diff options
author | Colin Guthrie <colin@mageia.org> | 2012-10-28 20:16:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Colin Guthrie <colin@mageia.org> | 2012-10-28 20:16:00 +0000 |
commit | 5b2ce4ba3ff6cf5d7df7f5760107ff2f3e7dbe6f (patch) | |
tree | ec8a31bfe3ca67db6c5f31e1e34e59708fdfe557 /po/ca.po | |
parent | 35326f41a29186a00331117c4419a904c6563c7c (diff) | |
parent | bf95e22c4164b82112d043169495a71d1bfa0068 (diff) | |
download | initscripts-5b2ce4ba3ff6cf5d7df7f5760107ff2f3e7dbe6f.tar initscripts-5b2ce4ba3ff6cf5d7df7f5760107ff2f3e7dbe6f.tar.gz initscripts-5b2ce4ba3ff6cf5d7df7f5760107ff2f3e7dbe6f.tar.bz2 initscripts-5b2ce4ba3ff6cf5d7df7f5760107ff2f3e7dbe6f.tar.xz initscripts-5b2ce4ba3ff6cf5d7df7f5760107ff2f3e7dbe6f.zip |
Merge tag 'initscripts-9.41-1' into mga-41
Tag as initscripts-9.41-1
Conflicts:
.gitignore
Makefile
inittab
po/xgettext_sh.py
prefdm
rc.d/init.d/functions
rc.d/init.d/halt
rc.d/init.d/killall
rc.d/init.d/netfs
rc.d/init.d/network
rc.d/init.d/single
rc.d/rc
rc.d/rc.local
rc.d/rc.sysinit
service
src/console_check.c
src/console_init.c
sysconfig.txt
sysconfig/network-scripts/ifdown
sysconfig/network-scripts/ifdown-eth
sysconfig/network-scripts/ifup
sysconfig/network-scripts/ifup-eth
sysconfig/network-scripts/ifup-ippp
sysconfig/network-scripts/network-functions
systemd/system/fedora-wait-storage.service
udev/rules.d/10-console.rules
Merge Notes:
1. prefdm: We are keeping the current prefdm script which parses
/etc/sysconfig/desktop to find the current preferred dm. We also
keep the hunk in sysconfig.txt which relates to the afore mentioned
file. Longer term, we should drop this and move to per-dm units.
2. sysconfig/network-scripts/ifup-ippp is still removed at our end...
is there a replacement?
3. I used our /sbin/service as it varies quite a lot from fedora. I'd
be tempted to drop our custom version in favour of upstream
(s/libexec/lib/)
4. ifup/ifdown NM wrappers have been included - previously we just
printed a "Device is manged by NM skipping.." message.
CONFLICT (modify/delete): udev/rules.d/10-console.rules deleted in initscripts-9.41-1 and modified in HEAD. Version HEAD of udev/rules.d/10-console.rules left in tree.
Auto-merging systemd/system/fedora-wait-storage.service
CONFLICT (content): Merge conflict in systemd/system/fedora-wait-storage.service
Auto-merging systemd/fedora-storage-init
Auto-merging sysconfig/network-scripts/network-functions
CONFLICT (content): Merge conflict in sysconfig/network-scripts/network-functions
Removing sysconfig/network-scripts/net.hotplug
Auto-merging sysconfig/network-scripts/ifup-sit
Auto-merging sysconfig/network-scripts/ifup-post
Auto-merging sysconfig/network-scripts/ifup-plusb
CONFLICT (modify/delete): sysconfig/network-scripts/ifup-ippp deleted in
HEAD and modified in initscripts-9.41-1. Version initscripts-9.41-1 of sysconfig/network-scripts/ifup-ippp left in tree.
Auto-merging sysconfig/network-scripts/ifup-eth
CONFLICT (content): Merge conflict in sysconfig/network-scripts/ifup-eth
Auto-merging sysconfig/network-scripts/ifup
CONFLICT (content): Merge conflict in sysconfig/network-scripts/ifup
Auto-merging sysconfig/network-scripts/ifdown-sit
Auto-merging sysconfig/network-scripts/ifdown-post
Auto-merging sysconfig/network-scripts/ifdown-eth
CONFLICT (content): Merge conflict in sysconfig/network-scripts/ifdown-eth
Auto-merging sysconfig/network-scripts/ifdown
CONFLICT (content): Merge conflict in sysconfig/network-scripts/ifdown
Auto-merging sysconfig.txt
CONFLICT (content): Merge conflict in sysconfig.txt
Removing src/testdinit
Removing src/testd.c
Removing src/securetty.c
Removing src/securetty.8
Removing src/getkey.c
Removing src/getkey.1
Removing src/fstab-decode.c
Removing src/fstab-decode.8
CONFLICT (modify/delete): src/console_init.c deleted in initscripts-9.41-1 and modified in HEAD. Version HEAD of src/console_init.c left in tree.
CONFLICT (modify/delete): src/console_check.c deleted in initscripts-9.41-1 and modified in HEAD. Version HEAD of src/console_check.c left in tree.
Auto-merging service
CONFLICT (content): Merge conflict in service
CONFLICT (modify/delete): rc.d/rc.sysinit deleted in initscripts-9.41-1 and modified in HEAD. Version HEAD of rc.d/rc.sysinit left in tree.
CONFLICT (modify/delete): rc.d/rc.local deleted in initscripts-9.41-1 and modified in HEAD. Version HEAD of rc.d/rc.local left in tree.
CONFLICT (modify/delete): rc.d/rc deleted in initscripts-9.41-1 and modified in HEAD. Version HEAD of rc.d/rc left in tree.
CONFLICT (modify/delete): rc.d/init.d/single deleted in initscripts-9.41-1 and modified in HEAD. Version HEAD of rc.d/init.d/single left in tree.
Auto-merging rc.d/init.d/network
CONFLICT (content): Merge conflict in rc.d/init.d/network
CONFLICT (modify/delete): rc.d/init.d/netfs deleted in initscripts-9.41-1 and modified in HEAD. Version HEAD of rc.d/init.d/netfs left in tree.
Auto-merging rc.d/init.d/netconsole
CONFLICT (modify/delete): rc.d/init.d/killall deleted in initscripts-9.41-1 and modified in HEAD. Version HEAD of rc.d/init.d/killall left in tree.
CONFLICT (modify/delete): rc.d/init.d/halt deleted in initscripts-9.41-1 and modified in HEAD. Version HEAD of rc.d/init.d/halt left in tree.
Auto-merging rc.d/init.d/functions
CONFLICT (content): Merge conflict in rc.d/init.d/functions
CONFLICT (modify/delete): prefdm deleted in initscripts-9.41-1 and modified in HEAD. Version HEAD of prefdm left in tree.
Auto-merging ppp/ip-up.ipv6to4
CONFLICT (modify/delete): po/xgettext_sh.py deleted in HEAD and modified in initscripts-9.41-1. Version initscripts-9.41-1 of po/xgettext_sh.py left in tree.
