aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLukas Nykryn <lnykryn@redhat.com>2013-05-24 12:24:12 +0200
committerLukas Nykryn <lnykryn@redhat.com>2013-05-24 12:24:12 +0200
commit872fb9d5af99b9df2c882965510094b9168f3e62 (patch)
tree28e121dfc54e6ce4f9babc690774aca2674538f5 /po/ca.po
parent5a6dbf7d3da8e5bdda3facb7c8aff2d2b9566ee6 (diff)
downloadinitscripts-872fb9d5af99b9df2c882965510094b9168f3e62.tar
initscripts-872fb9d5af99b9df2c882965510094b9168f3e62.tar.gz
initscripts-872fb9d5af99b9df2c882965510094b9168f3e62.tar.bz2
initscripts-872fb9d5af99b9df2c882965510094b9168f3e62.tar.xz
initscripts-872fb9d5af99b9df2c882965510094b9168f3e62.zip
update initscripts.pot and po files
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po6132
1 files changed, 2190 insertions, 3942 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 24fe593a..cfa215a0 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-#
+#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006
@@ -8,4898 +8,3146 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
"Language-Team: Catalan <fedora@llistes.softcatala.org>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76
-msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-msgstr "S'està tornant a carregar $prog per a $ez_name: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
+#, fuzzy
+msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr "S'ha produït un error, un altre ordinador utilitza l'adreça ${IPADDR}."
-#: /etc/rc.d/init.d/incrond:29
-msgid "Stopping incrond: "
-msgstr "S'està aturant l'incrond: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
+msgid "No parameters given to setup a default route"
+msgstr "No s'ha donat cap paràmetre per configurar la ruta predeterminada"
-#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:59
-msgid "already stopped"
-msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+msgstr "Forma d'ús: ifup-aliases <dispositiu-de-xarxa> [<parent-config>]\n"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
+msgstr "Falta l'adreça remota IPv4 del túnel, la configuració no es vàlida"
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36
-msgid "Starting Shorewall: "
-msgstr "S'està iniciant el Shorewall: "
+#: ../service:78
+msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
+msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:60
-msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-msgstr "S'està iniciant el monitor d'UPS (esclau): "
+#: ../rc.d/init.d/functions:410
+msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
+msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:83
-msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr "S'està aturant el dimoni del control remot per infrarojos del ratolí ($prog2):"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145
+msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'adreça IPv6' (arg 2)"
-#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
-msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-msgstr "S'està aturant l'antic $prog: "
+#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Forma d'ús: killproc [-p fitxerPID] [ -d retard] {programa} [-signal]"
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233
+#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
-msgstr "Avís: la configuració de MTU '$IPV6TO4_MTU' per a 6to4 excedeix el límit màxim de '$tunnelmtu', s'ha ignorat"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51
-msgid "$base dead but pid file exists"
-msgstr "$base està aturat però el fitxer pid encara existeix"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:74
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying "
-"initialization."
-msgstr "El dispositiu $alias ${DEVICE} no està connectat. S'endarrerirà la inicialització."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/btseed:70 /etc/rc.d/init.d/bttrack:71
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 /etc/rc.d/init.d/irda:71
-#: /etc/rc.d/init.d/mon:78 /etc/rc.d/init.d/monit:81
-#: /etc/rc.d/init.d/openxcap:74 /etc/rc.d/init.d/partimaged:88
-#: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:61
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/gpm:47
-msgid "Starting console mouse services: "
-msgstr "S'estan iniciant els serveis del ratolí de consola: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46
-msgid "Shutting down router discovery services: "
-msgstr "S'estan aturant els serveis de descoberta d'encaminadors: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:56
-msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
msgstr ""
+"Avís: la configuració de MTU '$IPV6TO4_MTU' per a 6to4 excedeix el límit "
+"màxim de '$tunnelmtu', s'ha ignorat"
-#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34
-#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33
-msgid "$prog already running"
-msgstr "$prog ja s'està executant"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:41
-msgid "Reloading ser2net"
-msgstr "S'està tornant a carregar el ser2net"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dictd:39
-msgid "no dictionaries installed"
-msgstr "no hi ha cap diccionari instal·lat"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:19
-msgid "Starting vmpsd: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
+msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr ""
+"La raó '$reason' no està implementada per a enviar un activador a radvd"
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:61
-msgid "Importing $prog databases: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+msgid ""
+"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
+"El dispositiu $alias ${DEVICE} no està connectat. S'endarrerirà la "
+"inicialització."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} no existeix"
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
+msgid "${base} dead but pid file exists"
+msgstr "${base} està mort però el fitxer pid encara existeix"
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
-msgid "to"
-msgstr "a"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Reinicieu la xarxa fent '/sbin/service network restart'"
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:281
-msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-msgstr "${IPTABLES}: El tallafoc no s'està executant. "
+#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
+msgid "*** when you leave the shell."
+msgstr "*** quan sortiu de l'intèrpret d'ordres."
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
+msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
+msgstr "ifup-ppp per a ${DEVNAME} està sortint"
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:295
-msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-msgstr "${IPTABLES}: El tallafoc no està configurat. "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
+msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
+msgstr "S'ha iniciat el pppd per a ${DEVNAME} al ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}"
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:85
-msgid "Setting path to vshelper"
-msgstr "S'està establint el camí al vshelper"
+#: ../rc.d/init.d/functions:463
+msgid "WARNING"
+msgstr "AVÍS"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
-msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers CIFS: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61
+msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'passarel·la IPv6' (arg 2)"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:358
+#: ../rc.d/init.d/functions:330
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Forma d'ús: pidfileofproc {programa}"
-#: /etc/rc.d/init.d/spectrum:79
-msgid "Stopping spectrum transport: "
+#: ../rc.d/init.d/functions:229
+msgid "$base startup"
+msgstr "inicialització de $base"
+
+#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
+msgid ""
+"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
+"initialization"
+msgstr ""
+"L'argument 1 està buït però hauria de contenir un nom d'interfície - "
+"s'ignora la inicialització IPv6to4"
+
+#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr ""
+"El control radvd està habilitat, però la configuració no està completada"
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
+msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'adreça' (arg 1)"
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "No s'ha especificat l'adreça del servidor a /etc/sysconfig/netconsole"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:475
-msgid "PASSED"
-msgstr "Correcte"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798
+msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-#: /etc/rc.d/rc:40
-msgid "Entering interactive startup"
-msgstr "S'està entrant a l'inici interactiu"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:49
-msgid "Starting RPC svcgssd: "
-msgstr "S'està iniciant RPC svcgssd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:605
-msgid "$s compilation failed "
-msgstr "Ha fallat la compilació de $s "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:28 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:46 /etc/rc.d/init.d/amtu:50 /etc/rc.d/init.d/aprsd:32
-#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:39 /etc/rc.d/init.d/atd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/atop:19 /etc/rc.d/init.d/auditd:53
-#: /etc/rc.d/init.d/auth2:26 /etc/rc.d/init.d/autofs:88
-#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:38 /etc/rc.d/init.d/autohome:36
-#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:42 /etc/rc.d/init.d/boa:36
-#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:114 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/bro:86 /etc/rc.d/init.d/canna:37
-#: /etc/rc.d/init.d/certmonger:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22
-#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 /etc/rc.d/init.d/chronyd:97
-#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:33 /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:23
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:43 /etc/rc.d/init.d/cld:34
-#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:25 /etc/rc.d/init.d/codasrv:21
-#: /etc/rc.d/init.d/collectd:25 /etc/rc.d/init.d/collectl:33
-#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:43 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:91
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:46 /etc/rc.d/init.d/cups:66
-#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:32 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:73
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38
-#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 /etc/rc.d/init.d/dc_server:29
-#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:41 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:88
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:40 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:60
-#: /etc/rc.d/init.d/dictd:34 /etc/rc.d/init.d/dmapd:21
-#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:47 /etc/rc.d/init.d/dropbear:69
-#: /etc/rc.d/init.d/dspam:35 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:32
-#: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:42 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42
-#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 /etc/rc.d/init.d/gearmand:37
-#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:28 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:59
-#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:40 /etc/rc.d/init.d/honeyd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 /etc/rc.d/init.d/inadyn:42
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:36 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:45
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 /etc/rc.d/init.d/iscsid:37
-#: /etc/rc.d/init.d/jetty:72 /etc/rc.d/init.d/kadmin:58
-#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:36 /etc/rc.d/init.d/kojid:32
-#: /etc/rc.d/init.d/kojira:32 /etc/rc.d/init.d/kprop:38
-#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43 /etc/rc.d/init.d/ksm:42
-#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:38 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:40
-#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39 /etc/rc.d/init.d/mailman:85
-#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:45 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:47
-#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:59 /etc/rc.d/init.d/memcached:39
-#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30
-#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:38 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:46
-#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:48 /etc/rc.d/init.d/monit:29
-#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:19 /etc/rc.d/init.d/mrepo:27
-#: /etc/rc.d/init.d/mydns:24 /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:44
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:60 /etc/rc.d/init.d/mysqld:65
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:125 /etc/rc.d/init.d/mysqld:128
-#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:35 /etc/rc.d/init.d/ncidd:31
-#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:34 /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
-#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 /etc/rc.d/init.d/netplugd:50
-#: /etc/rc.d/init.d/netsniff-ng:43 /etc/rc.d/init.d/nginx:34
-#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:25 /etc/rc.d/init.d/noip:35
-#: /etc/rc.d/init.d/npcd:34 /etc/rc.d/init.d/nscd:41 /etc/rc.d/init.d/nslcd:28
-#: /etc/rc.d/init.d/ntop:33 /etc/rc.d/init.d/ntpd:42
-#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 /etc/rc.d/init.d/nufw:62
-#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:34 /etc/rc.d/init.d/odccm:25
-#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35 /etc/rc.d/init.d/oidentd:41
-#: /etc/rc.d/init.d/olbd:38 /etc/rc.d/init.d/openhpid:41
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:31 /etc/rc.d/init.d/openser:28
-#: /etc/rc.d/init.d/opensips:30 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:49
-#: /etc/rc.d/init.d/pads:35 /etc/rc.d/init.d/pads:39
-#: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:38 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:32
-#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:33 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:34
-#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:34 /etc/rc.d/init.d/polipo:60
-#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:48 /etc/rc.d/init.d/postgrey:39
-#: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:26 /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:32
-#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:36 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17
-#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 /etc/rc.d/init.d/proftpd:52
-#: /etc/rc.d/init.d/proofd:35 /etc/rc.d/init.d/psad:50
-#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:22
-#: /etc/rc.d/init.d/rabbit:58 /etc/rc.d/init.d/racoon:32
-#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36 /etc/rc.d/init.d/rarpd:42
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 /etc/rc.d/init.d/rinetd:25
-#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:44 /etc/rc.d/init.d/rootd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/roundup:27 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:50
-#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:41
-#: /etc/rc.d/init.d/searchd:34 /etc/rc.d/init.d/sendmail:63
-#: /etc/rc.d/init.d/sensord:22 /etc/rc.d/init.d/ser:36
-#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53 /etc/rc.d/init.d/shmpps:21
-#: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:13 /etc/rc.d/init.d/sigul_server:14
-#: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:31 /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:31
-#: /etc/rc.d/init.d/slapd:209 /etc/rc.d/init.d/smartd:58
-#: /etc/rc.d/init.d/smsd:21 /etc/rc.d/init.d/snmpd:40
-#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:41 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:43
-#: /etc/rc.d/init.d/spampd:39 /etc/rc.d/init.d/squid:65
-#: /etc/rc.d/init.d/squid:77 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:71
-#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:30 /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sssd:41
-#: /etc/rc.d/init.d/suricata:52 /etc/rc.d/init.d/systemtap:482
-#: /etc/rc.d/init.d/tabled:34 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143
-#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:65 /etc/rc.d/init.d/tgtd:32
-#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:28 /etc/rc.d/init.d/thttpd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:36
-#: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:36 /etc/rc.d/init.d/tor:32
-#: /etc/rc.d/init.d/trytond:48 /etc/rc.d/init.d/tuned:38
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 /etc/rc.d/init.d/update:28
-#: /etc/rc.d/init.d/update:36 /etc/rc.d/init.d/upnpd:35
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:46 /etc/rc.d/init.d/ushare:28
-#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:47 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:38 /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
-#: /etc/rc.d/init.d/vtund:36 /etc/rc.d/init.d/watchdog:26
-#: /etc/rc.d/init.d/watchquagga:31 /etc/rc.d/init.d/xfs:57
-#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:59 /etc/rc.d/init.d/xrdp:34
-#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:58 /etc/rc.d/init.d/xrootd:39
-#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:31 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:84
-#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47
-msgid "Starting $prog: "
-msgstr "S'està iniciant el $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cgred:73
-msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "S'està iniciant el dimoni del motor de regles CGroup... "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
-msgid "Starting xend daemon: "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni xend: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:53
-msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-msgstr "Error. Sembla que aquest sistema és un servidor esclau, s'ha trobat el kpropd.acl"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:91
-msgid "Saving $desc ($prog): "
-msgstr "S'està desant $desc ($prog): "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63
-msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
-msgstr "Falta l'adreça remota IPv4 del túnel, la configuració no es vàlida"
+#: ../rc.d/init.d/network:67
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "S'està activant la interfície loopback: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:47 /etc/rc.d/init.d/ksm:47
-#: /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:62 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:62
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:518
-msgid "$prog startup"
-msgstr "inicialització de $prog"
+#: ../rc.d/init.d/functions:452
+msgid "PASSED"
+msgstr "Correcte"
-#: /etc/rc.d/init.d/preload:57
-msgid "Starting preload daemon: "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni de precàrrega: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394
+msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
+msgstr "L'adreça donada '$addr' no és una adreça global IPv4 (arg 1)"
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
-msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-msgstr "S'està inhabilitant el servei del cron denyhosts: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706
+msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'selecció' (arg 2)"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:110
+#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
msgid ""
-"Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
-"|try-restart}"
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified"
msgstr ""
+"La configuració IPv6to4 necessita una adreça IPv4 en la interfície afina o "
+"en una altra especificada"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1146
-msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
-msgstr "No s'ha implementat cap mecanisme '$mechanism' per enviar un activador a radvd"
-
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "El control radvd està habilitat, però la configuració no està completada"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/named:227
-msgid "Reloading "
-msgstr "S'està tornant a carregar "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48
-msgid "Stopping system message bus: "
-msgstr "S'està aturant el bus de missatges del sistema: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/exim:124
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-"restart}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#, fuzzy
+msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr ""
+"S'ha produït un error a $FILE: no s'ha especificat el dispositiu o l'adreça "
+"IP"
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:35 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:34
-#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 /etc/rc.d/init.d/radvd:44
-#: /etc/rc.d/init.d/ripd:34 /etc/rc.d/init.d/ripngd:34
-#: /etc/rc.d/init.d/zebra:31
-msgid "Insufficient privilege"
-msgstr "Privilegis insuficients"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29
-msgid "Disabling nightly yum update: "
-msgstr "S'està inhabilitant l'actualització de cada nit del yum: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:108
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
-"restart|reload}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
+"El dispositiu '$DEVICE' no està disponible com a nom de dispositiu GRE vàlid."
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52
-msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
+"S'ignorarà el dispositiu ${DEVICE} perquè té una adreça MAC diferent de "
+"l'esperada."
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:69
-msgid "Stopping UPS monitor: "
-msgstr "S'està aturant el monitor UPS: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-"restart}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22
-msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-msgstr "S'està habilitant l'actualització mensual de l'Smolt: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117
-msgid "Removing user defined chains:"
-msgstr "S'estan eliminant les cadenes definides per l'usuari:"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
+msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
+msgstr "S'ha produït un error, un altre ordinador utilitza l'adreça ${IPADDR}."
-#: /etc/rc.d/init.d/sec:19
-msgid "Starting $prog instance "
-msgstr "S'està aturant una instància del $prog "
+#: ../rc.d/init.d/network:271
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60
-msgid "Nightly yum update is disabled."
-msgstr "L'actualització de cada nit del yum està inhabilitada."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603
+msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
+msgstr "La creació del dispositiu túnel '$device' no ha funcionat"
-#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26
-msgid "Retrigger failed udev events"
-msgstr "Torna a enviar els esdeveniments de l'udev fallits"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "S'està inicialitzant el netconsole"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:54
-msgid "Starting $dagent: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+msgid ""
+"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
+"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
+"El dispositiu ${DEVICE} té l'adreça MAC ${FOUNDMACADDR} enlloc de l'adreça "
+"configurada ${HWADDR}. S'està ignorant."
-#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52
-msgid "Stopping rwho services: "
-msgstr "S'estan aturant els serveis rwho: "
+#: ../rc.d/init.d/functions:441
+msgid "FAILED"
+msgstr "Incorrecte"
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:134
-msgid "Shutting down NIS service: "
-msgstr "S'està aturant el servei NIS: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#, fuzzy
+msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
+msgstr "S'està determinant la informació de la IP per a ${DEVICE}..."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
-msgid "DEBUG "
-msgstr "Depuració "
+#: ../rc.d/init.d/functions:422
+msgid "${base} is stopped"
+msgstr "${base} està aturat"
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65
-msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "S'estan buidant totes les regles i cadenes definides per l'usuari:"
+#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
+msgstr "$0: Forma d'ús: daemon [+/-nivell de prioritat] {programa}"
-#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
-#: /etc/rc.d/init.d/sandbox:86
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+msgid "error in $FILE: invalid alias number"
+msgstr "error a $FILE: el nombre de l'àlies no és vàlid"
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:47
-msgid "Wine binary format handlers are registered."
-msgstr "Els gestors de formats binaris del Wine estan registrats."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
+msgid "Device '$device' doesn't exist"
+msgstr "El dispositiu '$device' no existeix"
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:126
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|report}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
+"S'ha produït un error: no s'ha pogut afegir vlan ${VID} com a ${DEVICE} a "
+"dev ${PHYSDEV}"
-#: /etc/rc.d/init.d/icecast:53
-msgid "Reloading icecast: "
-msgstr "S'està tornant a carregar l'icecast: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:193
-msgid "Shutting down openvpn: "
-msgstr "S'està aturant l'openvpn: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:133
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-"
-"reload|condrestart|genconfig}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|genconfig}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:110
-msgid ""
-"Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
-"|try-restart}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:89
-msgid "\t\tWelcome to "
-msgstr "\t\tBenvinguts a "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:37 /etc/rc.d/init.d/mon:35
-#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:45
-msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-msgstr "S'està aturant el $desc ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:115
-msgid ""
-"Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
-"|try-restart}"
+#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
+msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
+"Avís: la interfície 'tun6to4' no implementa 'IPV6_DEFAULTGW', s'ha ignorat"
-#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:50 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54
-msgid "Shutting down system logger: "
-msgstr "S'està aturant el registrador del sistema: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60
-msgid "$base is stopped"
-msgstr "$base està aturat"
+#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "S'està activant la interfície $i: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:189
-msgid " done."
-msgstr " fet."
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:62 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:111
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:108 /etc/rc.d/init.d/gadget:86
-#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/innd:135
-#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75
-#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 /etc/rc.d/init.d/nasd:83
-#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:96 /etc/rc.d/init.d/netconsole:36
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:101 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:118
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 /etc/rc.d/init.d/xenner:163
-#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgstr ""
+"Sembla que el dispositiu ${DEVICE} no està present, se n'endarrerirà la "
+"inicialització."
-#: /etc/rc.d/init.d/slapd:171 /etc/rc.d/init.d/slapd:177
-msgid "Checking configuration files for $prog: "
-msgstr "S'estan comprovant els fitxers de configuració per a $prog: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841
+msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
+msgstr ""
+"La passarel·la predeterminada IPv6 donada '$address' no té el format adequat"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'dispositiu' (arg 1)"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:62 /etc/rc.d/init.d/reboot:62
-msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-msgstr "$0: s'ha de cridar com a 'halt' o 'reboot'"
+#: ../rc.d/init.d/network:82
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
+msgstr "El nucli no implementa 802.1Q VLAN."
-#: /etc/rc.d/init.d/fcoe:68
-msgid "Starting FCoE initiator service: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
msgstr ""
+"s'ha produït un error a $FILE: ja s'ha trobat el dispositiu $parent_device:"
+"$DEVNUM en $devseen"
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:252
-msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-msgstr "$NAME està adjuntat a $DEVICE"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:103
-msgid "Start freshclam"
-msgstr "Inicia el freshclam"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:102
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:73 /etc/rc.d/init.d/dictd:55
-#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37 /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:34 /etc/rc.d/init.d/mailman:104
-#: /etc/rc.d/init.d/monit:38 /etc/rc.d/init.d/ncidd:40
-#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:43 /etc/rc.d/init.d/netplugd:62
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:52 /etc/rc.d/init.d/odccm:33
-#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:54 /etc/rc.d/init.d/proftpd:60
-#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:34 /etc/rc.d/init.d/sendmail:114
-#: /etc/rc.d/init.d/shmpps:30 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:23
-#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:24 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:40
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:69 /etc/rc.d/init.d/ssbd:40
-#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:38 /etc/rc.d/init.d/vblade:51
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 /etc/rc.d/init.d/vnstat:45
-#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:69 /etc/rc.d/init.d/xfs:76
-#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:39
-msgid "Shutting down $prog: "
-msgstr "S'està aturant el $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/acpid:76
-msgid "Reloading acpi daemon:"
-msgstr "S'està tornant a carregar el dimoni acpi:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20
-msgid "Starting greylistd: "
-msgstr "S'està iniciant el greylistd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:68
-msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-msgstr "S'està aturant el dimoni NetworkManager: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bdii:323 /etc/rc.d/init.d/capi:79
-#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 /etc/rc.d/init.d/greylistd:69
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 /etc/rc.d/init.d/isnsd:74
-#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:119
-msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-"
-"reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
+#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr ""
+"*** problemes. Entrareu en un intèrpret d'ordres; el sistema es reiniciarà"
-#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33
-msgid "Starting smokeping: "
-msgstr "S'està iniciant l'smokeping: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:57
-msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "S'està aturant l'Mldonkey (mlnet): "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
+msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
+msgstr "El dispositiu '$DEVICE' encara està activat, atureu-lo primer"
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:39
-msgid "Starting puppet: "
-msgstr "S'està iniciant el puppet: "
+#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
+msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
+msgstr ""
+"*** Avís -- Es necessita reetiquetar la política ${SELINUXTYPE} del SELinux."
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35
-msgid "Starting ${prog_base}:"
-msgstr "S'està iniciant ${prog_base}: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:87 /etc/rc.d/init.d/reboot:87
-msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-msgstr "S'està enviant el senyal TERM a tots els processos..."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
+msgstr "S'ha produït un error a ifcfg-${parent_device}: fitxers"
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:112
-msgid "Rotating logs: "
-msgstr "S'estan rotant els registres: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804
+msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
+msgstr "La IPv6 MTU donada '$ipv6_mtu' està fora de l'abast"
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10
-msgid "*** the clamav-server can be configured"
-msgstr "*** el clamav-server no es pot configurar"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en $FILE: IPADDR_START és més gran que IPADDR_END"
-#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
-msgid "Starting restorecond: "
-msgstr "S'està iniciant el restorecond: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "S'ha produït un error en afegir l'adreça ${IPADDR} a ${DEVICE}."
-#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
-msgid "Starting xenstored daemon: "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni xenstored: "
+#: ../rc.d/init.d/functions:430
+msgid " OK "
+msgstr " FET "
-#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63
-msgid "Starting ${ifprog}: "
-msgstr "S'està iniciant ${ifprog}: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
+msgid "INFO "
+msgstr "INFORMACIÓ"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
-msgstr "S'ha produït un error a $FILE: no s'ha especificat el dispositiu o l'adreça IP"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:53
-msgid "Starting UPS monitor (master): "
-msgstr "S'està iniciant el monitor UPS (mestre): "
+msgstr ""
+"S'ha produït un error a $FILE: no s'ha especificat el dispositiu o l'adreça "
+"IP"
-#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63
-msgid "/proc entries are not fixed"
-msgstr "No s'han arreglat les entrades a /dev"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49
+msgid "Users cannot control this device."
