr "Podany plik PID nie istnieje, nie mogę wysłać sygnału do radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:104
msgid "Shutting down NFS quotas: "
@@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "$0: Użycie: daemon [+/-nicelevel] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:307
msgid "${base} dead but subsys locked"
-msgstr "${base} jest martwy lecz podsystem jest zablokowany"
+msgstr "${base} jest martwy, lecz podsystem jest zablokowany"
#: /etc/rc.d/init.d/named:33
msgid "$prog: already running"
@@ -835,11 +835,11 @@ msgstr "Skonfigurowane punkty montowania CIFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-msgstr "BŁĄD: nie można dodać vlan ${VID} jako ${DEVICE} na ${PHYSDEV}"
+msgstr "BŁĄD: nie można dodać VLAN ${VID} jako ${DEVICE} na ${PHYSDEV}"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:38
msgid "vncserver startup"
-msgstr "uruchomienie serwera vnc"
+msgstr "Uruchamianie serwera VNC"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
@@ -918,7 +918,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie systemu..."
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
-msgstr "Zastosowywanie reguł firewalla z $IPTABLES: "
+msgstr "Zastosowywanie reguł zapory ogniowej z $IPTABLES: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:285
msgid "Usage: status {program}"
@@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie demona Red Hat Network: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277
msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-msgstr "Użycie 6to4 i przekazywania pakietów RADVD IPv6 zwykle powinno być włączone, tymczasem tak nie jest"
+msgstr "Użycie 6to4 i przekazywania pakietów radvd IPv6 zwykle powinno być włączone, tymczasem tak nie jest"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:299
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
@@ -959,7 +959,7 @@ msgstr "Uruchamianie dund: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:840
msgid "Enabling swap space: "
-msgstr "Włączanie pamięci wymiany: "
+msgstr "Włączanie przestrzeni wymiany: "
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26
msgid "Starting system message bus: "
@@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "Uruchamianie magistrali informacji systemowych: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
-msgstr "$0: nie odnaleziono konfiguracji dla ${1}."
+msgstr "$0: nie znaleziono konfiguracji dla ${1}."
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr "Uruchamianie demona sieci: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:293
msgid "Currently active devices:"
-msgstr "Aktualnie aktywne interfejsy:"
+msgstr "Aktualnie aktywne urządzenia:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1188
msgid "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is already configured on device '$devnew'"
@@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:104
msgid "using yenta_socket instead of $PCIC"
-msgstr "używam yenta_socket w zamian za $PCIC"
+msgstr "używanie yenta_socket zamiast $PCIC"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
msgid "Starting RADIUS server: "
@@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr "Brak przyczyny do wysłania sygnału do radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74
msgid "Applying arptables firewall rules: "
-msgstr "Zastosowywanie reguł firewalla z arptables: "
+msgstr "Zastosowywanie reguł zapory ogniowej arptables: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
@@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "przygotowywanie baz danych... "
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
-msgstr "Uruchamianie usługi rwho: "
+msgstr "Uruchamianie usług rwho: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:45
msgid "Stopping INND service: "
@@ -1188,14 +1188,14 @@ msgstr "Podanego adresu IPv4 '$ipv4addr' nie można używać globalnie"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:63
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
-msgstr "Zatrzymywanie usługi $KIND: "
+msgstr "Zatrzymywanie usług $KIND: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:257
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:262
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:257
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:262
msgid "Firewall is not configured. "
-msgstr "Firewall nie jest skonfigurowany. "
+msgstr "Zapora ogniowa nie jest skonfigurowana. "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:200
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "Resetowanie wbudowanych łańcuchów do domyślnej polityki ACCEPT:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:456
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-msgstr "Uruchomić usługę $1 (Y)tak/(N)nie/(C)dalej? [Y] "
+msgstr "Uruchomić usługę $1 (Y)tak/(N)ie/(C)dalej? [Y] "
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
@@ -1227,17 +1227,17 @@ msgstr "Wymuszam sprawdzanie integralności systemu plików na podstawie ustawie
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1577
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
-msgstr "Nieobsługiwana przyczyna '$reason' dla wysłania sygnału do radvd"
+msgstr "Nieobsługiwana przyczyna '$reason' do wysłania sygnału do radvd"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:417
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:617
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:679
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** Przełączam cię do powłoki, system zostanie uruchomiony ponownie"
+msgstr "*** Przełączanie do powłoki, system zostanie uruchomiony ponownie"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158
msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: "
-msgstr "Zastosowywanie reguł firewalla z $IP6TABLES: "
+msgstr "Zastosowywanie reguł zapory ogniowej $IP6TABLES: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:113
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
@@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr "Generowanie klucza SSH2 RSA hosta: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:386
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-msgstr "Błąd przy dodawaniu adresu ${IPADDR} na urządzeniu ${DEVICE}."