Removing inittab.upstart
Removing inittab.systemd
Removing inittab.s390
Auto-merging inittab
CONFLICT (content): Merge conflict in inittab
Removing init/tty.conf
Removing init/start-ttys.conf
Removing init/splash-manager.conf
Removing init/serial.conf
Removing init/rcS.conf
Removing init/rcS-sulogin.conf
Removing init/rc.conf
Removing init/quit-plymouth.conf
Removing init/prefdm.conf
Removing init/plymouth-shutdown.conf
Removing init/control-alt-delete.conf
Removing crypttab.5
Removing README-init
Removing NetworkManager/dispatcher.d/05-netfs
Auto-merging Makefile
CONFLICT (content): Merge conflict in Makefile
Auto-merging .gitignore
CONFLICT (content): Merge conflict in .gitignore
Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 2246 |
1 files changed, 279 insertions, 1967 deletions
@@ -1,34 +1,18 @@ -# Catalan translations for initscripts package. -# Copyright © 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation -# This file is distributed under the same license as the initscripts package. -# David Majà Martínez <kavid@iespana.es>, 2004. -# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2004-2007. -# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006-8 -# -# This file is translated according to the glossary and style guide of -# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page -# of the Catalan translation team for the Fedora project at: -# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ -# and contact the previous translator -# -# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia -# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si -# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a: -# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ -# i contacteu l'anterior traductor/a. # +# Translators: +# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011. +# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: initscripts.ca\n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-27 17:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-19 10:52+0100\n" -"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n" -"Language-Team: Català <fedora@softcatala.net>\n" -"Language: \n" +"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-14 14:49+0000\n" +"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n" +"Language-Team: Catalan <fedora@llistes.softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Language: ca\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76 msgid "Reloading $prog for $ez_name: " @@ -39,9 +23,8 @@ msgid "Stopping incrond: " msgstr "S'està aturant l'incrond: " #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:59 -#, fuzzy msgid "already stopped" -msgstr "$prog està aturat." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36 @@ -54,9 +37,7 @@ msgstr "S'està iniciant el monitor d'UPS (esclau): " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:83 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "" -"S'està aturant el dimoni del control remot per infrarojos del ratolí " -"($prog2):" +msgstr "S'està aturant el dimoni del control remot per infrarojos del ratolí ($prog2):" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 msgid "Graceful shutdown of old $prog: " @@ -66,9 +47,7 @@ msgstr "S'està aturant l'antic $prog: " msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" -msgstr "" -"Avís: la configuració de MTU '$IPV6TO4_MTU' per a 6to4 excedeix el límit " -"màxim de '$tunnelmtu', s'ha ignorat" +msgstr "Avís: la configuració de MTU '$IPV6TO4_MTU' per a 6to4 excedeix el límit màxim de '$tunnelmtu', s'ha ignorat" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 msgid "$base dead but pid file exists" @@ -78,10 +57,9 @@ msgstr "$base està aturat però el fitxer pid encara existeix" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:74 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52 msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"El dispositiu $alias ${DEVICE} no està connectat. S'endarrerirà la " -"inicialització." +"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying " +"initialization." +msgstr "El dispositiu $alias ${DEVICE} no està connectat. S'endarrerirà la inicialització." #: /etc/rc.d/init.d/btseed:70 /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 /etc/rc.d/init.d/irda:71 @@ -100,9 +78,8 @@ msgid "Shutting down router discovery services: " msgstr "S'estan aturant els serveis de descoberta d'encaminadors: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:56 -#, fuzzy msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " -msgstr "S'està aturant el dimoni Red Hat Network: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 @@ -118,14 +95,12 @@ msgid "no dictionaries installed" msgstr "no hi ha cap diccionari instal·lat" #: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:19 -#, fuzzy msgid "Starting vmpsd: " -msgstr "S'està iniciant el moomps: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:61 -#, fuzzy msgid "Importing $prog databases: " -msgstr "S'està important les bases de dades $BASENAME: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" @@ -156,9 +131,8 @@ msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Forma d'ús: pidfileofproc {programa}" #: /etc/rc.d/init.d/spectrum:79 -#, fuzzy msgid "Stopping spectrum transport: " -msgstr "S'està aturant el pdns-recursor: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" @@ -300,9 +274,7 @@ msgstr "S'està iniciant el dimoni xend: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:53 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" -msgstr "" -"Error. Sembla que aquest sistema és un servidor esclau, s'ha trobat el " -"kpropd.acl" +msgstr "Error. Sembla que aquest sistema és un servidor esclau, s'ha trobat el kpropd.acl" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:91 msgid "Saving $desc ($prog): " @@ -312,7 +284,8 @@ msgstr "S'està desant $desc ($prog): " msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Falta l'adreça remota IPv4 del túnel, la configuració no es vàlida" -#: /etc/rc.d/init.d/ksm:47 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:62 +#: /etc/rc.d/init.d/ksm:47 /etc/rc.d/init.d/ksm:47 +#: /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:62 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:62 #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:518 msgid "$prog startup" msgstr "inicialització de $prog" @@ -326,23 +299,18 @@ msgid "Disabling denyhosts cron service: " msgstr "S'està inhabilitant el servei del cron denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:110 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -"try-restart}" +"Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload" +"|try-restart}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1146 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" -msgstr "" -"No s'ha implementat cap mecanisme '$mechanism' per enviar un activador a " -"radvd" +msgstr "No s'ha implementat cap mecanisme '$mechanism' per enviar un activador a radvd" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" -msgstr "" -"El control radvd està habilitat, però la configuració no està completada" +msgstr "El control radvd està habilitat, però la configuració no està completada" #: /etc/rc.d/init.d/named:227 msgid "Reloading " @@ -353,13 +321,10 @@ msgid "Stopping system message bus: " msgstr "S'està aturant el bus de missatges del sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:124 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" "restart}" msgstr "" -"Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status}" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:35 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:34 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 /etc/rc.d/init.d/radvd:44 @@ -373,13 +338,10 @@ msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "S'està inhabilitant l'actualització de cada nit del yum: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:108 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" -"reload}" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-" +"restart|reload}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|" -"try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52 msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed" @@ -393,15 +355,12 @@ msgstr "S'està aturant el monitor UPS: " msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" "restart}" -msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|" -"try-restart}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" -msgstr "" -"Ús: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" +msgstr "Ús: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " @@ -424,9 +383,8 @@ msgid "Retrigger failed udev events" msgstr "Torna a enviar els esdeveniments de l'udev fallits" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:54 -#, fuzzy msgid "Starting $dagent: " -msgstr "S'està iniciant $name: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " @@ -454,13 +412,10 @@ msgid "Wine binary format handlers are registered." msgstr "Els gestors de formats binaris del Wine estan registrats." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:126 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|report}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|" -"force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:53 msgid "Reloading icecast: " @@ -472,21 +427,16 @@ msgstr "S'està aturant l'openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:133 msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" -"genconfig}" -msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" -"genconfig}" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-" +"reload|condrestart|genconfig}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|genconfig}" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:110 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -"try-restart}" +"Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload" +"|try-restart}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" -# Ho he posat en plural per no afavorir la versió masculina (Josep PC) #: /etc/rc.d/rc.sysinit:89 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tBenvinguts a " @@ -497,12 +447,10 @@ msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "S'està aturant el $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:115 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -"try-restart}" +"Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload" +"|try-restart}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:50 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54 msgid "Shutting down system logger: " @@ -538,9 +486,8 @@ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: s'ha de cridar com a 'halt' o 'reboot'" #: /etc/rc.d/init.d/fcoe:68 -#, fuzzy msgid "Starting FCoE initiator service: " -msgstr "S'estan iniciant el servei iniciador iSCSI: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" @@ -590,13 +537,10 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:119 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|reload|" -"status|fullstatus|graceful|help|configtest}" +"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-" +"reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" msgstr "" -"Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" -"graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33 msgid "Starting smokeping: " @@ -640,9 +584,7 @@ msgstr "S'està iniciant ${ifprog}: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" -msgstr "" -"S'ha produït un error a $FILE: no s'ha especificat el dispositiu o l'adreça " -"IP" +msgstr "S'ha produït un error a $FILE: no s'ha especificat el dispositiu o l'adreça IP" #: /etc/rc.d/init.d/ups:53 msgid "Starting UPS monitor (master): " @@ -674,18 +616,14 @@ msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "S'està aturant el dimoni NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:140 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload|" -"force-reload|status}" +"Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload" +"|force-reload|status}" msgstr "" -"Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" -"status}" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:280 -#, fuzzy msgid "ctdb is stopped" -msgstr "està aturat" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/condor:65 msgid "Reloading Condor daemons: " @@ -700,9 +638,8 @@ msgid "Shutting down postfix: " msgstr "S'està aturant el postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:115 -#, fuzzy msgid "$prog already stopped." -msgstr "$prog està aturat." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/innd:99 msgid "Reloading INN Service: " @@ -820,12 +757,10 @@ msgid "Starting process accounting: " msgstr "S'està iniciant la comptabilitat de processos: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:144 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -"try-restart}" +"Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload" +"|try-restart}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32 msgid "Starting YP map server: " @@ -845,8 +780,7 @@ msgstr "S'està reiniciant l'enregistrador de discs de vídeo ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:250 msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " -msgstr "" -"${IP6TABLES}: S'estan desant les regles del tallafoc a $IP6TABLES_DATA: " +msgstr "${IP6TABLES}: S'estan desant les regles del tallafoc a $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72 @@ -858,9 +792,7 @@ msgstr "S'està aturant el $progbase: " msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" -msgstr "" -"Avís: ipppd (kernel 2.4.x i inferiors) no permet que l'IPv6 faci servir " -"l'encapsulació 'syncppp'" +msgstr "Avís: ipppd (kernel 2.4.x i inferiors) no permet que l'IPv6 faci servir l'encapsulació 'syncppp'" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:58 msgid "(no mouse is configured)" @@ -875,12 +807,11 @@ msgid "Starting $prog2: " msgstr "S'està iniciant $prog2: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:116 -#, fuzzy msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST" -msgstr "S'està aplicant la configuració del sysctl de $SYSCTL_POST: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:134 -msgid "Sending switchover request to $NAME " +msgid "Sending switchover request to $NAME " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:86 @@ -889,19 +820,16 @@ msgid "Service $prog does not support the reload action: " msgstr "El servei $prog no disposa de l'acció de recàrrega: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:96 -#, fuzzy msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: " -msgstr "S'està aturant el dimoni Red Hat Network: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40 -#, fuzzy msgid "already started" -msgstr "$prog està aturat." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lldpad:242 /etc/rc.d/init.d/lldpad:246 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" -msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:96 msgid "reloading sm-client: " @@ -920,8 +848,7 @@ msgstr "S'està carregant de nou el sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87 #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65 msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" @@ -940,9 +867,8 @@ msgid "Stopping Pound: " msgstr "S'està aturant el Pound: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:62 -#, fuzzy msgid "Stopping $ical: " -msgstr "S'està aturant $name: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:127 msgid "Configured NFS mountpoints: " @@ -990,13 +916,11 @@ msgstr "inicia el vncserver" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" -msgstr "" -"S'ha produït un error a $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END no concorden" +msgstr "S'ha produït un error a $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END no concorden" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:206 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" -msgstr "" -"Forma d'ús: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" +msgstr "Forma d'ús: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #: /usr/sbin/sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" @@ -1038,9 +962,7 @@ msgstr "S'està tornan a carregar $prog2: " msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|cyclelogs|online|offline|command}" -msgstr "" -"Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|cyclelogs|online|offline|command}" +msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|cyclelogs|online|offline|command}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:101 msgid "Disabling netconsole" @@ -1053,8 +975,7 @@ msgstr "S'està iniciant el servei ctdbd: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:963 #: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:987 msgid "not reloading due to configuration syntax error" -msgstr "" -"no es tornarà a carregar atès que hi ha un error de sintaxi a la configuració" +msgstr "no es tornarà a carregar atès que hi ha un error de sintaxi a la configuració" #: /etc/rc.d/init.d/ncidd:83 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:88 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:88 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:89 @@ -1062,9 +983,8 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:87 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:89 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:75 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:84 #: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:83 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" -msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:120 msgid "Resuming logging: " @@ -1075,9 +995,8 @@ msgid "Failed to stop \"$s\". " msgstr "No s'ha pogut aturar \"$s\". " #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:244 -#, fuzzy msgid "no running guests." -msgstr "S'està aturant tots els allotjats en execució" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:253 msgid "Shutting down loopback interface: " @@ -1104,14 +1023,12 @@ msgid "Starting kernel logger: " msgstr "S'està iniciant el registrador del nucli: " #: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:65 -#, fuzzy msgid "Shutting down ${NAME}: " -msgstr "S'està aturant el $NAME: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/single:23 msgid "Telling INIT to go to single user mode." @@ -1149,8 +1066,7 @@ msgstr "S'està iniciant el dimoni PC/SC smart card ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:355 msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "" -"Forma d'ús: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "Forma d'ús: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:230 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " @@ -1178,24 +1094,18 @@ msgid "usage: ifdown <device name>" msgstr "forma d'ús: ifdown <nom del dispositiu>" #: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:77 -#, fuzzy msgid "sfcb is not running" -msgstr "El $prog no s'està executant" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" -msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:172 msgid "CTDB is already running" msgstr "El CTDB ja s'està executant" -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 -msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr "S'ha produït un error mentre es calculava el prefix de IPv6to4" - #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:57 msgid "fetch-crl-boot lockfile present" msgstr "" @@ -1217,9 +1127,8 @@ msgid "Starting unbound: " msgstr "S'està iniciant l'unbound: " #: /etc/rc.d/init.d/sec:64 -#, fuzzy msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: " -msgstr "S'està bolcant l'estat a /tmp/sec.dump: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:81 msgid "Starting NIS service: " @@ -1255,18 +1164,14 @@ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " msgstr "${IPTABLES}: S'estan aplicant les regles del tallafoc: " #: /etc/rc.d/init.d/lldpad:163 -#, fuzzy msgid "Shutting down $LLDPAD: " -msgstr "S'està aturant el $DCBD: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:84 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|" -"retune|help}" +"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-" +"restart|status|retune|help}" msgstr "" -"Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:40 msgid "Mounting NFS filesystems: " @@ -1277,12 +1182,9 @@ msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "S'està iniciant el dimoni NetworkManager: " #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:68 /etc/rc.d/init.d/ospfd:68 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" msgstr "" -"Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status}" #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42 msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " @@ -1293,24 +1195,19 @@ msgstr "S'estan aturant els serveis del Frozen Bubble: " msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " "be expected); aborting..." -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar la instal·lació de l'util-server (hi hauria d'haver el " -"fitxer '$UTIL_VSERVER_VARS'); s'està avortant..." +msgstr "No s'ha pogut trobar la instal·lació de l'util-server (hi hauria d'haver el fitxer '$UTIL_VSERVER_VARS'); s'està avortant..." #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:277 -#, fuzzy msgid "ctdb dead but subsys locked" -msgstr "penjat però el subsys està bloquejat" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:112 msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" -"genconfig}" -msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" -"once|genconfig}" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-" +"reload|condrestart|once|genconfig}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|genconfig}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava calculant el prefix de IPv6to4" @@ -1319,23 +1216,20 @@ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "S'estan desant les regles a $ARPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:131 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:112 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" "restart}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:5604 /etc/rc.d/init.d/firehol:5627 msgid "FireHOL: Blocking all communications:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:77 -#, fuzzy msgid "Restarting $monitor: " -msgstr "S'està reiniciant el $prog: " +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/named:234 +#: /etc/rc.d/init.d/named:234 /etc/rc.d/init.d/named:234 msgid "$named reload" msgstr "S'ha tornat a carregar $named" @@ -1364,9 +1258,8 @@ msgid "Reloading xenconsoled daemon: " msgstr "S'està recarregant el dimoni xenconsoled: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:433 -#, fuzzy msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." -msgstr "$0: error: privilegis insuficients" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 msgid "Starting BitTorrent tracker: " @@ -1374,8 +1267,7 @@ msgstr "S'està iniciant el rastrejador BitTorrent: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" -msgstr "" -"S'ha produït un error: [ipv6_log] no es pot registrar al canal '$channel'" +msgstr "S'ha produït un error: [ipv6_log] no es pot registrar al canal '$channel'" #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:323 msgid "Stopping $master_prog: " @@ -1428,9 +1320,7 @@ msgstr "S'està aturant el servei INNFeed: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:42 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "" -"S'ignorarà el dispositiu ${DEVICE} perquè té una adreça MAC diferent de " -"l'esperada." +msgstr "S'ignorarà el dispositiu ${DEVICE} perquè té una adreça MAC diferent de l'esperada." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:64 msgid "Process accounting is enabled." @@ -1462,7 +1352,8 @@ msgstr "" msgid "Starting xenconsoled daemon: " msgstr "S'està iniciant el dimoni xenconsoled: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:267 /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:267 /etc/rc.d/init.d/functions:267 +#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 msgid "$base startup" msgstr "inicialització de $base" @@ -1479,18 +1370,16 @@ msgid "failed to clean cache $s.ko" msgstr "no s'ha pogut netejar la cau de $s.ko" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:49 -#, fuzzy msgid "Starting $ical: " -msgstr "S'està iniciant $name: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: l'enllaç està trencat" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:198 -#, fuzzy msgid "ktune settings are not applied." -msgstr "No s'ha aplicat la configuració del ktune." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:66 msgid "Process accounting is disabled." @@ -1518,18 +1407,16 @@ msgid "found CRASH file, srv not started" msgstr "s'ha trobat el fitxer CRASH, no s'iniciarà el servei" #: /etc/rc.d/init.d/clement:68 -#, fuzzy msgid "Preparing $PROG certificat: " -msgstr "S'està preparant el certificat de $PROG: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:131 msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "Punts de muntatge CIFS configurats: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:105 -#, fuzzy msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): " -msgstr "S'està aturant el $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/innd:40 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." @@ -1576,14 +1463,12 @@ msgid "$0: reload not supported" msgstr "$0: no es pot recarregar" #: /etc/rc.d/init.d/ksm:64 -#, fuzzy msgid "$prog is not running" -msgstr "El $prog no s'està executant" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:67 -#, fuzzy msgid "sfcb ($pid) is running" -msgstr "($pid) s'està executant..." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/named:178 msgid "Stopping named: " @@ -1619,9 +1504,8 @@ msgstr "Falta el paràmetre 'adreça local IPv4' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:273 /etc/rc.d/init.d/firehol:277 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:279 -#, fuzzy msgid "FireHOL: Restoring old firewall:" -msgstr "S'està reiniciant el Shorewall: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:137 msgid "Shutting down NFS quotas: " @@ -1636,30 +1520,24 @@ msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} penjat però s'ha bloquejat subsys" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:546 -#, fuzzy msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -"force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:47 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: ja s'està executant" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:151 -#, fuzzy msgid "Resuming guest $name: " -msgstr "S'està reiniciant l'enregistrament: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:71 -#, fuzzy msgid "sfcb is not running, but pid file exists" -msgstr "El servidor CIM no s'està executant" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:93 -#, fuzzy msgid "Force-stopping $prog: " -msgstr "S'està aturant el $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99 msgid "Reloading ${prog} config file: " @@ -1706,9 +1584,7 @@ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de ${prog}: " msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" -msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -"force-reload}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40 msgid "Stopping smokeping: " @@ -1725,34 +1601,29 @@ msgstr "S'està generant la clau de control i el certificat de l'unbound: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} no existeix per a ${DEVICE}" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} no existeix per a ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:108 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -"try-restart}" +"Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload" +"|try-restart}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ushare:76 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" -# FIXME #: /etc/rc.d/init.d/innd:62 msgid "Stopping INND service (the hard way): " msgstr "S'està aturant el servei INND (de manera forçada): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:994 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" -msgstr "" -"La passarel·la predeterminada IPv6 donada '$address' no té el format adequat" +msgstr "La passarel·la predeterminada IPv6 donada '$address' no té el format adequat" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 msgid "$base dead but subsys locked" @@ -1775,15 +1646,12 @@ msgid "Starting asterisk: " msgstr "S'està iniciant l'asterisk: " #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:90 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" msgstr "" -"Ús: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:68 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "" -"*** problemes. Entrareu en un intèrpret d'ordres; el sistema es reiniciarà" +msgstr "*** problemes. Entrareu en un intèrpret d'ordres; el sistema es reiniciarà" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59 msgid "Starting arptables_jf" @@ -1816,26 +1684,21 @@ msgstr "S'està iniciant ladvd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:120 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" -msgstr "" -"S'ha produït un error: no s'ha pogut afegir vlan ${VID} com a ${DEVICE} a " -"dev ${PHYSDEV}" +msgstr "S'ha produït un error: no s'ha pogut afegir vlan ${VID} com a ${DEVICE} a dev ${PHYSDEV}" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:125 msgid "Starting openvpn: " msgstr "S'està iniciant l'openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:168 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status}" +"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-" +"restart|status}" msgstr "" -"Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status}" #: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:959 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:983 -#, fuzzy msgid "Reloading ${prog}: " -msgstr "S'està actualitzant el $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:53 msgid "Starting RPC idmapd: " @@ -1883,28 +1746,23 @@ msgstr "$0: no existeix /etc/sysconfig/ktune." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "" -"s'ha produït un error a $FILE: ja s'ha trobat el dispositiu $parent_device:" -"$DEVNUM en $devseen" +msgstr "s'ha produït un error a $FILE: ja s'ha trobat el dispositiu $parent_device:$DEVNUM en $devseen" #: /etc/init/splash-manager.conf:14 -#, fuzzy msgid "Restarting..." -msgstr "S'està reiniciant $prog..." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "S'està aturant el registrador del nucli: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98 -#, fuzzy msgid "$prog exporting databases" -msgstr "S'estan exportant bases de dads $BASENAME" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:115 -#, fuzzy msgid "CIM server is not running, but lock file exists" -msgstr "El servidor CIM no s'està executant" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:66 msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " @@ -1966,11 +1824,9 @@ msgstr "comprovació de $prog" #: /etc/rc.d/init.d/dictd:94 msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" -"status}" -msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" +"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" "reload|status}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 msgid "Usage: status {program}" @@ -1985,9 +1841,8 @@ msgid "Tap support not available: tunctl not found" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/voms:226 -#, fuzzy msgid "Usage: killproc {pids} [signal]" -msgstr "Forma d'ús: killproc {programa} [senyal]" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:64 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " @@ -2012,9 +1867,7 @@ msgstr "S'està tornant a carregar el servei NIS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" -msgstr "" -"Normalment s'hauria d'habilitar 6to4 i el reenviament RADVD IPv6, però no ho " -"estan" +msgstr "Normalment s'hauria d'habilitar 6to4 i el reenviament RADVD IPv6, però no ho estan" #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:22 @@ -2044,9 +1897,8 @@ msgid "Starting dund: " msgstr "S'està iniciant el dund: " #: /etc/rc.d/init.d/orbited:32 -#, fuzzy msgid "Stopping Orbited: " -msgstr "S'està aturant el named: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 msgid "Reloading config for $prog: " @@ -2057,9 +1909,8 @@ msgid "Starting system message bus: " msgstr "S'està iniciant el bus de missatges del sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:77 -#, fuzzy msgid "Restarting $gateway: " -msgstr "S'està reiniciant el $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57 msgid "Shutting down ladvd: " @@ -2070,17 +1921,14 @@ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" msgstr "Ús: $0 drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:66 -#, fuzzy msgid "$prog importing databases" -msgstr "S'estan important bases de dades $BASENAME" +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:743 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" -msgstr "" -"L'adreça remota donada '$addressipv4tunnel' en el dispositiu de túnel " -"'$device' ja està configurada en el dispositiu '$devnew'" +msgstr "L'adreça remota donada '$addressipv4tunnel' en el dispositiu de túnel '$device' ja està configurada en el dispositiu '$devnew'" #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32 msgid "Starting distributed compiler daemon: " @@ -2104,9 +1952,8 @@ msgid "Stopping supervisord: " msgstr "S'està aturant el supervisord: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:173 -#, fuzzy msgid "Suspending $name: " -msgstr "S'està aturant $name: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23 msgid "Starting vbi proxy daemon: " @@ -2117,9 +1964,7 @@ msgstr "S'està iniciant el dimoni del servidor intermediari de vbi: " msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" -msgstr "" -"El dispositiu '$DEVICE' no està implementat aquí, utilitzeu el paràmetre " -"IPV6_AUTOTUNNEL i reinicieu la xarxa (IPv6)" +msgstr "El dispositiu '$DEVICE' no està implementat aquí, utilitzeu el paràmetre IPV6_AUTOTUNNEL i reinicieu la xarxa (IPv6)" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22 msgid "Enabling nightly yum update: " @@ -2135,8 +1980,7 @@ msgstr "S'està habilitant l'actualització de cada nit del yum: " #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:98 msgid "Reloading postfix: " @@ -2152,9 +1996,7 @@ msgstr "Falta el paràmetre 'adreça IPv4' (arg 1)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1167 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" -msgstr "" -"El fitxer per al pid '$pidfile' està buit, no es pot enviar un activador a " -"radvd" +msgstr "El fitxer per al pid '$pidfile' està buit, no es pot enviar un activador a radvd" #: /etc/rc.d/init.d/openct:38 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " @@ -2203,11 +2045,9 @@ msgstr "S'està aturant el dimoni xenstored: " #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102 /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:92 #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:102 msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" -"status}" -msgstr "" -"Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" -"status}" +"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload|status}" +msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:88 msgid "Checking SMART devices now: " @@ -2218,13 +2058,10 @@ msgid "Importing packets to monotone database: " msgstr "S'estàn important paquests a la base de dades monotone: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:163 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|rotate|resume}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -"force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:86 msgid "$prog is running..." @@ -2236,9 +2073,8 @@ msgid "$*" msgstr "$*" #: /etc/rc.d/init.d/lldpad:237 -#, fuzzy msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: " -msgstr "No es pot tornar a carregar $DCBD: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:91 msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" @@ -2267,8 +2103,7 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" -msgstr "" -"S'ha produït un error en $FILE: IPADDR_START és més gran que IPADDR_END" +msgstr "S'ha produït un error en $FILE: IPADDR_START és més gran que IPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:434 msgid "(Repair filesystem)" @@ -2276,9 +2111,7 @@ msgstr "(Sistema de fitxers reparat)" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:77 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" -msgstr "" -"no es tornarà a carregar $httpd atès que hi ha un error de sintaxi en la " -"configuració" +msgstr "no es tornarà a carregar $httpd atès que hi ha un error de sintaxi en la configuració" #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49 msgid "Stopping $SERVICE:" @@ -2286,9 +2119,7 @@ msgstr "S'està aturant el dimoni $SERVICE:" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:71 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "" -"S'està iniciant l dimoni del control remot per infrarojos del ratolí " -"($prog2): " +msgstr "S'està iniciant l dimoni del control remot per infrarojos del ratolí ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:37 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " @@ -2311,9 +2142,8 @@ msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:37 -#, fuzzy msgid "Starting $prog: $conf" -msgstr "S'està iniciant el $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43 msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " @@ -2329,11 +2159,9 @@ msgstr "Servidor VNC" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:233 msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status}" -msgstr "" -"Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status}" +"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" +"restart|status}" +msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62 msgid "Options:" @@ -2364,19 +2192,14 @@ msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "*** Avís -- Cal reetiquetar la política del SELinux ${SELINUXTYPE}. " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68 -#, fuzzy msgid "" "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" msgstr "" -"Error del $BASENAME en importar bases de dades, comproveu ${CONFIGDIRECTORY}/" -"rpm/db_import.log" #: /etc/rc.d/init.d/orbited:20 -#, fuzzy msgid "Starting Orbited: " -msgstr "S'està iniciant el greylistd: " +msgstr "" -# FIXME: llavors? #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "S'està iniciant el client de llavors BitTorrent: " @@ -2386,13 +2209,10 @@ msgid "Shutting down pand: " msgstr "S'està aturant el pand: " #: /etc/rc.d/init.d/ksm:98 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|" -"help}" +"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-" +"restart|status|help}" msgstr "" -"Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status}" #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 /etc/rc.d/init.d/qemu:98 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" @@ -2424,9 +2244,10 @@ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " msgstr "S'està aturant el planificador de compilació distribuït: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:303 /etc/rc.d/init.d/functions:324 -#: /etc/rc.d/init.d/functions:340 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:324 /etc/rc.d/init.d/functions:340 +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 /etc/rc.d/init.d/voms:259 -#: /etc/rc.d/init.d/voms:270 +#: /etc/rc.d/init.d/voms:259 /etc/rc.d/init.d/voms:270 msgid "$base shutdown" msgstr "Aturada de $base" @@ -2440,9 +2261,7 @@ msgstr "S'ha trobat la base de dades amb un format antic." #: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" -msgstr "" -"Ha succeït alguna cosa inesperada, pot caldre intervenció manual. Voleu " -"reiniciar?" +msgstr "Ha succeït alguna cosa inesperada, pot caldre intervenció manual. Voleu reiniciar?" #: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" @@ -2503,8 +2322,7 @@ msgstr "generació de certficats" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." -msgstr "" -"El dispositiu '$DEVICE' no està disponible com a nom de dispositiu GRE vàlid." +msgstr "El dispositiu '$DEVICE' no està disponible com a nom de dispositiu GRE vàlid." #: /etc/rc.d/init.d/amtu:82 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:83 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" @@ -2512,18 +2330,14 @@ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:112 /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:115 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:83 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" -"configtest|status}" +"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-" +"restart|configtest|status}" msgstr "" -"Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status}" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:112 -#, fuzzy msgid "Unmounting cgroup-hierarchy" -msgstr "S'està desmuntant $mountpoint:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39 msgid "Starting rwho services: " @@ -2571,9 +2385,8 @@ msgid "Restarting Shorewall: " msgstr "S'està reiniciant el Shorewall: " #: /etc/init/splash-manager.conf:12 -#, fuzzy msgid "Shutting down..." -msgstr "S'està aturant el $prog" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:91 msgid "Shutting down console mouse services: " @@ -2588,13 +2401,10 @@ msgid "Reloading ser2net: " msgstr "S'està tornant a carregar el ser2net: " #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:213 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "stop|force-restart|force-reload}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -"force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:90 msgid "Shutting down CIM server: " @@ -2631,21 +2441,15 @@ msgid "Starting pdns-recursor: " msgstr "S'està iniciant el pdns-recursor: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:240 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|initdb}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -"force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:69 /etc/rc.d/init.d/ripd:68 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:68 /etc/rc.d/init.d/zebra:68 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" msgstr "" -"Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108 msgid "Stopping denyhosts: " @@ -2672,9 +2476,8 @@ msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "L'adreça IPv4 donada '$ipv4addr' no es pot usar globalment" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:126 -#, fuzzy msgid "Updating $prog configuration: " -msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de $prog: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" @@ -2715,9 +2518,7 @@ msgstr "S'està aturant el $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -msgstr "" -"S'estan reconfigurant les cadenes implementades a les normes ACCEPT per " -"defecte:" +msgstr "S'estan reconfigurant les cadenes implementades a les normes ACCEPT per defecte:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:579 msgid "$s is stopped" @@ -2776,9 +2577,8 @@ msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "La selecció '$selection' especificada (arg 2) no està implementada" #: /etc/rc.d/init.d/orbited:61 -#, fuzzy msgid "Orbited is running." -msgstr "$s$pid s'està executant..." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:431 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" @@ -2798,14 +2598,12 @@ msgid "$prog is stopped" msgstr "$prog està aturat" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:77 -#, fuzzy msgid "Restarting $spooler: " -msgstr "S'està reiniciant el $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:93 -#, fuzzy msgid "Exporting $prog databases: " -msgstr "S'està exportant les bases de dades $BASENAME: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:47 /etc/rc.d/init.d/pgpool:98 #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:64 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:42 @@ -2824,14 +2622,11 @@ msgstr "S'està establint el domini NIS: " msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" -msgstr "" -"L'argument 1 està buït però hauria de contenir un nom d'interfície - " -"s'ignora la inicialització IPv6to4" +msgstr "L'argument 1 està buït però hauria de contenir un nom d'interfície - s'ignora la inicialització IPv6to4" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:49 -#, fuzzy msgid "Starting $gateway: " -msgstr "S'està iniciant $name: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:43 msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." @@ -2849,7 +2644,8 @@ msgstr "Punts de muntatge CIFS actius: " msgid "DSS key generation" msgstr "Generació de clau DSS" -#: /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61 +#: /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/nscd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:61 msgid "$prog shutdown" msgstr "aturada de $prog" @@ -2867,18 +2663,16 @@ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " msgstr "S'està aturant el controlador ipmi_watchdog: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:92 -#, fuzzy msgid "Starting $prog (DHCPv6): " -msgstr "S'està iniciant el $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/innd:43 msgid "Starting INND system: " msgstr "S'està iniciant el sistema INND: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:49 -#, fuzzy msgid "Starting $monitor: " -msgstr "S'està iniciant el moomps: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:307 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:307 @@ -2915,22 +2709,18 @@ msgid "Starting abrt daemon: " msgstr "S'està iniciant el dimoni abrt: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:82 -#, fuzzy msgid "Restarting $dagent: " -msgstr "S'està reiniciant el $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:110 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -"try-restart}" +"Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload" +"|try-restart}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:62 -#, fuzzy msgid "Stopping $gateway: " -msgstr "S'està aturant $name: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:184 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125 msgid "restart" @@ -2946,11 +2736,9 @@ msgstr "S'està aturant el dimoni xend: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:200 msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" -"force-reload}" -msgstr "" -"Ús: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" -"reload}" +"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload" +"|force-reload}" +msgstr "Ús: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580 msgid "$s is dead, but another script is running." @@ -2974,13 +2762,10 @@ msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Punts de muntatge NCP configurats: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:313 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|" -"try-restart}" +"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart" +"|try-restart}" msgstr "" -"Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status}" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:90 msgid "Generate configuration puppetmaster: " @@ -2991,9 +2776,7 @@ msgstr "Genera la configuració del puppetmaster: " msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." -msgstr "" -"El dispositiu ${DEVICE} té l'adreça MAC ${FOUNDMACADDR} enlloc de l'adreça " -"configurada ${HWADDR}. S'està ignorant." +msgstr "El dispositiu ${DEVICE} té l'adreça MAC ${FOUNDMACADDR} enlloc de l'adreça configurada ${HWADDR}. S'està ignorant." #: /etc/rc.d/init.d/functions:464 msgid "FAILED" @@ -3045,17 +2828,14 @@ msgid "*** $0 can not be called in this way" msgstr "*** no es pot cridar $0 