+msgstr "Els usuaris no poden controlar aquest dispositiu."
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
-msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "S'està iniciant el controlador ipmi_watchdog: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
+msgstr "S'hauria d'establir PHYSDEV per al dispositiu ${DEVICE}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:105
-msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-msgstr "S'està aplicant la configuració sysctl del ktune:"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031
+msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
+msgstr "radvd no està instal·lat correctament, ha fallat l'activador"
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:70 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46
-#: /etc/rc.d/init.d/matahari:30
-msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-msgstr "S'està aturant el dimoni $SERVICE: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+msgid " failed."
+msgstr " ha fallat."
-#: /etc/rc.d/init.d/named:120
-msgid "Starting named: "
-msgstr "S'està iniciant el named: "
+#: ../rc.d/init.d/functions:345
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
+msgstr "Forma d'ús: pidofproc [-p fitxerPID] {programa}"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:133
-msgid "Shutting down NFS daemon: "
-msgstr "S'està aturant el dimoni NFS: "
+#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
+msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
+msgstr "*** Avís -- Cal reetiquetar la política del SELinux ${SELINUXTYPE}. "
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:140
-msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload"
-"|force-reload|status}"
-msgstr ""
+#: ../rc.d/init.d/network:258
+msgid "Configured devices:"
+msgstr "Dispositius configurats:"
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:280
-msgid "ctdb is stopped"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895
+msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr ""
+"El dispositiu per defecte IPv6 '$device' requereix que s'indiqui el següent "
+"salt explícitament"
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:65
-msgid "Reloading Condor daemons: "
-msgstr "S'està recarregant els dimonis Condor: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
-msgid "$base (pid $pid) is running..."
-msgstr "$base (pid $pid) s'està executant..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:88
-msgid "Shutting down postfix: "
-msgstr "S'està aturant el postfix: "
+#: ../rc.d/init.d/functions:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting $prog (via systemctl): "
+msgstr "S'està iniciant $progbase: "
-#: /etc/rc.d/init.d/mailman:115
-msgid "$prog already stopped."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
+"Normalment s'hauria d'habilitar 6to4 i el reenviament RADVD IPv6, però no ho "
+"estan"
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:99
-msgid "Reloading INN Service: "
-msgstr "S'està actualitzant el servei INN: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:49
-msgid "Stopping Condor daemons: "
-msgstr "S'està aturant els dimonis Condor: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106
-msgid "Flushing all chains:"
-msgstr "S'estan buidant les cadenes del tallafoc: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:83
-msgid "Initializing MySQL database: "
-msgstr "S'està inicialitzant la base de dades MySQL: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183
-msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} està deshabilitat."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/incrond:21
-msgid "Starting incrond: "
-msgstr "S'està iniciant l'incrond: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/capi:26
-msgid "Starting capi4linux:"
-msgstr "S'està iniciant el capi4linux: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 /etc/rc.d/init.d/smb:110
-#: /etc/rc.d/init.d/winbind:98
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:23 /etc/rc.d/init.d/reboot:23
-msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-msgstr "S'està aturant el xifratge de disc de $dst"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32
-msgid "Shutting down rfcomm: "
-msgstr "S'està aturant el rfcomm: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:131
-msgid "Detaching loopback device $dev: "
-msgstr "S'està separant el dispositiu loopback $dev: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:113 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:102
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35
-msgid "Shutting down greylistd: "
-msgstr "S'està aturant el greylistd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47
-msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-msgstr "S'està aturant el dimoni OpenSCADA: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
+msgstr "El dispositiu donat '$device' no està suportat (arg 1)"
-#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:28
-msgid "Stopping Perlbal: "
-msgstr "S'està aturant el Perlbal: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+msgid "netconsole module loaded"
+msgstr "s'ha carregat el mòdul netconsole"
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:41
-msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop}"
+#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
+#: ../rc.d/init.d/functions:312
+msgid "$base shutdown"
+msgstr "Aturada de $base"
-#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:28 /etc/rc.d/init.d/ebtables:43
-#: /etc/rc.d/init.d/mon:26 /etc/rc.d/init.d/partimaged:36
-msgid "Starting $desc ($prog): "
-msgstr "S'està iniciant $desc ($prog): "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
+msgstr "El tipus de túnel $TYPE no és vàlid"
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50
-msgid "Stopping Shorewall: "
-msgstr "S'està aturant el Shorewall: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
+msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
+msgstr "pppd no existeix o no és executable per a ${DEVICE}"
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:135
-msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-msgstr "${IPTABLES}: S'estan configurant les cadenes a la política $policy: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
+msgid "$0: configuration for ${1} not found."
+msgstr "$0: no s'ha trobat la configuració de ${1}."
-#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:49 /etc/rc.d/init.d/radvd:76
-msgid "Reloading $PROG: "
-msgstr "S'està tornant a carregar el $PROG: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "S'està determinant la informació de la IP per a ${DEVICE}..."
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:42
-msgid "Stopping yum-updatesd: "
-msgstr "S'està aturant el yum-updatesd: "
+#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+msgstr ""
+"*** /etc/selinux/config indica que voleu fixar manualment l'etiquetatge"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86
-msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
-msgstr "S'hauria d'establir PHYSDEV per al dispositiu ${DEVICE}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
+msgid "WARN "
+msgstr "Avís "
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:200
-msgid "$0: error: $prog is not running"
-msgstr "$0: error: el $prog no s'està executant"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
+msgid ""
+"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
+"through device '$device'"
+msgstr ""
+"'No hi ha cat ruta cap a l'ordinador principal' s'està afegint la ruta "
+"'$networkipv6' a través de la passarel·la '$gatewayipv6' a través del "
+"dispositiu '$device'"
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66
-msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-msgstr "\t-y \t\t: responeu afirmativament totes les preguntes."
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: no es pot resoldre l'adreça MAC de $SYSLOGADDR"
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:80
-msgid "Generate configuration puppet: "
-msgstr "Genera la configuració del puppet: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
+msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
+msgstr "S'està sortint de l'ifup-ppp per a ${DEVICE}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:266
-msgid "Checking for ctdbd service: "
-msgstr "S'està comprovant el servei ctdbd: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#, fuzzy
+msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
+msgstr "forma d'ús: ifup-routes <dispositiu-xarxa> [<sobrenom>]"
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77
-msgid "restarting $prog..."
-msgstr "S'està reiniciant $prog..."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
+msgid "Bridge support not available: brctl not found"
+msgstr "El suport per a ponts no està disponible: no s'ha trobat brctl"
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:31
-msgid "Starting process accounting: "
-msgstr "S'està iniciant la comptabilitat de processos: "
+#: ../rc.d/init.d/network:261
+msgid "Currently active devices:"
+msgstr "Dispositius actius actualment:"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:144
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590
msgid ""
-"Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
-"|try-restart}"
+"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
+"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
+"L'adreça remota donada '$addressipv4tunnel' en el dispositiu de túnel "
+"'$device' ja està configurada en el dispositiu '$devnew'"
-#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
-msgid "Starting YP map server: "
-msgstr "S'està iniciant el servidor de mapes YP: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53
-msgid "$prog is already stopped."
-msgstr "$prog està aturat."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206
-msgid "database check"
-msgstr "comprobació de la base de dades"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81
-msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-msgstr "S'està reiniciant l'enregistrador de discs de vídeo ($prog): "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+msgid ""
+"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
+"restart (IPv6) networking"
+msgstr ""
+"El dispositiu '$DEVICE' no està implementat aquí, utilitzeu el paràmetre "
+"IPV6_AUTOTUNNEL i reinicieu la xarxa (IPv6)"
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:250
-msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-msgstr "${IP6TABLES}: S'estan desant les regles del tallafoc a $IP6TABLES_DATA: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343
+msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'adreça IPv4' (arg 1)"
-#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72
-#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72
-msgid "Shutting down $progbase: "
-msgstr "S'està aturant el $progbase: "
+#: ../rc.d/init.d/network:232
+msgid "Shutting down interface $i: "
+msgstr "S'està aturant la interfície $i: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374
msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
-msgstr "Avís: ipppd (kernel 2.4.x i inferiors) no permet que l'IPv6 faci servir l'encapsulació 'syncppp'"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/gpm:58
-msgid "(no mouse is configured)"
-msgstr "(no hi ha cap ratolí configurat)"
+msgstr ""
+"Avís: ipppd (kernel 2.4.x i inferiors) no permet que l'IPv6 faci servir "
+"l'encapsulació 'syncppp'"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:75
+#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
msgstr "*** Es pot trigar molt de temps a reetiquetar, depenent del fitxer"
-#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46
-msgid "Starting $prog2: "
-msgstr "S'està iniciant $prog2: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:116
-msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel"
msgstr ""
+"El reenviament global IPv6 està habilitat a la configuració, però no en el "
+"nucli."
-#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:134
-msgid "Sending switchover request to $NAME "
-msgstr ""
+#: ../rc.d/init.d/functions:39
+#, fuzzy
+msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
+msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:86
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:96
-msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-msgstr "El servei $prog no disposa de l'acció de recàrrega: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
+msgid "$*"
+msgstr "$*"
-#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:96
-msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855
+msgid ""
+"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
+"device is specified"
msgstr ""
+"La passarel·la per defecte IPv6 '$address' indicada és d'enllaç local, però "
+"no s'ha indicat cap àmbit o pasarel·la"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
+msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
+msgstr "L'activació del dispositiu de túnel '$device' no funciona"
-#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40
-msgid "already started"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993
+msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
msgstr ""
+"No s'ha implementat cap mecanisme '$mechanism' per enviar un activador a "
+"radvd"
-#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:242 /etc/rc.d/init.d/lldpad:246
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:96
-msgid "reloading sm-client: "
-msgstr "S'està carregant de nou el sm-client: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109
-#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/haproxy:107
-#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:86 /etc/rc.d/init.d/iceccd:126
-#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:110 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:131 /etc/rc.d/init.d/named:264
-#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:86 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:105
-#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:82 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:98
-#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:99 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
-#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:386
-#: /etc/rc.d/init.d/spectrum:124 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100
-#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87
-#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65
-msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-msgstr "t-R \t\t: comprovació recursiva de dependències"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52
-msgid "Starting Avahi daemon... "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni Avahi... "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgstr "L'adreça '$addr' no es una adreça IPv4 vàlida (arg 1)"
-#: /etc/rc.d/init.d/pound:29
-msgid "Stopping Pound: "
-msgstr "S'està aturant el Pound: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:62
-msgid "Stopping $ical: "
-msgstr ""
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:127
-msgid "Configured NFS mountpoints: "
-msgstr "Punts de muntatge NFS configurats: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pound:21
-msgid "Starting Pound: "
-msgstr "S'està iniciant el Pound: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:137 /etc/rc.d/init.d/reboot:137
-msgid "Unmounting pipe file systems: "
-msgstr "S'està desmuntant el sistema de fitxers de conducte: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:202
-msgid "Current ktune sysctl settings:"
-msgstr "Configuració actual de sysctl del ktune:"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:723
-msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'adreça del túnel IPv4' (arg 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432
+msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'adreça global IPv4' (arg 2)"
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:143
-msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} no existeix"
-#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32
-msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-msgstr "S'estan iniciant el planificador del compilador distribuït: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+msgid "netconsole module not loaded"
+msgstr "no s'ha carregat el mòdul netconsole"
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160
-msgid "parse error"
-msgstr "error d'anàlisi"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
-#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99 /etc/rc.d/init.d/ricci:179
-msgid "Starting $ID: "
-msgstr "S'està iniciant $ID: "
+#: ../rc.d/init.d/functions:371
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
+msgstr "Forma d'ús: status [-p fitxerPID] {programa}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1057
-msgid "No parameters given to setup a default route"
-msgstr "No s'ha donat cap paràmetre per configurar la ruta predeterminada"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+msgid "6to4 configuration is not valid"
+msgstr "La configuració 6to4 no és valida"
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:66
-msgid "vncserver start"
-msgstr "inicia el vncserver"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
+msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
+msgstr "S'està configurant un nou fitxer de configuració ${PEERCONF}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
-msgstr "S'ha produït un error a $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END no concorden"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:206
-msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-msgstr "Forma d'ús: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#: /usr/sbin/sys-unconfig:6
-msgid "Usage: sys-unconfig"
-msgstr "Forma d'ús: sys-unconfig"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error a $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END no concorden"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:155
-msgid "Active network block devices: "
-msgstr "Dispositius de bloc de xarxa actius: "
+#: ../rc.d/init.d/functions:303
+msgid "$base $killlevel"
+msgstr "$base $killlevel"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "adsl-start no existeix o no és executable per a ${DEVICE}"
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:189
-msgid "Shutting down $prog"
-msgstr "S'està aturant el $prog"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:42 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:40
-msgid "Starting system logger: "
-msgstr "S'està iniciant el registrador del sistema: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vblade:29
-msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:39
-msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-msgstr "S'està aturant el pkcsslotd:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:88
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94
-msgid "Reloading $prog2: "
-msgstr "S'està tornan a carregar $prog2: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+msgid " failed; no link present. Check cable?"
+msgstr " ha fallat; no hi ha senyal. Comproveu el cable."
-#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:172
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:101
-msgid "Disabling netconsole"
-msgstr "S'està inhabilitant el netconsole"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:169
-msgid "Starting ctdbd service: "
-msgstr "S'està iniciant el servei ctdbd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:963
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:987
-msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-msgstr "no es tornarà a carregar atès que hi ha un error de sintaxi a la configuració"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:83 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:88
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:88 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:89
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:90 /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:89
-#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:87 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:89
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:75 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:84
-#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:83
-msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-msgstr ""
-
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:120
-msgid "Resuming logging: "
-msgstr "S'està reiniciant l'enregistrament: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556
-msgid "Failed to stop \"$s\". "
-msgstr "No s'ha pogut aturar \"$s\". "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:244
-msgid "no running guests."
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel"
msgstr ""
+"El reenviament global IPv6 està inhabilitat a la configuració, però "
+"actualment no està inhabilitat al nucli"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:253
-msgid "Shutting down loopback interface: "
-msgstr "S'està aturant la interfície loopback: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30
-msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni icecast: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
-msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-msgstr "S'està aturant el servidor dels monitors de GNU Krell ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:78
-msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-msgstr "Ús: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:57
-msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:44
-msgid "Starting kernel logger: "
-msgstr "S'està iniciant el registrador del nucli: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:65
-msgid "Shutting down ${NAME}: "
-msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165
+msgid "Device '$device' enabling didn't work"
+msgstr "No ha funcionat l'activació del dispositiu '$device'"
-#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
+msgid ""
+"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
msgstr ""
+"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} no existeix per a ${DEVICE}"
-#: /etc/rc.d/init.d/single:23
-msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-msgstr "S'està indicant a l'INIT que canviï a mode d'usuari únic."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:50 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:41
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:45 /etc/rc.d/init.d/sagator:43
-msgid "Starting $name: "
-msgstr "S'està iniciant $name: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:507 /etc/rc.d/init.d/systemtap:547
-msgid "Failed to sort dependency"
-msgstr "No s'ha pogut ordenar les dependències"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38
-msgid "Usage: ifup <device name>"
-msgstr "Forma d'ús: ifup <nom del dispositiu>"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
+msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
+msgstr "No es pot afegir l'adreça IPv6 '$address' en el dispositiu '$device'"
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:93
-msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
+msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""
+"Avís: l'enllaç no implementa IPv6 quan es fa servir l'encapsulació 'rawip'"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
-msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
-msgstr "No es troba el fitxer de configuració $PARENTCONFIG."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:149
-msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:47
-msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni PC/SC smart card ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:355
-msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "Forma d'ús: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:230
-msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-msgstr "*** Avís - el sistema no s'havia aturat netament. "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73
-msgid "Stopping $prog for $file: "
-msgstr "S'està aturant el $prog per a $file: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42
-msgid "Shutting down $NAME: "
-msgstr "S'està aturant el $NAME: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/radvd:40
-msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-msgstr "Manca el fitxer de configuració /etc/radvd.conf"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:126
-msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback (reintent):"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <device name>"
msgstr "forma d'ús: ifdown <nom del dispositiu>"
-#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:77
-msgid "sfcb is not running"
-msgstr ""
+#: ../sys-unconfig:6
+msgid "Usage: sys-unconfig"
+msgstr "Forma d'ús: sys-unconfig"
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
+msgstr "forma d'ús: ifup-routes <dispositiu-xarxa> [<sobrenom>]"
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:172
-msgid "CTDB is already running"
-msgstr "El CTDB ja s'està executant"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570
+msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'adreça del túnel IPv4' (arg 2)"
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186
-msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr "S'ha produït un error mentre es calculava el prefix de IPv6to4"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "S'està inhabilitant el netconsole"
-#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:57
-msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-msgstr ""
+#: ../systemd/fedora-configure:19
+msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
+msgstr "S'està assignant el nom ${HOSTNAME} a l'ordinador: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:100
-msgid "$prog reload"
-msgstr "$prog actualitzat"
+#: ../rc.d/init.d/network:246
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "S'està aturant la interfície loopback: "
-#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 /etc/rc.d/init.d/mogstored:28
-msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-msgstr "S'està aturant el dimoni de seguiment MogileFS: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
+#, fuzzy
+msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr "S'ha produït un error en afegir l'adreça ${IPADDR} a ${DEVICE}."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:76
+#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
msgid "*** system size and speed of hard drives."
msgstr "*** mida del sistema i velocitat dels discos durs."
-#: /etc/rc.d/init.d/unbound:66
-msgid "Starting unbound: "
-msgstr "S'està iniciant l'unbound: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38
+msgid "Usage: ifup <device name>"
+msgstr "Forma d'ús: ifup <nom del dispositiu>"
-#: /etc/rc.d/init.d/sec:64
-msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
+msgid "DEBUG "
+msgstr "Depuració "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:81
-msgid "Starting NIS service: "
-msgstr "S'està iniciant el servei NIS: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
+msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
+msgstr "No s'ha donat cap raó per enviar un activador a radvd"
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:515
-msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-msgstr "No s'ha executat \"$s\". ($ret)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+msgid "usage: $0 <net-device>"
+msgstr "Forma d'ús: $0 <dispositiu-de-xarxa>"
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 /etc/rc.d/init.d/dropbear:39
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82
-msgid "RSA key generation"
-msgstr "Generació de la clau RSA"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+msgid " done."
+msgstr " fet."
-#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36
-msgid "PORT environment is not set."
-msgstr "L'entorn del PORT no està establert."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56
+msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'xarxa-IPv6' (arg 1)"
-#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
-msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Forma d'ús: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005
+msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
+msgstr ""
+"El fitxer de pid '$pidfile' no existeix, no es pot enviar un activador a "
+"radvd"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528
+msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'adreça local IPv4' (arg 2)"
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:107
-msgid "Killing all running contexts"
-msgstr "S'està aturant tots els contexts en execució"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
+msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
+msgstr "No es troba el fitxer de configuració $PARENTCONFIG."
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:128 /etc/rc.d/init.d/reboot:128
-msgid "Turning off quotas: "
-msgstr "S'estan desactivant les quotes: "
+#: ../rc.d/init.d/functions:513
+msgid "$STRING"
+msgstr "$STRING"
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:187
-msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-msgstr "${IPTABLES}: S'estan aplicant les regles del tallafoc: "
+#: ../rc.d/init.d/functions:419
+msgid "${base} dead but subsys locked"
+msgstr "${base} penjat però s'ha bloquejat subsys"
-#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:163
-msgid "Shutting down $LLDPAD: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr ""
+"S'ha produït un error a $FILE: ja s'ha trobat l'adreça IP $IPADDR en $ipseen"
-#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:84
-msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-"restart|status|retune|help}"
-msgstr ""
+#: ../rc.d/init.d/functions:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
+msgstr "S'està aturant el dimoni $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:40
-msgid "Mounting NFS filesystems: "
-msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers NFS: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#, fuzzy
+msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
+msgstr "S'ha produït un error en afegir l'adreça ${IPADDR} a ${DEVICE}."
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51
-msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni NetworkManager: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "La selecció '$selection' especificada (arg 2) no està implementada"
-#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:68 /etc/rc.d/init.d/ospfd:68
-msgid ""
-"Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
+msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
+"El fitxer per al pid '$pidfile' està buit, no es pot enviar un activador a "
+"radvd"
-#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42
-msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-msgstr "S'estan aturant els serveis del Frozen Bubble: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
+msgstr "No s'ha pogut activar ${DEVICE}."
-#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:20
-#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:20 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
msgid ""
-"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would "
-"be expected); aborting..."
-msgstr "No s'ha pogut trobar la instal·lació de l'util-server (hi hauria d'haver el fitxer '$UTIL_VSERVER_VARS'); s'està avortant..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:277
-msgid "ctdb dead but subsys locked"
+"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
+"No es pot habilitar el mètode de privadesa d'IPv6 '$IPV6_PRIVACY, no està "
+"suportat pel nucli"
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:112
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-"
-"reload|condrestart|once|genconfig}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|genconfig}"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296
-msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava calculant el prefix de IPv6to4"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187
-msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-msgstr "S'estan desant les regles a $ARPTABLES_CONFIG"
+#: ../rc.d/init.d/network:152
+#, fuzzy
+msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
+msgstr "El suport per a ponts no està disponible: no s'ha trobat brctl"
-#: /etc/rc.d/init.d/gpm:131 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:112
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-"restart}"
-msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114
+msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
+msgstr "L'habilitació del dispositiu túnel 'sit0' no funciona"
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5604 /etc/rc.d/init.d/firehol:5627
-msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
+"El dispositiu 'tun6to4' (de '$DEVICE') ja està habilitat, inhabiliteu-lo "
+"abans"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:77
-msgid "Restarting $monitor: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847
+msgid ""
+"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
+"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
+"Atès que la passarel·la IPv6 predeterminada '$address' té definit l'àmbit "
+"'$device_scope', no es farà servir el dispositiu de passarel·la '$device' "
+"configurat per defecte"
-#: /etc/rc.d/init.d/named:234 /etc/rc.d/init.d/named:234
-msgid "$named reload"
-msgstr "S'ha tornat a carregar $named"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193
-msgid "move passphrase file"
-msgstr "mou el fitxer de contrasenya"
-
-#: /etc/rc.d/rc:42
-msgid "Entering non-interactive startup"
-msgstr "S'està entrant a l'inici no interactiu"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:42
-msgid "Error: no valid $cfg found."
-msgstr "Error: no s'ha trobat cap $cfg vàlida."
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50
-msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-msgstr "*** Atenció -- El SELinux està actiu"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
-msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
-msgstr "Forma d'ús: ifup-aliases <dispositiu-de-xarxa> [<parent-config>]\n"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
-msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-msgstr "S'està recarregant el dimoni xenconsoled: "
+#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+msgid "${base} (pid $pid) is running..."
+msgstr "${base} (pid $pid) s'està executant..."