+msgstr "Błąd przy dodawaniu adresu ${IPADDR} do urządzenia ${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:118
msgid "cardmgr is already running."
@@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr "ZAWIÓDŁ"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:47
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
-msgstr "Uruchamianie usługi $KIND: "
+msgstr "Uruchamianie usług $KIND: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:161
msgid "cardmgr is stopped"
@@ -1392,7 +1392,7 @@ msgstr "Ładowanie modułów PLX (isicom)... "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:97
msgid "Shutting down NFS mountd: "
-msgstr "Zatrzymywanie demona NFS mountd: "
+msgstr "Zatrzymywanie NFS mountd: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:218
msgid "On the next boot fsck will be forced."
@@ -1456,11 +1456,11 @@ msgstr "Podany adres IPv6 '$testipv6addr_valid' jest nieważny"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
msgid "Stopping RADIUS server: "
-msgstr "Zatrzymuję serwer RADIUS: "
+msgstr "Zatrzymywanie serwera RADIUS: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:43
msgid "$file is not owned by \"$user\""
-msgstr "właścicielem $file nie jest \"$user\""
+msgstr "Właścicielem $file nie jest \"$user\""
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
@@ -1472,7 +1472,7 @@ msgstr "Montowanie innych systemów plików: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:102
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
-msgstr "Odmontowywanie systemu plików NFS: "
+msgstr "Odmontowywanie systemów plików NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
@@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr "pppd nie istnieje lub nie jest wykonywalny dla ${DEVICE}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
msgid "Users cannot control this device."
-msgstr "Użytkownicy nie mogą kontrolować tego interfejsu."
+msgstr "Użytkownicy nie mogą kontrolować tego urządzenia."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
@@ -1528,7 +1528,7 @@ msgstr "(Naprawa RAID)"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:55
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
msgid "vncserver shutdown"
-msgstr "zamykanie serwera vnc"
+msgstr "Zatrzymywanie serwera VNC"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:149
@@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie usług PCMCIA: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
msgid "Flushing firewall rules: "
-msgstr "Czyszczenie reguł firewalla: "
+msgstr "Czyszczenie reguł zapory ogniowej: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:700
msgid "Mounting local filesystems: "
@@ -1586,11 +1586,11 @@ msgstr "Usuwanie istniejących reguł i łańcuchów użytkownika:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:330
msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
-msgstr "System sprawia wrażenie, jakby został niewłaściwie zamknięty"
+msgstr "System sprawia wrażenie jakby został niewłaściwie zamknięty"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1214
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
-msgstr "Włączenie urządzenia tunelu '$device' nie powiodło się"
+msgstr "Podnoszenie urządzenia tunelu '$device' nie powiodło się"
#: /etc/rc.d/init.d/nifd:34
msgid "Shutting down nifd services: "
@@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr "użycie: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-msgstr "Zapisywanie reguł firewalla do $ARPTABLES_CONFIG: "
+msgstr "Zapisywanie reguł zapory ogniowej do $ARPTABLES_CONFIG: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:556
msgid "Starting up RAID devices: "
@@ -1725,7 +1725,7 @@ msgstr "W podanym adresie '$testipv6addr_valid' długość prefiksu jest poza za
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-post:81
msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall"
-msgstr "przepuszczanie serwera nazw $nameserver przez firewalla"
+msgstr "przepuszczanie serwera nazw $nameserver przez zaporę ogniową"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
@@ -1763,11 +1763,11 @@ msgstr "Brakuje pliku konfiguracyjnego $PARENTCONFIG."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:82
msgid "DSA key generation"
-msgstr "Generowanie klucza DSA"
+msgstr "Tworzenie klucza DSA"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
-msgstr "Zatrzymywanie usługi YP server: "
+msgstr "Zatrzymywanie usług serwera YP: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1314
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
@@ -1779,7 +1779,7 @@ msgstr "Podczas następnego uruchomienia fsck zostanie pominięty."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:358
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr "Włączenie ${DEVICE} zakończone niepoprawnie."