d'aquesta manera" #: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:89 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/openct:110 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" "reload}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93 msgid "Denyhosts already running." @@ -3066,16 +2846,14 @@ msgid "Stoping Gadget daemon: " msgstr "S'està aturant el dimoni Gadget: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 -msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" -msgstr "" -"Avís: la interfície 'tun6to4' no implementa 'IPV6_DEFAULTGW', s'ha ignorat" +msgid "" +"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" +msgstr "Avís: la interfície 'tun6to4' no implementa 'IPV6_DEFAULTGW', s'ha ignorat" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:76 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:54 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"Sembla que el dispositiu ${DEVICE} no està present, se n'endarrerirà la " -"inicialització." +msgstr "Sembla que el dispositiu ${DEVICE} no està present, se n'endarrerirà la inicialització." #: /etc/rc.d/init.d/moodle:32 msgid "Enabling Moodle cron job: " @@ -3119,22 +2897,19 @@ msgstr "INFORMACIÓ" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:108 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "" -"S'està tornant a carregar el dimoni de control remot per infrarojos ($prog): " +msgstr "S'està tornant a carregar el dimoni de control remot per infrarojos ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:188 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " -msgstr "" -"S'està movent el fitxer de contrasenya del servidor vell a un altre lloc: " +msgstr "S'està movent el fitxer de contrasenya del servidor vell a un altre lloc: " #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44 msgid "Stopping fail2ban: " msgstr "S'està aturant el fail2ban: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:62 -#, fuzzy msgid "Stopping $spooler: " -msgstr "S'està aturant el $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:722 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" @@ -3154,13 +2929,11 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:187 /etc/rc.d/init.d/reboot:187 msgid "On the next boot fsck will be forced." -msgstr "" -"En la següent arrencada es forçarà la comprovació dels sistemes de fitxers." +msgstr "En la següent arrencada es forçarà la comprovació dels sistemes de fitxers." #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6857 /etc/rc.d/init.d/firehol:6870 msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" @@ -3194,9 +2967,7 @@ msgstr "S'està aturant el sm-client: " msgid "" "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" "restart} [<configfile.{yml|conf}>]" -msgstr "" -"Ús: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" -"restart} [<configfile.{yml|conf}>]" +msgstr "Ús: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]" #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " @@ -3208,9 +2979,7 @@ msgstr "\t-r versióNucli: especifiqueu una versió de nucli" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "" -"El dispositiu 'tun6to4' (de '$DEVICE') ja està habilitat, inhabiliteu-lo " -"abans" +msgstr "El dispositiu 'tun6to4' (de '$DEVICE') ja està habilitat, inhabiliteu-lo abans" #: /etc/rc.d/init.d/tor:84 msgid "status $rc of $prog" @@ -3229,9 +2998,8 @@ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "S'està iniciant el dimoni SMS Gnokii ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:43 -#, fuzzy msgid "$prog already running: " -msgstr "$prog ja s'està executant" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/gadget:47 msgid "Starting Gadget daemon: " @@ -3254,12 +3022,9 @@ msgstr "*** Llegiu /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" msgid "Configured devices:" msgstr "Dispositius configurats:" -# FIXME #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " -msgstr "" -"S'està aturant el servei INND (no s'ha trobat el PID, es farà de manera " -"forçada): " +msgstr "S'està aturant el servei INND (no s'ha trobat el PID, es farà de manera forçada): " #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6670 /etc/rc.d/init.d/firehol:6674 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6678 @@ -3297,9 +3062,8 @@ msgid "Reloading $desc ($prog): " msgstr "S'està tornant a carregar $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:45 -#, fuzzy msgid "Starting $server: " -msgstr "S'està iniciant el servidor DAAP: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63 msgid "\t-c configfile\t: specify config file" @@ -3343,7 +3107,7 @@ msgstr "S'està iniciant $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "S'està aturant el monitor de la temperatura del disc dur ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/irda:28 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:28 /etc/rc.d/init.d/irda:28 msgid "irattach startup" msgstr "inicialització de l'irattach" @@ -3352,9 +3116,8 @@ msgstr "inicialització de l'irattach" #: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:60 /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:59 #: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:57 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:59 #: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:54 /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:53 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog alias files: " -msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de ${prog}: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:736 #: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:813 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:822 @@ -3415,10 +3178,7 @@ msgstr "Avís " msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" -msgstr "" -"'No hi ha cat ruta cap a l'ordinador principal' s'està afegint la ruta " -"'$networkipv6' a través de la passarel·la '$gatewayipv6' a través del " -"dispositiu '$device'" +msgstr "'No hi ha cat ruta cap a l'ordinador principal' s'està afegint la ruta '$networkipv6' a través de la passarel·la '$gatewayipv6' a través del dispositiu '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/network:138 /etc/rc.d/init.d/network:150 msgid "Bringing up interface $i: " @@ -3442,11 +3202,9 @@ msgstr "Dispositius de bloc de xarxa configurats: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:102 msgid "" -"Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" -"status}" -msgstr "" -"Ús: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" -"status}" +"Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-" +"reload|status}" +msgstr "Ús: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " @@ -3469,50 +3227,40 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/slapd:264 /etc/rc.d/init.d/slapd:268 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|" -"configtest|usage}" +"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-" +"restart|configtest|usage}" msgstr "" -"Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status}" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:72 /etc/rc.d/init.d/tgtd:101 #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:132 /etc/rc.d/init.d/tgtd:153 -#, fuzzy msgid "not running" -msgstr "El $prog no s'està executant" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/reboot:138 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers (reintent): " #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:114 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -"force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:115 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "S'està tornant a carregar el fitxer cyrus.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/lldpad:155 -#, fuzzy msgid "Starting $LLDPAD: " -msgstr "S'està iniciant $DCBD: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:47 -#, fuzzy msgid "Starting $indexer: " -msgstr "S'està iniciant el servidor DAAP: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614 msgid "Cleaning up systemtap scripts: " @@ -3531,14 +3279,12 @@ msgid "$prog not running" msgstr "El $prog no s'està executant" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:148 -#, fuzzy msgid "Force-updating $prog configuration: " -msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:256 -#, fuzzy msgid "Shutting down guests on $uri URI..." -msgstr "S'està aturant el restorecond: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" @@ -3549,25 +3295,21 @@ msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "S'està aturant el servei de contrasenyes YP: " #: /etc/rc.d/init.d/orbited:64 -#, fuzzy msgid "Orbited is not running." -msgstr "$servicename no s'està executant." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:160 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" -"condrestart}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32 msgid "Adding udev persistent rules" msgstr "S'està afegint les regles persistents de l'udev" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:197 -#, fuzzy msgid "Shutting down $name: " -msgstr "S'està aturant l'exim: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:202 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:191 @@ -3579,9 +3321,8 @@ msgid "database initialization" msgstr "inicialització de la base de dades" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:300 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119 msgid "CRITICAL " @@ -3601,8 +3342,7 @@ msgstr "S'està tornant a carregar el servei ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:430 msgid "*** An error occurred during the file system check." -msgstr "" -"*** S'ha produït un error durant la comprovació del sistema de fitxers." +msgstr "*** S'ha produït un error durant la comprovació del sistema de fitxers." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Unmounting NCP filesystems: " @@ -3614,20 +3354,17 @@ msgstr "S'estàn canviant les polítiques de l'objectiu a DROP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" -msgstr "" -"S'ha produït un error a $FILE: ja s'ha trobat l'adreça IP $IPADDR en $ipseen" +msgstr "S'ha produït un error a $FILE: ja s'ha trobat l'adreça IP $IPADDR en $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/functions:399 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Forma d'ús: status [-p fitxerPID] {programa}" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:110 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" "restart}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 msgid "Reloading ${prog_base}:" @@ -3676,21 +3413,17 @@ msgid "Loading Firmware" msgstr "S'està carregant el microprogramari" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:89 -#, fuzzy msgid "Timeout on stopping $server" -msgstr "S'està aturant el $servicename: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32 msgid "Starting liquidwar game server: " msgstr "S'està iniciant el servidor de jocs liquidwar: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:100 -#, fuzzy msgid "" "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" msgstr "" -"Error del $BASENAME en exportar les bases de dades, comproveu el " -"${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" #: /etc/rc.d/init.d/and:44 msgid "Shutting down auto nice daemon:" @@ -3705,22 +3438,18 @@ msgid "Generating dropbear RSA host key: " msgstr "S'està generant la clau de màquina RSA del dropbear: " #: /etc/rc.d/init.d/memcached:85 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:95 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" "restart}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|" -"try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/crond:82 /etc/rc.d/init.d/sshd:166 msgid "Reloading $prog" msgstr "S'està actualitzant $prog" #: /etc/rc.d/init.d/opensips:70 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|help}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:63 msgid "Stopping $desc ($prog): " @@ -3730,8 +3459,9 @@ msgstr "S'està aturant $desc ($prog): " msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "S'està enviant a tots els processos el senyal KILL..." -#: /etc/rc.d/init.d/functions:331 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 -#: /etc/rc.d/init.d/voms:266 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:331 /etc/rc.d/init.d/functions:331 +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 +#: /etc/rc.d/init.d/voms:266 /etc/rc.d/init.d/voms:266 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" @@ -3780,14 +3510,12 @@ msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "S'està iniciant el servei de contrasenyes YP: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:60 -#, fuzzy msgid "Stopping $indexer: " -msgstr "S'està aturant el $servicename: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:112 -#, fuzzy msgid "CIM server is not running, but pid file exists" -msgstr "El servidor CIM no s'està executant" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/openser:84 /etc/rc.d/init.d/portreserve:84 #: /etc/rc.d/init.d/rabbit:105 @@ -3853,9 +3581,8 @@ msgid "Stopping puppetmaster: " msgstr "S'està aturant el puppetmaster: " #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:89 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:19 msgid "Starting Perlbal: " @@ -3867,11 +3594,9 @@ msgstr "Generació de la clau DSA" #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:162 msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" -"condrestart|condstop}" -msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" -"condrestart|condstop}" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-" +"reload|condrestart|condstop}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|condrestart|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " @@ -3882,9 +3607,8 @@ msgid "Starting nsd:" msgstr "S'està iniciant l'nsd: " #: /etc/rc.d/init.d/spectrum:69 -#, fuzzy msgid "Starting spectrum transport: " -msgstr "S'està iniciant el transport ICQ: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:89 msgid "$prog stop" @@ -3964,9 +3688,8 @@ msgid "Stopping $display_name: " msgstr "S'està aturant $display_name: " #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:56 -#, fuzzy msgid "Periodic fetch-crl is disabled." -msgstr "La comptabilitat de processos està inhabilitada." +msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:573 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " @@ -3980,9 +3703,8 @@ msgstr "S'estan comprovant els sistemes de fitxers de xarxa" #: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:46 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:45 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:44 -#, fuzzy msgid "Shutting down $prog with output module $module: " -msgstr "S'està aturant el $prog per a $ez_name: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31 msgid "Starting Xpilot game server: " @@ -3998,8 +3720,7 @@ msgstr "S'està aturant el ${prog}: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:148 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" -msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" @@ -4010,9 +3731,8 @@ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "S'està assignant el nom de l'ordinador ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/fcoe:94 -#, fuzzy msgid "Stopping FCoE initiator service: " -msgstr "S'està aturant el servei iniciador d'iSCSI: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" @@ -4022,9 +3742,8 @@ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:37 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:36 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:35 -#, fuzzy msgid "Starting $prog with output module $module: " -msgstr "S'està iniciant el $prog per a $file: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" @@ -4057,9 +3776,8 @@ msgid "Loading ISDN modules" msgstr "S'estan carregant els mòduls ISDN" #: /etc/rc.d/init.d/voms:427 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:239 msgid "killing ctdbd " @@ -4074,9 +3792,8 @@ msgid "key generation" msgstr "generació de la claus" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status}" +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:214 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" @@ -4087,26 +3804,20 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" msgstr "Ús: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/mip6d:108 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload}" +"Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload" +"|force-reload}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -"force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [opció]" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:192 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" -"condrestart}" +"Usage: $0 " +"{start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|condrestart}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|" -"condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:69 /etc/rc.d/rc.sysinit:232 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:432 @@ -4190,17 +3901,14 @@ msgid "Starting telescope daemon: " msgstr "S'està iniciant el dimoni telescope: " #: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:28 -#, fuzzy msgid "Shutting down vmpsd: " -msgstr "S'està aturant el pand: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" "reload}" -msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" -"reload}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:859 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" @@ -4210,9 +3918,7 @@ msgstr "Falta el paràmetre 'selecció' (arg 2)" msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" -msgstr "" -"La configuració IPv6to4 necessita una adreça IPv4 en la interfície afina o " -"en una altra especificada" +msgstr "La configuració IPv6to4 necessita una adreça IPv4 en la interfície afina o en una altra especificada" #: /etc/rc.d/init.d/apt:39 msgid "Disabling nightly apt update: " @@ -4228,20 +3934,17 @@ msgstr "S'estan iniciant els serveis NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:106 msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" -"running|update}" -msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" -"rebuild|running|update}" +"Usage: $0 " +"{start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57 msgid "Stopping Xpilot game server: " msgstr "S'està aturant el servidor de jocs Xpilot: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:154 -#, fuzzy msgid "already active" -msgstr "$prog ja s'està executant" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " @@ -4253,8 +3956,7 @@ msgstr "S'està aturant unbound: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:67 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" -msgstr "" -"*** /etc/selinux/config indica que voleu fixar manualment l'etiquetatge" +msgstr "*** /etc/selinux/config indica que voleu fixar manualment l'etiquetatge" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489 msgid "No scripts exist." @@ -4268,9 +3970,7 @@ msgstr "S'han arreglat les entrades de /proc" msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload|initdb}" -msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" -"reload|initdb}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|initdb}" #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" @@ -4294,9 +3994,8 @@ msgid "Unmounting file systems" msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers" #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:53 -#, fuzzy msgid "Periodic fetch-crl is enabled." -msgstr "La comptabilitat de processos està habilitada." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/portreserve:54 msgid "(not starting, no services registered)" @@ -4318,17 +4017,13 @@ msgid "${SERVICE}: unrecognized service" msgstr "${SERVICE}: el servei és desconegut" #: /etc/rc.d/init.d/squid:176 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}" msgstr "" -"Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status}" #: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:74 -#, fuzzy msgid "sfcb is not running, but lock file exists" -msgstr "El servidor CIM no s'està executant" +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 msgid "Device '$device' doesn't exist" @@ -4341,8 +4036,7 @@ msgstr "S'està aturant $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:101 msgid "" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -msgstr "" -"Vegeu $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist per a més informació." +msgstr "Vegeu $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist per a més informació." #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 msgid "Starting $SERVICE: " @@ -4424,20 +4118,16 @@ msgstr "S'està actualitzant el $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:46 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "" -"S'està iniciant el dimoni monitor de la temperatura dels discs durs ($prog): " +msgstr "S'està iniciant el dimoni monitor de la temperatura dels discs durs ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" -msgstr "" -"El fitxer de pid '$pidfile' no existeix, no es pot enviar un activador a " -"radvd" +msgstr "El fitxer de pid '$pidfile' no existeix, no es pot enviar un activador a radvd" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" -msgstr "" -"Avís: l'enllaç no implementa IPv6 quan es fa servir l'encapsulació 'rawip'" +msgstr "Avís: l'enllaç no implementa IPv6 quan es fa servir l'encapsulació 'rawip'" #: /etc/rc.d/init.d/halt:57 /etc/rc.d/init.d/reboot:57 msgid "Please stand by while rebooting the system..." @@ -4449,8 +4139,7 @@ msgstr "S'està aturant el dimoni de DNS Avahi: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:74 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." -msgstr "" -"*** Avís -- Es necessita reetiquetar la política ${SELINUXTYPE} del SELinux." +msgstr "*** Avís -- Es necessita reetiquetar la política ${SELINUXTYPE} del SELinux." #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27 msgid "Shutting down DAAP server: " @@ -4461,12 +4150,10 @@ msgid "Waiting for reader attach/detach events..." msgstr "S'està esperant esdeveniments d'inserció/expulsió del lector..." #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:87 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" "restart}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting NCP filesystems: " @@ -4479,9 +4166,8 @@ msgstr "S'està aturant l'amavisd-snmp-subagent: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:74 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:76 #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:79 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:92 #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:96 -#, fuzzy msgid "Stopping $server: " -msgstr "S'està aturant el $servicename: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:71 msgid "Starting up CIM server: " @@ -4545,8 +4231,6 @@ msgstr "${IPTABLES}: no s'han carregat els mòduls del tallafoc." msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" -# FIXME: "stale", en llocs com ara "nfs stale", sé el que és no sé com -# traduir-ho (josep) #: /etc/rc.d/init.d/slapd:183 msgid "stale lock files may be present in $directory" msgstr "hi pot haver fitxers blocats stale al directori $directory" @@ -4566,27 +4250,23 @@ msgstr "S'ha produït un error a ifcfg-${parent_device}: fitxers" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1117 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" -msgstr "" -"La raó '$reason' no està implementada per a enviar un activador a radvd" +msgstr "La raó '$reason' no està implementada per a enviar un activador a radvd" #: /etc/rc.d/init.d/named:122 msgid "named: already running" msgstr "named: ja s'està executant" #: /etc/rc.d/init.d/3proxy:80 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -msgstr "" -"S'ha produït un error: [ipv6_log] el Loglevel no es un '$level' vàlid (arg 2)" +msgstr "S'ha produït un error: [ipv6_log] el Loglevel no es