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:433
-msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
-msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
+msgstr "El nucli no té la VLAN 802.1Q implementada per al dispositiu ${DEVICE}"
-#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33
-msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-msgstr "S'està iniciant el rastrejador BitTorrent: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
+msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
+msgstr "El dispositiu per defecte IPv6 '$device' no existeix o no està actiu"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
-msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-msgstr "S'ha produït un error: [ipv6_log] no es pot registrar al canal '$channel'"
+#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
+msgstr "L'adreça IPv4 donada '$ipv4addr' no es pot usar globalment"
-#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:323
-msgid "Stopping $master_prog: "
-msgstr "S'està aturant $master_prog: "
+#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
+msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava calculant el prefix de IPv6to4"
-#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:61
-msgid "Stopping abrt daemon: "
-msgstr "S'està aturant el dimoni abrt: "
+#: ../rc.d/init.d/functions:42
+#, fuzzy
+msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
+msgstr "S'està reiniciant el $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:79 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:64
-msgid "Reopening $prog log file: "
-msgstr "S'està tornant a obrir el fitxer de registre de $prog: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
+msgid "pppd does not exist or is not executable"
+msgstr "No existeix el pppd o no és executable"
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:355
-msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "Ús: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
+msgid "ERROR "
+msgstr "Error "
-#: /etc/rc.d/init.d/atop:47
-msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-msgstr "S'està tornant a carregar la configuració del dimoni atop: "
+#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
+#~ msgstr "S'està tornant a carregar $prog per a $ez_name: "
-#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22
-msgid "Stopping CallWeaver: "
-msgstr "S'està aturant el CallWeaver: "
+#~ msgid "Stopping incrond: "
+#~ msgstr "S'està aturant l'incrond: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57
-msgid "Reloading smb.conf file: "
-msgstr "S'està tornant a carregar el fitxer smb.conf: "
+#~ msgid "Starting Shorewall: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el Shorewall: "
-#: /etc/rc.d/init.d/capi:36
-msgid "Stopping capi4linux:"
-msgstr "S'està aturant el capi4linux:"
+#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
+#~ msgstr "S'està iniciant el monitor d'UPS (esclau): "
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:80
-msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-msgstr "S'està aturant l'upsdrvctl: "
+#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està aturant el dimoni del control remot per infrarojos del ratolí "
+#~ "($prog2):"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
-msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
-msgstr "El tipus de túnel $TYPE no és vàlid"
+#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
+#~ msgstr "S'està aturant l'antic $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:183 /etc/rc.d/init.d/reboot:183
-msgid "$message"
-msgstr "$message"
+#~ msgid "$base dead but pid file exists"
+#~ msgstr "$base està aturat però el fitxer pid encara existeix"
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:82
-msgid "Stopping INNFeed service: "
-msgstr "S'està aturant el servei INNFeed: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:42
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "S'ignorarà el dispositiu ${DEVICE} perquè té una adreça MAC diferent de l'esperada."
+#~ msgid "Starting console mouse services: "
+#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis del ratolí de consola: "
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:64
-msgid "Process accounting is enabled."
-msgstr "La comptabilitat de processos està habilitada."
+#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
+#~ msgstr "S'estan aturant els serveis de descoberta d'encaminadors: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:189
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:177
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "S'està determinant la informació de la IP per a ${DEVICE}..."
+#~ msgid "$prog already running"
+#~ msgstr "$prog ja s'està executant"
-#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:86 /etc/rc.d/init.d/pgpool:119
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:132 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:94
-msgid "Stopping ${NAME} service: "
-msgstr "S'està aturant el servei ${NAME}: "
+#~ msgid "Reloading ser2net"
+#~ msgstr "S'està tornant a carregar el ser2net"
-#: /etc/rc.d/init.d/xenner:100
-msgid "Stopping xenner daemons"
-msgstr "S'està aturant els dimonis xenner"
+#~ msgid "no dictionaries installed"
+#~ msgstr "no hi ha cap diccionari instal·lat"
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
-msgid "Moving"
-msgstr "S'està movent"
+#~ msgid "to"
+#~ msgstr "a"
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:148
-msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-msgstr ""
+#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
+#~ msgstr "${IPTABLES}: El tallafoc no s'està executant. "
-#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
-msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni xenconsoled: "
+#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
+#~ msgstr "${IPTABLES}: El tallafoc no està configurat. "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:267 /etc/rc.d/init.d/functions:267
-#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 /etc/rc.d/init.d/greylistd:28
-msgid "$base startup"
-msgstr "inicialització de $base"
+#~ msgid "Setting path to vshelper"
+#~ msgstr "S'està establint el camí al vshelper"
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:62
-msgid "RSA1 key generation"
-msgstr "Generació de la clau RSA1"
+#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers CIFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:183
-msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} està deshabilitat."
+#~ msgid "Entering interactive startup"
+#~ msgstr "S'està entrant a l'inici interactiu"
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:630
-msgid "failed to clean cache $s.ko"
-msgstr "no s'ha pogut netejar la cau de $s.ko"
+#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
+#~ msgstr "S'està iniciant RPC svcgssd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:49
-msgid "Starting $ical: "
-msgstr ""
+#~ msgid "$s compilation failed "
+#~ msgstr "Ha fallat la compilació de $s "
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
-msgid "$0: Link is down"
-msgstr "$0: l'enllaç està trencat"
+#~ msgid "Starting $prog: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:198
-msgid "ktune settings are not applied."
-msgstr ""
+#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
+#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni del motor de regles CGroup... "
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:66
-msgid "Process accounting is disabled."
-msgstr "La comptabilitat de processos està inhabilitada."
+#~ msgid "Starting xend daemon: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni xend: "
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47
-msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-msgstr ""
+#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error. Sembla que aquest sistema és un servidor esclau, s'ha trobat el "
+#~ "kpropd.acl"
-#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:34
-msgid "Starting ejabberd: "
-msgstr "S'està iniciant l'ejabberd: "
+#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
+#~ msgstr "S'està desant $desc ($prog): "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37
-msgid "$0: configuration for ${1} not found."
-msgstr "$0: no s'ha trobat la configuració de ${1}."
+#~ msgid "$prog startup"
+#~ msgstr "inicialització de $prog"
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/suricata:76
-#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:102
-msgid "Reloading configuration: "
-msgstr "S'està tornant a carregar la configuració: "
+#~ msgid "Starting preload daemon: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni de precàrrega: "
-#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28
-msgid "found CRASH file, srv not started"
-msgstr "s'ha trobat el fitxer CRASH, no s'iniciarà el servei"
+#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+#~ msgstr "S'està inhabilitant el servei del cron denyhosts: "
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
-msgid "Preparing $PROG certificat: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Reloading "
+#~ msgstr "S'està tornant a carregar "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:131
-msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-msgstr "Punts de muntatge CIFS configurats: "
+#~ msgid "Stopping system message bus: "
+#~ msgstr "S'està aturant el bus de missatges del sistema: "
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:105
-msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-msgstr ""
+#~ msgid "Insufficient privilege"
+#~ msgstr "Privilegis insuficients"
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:40
-msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-msgstr "Executeu makehistory i/o makedbz abans d'iniciar l'innd."
+#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
+#~ msgstr "S'està inhabilitant l'actualització de cada nit del yum: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:514
-msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr "S'estan habilitant les quotes del sistema de fitxers local: "
+#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
+#~ msgstr "S'està aturant el monitor UPS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:151
-msgid "Active NCP mountpoints: "
-msgstr "Punts de muntatge NCP actius: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
+#~ "restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|"
+#~ "try-restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:27
-msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+#~ "restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ús: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
+#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
+#~ msgstr "S'està habilitant l'actualització mensual de l'Smolt: "
-#: /etc/rc.d/init.d/exim:87
-msgid "Shutting down exim: "
-msgstr "S'està aturant l'exim: "
+#~ msgid "Removing user defined chains:"
+#~ msgstr "S'estan eliminant les cadenes definides per l'usuari:"
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:169
-msgid "$0: error: program not installed"
-msgstr "$0: error: programa no instal·lat"
+#~ msgid "Starting $prog instance "
+#~ msgstr "S'està aturant una instància del $prog "
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:224
-msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-msgstr "${IPTABLES}: S'estan descarregant els mòduls: "
+#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
+#~ msgstr "L'actualització de cada nit del yum està inhabilitada."
-#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29
-msgid "Stopping pdns-recursor: "
-msgstr "S'està aturant el pdns-recursor: "
+#~ msgid "Retrigger failed udev events"
+#~ msgstr "Torna a enviar els esdeveniments de l'udev fallits"
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:75 /etc/rc.d/init.d/ypbind:76
-msgid "domain not found"
-msgstr "no s'ha trobat el domini"
+#~ msgid "Stopping rwho services: "
+#~ msgstr "S'estan aturant els serveis rwho: "
-#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:89
-msgid "$0: reload not supported"
-msgstr "$0: no es pot recarregar"
+#~ msgid "Shutting down NIS service: "
+#~ msgstr "S'està aturant el servei NIS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:64
-msgid "$prog is not running"
-msgstr ""
+#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+#~ msgstr "S'estan buidant totes les regles i cadenes definides per l'usuari:"
-#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:67
-msgid "sfcb ($pid) is running"
-msgstr ""
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
+#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/named:178
-msgid "Stopping named: "
-msgstr "S'està aturant el named: "
+#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
+#~ msgstr "Els gestors de formats binaris del Wine estan registrats."
-#: /etc/rc.d/init.d/atd:50 /etc/rc.d/init.d/chunkd:47 /etc/rc.d/init.d/cld:48
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:64 /etc/rc.d/init.d/dropbear:82
-#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:41 /etc/rc.d/init.d/iscsi:74
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:146 /etc/rc.d/init.d/tabled:48
-msgid "Stopping $prog"
-msgstr "S'està aturant $prog"
+#~ msgid "Reloading icecast: "
+#~ msgstr "S'està tornant a carregar l'icecast: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:50
-msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-msgstr "S'està iniciant $prog per a $ez_name: "
+#~ msgid "Shutting down openvpn: "
+#~ msgstr "S'està aturant l'openvpn: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:554
-msgid "yY"
-msgstr "sS"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
+#~ "genconfig}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
+#~ "genconfig}"
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:56
-msgid "Restarting puppet: "
-msgstr "S'està reiniciant el puppet:"
+#~ msgid "\t\tWelcome to "
+#~ msgstr "\t\tBenvinguts a "
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:54
-msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-msgstr "S'està desregistrant el gestor d'aplicacions qemu"
+#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
+#~ msgstr "S'està aturant el $desc ($prog): "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:681
-msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'adreça local IPv4' (arg 2)"
+#~ msgid "Shutting down system logger: "
+#~ msgstr "S'està aturant el registrador del sistema: "
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:273 /etc/rc.d/init.d/firehol:277
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:279
-msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-msgstr ""
+#~ msgid "$base is stopped"
+#~ msgstr "$base està aturat"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:137
-msgid "Shutting down NFS quotas: "
-msgstr "S'estan aturant les quotes NFS: "
+#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
+#~ msgstr "S'estan comprovant els fitxers de configuració per a $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:189 /etc/rc.d/init.d/functions:225
-msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-msgstr "$0: Forma d'ús: daemon [+/-nivell de prioritat] {programa}"
+#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
+#~ msgstr "$0: s'ha de cridar com a 'halt' o 'reboot'"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:442
-msgid "${base} dead but subsys locked"
-msgstr "${base} penjat però s'ha bloquejat subsys"
+#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
+#~ msgstr "$NAME està adjuntat a $DEVICE"
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:546
-msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-msgstr ""
+#~ msgid "Start freshclam"
+#~ msgstr "Inicia el freshclam"
-#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:47 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
-msgid "$prog: already running"
-msgstr "$prog: ja s'està executant"
+#~ msgid "Shutting down $prog: "
+#~ msgstr "S'està aturant el $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:151
-msgid "Resuming guest $name: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
+#~ msgstr "S'està tornant a carregar el dimoni acpi:"
-#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:71
-msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-msgstr ""
+#~ msgid "Starting greylistd: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el greylistd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:93
-msgid "Force-stopping $prog: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+#~ msgstr "S'està aturant el dimoni NetworkManager: "
-#: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99
-msgid "Reloading ${prog} config file: "
-msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de ${prog}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:129 /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92
-#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109
-#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:132 /etc/rc.d/init.d/boa:107
-#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:188 /etc/rc.d/init.d/bro:184
-#: /etc/rc.d/init.d/certmonger:89 /etc/rc.d/init.d/chunkd:105
-#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:90 /etc/rc.d/init.d/cld:106
-#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:208 /etc/rc.d/init.d/coda-client:86
-#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:93 /etc/rc.d/init.d/collectl:99
-#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:112 /etc/rc.d/init.d/crond:130
-#: /etc/rc.d/init.d/dmapd:88 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:99
-#: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:109 /etc/rc.d/init.d/fsniper:94
-#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:121 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:101
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:177 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:148
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:152 /etc/rc.d/init.d/keepalived:106
-#: /etc/rc.d/init.d/kojid:81 /etc/rc.d/init.d/kojira:81
-#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:110 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:115
-#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:117 /etc/rc.d/init.d/mrepo:94
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:205 /etc/rc.d/init.d/netplugd:112
-#: /etc/rc.d/init.d/netsniff-ng:108 /etc/rc.d/init.d/noip:102
-#: /etc/rc.d/init.d/npcd:100 /etc/rc.d/init.d/nslcd:79
-#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:133 /etc/rc.d/init.d/nufw:129
-#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:101 /etc/rc.d/init.d/oidentd:107
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:109 /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:99
-#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102 /etc/rc.d/init.d/poker-server:105
-#: /etc/rc.d/init.d/popfile:148 /etc/rc.d/init.d/postgrey:109
-#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:110 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:107
-#: /etc/rc.d/init.d/searchd:103 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:67
-#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:68 /etc/rc.d/init.d/spampd:105
-#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90 /etc/rc.d/init.d/sssd:117
-#: /etc/rc.d/init.d/suricata:113 /etc/rc.d/init.d/tabled:106
-#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:130 /etc/rc.d/init.d/thttpd:103
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:103 /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:99
-#: /etc/rc.d/init.d/trytond:113 /etc/rc.d/init.d/tuned:80
-#: /etc/rc.d/init.d/unbound:130 /etc/rc.d/init.d/update:127
-#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:114 /etc/rc.d/init.d/vtund:107
-#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:140 /etc/rc.d/init.d/ypbind:176
-#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:91 /etc/rc.d/init.d/ypserv:88
-#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:78 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:230
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40
-msgid "Stopping smokeping: "
-msgstr "S'està aturant l'smokeping: "
+#~ msgid "Starting smokeping: "
+#~ msgstr "S'està iniciant l'smokeping: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:63
-msgid "vncserver startup"
-msgstr "inicialització del vncserver"
+#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
+#~ msgstr "S'està aturant l'Mldonkey (mlnet): "
-#: /etc/rc.d/init.d/unbound:49
-msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-msgstr "S'està generant la clau de control i el certificat de l'unbound: "
+#~ msgid "Starting puppet: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el puppet: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} no existeix per a ${DEVICE}"
+#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
+#~ msgstr "S'està iniciant ${prog_base}: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
-msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
+#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+#~ msgstr "S'està enviant el senyal TERM a tots els processos..."
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:108
-msgid ""
-"Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
-"|try-restart}"
-msgstr ""
+#~ msgid "Rotating logs: "
+#~ msgstr "S'estan rotant els registres: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ushare:76
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
+#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
+#~ msgstr "*** el clamav-server no es pot configurar"
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:62
-msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-msgstr "S'està aturant el servei INND (de manera forçada): "
+#~ msgid "Starting restorecond: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el restorecond: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:994
-msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
-msgstr "La passarel·la predeterminada IPv6 donada '$address' no té el format adequat"
+#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni xenstored: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
-msgid "$base dead but subsys locked"
-msgstr "$base està penjat però el subsys està bloquejat"
+#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
+#~ msgstr "S'està iniciant ${ifprog}: "
-#: /etc/rc.d/init.d/argus:38
-msgid "Shutting down argus: "
-msgstr "S'està aturant l'argus: "
+#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
+#~ msgstr "S'està iniciant el monitor UPS (mestre): "
-#: /etc/rc.d/init.d/cgred:87
-msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "S'està aturant el dimoni del motor de regles CGroup..."
+#~ msgid "/proc entries are not fixed"
+#~ msgstr "No s'han arreglat les entrades a /dev"
-#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
-msgid "Stopping HAL daemon: "
-msgstr "S'està aturant el dimoni HAL: "
+#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el controlador ipmi_watchdog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
-msgid "Starting asterisk: "
-msgstr "S'està iniciant l'asterisk: "
+#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
+#~ msgstr "S'està aplicant la configuració sysctl del ktune:"
-#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:90
-msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-msgstr ""
+#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
+#~ msgstr "S'està aturant el dimoni $SERVICE: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:68
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** problemes. Entrareu en un intèrpret d'ordres; el sistema es reiniciarà"
+#~ msgid "Starting named: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el named: "
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59
-msgid "Starting arptables_jf"
-msgstr "S'està iniciant l'arptables_jf"
+#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
+#~ msgstr "S'està aturant el dimoni NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:54
-msgid "Starting RPC gssd: "
-msgstr "S'està iniciant RPC gssd: "
+#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
+#~ msgstr "S'està recarregant els dimonis Condor: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:187
-msgid "reload"
-msgstr "torna a carregar"
+#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
+#~ msgstr "$base (pid $pid) s'està executant..."
-#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:60
-msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-msgstr ""
+#~ msgid "Shutting down postfix: "
+#~ msgstr "S'està aturant el postfix: "
-#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:38
-msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "S'està iniciant l'Mldonkey (mlnet): "
+#~ msgid "Reloading INN Service: "
+#~ msgstr "S'està actualitzant el servei INN: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:58 /etc/rc.d/rc.sysinit:205
-msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-msgstr "S'està configurant el gestor de volums lògics:"
+#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
+#~ msgstr "S'està aturant els dimonis Condor: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47
-msgid "Starting ladvd: "
-msgstr "S'està iniciant ladvd: "
+#~ msgid "Flushing all chains:"
+#~ msgstr "S'estan buidant les cadenes del tallafoc: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:120
-msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-msgstr "S'ha produït un error: no s'ha pogut afegir vlan ${VID} com a ${DEVICE} a dev ${PHYSDEV}"
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "S'està inicialitzant la base de dades MySQL: "
-#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:125
-msgid "Starting openvpn: "
-msgstr "S'està iniciant l'openvpn: "
+#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} està deshabilitat."
-#: /etc/rc.d/init.d/mailman:168
-msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-"restart|status}"
-msgstr ""
+#~ msgid "Starting incrond: "
+#~ msgstr "S'està iniciant l'incrond: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:959 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:983
-msgid "Reloading ${prog}: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Starting capi4linux:"
+#~ msgstr "S'està iniciant el capi4linux: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:53
-msgid "Starting RPC idmapd: "
-msgstr "S'està iniciant RPC idmapd: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:24
-msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-msgstr "El gestor de binaris per a aplicacions Windows ja està registrat"
+#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
+#~ msgstr "S'està aturant el xifratge de disc de $dst"
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:578
-msgid "$s$pid is running..."
-msgstr "$s$pid s'està executant..."
+#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
+#~ msgstr "S'està aturant el rfcomm: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:33
-msgid "Fixing /proc entries visibility"
-msgstr "S'està corregint la visibilitat de les entrades a /proc"
+#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
+#~ msgstr "S'està separant el dispositiu loopback $dev: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
-msgid "program is not running"
-msgstr "el programa no s'està executant"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
+#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
-msgid "Bridge support not available: brctl not found"
-msgstr "El suport per a ponts no està disponible: no s'ha trobat brctl"
+#~ msgid "Shutting down greylistd: "
+#~ msgstr "S'està aturant el greylistd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:89
-msgid "Stopping INN actived service: "
-msgstr "S'està aturant el servei actiu INN: "
+#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
+#~ msgstr "S'està aturant el dimoni OpenSCADA: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
-msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-msgstr "S'estan aturant tots els controladors ${MODULE_NAME}: "
+#~ msgid "Stopping Perlbal: "
+#~ msgstr "S'està aturant el Perlbal: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:209
-msgid "None"
-msgstr ""
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
+#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop}"
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:103
-msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
+#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
+#~ msgstr "S'està iniciant $desc ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:19
-msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-msgstr "$0: no existeix /etc/sysconfig/ktune."
+#~ msgid "Stopping Shorewall: "
+#~ msgstr "S'està aturant el Shorewall: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "s'ha produït un error a $FILE: ja s'ha trobat el dispositiu $parent_device:$DEVNUM en $devseen"
+#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
+#~ msgstr ""
+#~ "${IPTABLES}: S'estan configurant les cadenes a la política $policy: "
-#: /etc/init/splash-manager.conf:14
-msgid "Restarting..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Reloading $PROG: "
+#~ msgstr "S'està tornant a carregar el $PROG: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51
-msgid "Shutting down kernel logger: "
-msgstr "S'està aturant el registrador del nucli: "
+#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
+#~ msgstr "S'està aturant el yum-updatesd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
-msgid "$prog exporting databases"
-msgstr ""
+#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
+#~ msgstr "$0: error: el $prog no s'està executant"
-#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:115
-msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-msgstr ""
+#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
+#~ msgstr "\t-y \t\t: responeu afirmativament totes les preguntes."
-#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:66
-msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni Qpid AMQP: "
+#~ msgid "Generate configuration puppet: "
+#~ msgstr "Genera la configuració del puppet: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:40
-msgid "Starting UPS driver controller: "
-msgstr "S'està iniciant el control·lador del SAI: "
+#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
+#~ msgstr "S'està comprovant el servei ctdbd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/btseed:47
-msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-msgstr "S'està aturant el client de llavors BitTorrent: "
+#~ msgid "restarting $prog..."
+#~ msgstr "S'està reiniciant $prog..."
-#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
-msgid "Reloading xend daemon: "
-msgstr "S'està recarregant el dimoni xend: "
+#~ msgid "Starting process accounting: "
+#~ msgstr "S'està iniciant la comptabilitat de processos: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:53 /etc/rc.d/init.d/reboot:53
-msgid "Halting system..."
-msgstr "S'està aturant el sistema..."
+#~ msgid "Starting YP map server: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el servidor de mapes YP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:73
-msgid "Reloading Avahi daemon... "
-msgstr "S'està aturant el dimoni Avahi... "
+#~ msgid "$prog is already stopped."
+#~ msgstr "$prog està aturat."
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:33
-msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-msgstr "${IPTABLES}: No existeix /sbin/$IPTABLES."
+#~ msgid "database check"
+#~ msgstr "comprobació de la base de dades"
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:65
-msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni de control remot per infrarojos ($prog):"
+#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
+#~ msgstr "S'està reiniciant l'enregistrador de discs de vídeo ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:212
-msgid "$prog status is unknown"
-msgstr "no es coneix l'estatus de $prog"
+#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
+#~ msgstr ""
+#~ "${IP6TABLES}: S'estan desant les regles del tallafoc a $IP6TABLES_DATA: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:43
-msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr "S'està aturant el servidor YP map: "
+#~ msgid "Shutting down $progbase: "
+#~ msgstr "S'està aturant el $progbase: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:295
-msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-msgstr "${IP6TABLES}: El tallafoc no està configurat. "
+#~ msgid "(no mouse is configured)"
+#~ msgstr "(no hi ha cap ratolí configurat)"
-#: /etc/rc.d/init.d/canna:89 /etc/rc.d/init.d/condor:224
-#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/odccm:63
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 /etc/rc.d/init.d/ups:143
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+#~ msgid "Starting $prog2: "
+#~ msgstr "S'està iniciant $prog2: "
-#: /etc/rc.d/init.d/smolt:68
-msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-msgstr "S'ha inhabilitat la comprovació mensual de l'smolt."