+msgstr "Podnoszenie ${DEVICE} zakończone niepoprawnie."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:772
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:835
@@ -1922,7 +1922,7 @@ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/nifd:25
msgid "Starting nifd... "
-msgstr "Uruchamianie nifd: "
+msgstr "Uruchamianie nifd... "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting CIFS filesystems: "
@@ -1986,11 +1986,11 @@ msgstr "Brakujący parametr 'selection' (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:212
msgid "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or otherwise specified"
-msgstr "Konfiguracja IPv6to4 wymaga podania adresu IPv4 na odnośnym interfejsie lub podanie w inny sposób"
+msgstr "Konfiguracja IPv6to4 wymaga podania adresu IPv4 na odnośnym interfejsie lub podania w inny sposób"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:51
msgid "Starting NFS services: "
-msgstr "Uruchamianie usługi NFS:"
+msgstr "Uruchamianie usług NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
@@ -2011,7 +2011,7 @@ msgstr "Utworzenie urządzenia tunelu '$device' nie powiodło się"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:112
msgid "module directory $PC not found."
-msgstr "katalogu modułu $PC nie został znaleziony."
+msgstr "folder modułu $PC nie został znaleziony."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:274
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
@@ -2103,7 +2103,7 @@ msgstr "Uruchomienie $BASENAME"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:251
msgid "initializing netconsole"
-msgstr "Inicjalizacja netconsole"
+msgstr "inicjalizacja netconsole"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:340
msgid "PASSED"
@@ -2119,7 +2119,7 @@ msgstr "Restartowanie $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-msgstr "Generowanie klucza hosta SSH1 RSA: "
+msgstr "Tworzenie klucza hosta SSH1 RSA: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:195
msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
@@ -2136,7 +2136,7 @@ msgstr "Brak długości prefiksu dla podanego adresu '$testipv6addr_valid'"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:124
msgid "Turning off swap: "
-msgstr "Wyłączanie pamięci wymiany: "
+msgstr "Wyłączanie przestrzeni wymiany: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199
msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
@@ -2165,7 +2165,7 @@ msgstr "Naciśnij N w ciągu %d sekund w celu pominięcia sprawdzenia integralno
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
-msgstr "Uruchamianie usługi YP server: "
+msgstr "Uruchamianie usług serwera YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
@@ -2197,7 +2197,7 @@ msgstr "Podanie urządzenie '$device' nie jest obsługiwane (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:207
#: /etc/rc.d/init.d/functions:218
msgid "$base shutdown"
-msgstr "wyłączanie $base"
+msgstr "Wyłączanie $base"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:105
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
@@ -2279,7 +2279,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie demona sieci: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:41
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:44
msgid "RSA1 key generation"
-msgstr "Generowanie klucza RSA1"
+msgstr "Tworzenie klucza RSA1"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
msgid "Starting up APM daemon: "
@@ -2316,7 +2316,7 @@ msgstr "Wyładowywanie modułów $IP6TABLES: "
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:49
msgid "X is now configured. Starting Setup Agent"
-msgstr "Serwer X jest skonfigurowany. Uruchamianie Setup Agenta"
+msgstr "Serwer X został skonfigurowany. Uruchamianie Agenta instalacji"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
@@ -2352,7 +2352,7 @@ msgstr "DEBUG "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:72
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr "Generowanie klucza SSH2 DSA: "
+msgstr "Tworzenie klucza SSH2 DSA: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:857
msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
@@ -2382,7 +2382,7 @@ msgstr "Brakujący parametr 'sieć-IPv6' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:251
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:251
msgid "Firewall is stopped."
-msgstr "Firewall jest wyłączony."
+msgstr "Zapora ogniowa jest wyłączona."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:403
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:428