+#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
+#~ msgstr "El servei $prog no disposa de l'acció de recàrrega: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:120
-msgid "$prog check"
-msgstr "comprovació de $prog"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/dictd:94
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-"reload|status}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}"
+#~ msgid "reloading sm-client: "
+#~ msgstr "S'està carregant de nou el sm-client: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37
-msgid "Usage: status {program}"
-msgstr "Forma d'ús: status {programa}"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:91
-msgid "Binding NIS service: "
-msgstr "S'està vinculant el servei NIS: "
+#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
+#~ msgstr "t-R \t\t: comprovació recursiva de dependències"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
-msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-msgstr ""
+#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
+#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni Avahi... "
-#: /etc/rc.d/init.d/voms:226
-msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Stopping Pound: "
+#~ msgstr "S'està aturant el Pound: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:64
-msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "S'està aturant el dimoni Red Hat Network: "
+#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
+#~ msgstr "Punts de muntatge NFS configurats: "
-#: /etc/rc.d/init.d/kdump:376
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
+#~ msgid "Starting Pound: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el Pound: "
-#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:84
-msgid "Stopping $prog daemon: "
-msgstr "S'està aturant el dimoni $prog: "
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
+#~ msgstr "S'està desmuntant el sistema de fitxers de conducte: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:95
-msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-msgstr "S'està aturant RPC svcgssd: "
+#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
+#~ msgstr "Configuració actual de sysctl del ktune:"
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:155
-msgid "Reloading NIS service: "
-msgstr "S'està tornant a carregar el servei NIS: "
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+#~ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-msgstr "Normalment s'hauria d'habilitar 6to4 i el reenviament RADVD IPv6, però no ho estan"
+#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
+#~ msgstr "S'estan iniciant el planificador del compilador distribuït: "
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38
-#: /etc/rc.d/init.d/matahari:22
-msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni $SERVICE: "
+#~ msgid "parse error"
+#~ msgstr "error d'anàlisi"
-#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
-msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-msgstr "S'està aturant el dimoni xen blktapctrl: "
+#~ msgid "Starting $ID: "
+#~ msgstr "S'està iniciant $ID: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:57
-msgid "Stopping rusers services: "
-msgstr "S'estan aturant els serveis de rusers: "
+#~ msgid "vncserver start"
+#~ msgstr "inicia el vncserver"
-#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49
-#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50
-#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50
-msgid "Starting $progbase: "
-msgstr "S'està iniciant $progbase: "
+#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:39
-msgid "Disabling Moodle cron job: "
-msgstr "S'està inhabilitant la tasca programada Moodle: "
+#~ msgid "Active network block devices: "
+#~ msgstr "Dispositius de bloc de xarxa actius: "
-#: /etc/rc.d/init.d/dund:26
-msgid "Starting dund: "
-msgstr "S'està iniciant el dund: "
+#~ msgid "Shutting down $prog"
+#~ msgstr "S'està aturant el $prog"
-#: /etc/rc.d/init.d/orbited:32
-msgid "Stopping Orbited: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Starting system logger: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el registrador del sistema: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vtund:59
-msgid "Reloading config for $prog: "
-msgstr "S'està tornant a carregar $prog: "
+#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
+#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36
-msgid "Starting system message bus: "
-msgstr "S'està iniciant el bus de missatges del sistema: "
+#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+#~ msgstr "S'està aturant el pkcsslotd:"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:77
-msgid "Restarting $gateway: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57
-msgid "Shutting down ladvd: "
-msgstr "S'està aturant ladvd: "
+#~ msgid "Reloading $prog2: "
+#~ msgstr "S'està tornan a carregar $prog2: "
-#: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72
-msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-msgstr "Ús: $0 drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:66
-msgid "$prog importing databases"
-msgstr ""
+#~ msgid "Starting ctdbd service: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el servei ctdbd: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:743
-msgid ""
-"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
-"already configured on device '$devnew'"
-msgstr "L'adreça remota donada '$addressipv4tunnel' en el dispositiu de túnel '$device' ja està configurada en el dispositiu '$devnew'"
+#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
+#~ msgstr ""
+#~ "no es tornarà a carregar atès que hi ha un error de sintaxi a la "
+#~ "configuració"
-#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32
-msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni compilador distribuït: "
+#~ msgid "Resuming logging: "
+#~ msgstr "S'està reiniciant l'enregistrament: "
-#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33
-msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni OpenSCADA: "
+#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
+#~ msgstr "No s'ha pogut aturar \"$s\". "
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:157 /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:188
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:213
-msgid "done"
-msgstr "fet"
+#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni icecast: "
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:183
-msgid "Stopping $PROG:"
-msgstr "S'està aturant el $PROG:"
+#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
+#~ msgstr "S'està aturant el servidor dels monitors de GNU Krell ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30
-msgid "Stopping supervisord: "
-msgstr "S'està aturant el supervisord: "
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
+#~ msgstr "Ús: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:173
-msgid "Suspending $name: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
+#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23
-msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni del servidor intermediari de vbi: "
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el registrador del nucli: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
-msgid ""
-"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
-"restart (IPv6) networking"
-msgstr "El dispositiu '$DEVICE' no està implementat aquí, utilitzeu el paràmetre IPV6_AUTOTUNNEL i reinicieu la xarxa (IPv6)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22
-msgid "Enabling nightly yum update: "
-msgstr "S'està habilitant l'actualització de cada nit del yum: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:75 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173
-#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:66 /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:61
-#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:57
-#: /etc/rc.d/init.d/mogstored:57 /etc/rc.d/init.d/orbited:69
-#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 /etc/rc.d/init.d/perlbal:58
-#: /etc/rc.d/init.d/pound:58 /etc/rc.d/init.d/rwalld:90
-#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 /etc/rc.d/init.d/smolt:73
-#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:98
-msgid "Reloading postfix: "
-msgstr "S'està actualitzant el postfix: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:148
-msgid "Reloading maps"
-msgstr "S'està tornant a carregar els mapes"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:496
-msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'adreça IPv4' (arg 1)"
+#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
+#~ msgstr "S'està indicant a l'INIT que canviï a mode d'usuari únic."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1167
-msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "El fitxer per al pid '$pidfile' està buit, no es pot enviar un activador a radvd"
+#~ msgid "Starting $name: "
+#~ msgstr "S'està iniciant $name: "
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:38
-msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "S'estan iniciant els terminals smart card OpenCT: "
+#~ msgid "Failed to sort dependency"
+#~ msgstr "No s'ha pogut ordenar les dependències"
-#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:43
-msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-msgstr "Sense configurar: $prog, veieu /etc/sysconfig/hddtemp: "
+#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
+#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:250
-msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-msgstr "${IPTABLES}: S'estan desant les regles del tallafoc a $IPTABLES_DATA: "
+#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
+#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni PC/SC smart card ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/network:268
-msgid "Currently active devices:"
-msgstr "Dispositius actius actualment:"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|"
+#~ "save}"
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:46
-msgid "Setting network parameters... "
-msgstr "S'estan establint el paràmetres de la xarxa... "
+#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
+#~ msgstr "*** Avís - el sistema no s'havia aturat netament. "
-#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66
-msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-msgstr "S'està aturant el dimoni del compilador distribuït: "
+#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
+#~ msgstr "S'està aturant el $prog per a $file: "
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:40
-msgid "Starting Condor daemons: "
-msgstr "S'està iniciant els dimonis Condor: "
+#~ msgid "Shutting down $NAME: "
+#~ msgstr "S'està aturant el $NAME: "
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:134
-msgid "Path to vshelper has been set"
-msgstr "S'ha establert el camí al vshelper"
+#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
+#~ msgstr "Manca el fitxer de configuració /etc/radvd.conf"
-#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:22
-msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback (reintent):"
-#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:65
-msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-msgstr "S'està aturant el servidor del joc Wesnoth: "
+#~ msgid "CTDB is already running"
+#~ msgstr "El CTDB ja s'està executant"
-#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:57
-msgid "Stopping xenstored daemon: "
-msgstr "S'està aturant el dimoni xenstored: "
+#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
+#~ msgstr "S'ha produït un error mentre es calculava el prefix de IPv6to4"
-#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102 /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:92
-#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:102
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|status}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+#~ msgid "$prog reload"
+#~ msgstr "$prog actualitzat"
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:88
-msgid "Checking SMART devices now: "
-msgstr "S'estan comprovant els dispositius SMART: "
+#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
+#~ msgstr "S'està aturant el dimoni de seguiment MogileFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:216
-msgid "Importing packets to monotone database: "
-msgstr "S'estàn important paquests a la base de dades monotone: "
+#~ msgid "Starting unbound: "
+#~ msgstr "S'està iniciant l'unbound: "
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:163
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|rotate|resume}"
-msgstr ""
+#~ msgid "Starting NIS service: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el servei NIS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:86
-msgid "$prog is running..."
-msgstr "$prog s'està executant..."
+#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
+#~ msgstr "No s'ha executat \"$s\". ($ret)"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
-msgid "$*"
-msgstr "$*"
+#~ msgid "RSA key generation"
+#~ msgstr "Generació de la clau RSA"
-#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:237
-msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-msgstr ""
+#~ msgid "PORT environment is not set."
+#~ msgstr "L'entorn del PORT no està establert."
-#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:91
-msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-msgstr "S'ha aturat l'Mldonkey (mlnet)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:39 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:44
-#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:38
-#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:38 /etc/rc.d/init.d/radvd:47
-#: /etc/rc.d/init.d/ripd:38 /etc/rc.d/init.d/ripngd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 /etc/rc.d/init.d/zebra:35
-msgid "Starting $PROG: "
-msgstr "S'està iniciant el $PROG: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70
-#: /etc/rc.d/init.d/ser:93
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/icecast:38
-msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-msgstr "S'està aturant el dimoni servidor de fluxos icecast: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5530 /etc/rc.d/init.d/firehol:5546
-msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
-msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
-msgstr "S'ha produït un error en $FILE: IPADDR_START és més gran que IPADDR_END"
+#~ msgid "Killing all running contexts"
+#~ msgstr "S'està aturant tots els contexts en execució"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:434
-msgid "(Repair filesystem)"
-msgstr "(Sistema de fitxers reparat)"
+#~ msgid "Turning off quotas: "
+#~ msgstr "S'estan desactivant les quotes: "
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:77
-msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-msgstr "no es tornarà a carregar $httpd atès que hi ha un error de sintaxi en la configuració"
+#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
+#~ msgstr "${IPTABLES}: S'estan aplicant les regles del tallafoc: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49
-msgid "Stopping $SERVICE:"
-msgstr "S'està aturant el dimoni $SERVICE:"
+#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
+#~ msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:71
-msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr "S'està iniciant l dimoni del control remot per infrarojos del ratolí ($prog2): "
+#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni NetworkManager: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:37
-msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-msgstr "S'està definint el nom de domini NIS $NISDOMAIN: "
+#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
+#~ msgstr "S'estan aturant els serveis del Frozen Bubble: "
-#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25
-msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-msgstr "S'estan iniciant els servidors del Frozen Bubble: "
+#~ msgid ""
+#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
+#~ "would be expected); aborting..."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut trobar la instal·lació de l'util-server (hi hauria d'haver "
+#~ "el fitxer '$UTIL_VSERVER_VARS'); s'està avortant..."
-#: /etc/rc.d/init.d/and:36
-msgid "Starting auto nice daemon:"
-msgstr "S'està iniciant el dimoni auto nice: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
+#~ "genconfig}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
+#~ "once|genconfig}"
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:200
-msgid "Checking database format in"
-msgstr "S'està comprobant el format de la base de dades de"
+#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
+#~ msgstr "S'estan desant les regles a $ARPTABLES_CONFIG"
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:254
-msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-msgstr ""
+#~ msgid "$named reload"
+#~ msgstr "S'ha tornat a carregar $named"
-#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:37
-msgid "Starting $prog: $conf"
-msgstr ""
+#~ msgid "move passphrase file"
+#~ msgstr "mou el fitxer de contrasenya"
-#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43
-msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-msgstr "S'està aturant el dimoni up-imapproxy: "
+#~ msgid "Entering non-interactive startup"
+#~ msgstr "S'està entrant a l'inici no interactiu"
-#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
-msgid "Staring new master $prog: "
-msgstr "S'està iniciant el nou $prog mestre: "
+#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
+#~ msgstr "Error: no s'ha trobat cap $cfg vàlida."
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
-msgid "VNC server"
-msgstr "Servidor VNC"
+#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
+#~ msgstr "*** Atenció -- El SELinux està actiu"
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:233
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-"restart|status}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status}"
+#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+#~ msgstr "S'està recarregant el dimoni xenconsoled: "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62
-msgid "Options:"
-msgstr "Opcions:"
+#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el rastrejador BitTorrent: "
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220
-msgid "packet import"
-msgstr "importació de paquets"
+#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error: [ipv6_log] no es pot registrar al canal '$channel'"
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:109
-msgid "$file: "
-msgstr "$file: "
+#~ msgid "Stopping $master_prog: "
+#~ msgstr "S'està aturant $master_prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:156
-msgid "To lose old key remove file"
-msgstr "Per perdre la clau vella, esborreu el fitxer"
+#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
+#~ msgstr "S'està aturant el dimoni abrt: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:80
-msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-msgstr "el programa ha mort però el fitxer pid a /var/run existeix"
+#~ msgid "Reopening $prog log file: "
+#~ msgstr "S'està tornant a obrir el fitxer de registre de $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:87 /etc/rc.d/init.d/iscsid:88
-msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-msgstr "No s'ha aturat $prog: la sessió iscsi encara és activa"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+#~ msgstr "Ús: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:66
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr "*** Avís -- Cal reetiquetar la política del SELinux ${SELINUXTYPE}. "
+#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
+#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració del dimoni atop: "
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68
-msgid ""
-"$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
-msgstr ""
+#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
+#~ msgstr "S'està aturant el CallWeaver: "
-#: /etc/rc.d/init.d/orbited:20
-msgid "Starting Orbited: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
+#~ msgstr "S'està tornant a carregar el fitxer smb.conf: "
-#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
-msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-msgstr "S'està iniciant el client de llavors BitTorrent: "
+#~ msgid "Stopping capi4linux:"
+#~ msgstr "S'està aturant el capi4linux:"
-#: /etc/rc.d/init.d/pand:37
-msgid "Shutting down pand: "
-msgstr "S'està aturant el pand: "
+#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
+#~ msgstr "S'està aturant l'upsdrvctl: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:98
-msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-"restart|status|help}"
-msgstr ""
+#~ msgid "$message"
+#~ msgstr "$message"
-#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 /etc/rc.d/init.d/qemu:98
-msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
+#~ msgstr "S'està aturant el servei INNFeed: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:536
-msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'adreça' (arg 1)"
+#~ msgid "Process accounting is enabled."
+#~ msgstr "La comptabilitat de processos està habilitada."
-#: /etc/rc.d/init.d/cmirrord:102 /etc/rc.d/init.d/kannel:118
-#: /etc/rc.d/init.d/olpc-configure:431
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status}"
+#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
+#~ msgstr "S'està aturant el servei ${NAME}: "
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:55
-msgid "Stopping INND service (gently): "
-msgstr "S'està aturant (amablement) el servei INND: "
+#~ msgid "Stopping xenner daemons"
+#~ msgstr "S'està aturant els dimonis xenner"
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:82
-msgid "Stopping RPC idmapd: "
-msgstr "S'està aturant RPC idmapd: "
+#~ msgid "Moving"
+#~ msgstr "S'està movent"
-#: /etc/rc.d/init.d/slapd:143 /etc/rc.d/init.d/slapd:161
-msgid "$file is not readable by \"$user\""
-msgstr "L'usuari \"$user\" no té permís per llegir $file"
+#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni xenconsoled: "
-#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:50
-msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-msgstr "S'està aturant el planificador de compilació distribuït: "
+#~ msgid "RSA1 key generation"
+#~ msgstr "Generació de la clau RSA1"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:303 /etc/rc.d/init.d/functions:324
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:324 /etc/rc.d/init.d/functions:340
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 /etc/rc.d/init.d/voms:259
-#: /etc/rc.d/init.d/voms:259 /etc/rc.d/init.d/voms:270
-msgid "$base shutdown"
-msgstr "Aturada de $base"
+#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
+#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} està deshabilitat."
-#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70
-msgid "Stopping $prog2: "
-msgstr "S'està aturant el $prog2: "
+#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
+#~ msgstr "no s'ha pogut netejar la cau de $s.ko"
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
-msgid "An old version of the database format was found."
-msgstr "S'ha trobat la base de dades amb un format antic."
+#~ msgid "$0: Link is down"
+#~ msgstr "$0: l'enllaç està trencat"
-#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
-msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-msgstr "Ha succeït alguna cosa inesperada, pot caldre intervenció manual. Voleu reiniciar?"
+#~ msgid "Process accounting is disabled."
+#~ msgstr "La comptabilitat de processos està inhabilitada."
-#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
+#~ msgid "Starting ejabberd: "
+#~ msgstr "S'està iniciant l'ejabberd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:114
-msgid "netconsole module not loaded"
-msgstr "no s'ha carregat el mòdul netconsole"
+#~ msgid "Reloading configuration: "
+#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració: "
-#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:81
-msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-msgstr "S'està aturant el dimoni Qpid AMQP: "
+#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
+#~ msgstr "s'ha trobat el fitxer CRASH, no s'iniciarà el servei"
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:57
-msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-msgstr "El manifest no existeix: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
+#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
+#~ msgstr "Punts de muntatge CIFS configurats: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
-msgid "ERROR "
-msgstr "Error "
+#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
+#~ msgstr "Executeu makehistory i/o makedbz abans d'iniciar l'innd."
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:33
-msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-msgstr "${IP6TABLES}: No existeix /sbin/$IP6TABLES."
+#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
+#~ msgstr "S'estan habilitant les quotes del sistema de fitxers local: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:142
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
+#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
+#~ msgstr "Punts de muntatge NCP actius: "
-#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:19
-msgid "Starting DAAP server: "
-msgstr "S'està iniciant el servidor DAAP: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 /etc/rc.d/init.d/mogstored:20
-msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni de seguiment MogileFS: "
+#~ msgid "Shutting down exim: "
+#~ msgstr "S'està aturant l'exim: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1112
-msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
-msgstr "No s'ha donat cap raó per enviar un activador a radvd"
+#~ msgid "$0: error: program not installed"
+#~ msgstr "$0: error: programa no instal·lat"
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:70
-msgid "Nightly apt update is disabled."
-msgstr "L'actualització nocturna de l'apt està inhabilitada."
+#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
+#~ msgstr "${IPTABLES}: S'estan descarregant els mòduls: "
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:47
-msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "S'estan aturant els terminals smart card OpenCT: "
+#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
+#~ msgstr "S'està aturant el pdns-recursor: "
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90
-msgid "Applying arptables firewall rules: "
-msgstr "S'estan aplicant les regles arptables del tallafoc: "
+#~ msgid "domain not found"
+#~ msgstr "no s'ha trobat el domini"
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
-msgid "certs generation"
-msgstr "generació de certficats"
+#~ msgid "$0: reload not supported"
+#~ msgstr "$0: no es pot recarregar"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
-msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
-msgstr "El dispositiu '$DEVICE' no està disponible com a nom de dispositiu GRE vàlid."
+#~ msgid "Stopping named: "
+#~ msgstr "S'està aturant el named: "
-#: /etc/rc.d/init.d/amtu:82 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:83
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart}"
+#~ msgid "Stopping $prog"
+#~ msgstr "S'està aturant $prog"
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:112 /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:115
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:83
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-"restart|configtest|status}"
-msgstr ""
+#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
+#~ msgstr "S'està iniciant $prog per a $ez_name: "
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:112
-msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-msgstr ""
+#~ msgid "yY"
+#~ msgstr "sS"
-#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39
-msgid "Starting rwho services: "
-msgstr "S'estan iniciant els serveis rwho: "
+#~ msgid "Restarting puppet: "
+#~ msgstr "S'està reiniciant el puppet:"
-#: /etc/rc.d/init.d/acpid:57
-msgid "Stopping acpi daemon: "
-msgstr "S'està aturant el dimoni acpi: "
+#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
+#~ msgstr "S'està desregistrant el gestor d'aplicacions qemu"
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:174 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:144
-msgid "Initializing database: "
-msgstr "S'està inicialitzant la base de dades: "
+#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
+#~ msgstr "S'estan aturant les quotes NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:123
-msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback: "
+#~ msgid "$prog: already running"
+#~ msgstr "$prog: ja s'està executant"
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:549
-msgid " stop-all|status-all}"
-msgstr " stop-all|status-all}"
+#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
+#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de ${prog}: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:102
-msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-msgstr "${IP6TABLES}: S'estan buidant les regles del tallafoc: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
+#~ "force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:89
-msgid "Loading default device map"
-msgstr "S'està carregant el mapa de dispositius predeterminat"
+#~ msgid "Stopping smokeping: "
+#~ msgstr "S'està aturant l'smokeping: "
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:209
-msgid "$prog dead but pid file exists"
-msgstr "$prog ha mort però el fitxer pid encara existeix"
+#~ msgid "vncserver startup"
+#~ msgstr "inicialització del vncserver"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
-msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "El dispositiu '$DEVICE' encara està activat, atureu-lo primer"
+#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
+#~ msgstr "S'està generant la clau de control i el certificat de l'unbound: "
-#: /etc/rc.d/init.d/dund:36
-msgid "Shutting down dund: "
-msgstr "S'està aturant dund: "
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
+#~ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66
-msgid "Restarting Shorewall: "
-msgstr "S'està reiniciant el Shorewall: "
+#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
+#~ msgstr "S'està aturant el servei INND (de manera forçada): "
-#: /etc/init/splash-manager.conf:12
-msgid "Shutting down..."
-msgstr ""
+#~ msgid "$base dead but subsys locked"
+#~ msgstr "$base està penjat però el subsys està bloquejat"
-#: /etc/rc.d/init.d/gpm:91
-msgid "Shutting down console mouse services: "
-msgstr "S'estan aturant els serveis del ratolí de consola: "
+#~ msgid "Shutting down argus: "
+#~ msgstr "S'està aturant l'argus: "
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:137
-msgid "Path to vshelper has not been set"
-msgstr "No s'ha establert el camí al vshelper"
+#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
+#~ msgstr "S'està aturant el dimoni del motor de regles CGroup..."
-#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37
-msgid "Reloading ser2net: "
-msgstr "S'està tornant a carregar el ser2net: "
+#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
+#~ msgstr "S'està aturant el dimoni HAL: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:213
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"stop|force-restart|force-reload}"
-msgstr ""
+#~ msgid "Starting asterisk: "
+#~ msgstr "S'està iniciant l'asterisk: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:90
-msgid "Shutting down CIM server: "
-msgstr "S'està aturant el servidor CIN: "
+#~ msgid "Starting arptables_jf"
+#~ msgstr "S'està iniciant l'arptables_jf"
-#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:28
-msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-msgstr "S'està iniciant el servidor de monitors del GNU Krell ($prog): "
+#~ msgid "Starting RPC gssd: "
+#~ msgstr "S'està iniciant RPC gssd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:94
-msgid "Stopping NFS statd: "
-msgstr "S'està aturant NFS statd:"
+#~ msgid "reload"
+#~ msgstr "torna a carregar"
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:159
-msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-msgstr "S'està generant la clau RSA per al servidor $MONOTONE_KEYID"
+#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
+#~ msgstr "S'està iniciant l'Mldonkey (mlnet): "
-#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:57
-msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-msgstr "S'està iniciant ${desc} (${prog}): "
+#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+#~ msgstr "S'està configurant el gestor de volums lògics:"
-#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:108
-msgid "CIM server ($pid) is running"
-msgstr "El servidor CIM ($pid) s'està executant..."
+#~ msgid "Starting ladvd: "
+#~ msgstr "S'està iniciant ladvd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56 /etc/rc.d/init.d/iscsi:61
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
-#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23
-msgid "Starting $prog"
-msgstr "S'està iniciant $prog"
+#~ msgid "Starting openvpn: "
+#~ msgstr "S'està iniciant l'openvpn: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21
-msgid "Starting pdns-recursor: "
-msgstr "S'està iniciant el pdns-recursor: "
+#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
+#~ msgstr "S'està iniciant RPC idmapd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:240
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|initdb}"
-msgstr ""
+#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
+#~ msgstr "El gestor de binaris per a aplicacions Windows ja està registrat"
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:69 /etc/rc.d/init.d/ripd:68
-#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:68 /etc/rc.d/init.d/zebra:68
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-msgstr ""
+#~ msgid "$s$pid is running..."
+#~ msgstr "$s$pid s'està executant..."
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108
-msgid "Stopping denyhosts: "
-msgstr "S'està aturant el denyhosts: "
+#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
+#~ msgstr "S'està corregint la visibilitat de les entrades a /proc"
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:37
-msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-msgstr "S'està desregistrant el gestor d'aplicacions binàries de Windows: "
+#~ msgid "program is not running"
+#~ msgstr "el programa no s'està executant"
-#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38
-msgid "Shutting down telescope daemon: "
-msgstr "S'està aturant el dimoni telescope:"
+#~ msgid "Stopping INN actived service: "
+#~ msgstr "S'està aturant el servei actiu INN: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:224
-msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-msgstr "${IP6TABLES}: S'estan descarregant els mòduls: "
+#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
+#~ msgstr "S'estan aturant tots els controladors ${MODULE_NAME}: "
-#: /etc/rc.d/init.d/smolt:65
-msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-msgstr "S'ha habilitat la comprovació mensual de l'smolt."
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
+#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205
-msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
-msgstr "L'adreça IPv4 donada '$ipv4addr' no es pot usar globalment"
+#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
+#~ msgstr "$0: no existeix /etc/sysconfig/ktune."
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:126
-msgid "Updating $prog configuration: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "S'està aturant el registrador del nucli: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763
-msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
-msgstr "L'activació del dispositiu de túnel '$device' no funciona"
+#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni Qpid AMQP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48
-msgid "Starting $prog for $file: "
-msgstr "S'està iniciant el $prog per a $file: "
+#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el control·lador del SAI: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298
-msgid "Starting sge_shadowd: "
-msgstr "S'està iniciant sge_shadowd: "
+#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+#~ msgstr "S'està aturant el client de llavors BitTorrent: "
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:138
-msgid "Initializing database"
-msgstr "S'està inicialitzant la base de dades"
+#~ msgid "Reloading xend daemon: "
+#~ msgstr "S'està recarregant el dimoni xend: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 /etc/rc.d/init.d/winbind:43
-msgid "Shutting down $KIND services: "
-msgstr "S'estan aturant els serveis $KIND: "
+#~ msgid "Halting system..."
+#~ msgstr "S'està aturant el sistema..."
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:67 /etc/rc.d/init.d/ypbind:72
-msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-msgstr "el domini és «$NISDOMAIN»"
+#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
+#~ msgstr "S'està aturant el dimoni Avahi... "
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6863
-msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-msgstr ""
+#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
+#~ msgstr "${IPTABLES}: No existeix /sbin/$IPTABLES."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181
-msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-msgstr "El nucli no està compilat amb suport per a IPv6"
+#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
+#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni de control remot per infrarojos ($prog):"
-#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36 /etc/rc.d/init.d/radvd:60
-#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56
-msgid "Stopping $PROG: "
-msgstr "S'està aturant el $PROG: "
+#~ msgid "$prog status is unknown"
+#~ msgstr "no es coneix l'estatus de $prog"
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127
-msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr "S'estan reconfigurant les cadenes implementades a les normes ACCEPT per defecte:"
+#~ msgid "Stopping YP map server: "
+#~ msgstr "S'està aturant el servidor YP map: "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:579
-msgid "$s is stopped"
-msgstr "$s està aturat"
+#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: El tallafoc no està configurat. "
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:63
-msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-msgstr "S'està aturant l'enregistredor de discs de vídeo ($prog): "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:552
-msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-msgstr "Inicia el servei $1 (S)í/(N)o/(C)ontinua? [S] "
+#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
+#~ msgstr "S'ha inhabilitat la comprovació mensual de l'smolt."
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:98
-msgid "Stopping RPC gssd: "
-msgstr "S'està autrant RPC gssd: "
+#~ msgid "$prog check"
+#~ msgstr "comprovació de $prog"
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39
-msgid "$prog is already running."
-msgstr "$prog ja s'està executant."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+#~ "status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
+#~ "reload|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47
-msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-msgstr "S'està aturant el rastrejador BitTorrent: "
+#~ msgid "Usage: status {program}"
+#~ msgstr "Forma d'ús: status {programa}"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:404
-msgid "Checking filesystems"
-msgstr "S'estan comprovant els sistemes de fitxers"
+#~ msgid "Binding NIS service: "
+#~ msgstr "S'està vinculant el servei NIS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "S'està inicialitzant el netconsole"
+#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
+#~ msgstr "S'està aturant el dimoni Red Hat Network: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:277
-msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-msgstr "Forma d'ús: killproc [-p fitxerPID] [ -d retard] {programa} [-signal]"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
+#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:130
-msgid "Shutting down NFS mountd: "
-msgstr "S'està aturant l'NFS mountd: "
+#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
+#~ msgstr "S'està aturant RPC svcgssd: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1051
-msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr "El dispositiu per defecte IPv6 '$device' no existeix o no està actiu"
+#~ msgid "Reloading NIS service: "
+#~ msgstr "S'està tornant a carregar el servei NIS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:69
-msgid "Starting $prog daemon: "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni $prog: "
+#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni $SERVICE: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vblade:35
-msgid "Starting up $prog: "
-msgstr "S'està iniciant el $prog: "
+#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+#~ msgstr "S'està aturant el dimoni xen blktapctrl: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:863
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "La selecció '$selection' especificada (arg 2) no està implementada"
+#~ msgid "Stopping rusers services: "
+#~ msgstr "S'estan aturant els serveis de rusers: "
-#: /etc/rc.d/init.d/orbited:61
-msgid "Orbited is running."
-msgstr ""
+#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
+#~ msgstr "S'està inhabilitant la tasca programada Moodle: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:431
-msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** Entrareu en un intèrpret d'ordres; el sistema es reiniciarà"
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el dund: "
-#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22
-msgid "Starting supervisord: "
-msgstr "S'està iniciant el supervisord: "
+#~ msgid "Reloading config for $prog: "
+#~ msgstr "S'està tornant a carregar $prog: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:231
-msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-msgstr "*** Entrareu en un intèrpret d'ordres; el sistema continuarà"
+#~ msgid "Starting system message bus: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el bus de missatges del sistema: "
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:211 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91
-msgid "$prog is stopped"
-msgstr "$prog està aturat"
+#~ msgid "Shutting down ladvd: "
+#~ msgstr "S'està aturant ladvd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:77
-msgid "Restarting $spooler: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
+#~ msgstr "Ús: $0 drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:93
-msgid "Exporting $prog databases: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni compilador distribuït: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:47 /etc/rc.d/init.d/pgpool:98
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:64 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:42
-msgid "Starting ${NAME} service: "
-msgstr "S'està iniciant el servei ${NAME}: "
+#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni OpenSCADA: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:695
-msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-msgstr "$dst: cap valor per a l'opció de mida, s'està ignorant"
+#~ msgid "done"
+#~ msgstr "fet"
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65
-msgid "Setting NIS domain: "
-msgstr "S'està establint el domini NIS: "
+#~ msgid "Stopping $PROG:"
+#~ msgstr "S'està aturant el $PROG:"
-#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr "L'argument 1 està buït però hauria de contenir un nom d'interfície - s'ignora la inicialització IPv6to4"
+#~ msgid "Stopping supervisord: "
+#~ msgstr "S'està aturant el supervisord: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:49
-msgid "Starting $gateway: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni del servidor intermediari de vbi: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:43
-msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-msgstr "Utilitzeu «scandvb -o vdr» del paquet dvd-apps per a crear-ne un."
+#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
+#~ msgstr "S'està habilitant l'actualització de cada nit del yum: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:177
-msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-msgstr "S'està retornant a l'elevador ${KERNEL_ELEVATOR}: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:147
-msgid "Active CIFS mountpoints: "
-msgstr "Punts de muntatge CIFS actius: "
+#~ msgid "Reloading postfix: "
+#~ msgstr "S'està actualitzant el postfix: "
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54
-msgid "DSS key generation"
-msgstr "Generació de clau DSS"
+#~ msgid "Reloading maps"
+#~ msgstr "S'està tornant a carregar els mapes"
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/nscd:59
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:61
-msgid "$prog shutdown"
-msgstr "aturada de $prog"
+#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
+#~ msgstr "S'estan iniciant els terminals smart card OpenCT: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:71
-msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-msgstr "S'està generant la clau d'ordinador SSH2 RSA: "
+#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
+#~ msgstr "Sense configurar: $prog, veieu /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:252
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:245
-msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-msgstr "S'ha produït un error en afegir l'adreça ${IPADDR} a ${DEVICE}."
+#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
+#~ msgstr ""
+#~ "${IPTABLES}: S'estan desant les regles del tallafoc a $IPTABLES_DATA: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
-msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "S'està aturant el controlador ipmi_watchdog: "
+#~ msgid "Setting network parameters... "
+#~ msgstr "S'estan establint el paràmetres de la xarxa... "
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:92
-msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-msgstr ""
+#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
+#~ msgstr "S'està aturant el dimoni del compilador distribuït: "
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:43
-msgid "Starting INND system: "
-msgstr "S'està iniciant el sistema INND: "
+#~ msgid "Starting Condor daemons: "
+#~ msgstr "S'està iniciant els dimonis Condor: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:49
-msgid "Starting $monitor: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Path to vshelper has been set"
+#~ msgstr "S'ha establert el camí al vshelper"
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:307
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:307
-msgid "Table: $table"
-msgstr "Taula: $table"
+#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
+#~ msgstr "S'està aturant el servidor del joc Wesnoth: "
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:82
-msgid "Creating required directories"
-msgstr "S'està creant els directoris necessaris"
+#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
+#~ msgstr "S'està aturant el dimoni xenstored: "
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:70
-msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-msgstr "S'està tornant a carregar el dimoni DNS Avahi..."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+#~ "status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+#~ "status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6932 /etc/rc.d/init.d/firehol:6938
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6943
-msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Checking SMART devices now: "
+#~ msgstr "S'estan comprovant els dispositius SMART: "
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:67
-msgid "Nightly apt update is enabled."
-msgstr "L'actualització nocturna de l'apt està habilitada."
+#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
+#~ msgstr "S'estàn important paquests a la base de dades monotone: "
-#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
-msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr "S'està aturant el dimoni d'historial de l'entorn GNU cfengine"
+#~ msgid "$prog is running..."
+#~ msgstr "$prog s'està executant..."
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:74
-msgid "Starting postfix: "
-msgstr "S'està iniciant el postfix: "
+#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
+#~ msgstr "S'ha aturat l'Mldonkey (mlnet)"
-#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:48
-msgid "Starting abrt daemon: "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni abrt: "
+#~ msgid "Starting $PROG: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el $PROG: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:82
-msgid "Restarting $dagent: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
+#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:110
-msgid ""
-"Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
-"|try-restart}"
-msgstr ""
+#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
+#~ msgstr "S'està aturant el dimoni servidor de fluxos icecast: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:62
-msgid "Stopping $gateway: "
-msgstr ""
+#~ msgid "(Repair filesystem)"
+#~ msgstr "(Sistema de fitxers reparat)"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:184 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125
-msgid "restart"
-msgstr "reinicia"
+#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
+#~ msgstr ""
+#~ "no es tornarà a carregar $httpd atès que hi ha un error de sintaxi en la "
+#~ "configuració"
-#: /etc/rc.d/init.d/exim:76
-msgid "Starting exim: "
-msgstr "S'està iniciant exim: "
+#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
+#~ msgstr "S'està aturant el dimoni $SERVICE:"
-#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
-msgid "Stopping xend daemon: "
-msgstr "S'està aturant el dimoni xend: "
+#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està iniciant l dimoni del control remot per infrarojos del ratolí "
+#~ "($prog2): "
-#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:200
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload"
-"|force-reload}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}"
+#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
+#~ msgstr "S'està definint el nom de domini NIS $NISDOMAIN: "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580
-msgid "$s is dead, but another script is running."
-msgstr "$s ha mort, però s'està executant un altre script."
+#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
+#~ msgstr "S'estan iniciant els servidors del Frozen Bubble: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:247
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:240
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "S'ha produït un error, un altre ordinador utilitza l'adreça ${IPADDR}."
+#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
+#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni auto nice: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:153 /etc/rc.d/init.d/nfs:155
-msgid "Shutting down NFS services: "
-msgstr "S'estan aturant els serveis NFS: "
+#~ msgid "Checking database format in"
+#~ msgstr "S'està comprobant el format de la base de dades de"
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:119
-msgid "Stopping monotone server: "
-msgstr "S'està aturant el servidor monotone: "
+#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
+#~ msgstr "S'està aturant el dimoni up-imapproxy: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:135
-msgid "Configured NCP mountpoints: "
-msgstr "Punts de muntatge NCP configurats: "
+#~ msgid "Staring new master $prog: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el nou $prog mestre: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:313
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart"
-"|try-restart}"
-msgstr ""
+#~ msgid "VNC server"
+#~ msgstr "Servidor VNC"
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:90
-msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-msgstr "Genera la configuració del puppetmaster: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
+#~ "status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
+#~ "status}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
-msgid ""
-"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
-"address ${HWADDR}. Ignoring."
-msgstr "El dispositiu ${DEVICE} té l'adreça MAC ${FOUNDMACADDR} enlloc de l'adreça configurada ${HWADDR}. S'està ignorant."
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Opcions:"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:464
-msgid "FAILED"
-msgstr "Incorrecte"
+#~ msgid "packet import"
+#~ msgstr "importació de paquets"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:688
-msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-msgstr "$dst: cap valor per a l'opció de xifratge, s'està ignorant"
+#~ msgid "$file: "
+#~ msgstr "$file: "
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:64
-msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-msgstr "S'està aturant el dimoni Avahi: "
+#~ msgid "To lose old key remove file"
+#~ msgstr "Per perdre la clau vella, esborreu el fitxer"
-#: /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41 /etc/rc.d/init.d/winbind:32
-msgid "Starting $KIND services: "
-msgstr "S'estan iniciant els serveis $KIND: "
+#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
+#~ msgstr "el programa ha mort però el fitxer pid a /var/run existeix"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
-msgid "error in $FILE: invalid alias number"
-msgstr "error a $FILE: el nombre de l'àlies no és vàlid"
+#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
+#~ msgstr "No s'ha aturat $prog: la sessió iscsi encara és activa"
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:67 /etc/rc.d/init.d/tor:79
-msgid "$prog is running"
-msgstr "$prog s'està executant"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:702
-msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-msgstr "$dst: cap valor per a l'opció de hash, s'està ignorant"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:88 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:63
-#: /etc/rc.d/init.d/matahari:47
-msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de $SERVICE: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:102
-msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-msgstr "${IPTABLES}: S'estan buidant les regles del tallafoc: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cgred:135 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:87
-#: /etc/rc.d/init.d/matahari:71 /etc/rc.d/init.d/messagebus:89
-#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:127 /etc/rc.d/init.d/mydns:71
-#: /etc/rc.d/init.d/preload:108 /etc/rc.d/init.d/smsd:88
-#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:152
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8
-msgid "*** $0 can not be called in this way"
-msgstr "*** no es pot cridar $0 d'aquesta manera"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:89
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-msgstr ""
+#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el client de llavors BitTorrent: "
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:110
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-"reload}"
-msgstr ""
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "S'està aturant el pand: "
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93
-msgid "Denyhosts already running."
-msgstr "Denyhosts ja s'està executant."
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+#~ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/gadget:56
-msgid "Stoping Gadget daemon: "
-msgstr "S'està aturant el dimoni Gadget: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
+#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status}"
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247
-msgid ""
-"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr "Avís: la interfície 'tun6to4' no implementa 'IPV6_DEFAULTGW', s'ha ignorat"
+#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
+#~ msgstr "S'està aturant (amablement) el servei INND: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:76
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:54
-msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "Sembla que el dispositiu ${DEVICE} no està present, se n'endarrerirà la inicialització."
+#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
+#~ msgstr "S'està aturant RPC idmapd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:32
-msgid "Enabling Moodle cron job: "
-msgstr "S'està habilitant la tasca programada Moodle: "
+#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
+#~ msgstr "L'usuari \"$user\" no té permís per llegir $file"
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57
-msgid "Waiting for network..."
-msgstr "S'està esperant la xarxa..."
+#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
+#~ msgstr "S'està aturant el planificador de compilació distribuït: "
-#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:29
-msgid "$DAEMON is not set."
-msgstr "El $DAEMON no està establert."
+#~ msgid "Stopping $prog2: "
+#~ msgstr "S'està aturant el $prog2: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:25
-msgid "Starting pkcsslotd: "
-msgstr "S'està iniciant el pkcsslotd: "
+#~ msgid "An old version of the database format was found."
+#~ msgstr "S'ha trobat la base de dades amb un format antic."
-#: /etc/rc.d/init.d/network:67
-msgid "Bringing up loopback interface: "
-msgstr "S'està activant la interfície loopback: "
+#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha succeït alguna cosa inesperada, pot caldre intervenció manual. Voleu "
+#~ "reiniciar?"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:242
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:42
-msgid "Starting puppetmaster: "
-msgstr "S'estan iniciant el puppetmaster: "
+#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
+#~ msgstr "S'està aturant el dimoni Qpid AMQP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:136
-msgid "dead but pid file exists"
-msgstr "està mort però el fitxer pid encara existeix"
+#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
+#~ msgstr "El manifest no existeix: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "No existeix el pppd o no és executable"
+#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: No existeix /sbin/$IP6TABLES."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
-msgid "INFO "
-msgstr "INFORMACIÓ"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:108
-msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "S'està tornant a carregar el dimoni de control remot per infrarojos ($prog): "
+#~ msgid "Starting DAAP server: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el servidor DAAP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:188
-msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-msgstr "S'està movent el fitxer de contrasenya del servidor vell a un altre lloc: "
+#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni de seguiment MogileFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44
-msgid "Stopping fail2ban: "
-msgstr "S'està aturant el fail2ban: "
+#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
+#~ msgstr "L'actualització nocturna de l'apt està inhabilitada."
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:62
-msgid "Stopping $spooler: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
+#~ msgstr "S'estan aturant els terminals smart card OpenCT: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:722
-msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-msgstr "$dst: el LUKS necessita una clau que no sigui aleatòria, s'ignorarà"
+#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
+#~ msgstr "S'estan aplicant les regles arptables del tallafoc: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140
-msgid "dead but subsys locked"
-msgstr "penjat però el subsys està bloquejat"
+#~ msgid "certs generation"
+#~ msgstr "generació de certficats"
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:108
-msgid "$prog abort"
-msgstr "avortament del $prog"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
+#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:211
-msgid "failed to shutdown in time"
-msgstr ""
+#~ msgid "Starting rwho services: "
+#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis rwho: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:187 /etc/rc.d/init.d/reboot:187
-msgid "On the next boot fsck will be forced."
-msgstr "En la següent arrencada es forçarà la comprovació dels sistemes de fitxers."
+#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
+#~ msgstr "S'està aturant el dimoni acpi: "
-#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-msgstr ""
+#~ msgid "Initializing database: "
+#~ msgstr "S'està inicialitzant la base de dades: "
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6857 /etc/rc.d/init.d/firehol:6870
-msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback: "
-#: /etc/rc.d/init.d/smolt:37
-msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-msgstr "S'està inhabilitant l'actualització mensual de l'Smolt: "
+#~ msgid " stop-all|status-all}"
+#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:486
-msgid "WARNING"
-msgstr "AVÍS"
+#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: S'estan buidant les regles del tallafoc: "
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
-msgid "denyhosts cron service is disabled."
-msgstr "El servei del cron denyhosts està inhabilitat."
+#~ msgid "Loading default device map"
+#~ msgstr "S'està carregant el mapa de dispositius predeterminat"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:957
-msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
-msgstr "La IPv6 MTU donada '$ipv6_mtu' està fora de l'abast"
+#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
+#~ msgstr "$prog ha mort però el fitxer pid encara existeix"
-#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 /etc/rc.d/init.d/codasrv:79
-msgid "$1 not available"
-msgstr "$1 no està disponible"
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "S'està aturant dund: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:107
-msgid "Shutting down sm-client: "
-msgstr "S'està aturant el sm-client: "
+#~ msgid "Restarting Shorewall: "
+#~ msgstr "S'està reiniciant el Shorewall: "
-#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136
-msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-"restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-msgstr "Ús: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
-msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-msgstr "S'està aturant el dimoni Gnokii SMS ($prog): "
+#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
+#~ msgstr "S'estan aturant els serveis del ratolí de consola: "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64
-msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-msgstr "\t-r versióNucli: especifiqueu una versió de nucli"
+#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
+#~ msgstr "No s'ha establert el camí al vshelper"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178
-msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr "El dispositiu 'tun6to4' (de '$DEVICE') ja està habilitat, inhabiliteu-lo abans"
+#~ msgid "Reloading ser2net: "
+#~ msgstr "S'està tornant a carregar el ser2net: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
-msgid "status $rc of $prog"
-msgstr "estat $rc de $prog"
+#~ msgid "Shutting down CIM server: "
+#~ msgstr "S'està aturant el servidor CIN: "
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:26
-msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-msgstr "S'està registrant el gestor d'aplicacions binàries del Windows: "
+#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
+#~ msgstr "S'està iniciant el servidor de monitors del GNU Krell ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/pand:27
-msgid "Starting pand: "
-msgstr "S'està iniciant pand: "
+#~ msgid "Stopping NFS statd: "
+#~ msgstr "S'està aturant NFS statd:"
-#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
-msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni SMS Gnokii ($prog): "
+#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
+#~ msgstr "S'està generant la clau RSA per al servidor $MONOTONE_KEYID"
-#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:43
-msgid "$prog already running: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
+#~ msgstr "S'està iniciant ${desc} (${prog}): "
-#: /etc/rc.d/init.d/gadget:47
-msgid "Starting Gadget daemon: "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni Gadget: "
+#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
+#~ msgstr "El servidor CIM ($pid) s'està executant..."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Reinicieu la xarxa fent '/sbin/service network restart'"
+#~ msgid "Starting $prog"
+#~ msgstr "S'està iniciant $prog"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:453
-msgid " OK "
-msgstr " FET "
+#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el pdns-recursor: "
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
-msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-msgstr "*** Llegiu /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
+#~ msgid "Stopping denyhosts: "
+#~ msgstr "S'està aturant el denyhosts: "
-#: /etc/rc.d/init.d/network:265
-msgid "Configured devices:"
-msgstr "Dispositius configurats:"
+#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
+#~ msgstr "S'està desregistrant el gestor d'aplicacions binàries de Windows: "
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
-msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-msgstr "S'està aturant el servei INND (no s'ha trobat el PID, es farà de manera forçada): "
+#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
+#~ msgstr "S'està aturant el dimoni telescope:"
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6670 /etc/rc.d/init.d/firehol:6674
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6678
-msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-msgstr ""
+#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: S'estan descarregant els mòduls: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:143
-msgid "Active NFS mountpoints: "
-msgstr "Punts de muntatge NFS actius: "
+#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
+#~ msgstr "S'ha habilitat la comprovació mensual de l'smolt."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49
-msgid "Users cannot control this device."
-msgstr "Els usuaris no poden controlar aquest dispositiu."
+#~ msgid "Starting $prog for $file: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el $prog per a $file: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32
-msgid "Starting router discovery: "
-msgstr "S'estan iniciant els serveis de descoberta d'encaminadors: "
+#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
+#~ msgstr "S'està iniciant sge_shadowd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
-msgid "Mounting other filesystems: "
-msgstr "S'estan muntant els altres sistemes de fitxers: "
+#~ msgid "Initializing database"
+#~ msgstr "S'està inicialitzant la base de dades"
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:68
-msgid "qemu binary format handlers are registered."
-msgstr "s'ha registrat els gestors de format binari del qemu."
+#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
+#~ msgstr "S'estan aturant els serveis $KIND: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31
-msgid "common address redundancy protocol daemon"
-msgstr "dimoni del protocol de redundància d'adreça comuna"
+#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
+#~ msgstr "el domini és «$NISDOMAIN»"
-#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:51 /etc/rc.d/init.d/mon:49
-#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:59
-msgid "Reloading $desc ($prog): "
-msgstr "S'està tornant a carregar $desc ($prog): "
+#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
+#~ msgstr "El nucli no està compilat amb suport per a IPv6"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:45
-msgid "Starting $server: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Stopping $PROG: "
+#~ msgstr "S'està aturant el $PROG: "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63
-msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-msgstr "\t-c fixterConfig\t: especifiqueu el fitxer de configuració"
+#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'estan reconfigurant les cadenes implementades a les normes ACCEPT per "
+#~ "defecte:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:591
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:648
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:687
-msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
-msgstr "El dispositiu donat '$device' no està suportat (arg 1)"
+#~ msgid "$s is stopped"
+#~ msgstr "$s està aturat"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:373
-msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-msgstr "Forma d'ús: pidofproc [-p fitxerPID] {programa}"
+#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
+#~ msgstr "S'està aturant l'enregistredor de discs de vídeo ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:85
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
+#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
+#~ msgstr "Inicia el servei $1 (S)í/(N)o/(C)ontinua? [S] "
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:35
-msgid "irattach shutdown"
-msgstr "aturada de l'irattach"
+#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
+#~ msgstr "S'està autrant RPC gssd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:89
-msgid "Stopping NFS locking: "
-msgstr "S'està aturant el blocatge NFS: "
+#~ msgid "$prog is already running."
+#~ msgstr "$prog ja s'està executant."
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:281
-msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-msgstr "${IP6TABLES}: El tallafoc no està configurat."
+#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+#~ msgstr "S'està aturant el rastrejador BitTorrent: "
-#: /etc/rc.d/init.d/canna:54
-msgid "Restarting $prog: "
-msgstr "S'està reiniciant el $prog: "
+#~ msgid "Checking filesystems"
+#~ msgstr "S'estan comprovant els sistemes de fitxers"
-#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38
-msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-msgstr "S'està iniciant $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
+#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
+#~ msgstr "S'està aturant l'NFS mountd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:56
-msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr "S'està aturant el monitor de la temperatura del disc dur ($prog): "
+#~ msgid "Starting $prog daemon: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:28 /etc/rc.d/init.d/irda:28
-msgid "irattach startup"
-msgstr "inicialització de l'irattach"
+#~ msgid "Starting up $prog: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:54 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:58
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:58 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:59
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:60 /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:59
-#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:57 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:59
-#: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:54 /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:53
-msgid "Reloading $prog alias files: "
-msgstr ""
+#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
+#~ msgstr "*** Entrareu en un intèrpret d'ordres; el sistema es reiniciarà"
-#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:736
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:813 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:822
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:748 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:825
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:834 /etc/rc.d/init.d/ucarp:41
-msgid "Starting ${prog}: "
-msgstr "S'està iniciant ${prog}: "
+#~ msgid "Starting supervisord: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el supervisord: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:52
-msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-msgstr "*** Executeu 'setenforce 1' per tornar a habilitar."
+#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
+#~ msgstr "*** Entrareu en un intèrpret d'ordres; el sistema continuarà"
-#: /etc/rc.d/init.d/preload:67
-msgid "Stopping preload daemon: "
-msgstr "S'està aturant el dimoni de precàrrega: "
+#~ msgid "$prog is stopped"
+#~ msgstr "$prog està aturat"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306
-msgid "6to4 configuration is not valid"
-msgstr "La configuració 6to4 no és valida"
+#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el servei ${NAME}: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:55
-msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "S'està aturant el dimoni PC/SC smart card ($prog): "
+#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
+#~ msgstr "$dst: cap valor per a l'opció de mida, s'està ignorant"
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
-msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "S'està iniciant el controlador ipmi_poweroff: "
+#~ msgid "Setting NIS domain: "
+#~ msgstr "S'està establint el domini NIS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:63
-msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-msgstr "S'està aturant el $prog per a $ez_name: "
+#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
+#~ msgstr "Utilitzeu «scandvb -o vdr» del paquet dvd-apps per a crear-ne un."
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:99
-msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-msgstr "Manca el fitxer de configuració /etc/sysconfig/arptables"
+#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
+#~ msgstr "S'està retornant a l'elevador ${KERNEL_ELEVATOR}: "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:495
-msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-msgstr "No s'ha pogut cridar stat en el directori ($STAT_PATH)"
+#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
+#~ msgstr "Punts de muntatge CIFS actius: "
-#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44
-msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "S'està aturant el monitor de trànsit de xarxa Bandwidthd: "
+#~ msgid "DSS key generation"
+#~ msgstr "Generació de clau DSS"
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
-msgid "Preparing $PROG config: "
-msgstr "S'està preparant la configuració de $PROG: "
+#~ msgid "$prog shutdown"
+#~ msgstr "aturada de $prog"
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:144
-msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-msgstr ""
+#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+#~ msgstr "S'està generant la clau d'ordinador SSH2 RSA: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
-msgid "WARN "
-msgstr "Avís "
+#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+#~ msgstr "S'està aturant el controlador ipmi_watchdog: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:239
-msgid ""
-"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
-"through device '$device'"
-msgstr "'No hi ha cat ruta cap a l'ordinador principal' s'està afegint la ruta '$networkipv6' a través de la passarel·la '$gatewayipv6' a través del dispositiu '$device'"
+#~ msgid "Starting INND system: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el sistema INND: "
-#: /etc/rc.d/init.d/network:138 /etc/rc.d/init.d/network:150
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "S'està activant la interfície $i: "
+#~ msgid "Table: $table"
+#~ msgstr "Taula: $table"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:318
-msgid "Device '$device' enabling didn't work"
-msgstr "No ha funcionat l'activació del dispositiu '$device'"
+#~ msgid "Creating required directories"
+#~ msgstr "S'està creant els directoris necessaris"
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:98 /etc/rc.d/init.d/vncserver:99
-msgid "vncserver shutdown"
-msgstr "aturada de vncserver"
+#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
+#~ msgstr "S'està tornant a carregar el dimoni DNS Avahi..."
-#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
-msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-msgstr "S'està aturant el dimoni xenconsoled: "
+#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
+#~ msgstr "L'actualització nocturna de l'apt està habilitada."
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:139
-msgid "Configured network block devices: "
-msgstr "Dispositius de bloc de xarxa configurats: "
+#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
+#~ msgstr "S'està aturant el dimoni d'historial de l'entorn GNU cfengine"
-#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:102
-msgid ""
-"Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
-"reload|status}"
-msgstr "Ús: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|status}"
+#~ msgid "Starting postfix: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el postfix: "
-#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
-msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni d'historial de l'entorn GNU cfengine"
+#~ msgid "Starting abrt daemon: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni abrt: "
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
-msgid "Starting denyhosts: "
-msgstr "S'està iniciant el denyhosts: "
+#~ msgid "restart"
+#~ msgstr "reinicia"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:556
-msgid "cC"
-msgstr "cC"
+#~ msgid "Starting exim: "
+#~ msgstr "S'està iniciant exim: "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:607
-msgid "$prog compiled "
-msgstr "S'ha compilat $prog"
+#~ msgid "Stopping xend daemon: "
+#~ msgstr "S'està aturant el dimoni xend: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:142
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
+#~ "force-reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ús: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
+#~ "force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/slapd:264 /etc/rc.d/init.d/slapd:268
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
-"restart|configtest|usage}"
-msgstr ""
+#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
+#~ msgstr "$s ha mort, però s'està executant un altre script."
-#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-msgstr ""
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "S'estan aturant els serveis NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:72 /etc/rc.d/init.d/tgtd:101
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:132 /etc/rc.d/init.d/tgtd:153
-msgid "not running"
-msgstr ""
+#~ msgid "Stopping monotone server: "
+#~ msgstr "S'està aturant el servidor monotone: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/reboot:138
-msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers (reintent): "
+#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
+#~ msgstr "Punts de muntatge NCP configurats: "
-#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:114
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-msgstr ""
+#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
+#~ msgstr "Genera la configuració del puppetmaster: "
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:115
-msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-msgstr "S'està tornant a carregar el fitxer cyrus.conf: "
+#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
+#~ msgstr "$dst: cap valor per a l'opció de xifratge, s'està ignorant"
-#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:155
-msgid "Starting $LLDPAD: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+#~ msgstr "S'està aturant el dimoni Avahi: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:47
-msgid "Starting $indexer: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Starting $KIND services: "
+#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis $KIND: "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614
-msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-msgstr "S'està netejant els scripts del systemtap:"
+#~ msgid "$prog is running"
+#~ msgstr "$prog s'està executant"
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591
-msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori de memòria cau ($CACHE_PATH)"
+#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
+#~ msgstr "$dst: cap valor per a l'opció de hash, s'està ignorant"
-#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118
-msgid "Restarting $prog for $file: "
-msgstr "S'està reiniciant el $prog per a $file: "
+#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
+#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de $SERVICE: "
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:138 /etc/rc.d/init.d/autofs:144
-msgid "$prog not running"
-msgstr "El $prog no s'està executant"
+#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
+#~ msgstr "${IPTABLES}: S'estan buidant les regles del tallafoc: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:148
-msgid "Force-updating $prog configuration: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:256
-msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-msgstr ""
+#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
+#~ msgstr "*** no es pot cridar $0 d'aquesta manera"
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76
-msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "S'estan suprimint totes les regles i cadenes definides per l'usuari:"
+#~ msgid "Denyhosts already running."
+#~ msgstr "Denyhosts ja s'està executant."
-#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:60
-msgid "Stopping YP passwd service: "
-msgstr "S'està aturant el servei de contrasenyes YP: "
+#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
+#~ msgstr "S'està aturant el dimoni Gadget: "
-#: /etc/rc.d/init.d/orbited:64
-msgid "Orbited is not running."
-msgstr ""
+#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
+#~ msgstr "S'està habilitant la tasca programada Moodle: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:160
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+#~ msgid "Waiting for network..."
+#~ msgstr "S'està esperant la xarxa..."
-#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32
-msgid "Adding udev persistent rules"
-msgstr "S'està afegint les regles persistents de l'udev"
+#~ msgid "$DAEMON is not set."
+#~ msgstr "El $DAEMON no està establert."
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:197
-msgid "Shutting down $name: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el pkcsslotd: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:202
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:191
-msgid " failed."
-msgstr " ha fallat."
+#~ msgid "Starting puppetmaster: "
+#~ msgstr "S'estan iniciant el puppetmaster: "
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146
-msgid "database initialization"
-msgstr "inicialització de la base de dades"
+#~ msgid "dead but pid file exists"
+#~ msgstr "està mort però el fitxer pid encara existeix"
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:300
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-msgstr ""
+#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està tornant a carregar el dimoni de control remot per infrarojos "
+#~ "($prog): "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
-msgid "CRITICAL "
-msgstr "Crític "
+#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està movent el fitxer de contrasenya del servidor vell a un altre lloc: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:86
-msgid "Starting NFS quotas: "
-msgstr "S'estan iniciant les quotes NFS: "
+#~ msgid "Stopping fail2ban: "
+#~ msgstr "S'està aturant el fail2ban: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:585
-msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'adreça global IPv4' (arg 2)"
+#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
+#~ msgstr "$dst: el LUKS necessita una clau que no sigui aleatòria, s'ignorarà"
-#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:131
-msgid "Reloading ${NAME} service: "
-msgstr "S'està tornant a carregar el servei ${NAME}: "
+#~ msgid "dead but subsys locked"
+#~ msgstr "penjat però el subsys està bloquejat"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:430
-msgid "*** An error occurred during the file system check."
-msgstr "*** S'ha produït un error durant la comprovació del sistema de fitxers."
+#~ msgid "$prog abort"
+#~ msgstr "avortament del $prog"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
-msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers NCP: "
+#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la següent arrencada es forçarà la comprovació dels sistemes de "
+#~ "fitxers."
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165
-msgid "Changing target policies to DROP: "
-msgstr "S'estàn canviant les polítiques de l'objectiu a DROP: "
+#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
+#~ msgstr "S'està inhabilitant l'actualització mensual de l'Smolt: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
-msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
-msgstr "S'ha produït un error a $FILE: ja s'ha trobat l'adreça IP $IPADDR en $ipseen"
+#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
+#~ msgstr "El servei del cron denyhosts està inhabilitat."
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:399
-msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
-msgstr "Forma d'ús: status [-p fitxerPID] {programa}"
+#~ msgid "$1 not available"
+#~ msgstr "$1 no està disponible"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:110
-msgid ""
-"Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-"restart}"
-msgstr ""
+#~ msgid "Shutting down sm-client: "
+#~ msgstr "S'està aturant el sm-client: "
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60
-msgid "Reloading ${prog_base}:"
-msgstr "S'està actualitzant ${prog_base}:"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
+#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ús: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
+#~ "restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48
-msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-msgstr "S'està generant la clau de màquina DSS del dropbear: "
+#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
+#~ msgstr "S'està aturant el dimoni Gnokii SMS ($prog): "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "S'està configurant un nou fitxer de configuració ${PEERCONF}"
+#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
+#~ msgstr "\t-r versióNucli: especifiqueu una versió de nucli"
-#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:90
-msgid "Re-reading $prog configuration: "
-msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de $prog: "
+#~ msgid "status $rc of $prog"
+#~ msgstr "estat $rc de $prog"
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:412
-msgid "Dependency loop detected on $s"
-msgstr "S'ha detectat un bucle de dependències a $s"
+#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
+#~ msgstr "S'està registrant el gestor d'aplicacions binàries del Windows: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:736
-#, c-format
-msgid "%s is password protected"
-msgstr "%s està protegit amb contrasenya"
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "S'està iniciant pand: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:647
-msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-msgstr "PROPIETARI NO SEGUR per a $key"
+#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
+#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni SMS Gnokii ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5833 /etc/rc.d/init.d/firehol:5834
-msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni Gadget: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:214
-msgid "Current elevator settings:"
-msgstr "Configuració actual de l'elevador:"
+#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
+#~ msgstr "*** Llegiu /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:191
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:179
-msgid " failed; no link present. Check cable?"
-msgstr " ha fallat; no hi ha senyal. Comproveu el cable."
+#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està aturant el servei INND (no s'ha trobat el PID, es farà de manera "
+#~ "forçada): "
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
-msgid "Loading Firmware"
-msgstr "S'està carregant el microprogramari"
+#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
+#~ msgstr "Punts de muntatge NFS actius: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:89
-msgid "Timeout on stopping $server"
-msgstr ""
+#~ msgid "Starting router discovery: "
+#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis de descoberta d'encaminadors: "
-#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32
-msgid "Starting liquidwar game server: "
-msgstr "S'està iniciant el servidor de jocs liquidwar: "
+#~ msgid "Mounting other filesystems: "
+#~ msgstr "S'estan muntant els altres sistemes de fitxers: "
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:100
-msgid ""
-"$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
-msgstr ""
+#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
+#~ msgstr "s'ha registrat els gestors de format binari del qemu."
-#: /etc/rc.d/init.d/and:44
-msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-msgstr "S'està aturant el dimoni auto nice:"
+#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
+#~ msgstr "dimoni del protocol de redundància d'adreça comuna"
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:104
-msgid "Stopping all running guests"
-msgstr "S'està aturant tots els allotjats en execució"
+#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
+#~ msgstr "S'està tornant a carregar $desc ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33
-msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-msgstr "S'està generant la clau de màquina RSA del dropbear: "
+#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
+#~ msgstr "\t-c fixterConfig\t: especifiqueu el fitxer de configuració"
-#: /etc/rc.d/init.d/memcached:85 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:95
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-"restart}"
-msgstr ""
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
+#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:82 /etc/rc.d/init.d/sshd:166
-msgid "Reloading $prog"
-msgstr "S'està actualitzant $prog"
+#~ msgid "irattach shutdown"
+#~ msgstr "aturada de l'irattach"
-#: /etc/rc.d/init.d/opensips:70
-msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-msgstr ""
+#~ msgid "Stopping NFS locking: "
+#~ msgstr "S'està aturant el blocatge NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:63
-msgid "Stopping $desc ($prog): "
-msgstr "S'està aturant $desc ($prog): "
+#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: El tallafoc no està configurat."
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:91 /etc/rc.d/init.d/reboot:91
-msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-msgstr "S'està enviant a tots els processos el senyal KILL..."
+#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
+#~ msgstr "S'està iniciant $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:331 /etc/rc.d/init.d/functions:331
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123
-#: /etc/rc.d/init.d/voms:266 /etc/rc.d/init.d/voms:266
-msgid "$base $killlevel"
-msgstr "$base $killlevel"
+#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
+#~ msgstr "S'està aturant el monitor de la temperatura del disc dur ($prog): "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
-msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "forma d'ús: ifup-routes <dispositiu-xarxa> [<sobrenom>]"
+#~ msgid "irattach startup"
+#~ msgstr "inicialització de l'irattach"
-#: /etc/rc.d/init.d/opensm:107
-msgid "Rescanning IB Subnet:"
-msgstr "S'està reescanejant la subxarxa IB:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182
-msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-msgstr "S'estan desant les regles a $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52
-msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni DNS Avahi: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:338
-#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75 /etc/rc.d/init.d/dansguardian:80
-#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:105 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:76
-#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:106 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:254 /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:52
-#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 /etc/rc.d/init.d/pads:84
-#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:81 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66
-#: /etc/rc.d/init.d/psad:120 /etc/rc.d/init.d/roundup:78
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:160 /etc/rc.d/init.d/ssbd:73
-#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:70 /etc/rc.d/init.d/thebridge:71
-#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:151 /etc/rc.d/init.d/upnpd:89
-#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:58
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:43
-msgid "Starting Wesnoth game server: "
-msgstr "S'està iniciant el servidor del joc Wesnoth: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34
-msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "S'està iniciant el monitor de trànsit de xarxa Bandwidthd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
-msgid "Starting YP passwd service: "
-msgstr "S'està iniciant el servei de contrasenyes YP: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:60
-msgid "Stopping $indexer: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Starting ${prog}: "
+#~ msgstr "S'està iniciant ${prog}: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:112
-msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-msgstr ""
+#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
+#~ msgstr "*** Executeu 'setenforce 1' per tornar a habilitar."
-#: /etc/rc.d/init.d/openser:84 /etc/rc.d/init.d/portreserve:84
-#: /etc/rc.d/init.d/rabbit:105
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgid "Stopping preload daemon: "
+#~ msgstr "S'està aturant el dimoni de precàrrega: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:83
-msgid "program or service status is unknown"
-msgstr "l'estat del programa o servei és desconegut"
+#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
+#~ msgstr "S'està aturant el dimoni PC/SC smart card ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:69 /etc/rc.d/init.d/flumotion:105
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:147 /etc/rc.d/init.d/flumotion:176
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:211
-msgid "Please specify a $type name"
-msgstr ""
+#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el controlador ipmi_poweroff: "
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:48
-msgid "Error. Default principal database does not exist."
-msgstr "Error. La base de dades principal per defecte no existeix."
+#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
+#~ msgstr "S'està aturant el $prog per a $ez_name: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:46
-msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-msgstr "$prog: S'està sincronitzant amb la data del servidor: "
+#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
+#~ msgstr "Manca el fitxer de configuració /etc/sysconfig/arptables"
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98
-msgid "Stray lockfile present; removing it."
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
+#~ msgstr "No s'ha pogut cridar stat en el directori ($STAT_PATH)"
-#: /etc/rc.d/init.d/slapd:130
-msgid "$file is not owned by \"$user\""
-msgstr "\"$user\" no és el propietari de $file"
+#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
+#~ msgstr "S'està aturant el monitor de trànsit de xarxa Bandwidthd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:44
-msgid "Starting $prog for $site: "
-msgstr "S'està iniciant el $prog per a $site: "
+#~ msgid "Preparing $PROG config: "
+#~ msgstr "S'està preparant la configuració de $PROG: "
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:73
-msgid "Starting $type $name: "
-msgstr "S'està iniciant $type $name: "
+#~ msgid "vncserver shutdown"
+#~ msgstr "aturada de vncserver"
-#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:158
-msgid "Reloading ${NAME}"
-msgstr "S'està recarregant ${NAME}"
+#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+#~ msgstr "S'està aturant el dimoni xenconsoled: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:53
-msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-msgstr "S'està iniciant l'enregistrador de discs de vídeo ($prog): "
+#~ msgid "Configured network block devices: "
+#~ msgstr "Dispositius de bloc de xarxa configurats: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:445
-msgid "${base} is stopped"
-msgstr "${base} està aturat"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
+#~ "status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ús: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
+#~ "status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:558
-msgid "$prog stopping "
-msgstr "S'està aturant $prog"
+#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni d'historial de l'entorn GNU cfengine"
-#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34
-msgid "Starting $display_name: "
-msgstr "S'està iniciant $display_name: "
+#~ msgid "Starting denyhosts: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el denyhosts: "
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67
-msgid "Stopping puppetmaster: "
-msgstr "S'està aturant el puppetmaster: "
+#~ msgid "cC"
+#~ msgstr "cC"
-#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:89
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-msgstr ""
+#~ msgid "$prog compiled "
+#~ msgstr "S'ha compilat $prog"
-#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:19
-msgid "Starting Perlbal: "
-msgstr "S'està iniciant el Perlbal: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
+#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:99 /etc/rc.d/init.d/sshd:102
-msgid "DSA key generation"
-msgstr "Generació de la clau DSA"
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers (reintent): "
-#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:162
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
-"reload|condrestart|condstop}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|condrestart|condstop}"
+#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+#~ msgstr "S'està tornant a carregar el fitxer cyrus.conf: "
-#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
-msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni xen blktapctrl: "
+#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
+#~ msgstr "S'està netejant els scripts del systemtap:"
-#: /etc/rc.d/init.d/nsd:47
-msgid "Starting nsd:"
-msgstr "S'està iniciant l'nsd: "
+#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori de memòria cau ($CACHE_PATH)"
-#: /etc/rc.d/init.d/spectrum:69
-msgid "Starting spectrum transport: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
+#~ msgstr "S'està reiniciant el $prog per a $file: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:89
-msgid "$prog stop"
-msgstr "$prog aturat"
+#~ msgid "$prog not running"
+#~ msgstr "El $prog no s'està executant"
-#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:53
-msgid "Stopping YP server services: "
-msgstr "S'estan aturant els serveis del servidor YP: "
+#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'estan suprimint totes les regles i cadenes definides per l'usuari:"
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:155
-msgid "Server key already installed"
-msgstr "La clau del servidor ja és instal·lada"
+#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
+#~ msgstr "S'està aturant el servei de contrasenyes YP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18
-msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-msgstr "S'estan habilitant els dispositius Bluetooth:"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+#~ "condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: no es pot resoldre l'adreça MAC de $SYSLOGADDR"
+#~ msgid "Adding udev persistent rules"
+#~ msgstr "S'està afegint les regles persistents de l'udev"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:185 /etc/rc.d/init.d/reboot:185
-msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-msgstr "En la següent arrencada no s'executarà fsck."
+#~ msgid "database initialization"
+#~ msgstr "inicialització de la base de dades"
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67
-msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-msgstr "\tscript(s)\t: especifiqueu scripts systemtap"
+#~ msgid "CRITICAL "
+#~ msgstr "Crític "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:629
-msgid "Enabling local swap partitions: "
-msgstr "S'estan habilitant les particions locals d'intercanvi: "
+#~ msgid "Starting NFS quotas: "
+#~ msgstr "S'estan iniciant les quotes NFS: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:222
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:216
-msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr "No s'ha pogut activar ${DEVICE}."
+#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
+#~ msgstr "S'està tornant a carregar el servei ${NAME}: "
-#: /etc/rc.d/init.d/xenner:57
-msgid "Starting xenner daemons"
-msgstr "S'està iniciant els dimonis xenner"
+#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
+#~ msgstr ""
+#~ "*** S'ha produït un error durant la comprovació del sistema de fitxers."
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:99 /etc/rc.d/init.d/reboot:99
-msgid "Saving mixer settings"
-msgstr "S'estan desant els paràmetres del mesclador"
+#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers NCP: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
-msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
-msgstr "L'habilitació del dispositiu túnel 'sit0' no funciona"
+#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
+#~ msgstr "S'estàn canviant les polítiques de l'objectiu a DROP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22
-msgid "Starting rfcomm: "
-msgstr "S'està iniciant el rfcomm: "
+#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
+#~ msgstr "S'està actualitzant ${prog_base}:"
-#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:64
-msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload}"
+#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
+#~ msgstr "S'està generant la clau de màquina DSS del dropbear: "
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:58
-msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-msgstr "Avís: $prog potser no ha sortit, l'inici/reinici poden fallar"
+#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
+#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192
-msgid "clement stop"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
+#~ msgstr "S'ha detectat un bucle de dependències a $s"
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:91
-msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr "S'està generant la clau SSH2 DSA de l'ordinador: "
+#~ msgid "%s is password protected"
+#~ msgstr "%s està protegit amb contrasenya"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:93
-msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
-msgstr "El nucli no té la VLAN 802.1Q implementada per al dispositiu ${DEVICE}"
+#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
+#~ msgstr "PROPIETARI NO SEGUR per a $key"
-#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43
-msgid "Stopping $display_name: "
-msgstr "S'està aturant $display_name: "
+#~ msgid "Current elevator settings:"
+#~ msgstr "Configuració actual de l'elevador:"
-#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:56
-msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "Loading Firmware"
+#~ msgstr "S'està carregant el microprogramari"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "S'està assignant el nom ${HOSTNAME} a l'ordinador: "
+#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el servidor de jocs liquidwar: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
-msgid "Checking network-attached filesystems"
-msgstr "S'estan comprovant els sistemes de fitxers de xarxa"
+#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
+#~ msgstr "S'està aturant el dimoni auto nice:"
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:44 /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:44
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:46
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:45
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:44
-msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Stopping all running guests"
+#~ msgstr "S'està aturant tots els allotjats en execució"
-#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31
-msgid "Starting Xpilot game server: "
-msgstr "S'està iniciant el servidor de jocs Xpilot: "
+#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
+#~ msgstr "S'està generant la clau de màquina RSA del dropbear: "
-#: /etc/rc.d/init.d/argus:29
-msgid "Starting argus: "
-msgstr "S'està iniciant l'argus: "
+#~ msgid "Reloading $prog"
+#~ msgstr "S'està actualitzant $prog"
-#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64
-msgid "Shutting down ${prog}: "
-msgstr "S'està aturant el ${prog}: "
+#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
+#~ msgstr "S'està aturant $desc ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:148
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
+#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+#~ msgstr "S'està enviant a tots els processos el senyal KILL..."
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
-msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-msgstr "Forma d'ús: killproc {programa} [senyal]"
+#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
+#~ msgstr "S'està reescanejant la subxarxa IB:"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:163
-msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "S'està assignant el nom de l'ordinador ${HOSTNAME}: "
+#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
+#~ msgstr "S'estan desant les regles a $ARPTABLES_CONFIG"
-#: /etc/rc.d/init.d/fcoe:94
-msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
+#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni DNS Avahi: "
-#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153
-msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:35 /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:35
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:37
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:36
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:35
-msgid "Starting $prog with output module $module: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el servidor del joc Wesnoth: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
-msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-msgstr "S'ha produït un error: [ipv6_log] Falta el 'missatge' (arg 1)"
+#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el monitor de trànsit de xarxa Bandwidthd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
-msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-msgstr "El dimoni del freshclam no està executant-se (comproveu-ho de nou)"
+#~ msgid "Starting YP passwd service: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el servei de contrasenyes YP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/network:278 /etc/rc.d/init.d/psacct:77
-#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:91 /etc/rc.d/init.d/rstatd:95
-#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:92 /etc/rc.d/init.d/rusersd:96
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:210 /etc/rc.d/init.d/mailman:160
-msgid "$prog dead but subsys locked"
-msgstr "$prog ha mort però el subsys està bloquejat"
+#~ msgid "program or service status is unknown"
+#~ msgstr "l'estat del programa o servei és desconegut"
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:234
-msgid "Running guests on $uri URI: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
+#~ msgstr "Error. La base de dades principal per defecte no existeix."
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:105 /etc/rc.d/init.d/reboot:105
-msgid "Saving random seed: "
-msgstr "S'està desant la llavor aleatòria: "
+#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
+#~ msgstr "$prog: S'està sincronitzant amb la data del servidor: "
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125
-msgid "Loading ISDN modules"
-msgstr "S'estan carregant els mòduls ISDN"
+#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
+#~ msgstr "\"$user\" no és el propietari de $file"
-#: /etc/rc.d/init.d/voms:427
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Starting $prog for $site: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el $prog per a $site: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:239
-msgid "killing ctdbd "
-msgstr "s'està matant ctdbd "
+#~ msgid "Starting $type $name: "
+#~ msgstr "S'està iniciant $type $name: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:503 /etc/rc.d/rc.sysinit:505
-msgid "Mounting local filesystems: "
-msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers locals: "
+#~ msgid "Reloading ${NAME}"
+#~ msgstr "S'està recarregant ${NAME}"
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179
-msgid "key generation"
-msgstr "generació de la claus"
+#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
+#~ msgstr "S'està iniciant l'enregistrador de discs de vídeo ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-msgstr ""
+#~ msgid "$prog stopping "
+#~ msgstr "S'està aturant $prog"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:214
-msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'passarel·la IPv6' (arg 2)"
+#~ msgid "Starting $display_name: "
+#~ msgstr "S'està iniciant $display_name: "
-#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85
-msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
+#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
+#~ msgstr "S'està aturant el puppetmaster: "
-#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:108
-msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload"
-"|force-reload}"
-msgstr ""
+#~ msgid "Starting Perlbal: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el Perlbal: "
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [opció]"
+#~ msgid "DSA key generation"
+#~ msgstr "Generació de la clau DSA"
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:192
-msgid ""
-"Usage: $0 "
-"{start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|condrestart}"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
+#~ "condrestart|condstop}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
+#~ "reload|condrestart|condstop}"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:69 /etc/rc.d/rc.sysinit:232
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:432
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** quan sortiu de l'intèrpret d'ordres."
+#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni xen blktapctrl: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:72
-msgid "Starting sm-client: "
-msgstr "S'està iniciant el sm-client: "
+#~ msgid "Starting nsd:"
+#~ msgstr "S'està iniciant l'nsd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32
-msgid "Starting $NAME: "
-msgstr "S'està iniciant $NAME: "
+#~ msgid "$prog stop"
+#~ msgstr "$prog aturat"
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:87
-msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-msgstr "La base de dades Pre-0.26 del monotone s'ha de migrar a mà: "
+#~ msgid "Stopping YP server services: "
+#~ msgstr "S'estan aturant els serveis del servidor YP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:201
-msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-msgstr "${IPTABLES}: S'estan carregant els mòduls addicionals: "
+#~ msgid "Server key already installed"
+#~ msgstr "La clau del servidor ja és instal·lada"
-#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88
-msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "Forma d'ús: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
+#~ msgstr "S'estan habilitant els dispositius Bluetooth:"
-#: /etc/rc.d/init.d/dspam:62 /etc/rc.d/init.d/mip6d:62
-#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 /etc/rc.d/init.d/vnstat:55
-msgid "Reloading $prog configuration: "
-msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de $prog: "
+#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
+#~ msgstr "En la següent arrencada no s'executarà fsck."
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42
-msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers CIFS: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/exim:33
-msgid "Generating exim certificate: "
-msgstr "S'està generant el certificat de l'exim: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88
-#: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73
-#: /etc/rc.d/init.d/dund:66 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
-#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:87 /etc/rc.d/init.d/nscd:104
-#: /etc/rc.d/init.d/olbd:81 /etc/rc.d/init.d/pand:69
-#: /etc/rc.d/init.d/proofd:77 /etc/rc.d/init.d/rfcomm:61
-#: /etc/rc.d/init.d/rootd:78 /etc/rc.d/init.d/xrootd:82
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:44
-msgid "Starting rusers services: "
-msgstr "S'estan iniciant els serveis rusers: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6751 /etc/rc.d/init.d/firehol:6822
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6827
-msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-msgstr ""
+#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
+#~ msgstr "\tscript(s)\t: especifiqueu scripts systemtap"
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588
-msgid "Compiling systemtap scripts: "
-msgstr "S'estan compilant els scripts de systemtap: "
+#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
+#~ msgstr "S'estan habilitant les particions locals d'intercanvi: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:111
-msgid "netconsole module loaded"
-msgstr "s'ha carregat el mòdul netconsole"
+#~ msgid "Starting xenner daemons"
+#~ msgstr "S'està iniciant els dimonis xenner"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:951
-msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'IPv6 MTU' (arg 2)"
+#~ msgid "Saving mixer settings"
+#~ msgstr "S'estan desant els paràmetres del mesclador"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:94
-msgid "Starting NFS daemon: "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni NFS: "
+#~ msgid "Starting rfcomm: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el rfcomm: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:547
-msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "L'adreça donada '$addr' no és una adreça global IPv4 (arg 1)"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
+#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29
-msgid "Starting telescope daemon: "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni telescope: "
+#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
+#~ msgstr "Avís: $prog potser no ha sortit, l'inici/reinici poden fallar"
-#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:28
-msgid "Shutting down vmpsd: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+#~ msgstr "S'està generant la clau SSH2 DSA de l'ordinador: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-"reload}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+#~ msgid "Stopping $display_name: "
+#~ msgstr "S'està aturant $display_name: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:859
-msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'selecció' (arg 2)"
+#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
+#~ msgstr "S'estan comprovant els sistemes de fitxers de xarxa"
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218
-msgid ""
-"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
-"otherwise specified"
-msgstr "La configuració IPv6to4 necessita una adreça IPv4 en la interfície afina o en una altra especificada"
+#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el servidor de jocs Xpilot: "
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:39
-msgid "Disabling nightly apt update: "
-msgstr "S'està inhabilitant l'actualització de cada nit de l'apt: "
+#~ msgid "Starting argus: "
+#~ msgstr "S'està iniciant l'argus: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:209
-msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'xarxa-IPv6' (arg 1)"
+#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
+#~ msgstr "S'està aturant el ${prog}: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:83
-msgid "Starting NFS services: "
-msgstr "S'estan iniciant els serveis NFS: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/nsd:106
-msgid ""
-"Usage: $0 "
-"{start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}"
+#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
+#~ msgstr "Forma d'ús: killproc {programa} [senyal]"
-#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57
-msgid "Stopping Xpilot game server: "
-msgstr "S'està aturant el servidor de jocs Xpilot: "
+#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
+#~ msgstr "S'està assignant el nom de l'ordinador ${HOSTNAME}: "
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:154
-msgid "already active"
-msgstr ""
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
+#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
-msgid "Starting HAL daemon: "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni HAL: "
+#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error: [ipv6_log] Falta el 'missatge' (arg 1)"
-#: /etc/rc.d/init.d/unbound:76
-msgid "Stopping unbound: "
-msgstr "S'està aturant unbound: "
+#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+#~ msgstr "El dimoni del freshclam no està executant-se (comproveu-ho de nou)"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:67
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr "*** /etc/selinux/config indica que voleu fixar manualment l'etiquetatge"
+#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
+#~ msgstr "$prog ha mort però el subsys està bloquejat"
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489
-msgid "No scripts exist."
-msgstr "no existeixen scripts."
+#~ msgid "Saving random seed: "
+#~ msgstr "S'està desant la llavor aleatòria: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:60
-msgid "/proc entries were fixed"
-msgstr "S'han arreglat les entrades de /proc"
+#~ msgid "Loading ISDN modules"
+#~ msgstr "S'estan carregant els mòduls ISDN"
-#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:200
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-"reload|initdb}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|initdb}"
+#~ msgid "killing ctdbd "
+#~ msgstr "s'està matant ctdbd "
-#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
+#~ msgid "Mounting local filesystems: "
+#~ msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers locals: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:70 /etc/rc.d/init.d/killall:10
-#: /etc/rc.d/init.d/reboot:70 /etc/rc.d/init.d/stinit:32
-msgid "Usage: $0 {start}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start}"
+#~ msgid "key generation"
+#~ msgstr "generació de la claus"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:756
-msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
-msgstr "La creació del dispositiu túnel '$device' no ha funcionat"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
+#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:298
-msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'adreça IPv6' (arg 2)"
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [opció]"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:81 /etc/rc.d/rc.sysinit:416 /etc/rc.d/rc.sysinit:439
-msgid "Unmounting file systems"
-msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers"
+#~ msgid "Starting sm-client: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el sm-client: "
-#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:53
-msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "Starting $NAME: "
+#~ msgstr "S'està iniciant $NAME: "
-#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:54
-msgid "(not starting, no services registered)"
-msgstr "(no s'ha iniciat, no s'han registrat serveis)"
+#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
+#~ msgstr "La base de dades Pre-0.26 del monotone s'ha de migrar a mà: "
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:46 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:66
-#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:45 /etc/rc.d/init.d/ospfd:45
-#: /etc/rc.d/init.d/ripd:45 /etc/rc.d/init.d/ripngd:45
-#: /etc/rc.d/init.d/watchquagga:38 /etc/rc.d/init.d/zebra:45
-msgid "Shutting down $PROG: "
-msgstr "S'està aturant $PROG: "
+#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
+#~ msgstr "${IPTABLES}: S'estan carregant els mòduls addicionals: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71
-msgid "Netlabel is stopped."
-msgstr "El Netlabel està aturat."
+#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Forma d'ús: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#: /sbin/service:64
-msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-msgstr "${SERVICE}: el servei és desconegut"
+#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+#~ msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers CIFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/squid:176
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}"
-msgstr ""
+#~ msgid "Generating exim certificate: "
+#~ msgstr "S'està generant el certificat de l'exim: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:74
-msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-msgstr ""
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-msgid "Device '$device' doesn't exist"
-msgstr "El dispositiu '$device' no existeix"
+#~ msgid "Starting rusers services: "
+#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis rusers: "
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:112
-msgid "Stopping $type $name: "
-msgstr "S'està aturant $type $name: "
+#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
+#~ msgstr "S'estan compilant els scripts de systemtap: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:101
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-msgstr "Vegeu $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist per a més informació."
+#~ msgid "Starting NFS daemon: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41
-msgid "Starting $SERVICE: "
-msgstr "S'està iniciant $SERVICE: "
+#~ msgid "Starting telescope daemon: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni telescope: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:119
-msgid "Mounting zfs partitions: "
-msgstr "S'estan muntant les particions zfs: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|"
+#~ "force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:643
-msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-msgstr "MODE NO SEGUR PER A $key"
+#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
+#~ msgstr "S'està inhabilitant l'actualització de cada nit de l'apt: "
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:67
-msgid "Loading new virus-database: "
-msgstr "S'està carregant una nova base de dades de virus: "
+#~ msgid "Starting NFS services: "
+#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56
-msgid "Stopping Crossfire game server: "
-msgstr "S'està aturant el servidor de jocs Crossfire: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
+#~ "rebuild|running|update}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
+#~ "rebuild|running|update}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:339
-msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr "No es pot afegir l'adreça IPv6 '$address' en el dispositiu '$device'"
+#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
+#~ msgstr "S'està aturant el servidor de jocs Xpilot: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:293
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:356
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:385
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:465
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:580
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:642
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:676
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:718
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:796
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:854
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:907
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:946
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1074
-msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'dispositiu' (arg 1)"
+#~ msgid "Starting HAL daemon: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni HAL: "
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:45
-msgid "Shutting down process accounting: "
-msgstr "S'està aturant la comptabilitat delprocessos: "
+#~ msgid "Stopping unbound: "
+#~ msgstr "S'està aturant unbound: "
-#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 /etc/rc.d/init.d/icecast:62
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:142 /etc/rc.d/init.d/rdisc:87
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+#~ msgid "No scripts exist."
+#~ msgstr "no existeixen scripts."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp per a ${DEVNAME} està sortint"
+#~ msgid "/proc entries were fixed"
+#~ msgstr "S'han arreglat les entrades de /proc"
-#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:52 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:42
-#: /etc/rc.d/init.d/boa:60 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/cups:117
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:123 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:51
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:52 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:52
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:53 /etc/rc.d/init.d/dovecot:65
-#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:75 /etc/rc.d/init.d/honeyd:91
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/keepalived:59
-#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:63 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57
-#: /etc/rc.d/init.d/monit:52 /etc/rc.d/init.d/nginx:59
-#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:42 /etc/rc.d/init.d/nscd:95
-#: /etc/rc.d/init.d/ntop:57 /etc/rc.d/init.d/polipo:75
-#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:62 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60
-#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:49 /etc/rc.d/init.d/racoon:63
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:116 /etc/rc.d/init.d/rinetd:49
-#: /etc/rc.d/init.d/sec:44 /etc/rc.d/init.d/sendmail:91
-#: /etc/rc.d/init.d/ser:53 /etc/rc.d/init.d/smsd:50 /etc/rc.d/init.d/snmpd:68
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:162 /etc/rc.d/init.d/sssd:59
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:59 /etc/rc.d/init.d/tor:71
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 /etc/rc.d/init.d/ushare:44
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:90
-msgid "Reloading $prog: "
-msgstr "S'està actualitzant el $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:46
-msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni monitor de la temperatura dels discs durs ($prog): "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158
-msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "El fitxer de pid '$pidfile' no existeix, no es pot enviar un activador a radvd"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
+#~ "reload|initdb}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
+#~ "force-reload|initdb}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376
-msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr "Avís: l'enllaç no implementa IPv6 quan es fa servir l'encapsulació 'rawip'"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
+#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:57 /etc/rc.d/init.d/reboot:57
-msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-msgstr "Espereu mentre es reinicia el sistema..."
+#~ msgid "Usage: $0 {start}"
+#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start}"
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:61
-msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-msgstr "S'està aturant el dimoni de DNS Avahi: "
+#~ msgid "Unmounting file systems"
+#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:74
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr "*** Avís -- Es necessita reetiquetar la política ${SELINUXTYPE} del SELinux."
+#~ msgid "(not starting, no services registered)"
+#~ msgstr "(no s'ha iniciat, no s'han registrat serveis)"
-#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27
-msgid "Shutting down DAAP server: "
-msgstr "S'està aturant el servidor DAAP: "
+#~ msgid "Shutting down $PROG: "
+#~ msgstr "S'està aturant $PROG: "
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:78
-msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-msgstr "S'està esperant esdeveniments d'inserció/expulsió del lector..."
+#~ msgid "Netlabel is stopped."
+#~ msgstr "El Netlabel està aturat."
-#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:87
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-"restart}"
-msgstr ""
+#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
+#~ msgstr "${SERVICE}: el servei és desconegut"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
-msgid "Mounting NCP filesystems: "
-msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers NCP: "
+#~ msgid "Stopping $type $name: "
+#~ msgstr "S'està aturant $type $name: "
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23
-msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-msgstr "S'està aturant l'amavisd-snmp-subagent: "
+#~ msgid ""
+#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vegeu $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist per a més "
+#~ "informació."
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:74 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:76
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:79 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:92
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:96
-msgid "Stopping $server: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Starting $SERVICE: "
+#~ msgstr "S'està iniciant $SERVICE: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:71
-msgid "Starting up CIM server: "
-msgstr "S'està iniciant el servidor CIM: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15
-msgid "Starting CallWeaver: "
-msgstr "S'està iniciant el CallWeaver: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:55
-msgid "Stopping rstat services: "
-msgstr "S'estan aturant els serveis rstat: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/atop:74 /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:52
-#: /etc/rc.d/init.d/dspam:91 /etc/rc.d/init.d/kprop:87
-#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:96 /etc/rc.d/init.d/newscache:80
-#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:171
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:42
-msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-msgstr "No s'ha especificat el servidor NTP a $ntpstep ni $ntpconf"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103
-msgid "Restarting $prog:"
-msgstr "S'està reiniciant el $prog:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54
-msgid "Stopping liquidwar game server: "
-msgstr "S'està aturant el servidor de jocs liquidwar: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nsca:55
-msgid "Reloading nsca: "
-msgstr "S'està tornant a carregar l'nsca: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
-msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "S'està aturant el controlador ipmi_poweroff: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:71
-msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-msgstr "Els gestors de formats binaris del qemu no estan registrats."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:51
-msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-msgstr "S'està generant la clau d'ordinador SSH1 RSA"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75
-msgid "Reloading CRLs: "
-msgstr "S'està tornant a carregar CRLs: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:289
-msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-msgstr "${IPTABLES}: no s'han carregat els mòduls del tallafoc."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:82 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74
-#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:90 /etc/rc.d/init.d/ntpd:85
-#: /etc/rc.d/init.d/shmpps:63 /etc/rc.d/init.d/vdr:106
-#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/slapd:183
-msgid "stale lock files may be present in $directory"
-msgstr "hi pot haver fitxers blocats stale al directori $directory"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:201
-msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-msgstr "${IP6TABLES}: S'estan carregant els mòduls addicionals: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:117 /etc/rc.d/init.d/reboot:117
-msgid "Turning off swap: "
-msgstr "S'està desactivant la memòria d'intercanvi: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
-msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
-msgstr "S'ha produït un error a ifcfg-${parent_device}: fitxers"
+#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
+#~ msgstr "S'estan muntant les particions zfs: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1117
-msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
-msgstr "La raó '$reason' no està implementada per a enviar un activador a radvd"
+#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
+#~ msgstr "MODE NO SEGUR PER A $key"
-#: /etc/rc.d/init.d/named:122
-msgid "named: already running"
-msgstr "named: ja s'està executant"
+#~ msgid "Loading new virus-database: "
+#~ msgstr "S'està carregant una nova base de dades de virus: "
-#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:80
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-msgstr ""
+#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
+#~ msgstr "S'està aturant el servidor de jocs Crossfire: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
-msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-msgstr "S'ha produït un error: [ipv6_log] el Loglevel no es un '$level' vàlid (arg 2)"
+#~ msgid "Shutting down process accounting: "
+#~ msgstr "S'està aturant la comptabilitat delprocessos: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:75
-msgid "Restarting $indexer: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:547
-msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
+#~ msgid "Reloading $prog: "
+#~ msgstr "S'està actualitzant el $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41
-msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-msgstr "S'està aturant el ${prog_base}: "
+#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està iniciant el dimoni monitor de la temperatura dels discs durs "
+#~ "($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:75
-msgid "Stopping INNWatch service: "
-msgstr "S'està aturant el servei INNWatch: "
+#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+#~ msgstr "Espereu mentre es reinicia el sistema..."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1184
-msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
-msgstr "radvd no està instal·lat correctament, ha fallat l'activador"
+#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+#~ msgstr "S'està aturant el dimoni de DNS Avahi: "
-#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:101
-msgid "Stopping asterisk: "
-msgstr "S'està aturant l'asterisk: "
+#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
+#~ msgstr "S'està aturant el servidor DAAP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:77
-msgid "initiators still connected"
-msgstr ""
+#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
+#~ msgstr "S'està esperant esdeveniments d'inserció/expulsió del lector..."
-#: /etc/rc.d/init.d/sec:98
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|status|dump}"
-msgstr ""
+#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
+#~ msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers NCP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:90
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status}"
+#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
+#~ msgstr "S'està aturant l'amavisd-snmp-subagent: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:42
-msgid "Starting YP server services: "
-msgstr "S'estan iniciant els serveis del servidor YP: "
+#~ msgid "Starting up CIM server: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el servidor CIM: "
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:111
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
+#~ msgid "Starting CallWeaver: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el CallWeaver: "
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:56
-msgid "$prog already running."
-msgstr ""
+#~ msgid "Stopping rstat services: "
+#~ msgstr "S'estan aturant els serveis rstat: "
-#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:73
-msgid "Generating chrony command key: "
-msgstr "S'està generant la clau d'ordre del chrony: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1048
-msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr "El dispositiu per defecte IPv6 '$device' requereix que s'indiqui el següent salt explícitament"
+#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
+#~ msgstr "No s'ha especificat el servidor NTP a $ntpstep ni $ntpconf"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:77
-msgid "Restarting $ical: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Restarting $prog:"
+#~ msgstr "S'està reiniciant el $prog:"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:510
-msgid "Checking local filesystem quotas: "
-msgstr "S'estan comprovant les quotes del sistema de fitxers local: "
+#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
+#~ msgstr "S'està aturant el servidor de jocs liquidwar: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67
-msgid "Starting NFS statd: "
-msgstr "S'està iniciant NFS statd: "
+#~ msgid "Reloading nsca: "
+#~ msgstr "S'està tornant a carregar l'nsca: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282
-msgid "Starting $master_prog: "
-msgstr "S'està iniciant $master_prog: "
+#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+#~ msgstr "S'està aturant el controlador ipmi_poweroff: "
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:129
-msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-msgstr ""
+#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
+#~ msgstr "Els gestors de formats binaris del qemu no estan registrats."
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:59 /etc/rc.d/init.d/innd:61
-msgid "innd shutdown"
-msgstr "aturada de l'innd"
+#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+#~ msgstr "S'està generant la clau d'ordinador SSH1 RSA"
-#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:41
-msgid "Starting rstat services: "
-msgstr "S'estan iniciant els serveis rstat: "
+#~ msgid "Reloading CRLs: "
+#~ msgstr "S'està tornant a carregar CRLs: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd no existeix o no és executable per a ${DEVICE}"
+#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
+#~ msgstr "${IPTABLES}: no s'han carregat els mòduls del tallafoc."
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
-msgid "denyhosts cron service is enabled."
-msgstr "S'ha habilitat el servei denyhosts del cron."
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
+#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:153
-msgid "Reloading ${NAME}: "
-msgstr "S'està tornant a carregar el ${NAME}: "
+#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
+#~ msgstr "hi pot haver fitxers blocats stale al directori $directory"
-#: /etc/rc.d/init.d/exim:112
-msgid "Reloading exim:"
-msgstr "S'està tornant a carregar l'exim:"
+#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: S'estan carregant els mòduls addicionals: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:429
-msgid "${base} dead but pid file exists"
-msgstr "${base} està mort però el fitxer pid encara existeix"
+#~ msgid "Turning off swap: "
+#~ msgstr "S'està desactivant la memòria d'intercanvi: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:52
-msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-msgstr "Cal el paquet sendmail-cf per a actualitzar la configuració."
+#~ msgid "named: already running"
+#~ msgstr "named: ja s'està executant"
-#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
-msgid "Shutting down restorecond: "
-msgstr "S'està aturant el restorecond: "
+#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error: [ipv6_log] el Loglevel no es un '$level' vàlid "
+#~ "(arg 2)"
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:81
-msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-msgstr "El programa ha mort i el fitxer de blocatge a /var/lock existeix"
+#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
+#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "S'està sortint de l'ifup-ppp per a ${DEVICE}"
+#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
+#~ msgstr "S'està aturant el ${prog_base}: "
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:86
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:86 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:87
-#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:91 /etc/rc.d/init.d/ntop:90
-#: /etc/rc.d/init.d/polipo:107 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:102
-#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:73
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
+#~ msgstr "S'està aturant el servei INNWatch: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132
-msgid "($pid) is running..."
-msgstr "($pid) s'està executant..."
+#~ msgid "Stopping asterisk: "
+#~ msgstr "S'està aturant l'asterisk: "
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:79
-msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-msgstr "S'està tornant a carregar la configuració del dimoni $prog: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
+#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99
-msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de ${prog}: "
+#~ msgid "Starting YP server services: "
+#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis del servidor YP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:650
-msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-msgstr "No s'ha trobat el fitxer de clau per a $dst, s'està ignorant"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
+#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48
-msgid "Starting $progname: "
-msgstr "S'està iniciant el $progname: "
+#~ msgid "Generating chrony command key: "
+#~ msgstr "S'està generant la clau d'ordre del chrony: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:67 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:57
-msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
+#~ msgstr "S'estan comprovant les quotes del sistema de fitxers local: "
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:70
-msgid "Moodle cron job is disabled."
-msgstr "La tasca de cron del moodle està deshabilitada."
+#~ msgid "Starting NFS statd: "
+#~ msgstr "S'està iniciant NFS statd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:32
-msgid "already running."
-msgstr ""
+#~ msgid "Starting $master_prog: "
+#~ msgstr "S'està iniciant $master_prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:179 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121
-msgid "start"
-msgstr "inicia"
+#~ msgid "innd shutdown"
+#~ msgstr "aturada de l'innd"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:239
-msgid "Shutting down interface $i: "
-msgstr "S'està aturant la interfície $i: "
+#~ msgid "Starting rstat services: "
+#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis rstat: "
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:68
-msgid "Updating RPMS in group $group: "
-msgstr "S'estàn actualitzant els RPM del grup $group: "
+#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
+#~ msgstr "S'ha habilitat el servei denyhosts del cron."
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:965 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:967
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:989 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:991
-msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-msgstr ""
+#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
+#~ msgstr "S'està tornant a carregar el ${NAME}: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
-msgid ""
-"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
-msgstr "No es pot habilitar el mètode de privadesa d'IPv6 '$IPV6_PRIVACY, no està suportat pel nucli"
+#~ msgid "Reloading exim:"
+#~ msgstr "S'està tornant a carregar l'exim:"
-#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:73
-msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-msgstr "S'està aturant ${desc} (${prog}): "
+#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
+#~ msgstr "Cal el paquet sendmail-cf per a actualitzar la configuració."
-#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:22
-msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Shutting down restorecond: "
+#~ msgstr "S'està aturant el restorecond: "
-#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:83
-msgid "reload unimplemented"
-msgstr ""
+#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
+#~ msgstr "El programa ha mort i el fitxer de blocatge a /var/lock existeix"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1008
-msgid ""
-"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway"
-" device is specified"
-msgstr "La passarel·la per defecte IPv6 '$address' indicada és d'enllaç local, però no s'ha indicat cap àmbit o pasarel·la"
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+#~ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:86
-msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-msgstr ""
+#~ msgid "($pid) is running..."
+#~ msgstr "($pid) s'està executant..."
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:89
-msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "S'està aturant el dimoni del control remot per infrarojos ($prog): \""
+#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
+#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració del dimoni $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:33
-msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-msgstr "Sense configurar: $prog, /etc/gkrellmd.conf no existeix"
+#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
+#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de ${prog}: "
-#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31
-msgid "Starting Crossfire game server: "
-msgstr "S'està iniciant el servidor de jocs Crossfire: "
+#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
+#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer de clau per a $dst, s'està ignorant"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid ""
-"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
-"disabled in kernel"
-msgstr "El reenviament global IPv6 està inhabilitat a la configuració, però actualment no està inhabilitat al nucli"
+#~ msgid "Starting $progname: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el $progname: "
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:173
-msgid "$0: error: insufficient privileges"
-msgstr "$0: error: privilegis insuficients"
+#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
+#~ msgstr "La tasca de cron del moodle està deshabilitada."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:621
-msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-msgstr "S'està habilitant els espais d'intercanvi de /etc/fstab: "
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "inicia"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51
-msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-msgstr "*** S'està inhabilitant el reforç de la seguretat per a la recuperació del sistema"
+#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
+#~ msgstr "S'estàn actualitzant els RPM del grup $group: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56
-msgid "Stopping $progname: "
-msgstr "S'està aturant el $progname: "
+#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
+#~ msgstr "S'està aturant ${desc} (${prog}): "
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:143
-msgid "is stopped"
-msgstr "està aturat"
+#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està aturant el dimoni del control remot per infrarojos ($prog): \""
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:226
-msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
+#~ msgstr "Sense configurar: $prog, /etc/gkrellmd.conf no existeix"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1000
-msgid ""
-"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
-"given default gateway device '$device' will be not used"
-msgstr "Atès que la passarel·la IPv6 predeterminada '$address' té definit l'àmbit '$device_scope', no es farà servir el dispositiu de passarel·la '$device' configurat per defecte"
+#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el servidor de jocs Crossfire: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:61
-msgid "$prog not supported"
-msgstr ""
+#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
+#~ msgstr "$0: error: privilegis insuficients"
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
-msgid "Unloading ISDN modules"
-msgstr "S'estan descarregant els mòduls ISDN"
+#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+#~ msgstr "S'està habilitant els espais d'intercanvi de /etc/fstab: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:67
-msgid "Stopping $dagent: "
-msgstr ""
+#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
+#~ msgstr ""
+#~ "*** S'està inhabilitant el reforç de la seguretat per a la recuperació "
+#~ "del sistema"
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:50
-msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-msgstr "Els gestors de formats binaris del Wine no estan registrats."
+#~ msgid "Stopping $progname: "
+#~ msgstr "S'està aturant el $progname: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-msgid ""
-"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
-"enabled in kernel"
-msgstr "El reenviament global IPv6 està habilitat a la configuració, però no en el nucli."
+#~ msgid "is stopped"
+#~ msgstr "està aturat"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-msgid ""
-"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-"isn't executable"
-msgstr "S'ha produït un error: [ipv6_log] S'ha triat syslog, però el binari 'logger' no existeix o no és executable"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:257
-msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34
-msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni up-imapproxy: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:111 /etc/rc.d/init.d/acpid:108
-#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71
-#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:72
-#: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:77 /etc/rc.d/init.d/snmpd:111
-#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:99 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
-#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:96 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:70
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:74 /etc/rc.d/init.d/sagator:63
-msgid "Stopping $name: "
-msgstr "S'està aturant $name: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:145
-msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-msgstr "S'està aplicant l'elevador ${ELEVATOR}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15
-msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-msgstr "S'està iniciant l'amavisd-snmp-subagent: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:118
-msgid "CIM server is not running"
-msgstr "El servidor CIM no s'està executant"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:111
-msgid "Restarting $server: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Unloading ISDN modules"
+#~ msgstr "S'estan descarregant els mòduls ISDN"
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:48
-msgid "Stopping puppet: "
-msgstr "S'està aturant el puppet: "
+#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
+#~ msgstr "Els gestors de formats binaris del Wine no estan registrats."
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
-msgid "nN"
-msgstr "nN"
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+#~ "isn't executable"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error: [ipv6_log] S'ha triat syslog, però el binari "
+#~ "'logger' no existeix o no és executable"
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:548
-msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
+#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
+#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27
-msgid "Starting fail2ban: "
-msgstr "S'està iniciant el fail2ban: "
+#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni up-imapproxy: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:100
-msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-msgstr "Heu d'actualitzar el format de les dades abans d'usar PostgreSQL."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27
-msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni Audio Entropy... "
+#~ msgid "Stopping $name: "
+#~ msgstr "S'està aturant $name: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:468
-msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-msgstr "S'està tornant a muntar el sistema de fitxers arrel en mode lectura-escriptura: "
+#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
+#~ msgstr "S'està aplicant l'elevador ${ELEVATOR}: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:77
-msgid "$prog start"
-msgstr "$prog iniciació"
+#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
+#~ msgstr "S'està iniciant l'amavisd-snmp-subagent: "
-#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47
-msgid "Unmounting $mountpoint:"
-msgstr "S'està desmuntant $mountpoint:"
+#~ msgid "CIM server is not running"
+#~ msgstr "El servidor CIM no s'està executant"
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57
-msgid "Nightly yum update is enabled."
-msgstr "L'actualització de cada nit del yum està habilitada."
+#~ msgid "Stopping puppet: "
+#~ msgstr "S'està aturant el puppet: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:107 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:54
-#: /etc/rc.d/init.d/reboot:107
-msgid "Syncing hardware clock to system time"
-msgstr "S'està sincronitzant el rellotge del maquinari amb la data del sistema"
+#~ msgid "nN"
+#~ msgstr "nN"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:49
-msgid "Starting $spooler: "
-msgstr ""
+#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
+#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:62
-msgid "Stopping $monitor: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Starting fail2ban: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el fail2ban: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:114
-msgid "Configuration file or keys are invalid"
-msgstr "El fitxer de configuració o les tecles no són valides"
+#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
+#~ msgstr "Heu d'actualitzar el format de les dades abans d'usar PostgreSQL."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
-msgid "NOTICE "
-msgstr "Avís "
+#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
+#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni Audio Entropy... "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "S'ha iniciat el pppd per a ${DEVNAME} al ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}"
+#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està tornant a muntar el sistema de fitxers arrel en mode lectura-"
+#~ "escriptura: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:124
-msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-msgstr "S'està tornant a la configuració desada del sysctl: "
+#~ msgid "$prog start"
+#~ msgstr "$prog iniciació"
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:215
-msgid "Cleaning $type $name: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
+#~ msgstr "S'està desmuntant $mountpoint:"
-#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:72 /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:173 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:96
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
+#~ msgstr "L'actualització de cada nit del yum està habilitada."
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:43
-msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-msgstr "S'està habilitant el booleà allow_ypbind del SELinux"
+#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està sincronitzant el rellotge del maquinari amb la data del sistema"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "Forma d'ús: $0 <dispositiu-de-xarxa>"
+#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
+#~ msgstr "El fitxer de configuració o les tecles no són valides"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:82
-msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
-msgstr "El nucli no implementa 802.1Q VLAN."
+#~ msgid "NOTICE "
+#~ msgstr "Avís "
-#: /etc/rc.d/init.d/acpid:44
-msgid "Starting acpi daemon: "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni acpi: "
+#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
+#~ msgstr "S'està tornant a la configuració desada del sysctl: "
-#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32
-msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-msgstr "S'està aturant el dimoni del servidor intermediari de vbi: "
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:123
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
+#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
+#~ msgstr "S'està habilitant el booleà allow_ypbind del SELinux"
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:135
-msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-msgstr "${IP6TABLES}: S'estan configurant les cadenes a la política $policy: "
+#~ msgid "Starting acpi daemon: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni acpi: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:419 /etc/rc.d/rc.sysinit:442
-msgid "Automatic reboot in progress."
-msgstr "Arrencada de nou automàtica en curs."
+#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
+#~ msgstr "S'està aturant el dimoni del servidor intermediari de vbi: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:55
-msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-msgstr "S'està deshabilitant el booleà allow_ypbind del SELinux"
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51
-msgid "Reloading smokeping: "
-msgstr "S'està tornant a carregar l'smokeping: "
+#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
+#~ msgstr ""
+#~ "${IP6TABLES}: S'estan configurant les cadenes a la política $policy: "
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:83
-msgid "httpd shutdown"
-msgstr ""
+#~ msgid "Automatic reboot in progress."
+#~ msgstr "Arrencada de nou automàtica en curs."
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:536 /etc/rc.d/init.d/functions:536
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:42 /etc/rc.d/init.d/halt:44
-#: /etc/rc.d/init.d/reboot:42 /etc/rc.d/init.d/reboot:44
-msgid "$STRING"
-msgstr "$STRING"
+#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
+#~ msgstr "S'està deshabilitant el booleà allow_ypbind del SELinux"
-#: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:43
-msgid "Starting ${NAME}: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Reloading smokeping: "
+#~ msgstr "S'està tornant a carregar l'smokeping: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:289
-msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-msgstr "${IP6TABLES}: els mòduls del tallafoc no estan carregats."
+#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: els mòduls del tallafoc no estan carregats."
-#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90
-msgid "Stopping ${ifprog}: "
-msgstr "S'està aturant ${ifprog}: "
+#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
+#~ msgstr "S'està aturant ${ifprog}: "
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:32
-msgid "Enabling nightly apt update: "
-msgstr "S'està habilitant l'actualització de cada nit de l'apt: "
+#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
+#~ msgstr "S'està habilitant l'actualització de cada nit de l'apt: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:219
-msgid "Shutting down ctdbd service: "
-msgstr "S'està aturant el servei ctdbd: "
+#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
+#~ msgstr "S'està aturant el servei ctdbd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
-msgid "conf addition"
-msgstr ""
+#~ msgid "Reloading rules configuration..."
+#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de regles..."
-#: /etc/rc.d/init.d/cgred:122
-msgid "Reloading rules configuration..."
-msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de regles..."
+#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
+#~ msgstr "S'està registrant el gestor de binaris per a aplicacions qemu"
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:154
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-"restart|status|quickstart|quickstop}"
-msgstr ""
+#~ msgid "Stopping nsd: "
+#~ msgstr "S'està aturant l'nsd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:31
-msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-msgstr "S'està registrant el gestor de binaris per a aplicacions qemu"
+#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
+#~ msgstr "No està disponible el sistema de fitxers /proc"
-#: /etc/rc.d/init.d/nsd:61
-msgid "Stopping nsd: "
-msgstr "S'està aturant l'nsd: "
+#~ msgid "Starting NFS mountd: "
+#~ msgstr "S'està iniciant NFS mountd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:159
-msgid "/proc filesystem unavailable"
-msgstr "No està disponible el sistema de fitxers /proc"
+#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+#~ msgstr "S'està habilitant el servei del cron denyhosts: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:118
-msgid "Starting NFS mountd: "
-msgstr "S'està iniciant NFS mountd: "
+#~ msgid "Starting $PROG:"
+#~ msgstr "S'està iniciant el $PROG:"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:419 /etc/rc.d/init.d/functions:425
-msgid "${base} (pid $pid) is running..."
-msgstr "${base} (pid $pid) s'està executant..."
+#~ msgid "Starting monotone server: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el servidor monotone: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:101
-msgid "Reloading rhnsd"
-msgstr ""
+#~ msgid "$prog flush"
+#~ msgstr "$prog buidat"
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
-msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-msgstr "S'està habilitant el servei del cron denyhosts: "
+#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
+#~ msgstr "La tasca de cron del moodle està habilitada."
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:172
-msgid "Starting $PROG:"
-msgstr "S'està iniciant el $PROG:"
+#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el yum-updatesd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:101
-msgid "Starting monotone server: "
-msgstr "S'està iniciant el servidor monotone: "
+#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
+#~ msgstr "${IP6TABLES}: S'estan aplicant les regles del tallafoc: "
-#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:98
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-msgstr ""
+#~ msgid "Stopping $prog: "
+#~ msgstr "S'està aturant el $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:114
-msgid "$prog flush"
-msgstr "$prog buidat"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:67
-msgid "Moodle cron job is enabled."
-msgstr "La tasca de cron del moodle està habilitada."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34
-msgid "Starting yum-updatesd: "
-msgstr "S'està iniciant el yum-updatesd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:187
-msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-msgstr "${IP6TABLES}: S'estan aplicant les regles del tallafoc: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:38 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:56 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:49
-#: /etc/rc.d/init.d/atd:45 /etc/rc.d/init.d/atop:29 /etc/rc.d/init.d/auditd:81
-#: /etc/rc.d/init.d/auth2:35 /etc/rc.d/init.d/autofs:106
-#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:54 /etc/rc.d/init.d/autohome:52
-#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:73 /etc/rc.d/init.d/boa:46
-#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:147 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47
-#: /etc/rc.d/init.d/bro:127 /etc/rc.d/init.d/certmonger:47
-#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 /etc/rc.d/init.d/cfservd:35
-#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:107 /etc/rc.d/init.d/chunkd:42
-#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:32 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:54
-#: /etc/rc.d/init.d/cld:43 /etc/rc.d/init.d/coda-client:42
-#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:38 /etc/rc.d/init.d/collectd:35
-#: /etc/rc.d/init.d/collectl:42 /etc/rc.d/init.d/couchdb:58
-#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:125 /etc/rc.d/init.d/crond:59
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:90 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41
-#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/ddclient:53
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:49 /etc/rc.d/init.d/dmapd:30
-#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:56 /etc/rc.d/init.d/dropbear:78
-#: /etc/rc.d/init.d/dspam:53 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:41
-#: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:51 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52
-#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:46 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:37
-#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:69 /etc/rc.d/init.d/haproxy:50
-#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:61 /etc/rc.d/init.d/hostapd:46
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:77
-#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:58
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:68 /etc/rc.d/init.d/iscsid:93
-#: /etc/rc.d/init.d/jetty:92 /etc/rc.d/init.d/kadmin:72
-#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:45 /etc/rc.d/init.d/kojid:50
-#: /etc/rc.d/init.d/kojira:50 /etc/rc.d/init.d/kprop:52
-#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:57 /etc/rc.d/init.d/ksm:52
-#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:46 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:49
-#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:64
-#: /etc/rc.d/init.d/memcached:51 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40
-#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 /etc/rc.d/init.d/mip6d:47
-#: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:56 /etc/rc.d/init.d/miredo-server:58
-#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:27 /etc/rc.d/init.d/mrepo:36
-#: /etc/rc.d/init.d/mydns:33 /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:53
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:137 /etc/rc.d/init.d/mysqld:154
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:158 /etc/rc.d/init.d/mysqld:161
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:165 /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:45
-#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:56 /etc/rc.d/init.d/nessusd:47
-#: /etc/rc.d/init.d/netsniff-ng:52 /etc/rc.d/init.d/nginx:43
-#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:34 /etc/rc.d/init.d/noip:44
-#: /etc/rc.d/init.d/npcd:43 /etc/rc.d/init.d/nscd:50 /etc/rc.d/init.d/nslcd:37
-#: /etc/rc.d/init.d/ntop:50 /etc/rc.d/init.d/nuauth:74
-#: /etc/rc.d/init.d/nufw:71 /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:43
-#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:50 /etc/rc.d/init.d/olbd:50
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:51 /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:41
-#: /etc/rc.d/init.d/openser:46 /etc/rc.d/init.d/opensips:40
-#: /etc/rc.d/init.d/pads:53 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:47
-#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:41 /etc/rc.d/init.d/plague-server:42
-#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:45 /etc/rc.d/init.d/poker-server:48
-#: /etc/rc.d/init.d/polipo:68 /etc/rc.d/init.d/portreserve:60
-#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:48 /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:36
-#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:50 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32
-#: /etc/rc.d/init.d/proofd:47 /etc/rc.d/init.d/psad:81
-#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 /etc/rc.d/init.d/rabbit:75
-#: /etc/rc.d/init.d/racoon:41 /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
-#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96
-#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:57
-#: /etc/rc.d/init.d/rootd:48 /etc/rc.d/init.d/roundup:37
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:60 /etc/rc.d/init.d/rwalld:52
-#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:50 /etc/rc.d/init.d/searchd:44
-#: /etc/rc.d/init.d/sec:30 /etc/rc.d/init.d/sensord:44 /etc/rc.d/init.d/ser:45
-#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:62 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:315
-#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:40 /etc/rc.d/init.d/slapd:224
-#: /etc/rc.d/init.d/smsd:36 /etc/rc.d/init.d/snmpd:54
-#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:50 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:53
-#: /etc/rc.d/init.d/spampd:48 /etc/rc.d/init.d/squid:100
-#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:94 /etc/rc.d/init.d/sshd:142
-#: /etc/rc.d/init.d/sssd:50 /etc/rc.d/init.d/suricata:66
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:542 /etc/rc.d/init.d/tabled:43
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 /etc/rc.d/init.d/tcsd:75
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:65 /etc/rc.d/init.d/thttpd:45
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:57 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:45
-#: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:44 /etc/rc.d/init.d/tor:46
-#: /etc/rc.d/init.d/trytond:57 /etc/rc.d/init.d/tuned:50
-#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:110 /etc/rc.d/init.d/ulogd:48
-#: /etc/rc.d/init.d/update:50 /etc/rc.d/init.d/update:57
-#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 /etc/rc.d/init.d/ups:75
-#: /etc/rc.d/init.d/ushare:36 /etc/rc.d/init.d/uuidd:57
-#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36 /etc/rc.d/init.d/vtund:45
-#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47 /etc/rc.d/init.d/xinetd:89
-#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:45 /etc/rc.d/init.d/xrdp:69
-#: /etc/rc.d/init.d/xrootd:51 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:172
-#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:58
-msgid "Stopping $prog: "
-msgstr "S'està aturant el $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34
-msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-msgstr "S'està aturant el dimoni Audio Entropy... "
+#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
+#~ msgstr "S'està aturant el dimoni Audio Entropy... "