un '$level' vàlid (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:75 -#, fuzzy msgid "Restarting $indexer: " -msgstr "S'està reiniciant el $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:547 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" @@ -4613,13 +4293,10 @@ msgid "initiators still connected" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sec:98 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" -"status|dump}" +"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload|status|dump}" msgstr "" -"Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" -"status}" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" @@ -4634,9 +4311,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:56 -#, fuzzy msgid "$prog already running." -msgstr "$prog ja s'està executant" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:73 msgid "Generating chrony command key: " @@ -4644,14 +4320,11 @@ msgstr "S'està generant la clau d'ordre del chrony: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1048 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" -msgstr "" -"El dispositiu per defecte IPv6 '$device' requereix que s'indiqui el següent " -"salt explícitament" +msgstr "El dispositiu per defecte IPv6 '$device' requereix que s'indiqui el següent salt explícitament" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:77 -#, fuzzy msgid "Restarting $ical: " -msgstr "S'està reiniciant el $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:510 msgid "Checking local filesystem quotas: " @@ -4742,18 +4415,16 @@ msgid "Starting $progname: " msgstr "S'està iniciant el $progname: " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:67 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:57 -#, fuzzy msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:" -msgstr "S'està tornant a carregar el fitxer cyrus.conf: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:70 msgid "Moodle cron job is disabled." msgstr "La tasca de cron del moodle està deshabilitada." #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:32 -#, fuzzy msgid "already running." -msgstr "$prog ja s'està executant" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:179 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121 msgid "start" @@ -4769,18 +4440,13 @@ msgstr "S'estàn actualitzant els RPM del grup $group: " #: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:965 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:967 #: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:989 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:991 -#, fuzzy msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error" msgstr "" -"no es tornarà a carregar $httpd atès que hi ha un error de sintaxi en la " -"configuració" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" -msgstr "" -"No es pot habilitar el mètode de privadesa d'IPv6 '$IPV6_PRIVACY, no està " -"suportat pel nucli" +msgstr "No es pot habilitar el mètode de privadesa d'IPv6 '$IPV6_PRIVACY, no està suportat pel nucli" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:73 msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " @@ -4796,11 +4462,9 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1008 msgid "" -"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " -"device is specified" -msgstr "" -"La passarel·la per defecte IPv6 '$address' indicada és d'enllaç local, però " -"no s'ha indicat cap àmbit o pasarel·la" +"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway" +" device is specified" +msgstr "La passarel·la per defecte IPv6 '$address' indicada és d'enllaç local, però no s'ha indicat cap àmbit o pasarel·la" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:86 msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: " @@ -4822,9 +4486,7 @@ msgstr "S'està iniciant el servidor de jocs Crossfire: " msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" -msgstr "" -"El reenviament global IPv6 està inhabilitat a la configuració, però " -"actualment no està inhabilitat al nucli" +msgstr "El reenviament global IPv6 està inhabilitat a la configuració, però actualment no està inhabilitat al nucli" #: /etc/rc.d/init.d/condor:173 msgid "$0: error: insufficient privileges" @@ -4836,9 +4498,7 @@ msgstr "S'està habilitant els espais d'intercanvi de /etc/fstab: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." -msgstr "" -"*** S'està inhabilitant el reforç de la seguretat per a la recuperació del " -"sistema" +msgstr "*** S'està inhabilitant el reforç de la seguretat per a la recuperació del sistema" #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56 msgid "Stopping $progname: " @@ -4856,24 +4516,19 @@ msgstr "" msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" -msgstr "" -"Atès que la passarel·la IPv6 predeterminada '$address' té definit l'àmbit " -"'$device_scope', no es farà servir el dispositiu de passarel·la '$device' " -"configurat per defecte" +msgstr "Atès que la passarel·la IPv6 predeterminada '$address' té definit l'àmbit '$device_scope', no es farà servir el dispositiu de passarel·la '$device' configurat per defecte" #: /etc/rc.d/init.d/ksm:61 -#, fuzzy msgid "$prog not supported" -msgstr "$0: no es pot recarregar" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "S'estan descarregant els mòduls ISDN" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:67 -#, fuzzy msgid "Stopping $dagent: " -msgstr "S'està aturant $name: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/wine:50 msgid "Wine binary format handlers are not registered." @@ -4883,17 +4538,13 @@ msgstr "Els gestors de formats binaris del Wine no estan registrats." msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" -msgstr "" -"El reenviament global IPv6 està habilitat a la configuració, però no en el " -"nucli." +msgstr "El reenviament global IPv6 està habilitat a la configuració, però no en el nucli." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" -msgstr "" -"S'ha produït un error: [ipv6_log] S'ha triat syslog, però el binari 'logger' " -"no existeix o no és executable" +msgstr "S'ha produït un error: [ipv6_log] S'ha triat syslog, però el binari 'logger' no existeix o no és executable" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:257 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" @@ -4910,8 +4561,7 @@ msgstr "S'està iniciant el dimoni up-imapproxy: " #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:99 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 #: /etc/rc.d/init.d/xend:92 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:96 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:70 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:74 /etc/rc.d/init.d/sagator:63 @@ -4931,9 +4581,8 @@ msgid "CIM server is not running" msgstr "El servidor CIM no s'està executant" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:111 -#, fuzzy msgid "Restarting $server: " -msgstr "S'està reiniciant el $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:48 msgid "Stopping puppet: " @@ -4961,9 +4610,7 @@ msgstr "S'està iniciant el dimoni Audio Entropy... " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:468 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " -msgstr "" -"S'està tornant a muntar el sistema de fitxers arrel en mode lectura-" -"escriptura: " +msgstr "S'està tornant a muntar el sistema de fitxers arrel en mode lectura-escriptura: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:77 msgid "$prog start" @@ -4983,14 +4630,12 @@ msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "S'està sincronitzant el rellotge del maquinari amb la data del sistema" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:49 -#, fuzzy msgid "Starting $spooler: " -msgstr "S'està iniciant el $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:62 -#, fuzzy msgid "Stopping $monitor: " -msgstr "S'està aturant el monitor UPS: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:114 msgid "Configuration file or keys are invalid" @@ -5009,9 +4654,8 @@ msgid "Reverting to saved sysctl settings: " msgstr "S'està tornant a la configuració desada del sysctl: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:215 -#, fuzzy msgid "Cleaning $type $name: " -msgstr "S'està iniciant $type $name: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:72 /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:173 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86 @@ -5042,8 +4686,7 @@ msgstr "S'està aturant el dimoni del servidor intermediari de vbi: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:123 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" -msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:135 msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " @@ -5062,20 +4705,18 @@ msgid "Reloading smokeping: " msgstr "S'està tornant a carregar l'smokeping: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:83 -#, fuzzy msgid "httpd shutdown" -msgstr "aturada de l'amd" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:536 /etc/rc.d/init.d/halt:42 -#: /etc/rc.d/init.d/halt:44 /etc/rc.d/init.d/reboot:42 -#: /etc/rc.d/init.d/reboot:44 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:536 /etc/rc.d/init.d/functions:536 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:42 /etc/rc.d/init.d/halt:44 +#: /etc/rc.d/init.d/reboot:42 /etc/rc.d/init.d/reboot:44 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:43 -#, fuzzy msgid "Starting ${NAME}: " -msgstr "S'està iniciant $NAME: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:289 msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." @@ -5102,13 +4743,10 @@ msgid "Reloading rules configuration..." msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de regles..." #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:154 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status|quickstart|quickstop}" +"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" +"restart|status|quickstart|quickstop}" msgstr "" -"Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status}" #: /etc/rc.d/init.d/qemu:31 msgid "Registering binary handler for qemu applications" @@ -5131,9 +4769,8 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) s'està executant..." #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:101 -#, fuzzy msgid "Reloading rhnsd" -msgstr "S'està tornant a carregar " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 msgid "Enabling denyhosts cron service: " @@ -5148,9 +4785,8 @@ msgid "Starting monotone server: " msgstr "S'està iniciant el servidor monotone: " #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:98 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:114 msgid "$prog flush" @@ -5263,1327 +4899,3 @@ msgstr "S'està aturant el $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34 msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " msgstr "S'està aturant el dimoni Audio Entropy... " - -#~ msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." -#~ msgstr "No s'han pogut definir els paràmetres per a 802.1Q VLAN." - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" -#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" - -#~ msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: " -#~ msgstr "S'està aturant el MaraDNS-Zoneserver: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -#~ msgstr "" -#~ "Forma d'ús: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|" -#~ "top}" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" - -#~ msgid "Reloading syslog-ng: " -#~ msgstr "S'està tornant a carregar el syslog-ng.conf: " - -#~ msgid "Starting all MaraDNS processes: " -#~ msgstr "S'estan iniciant tots els processos MaraDNS: " - -#~ msgid "Stopping Open Hardware Manager: " -#~ msgstr "S'està aturant el gestor de maquinari Open Hardware: " - -#~ msgid "PostgreSQL server is not running." -#~ msgstr "El servidor PostgreSQL no s'està executant." - -#~ msgid "Shutting down SQLgrey: " -#~ msgstr "S'està aturant l'SQLgrey: " - -#~ msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" -#~ msgstr "$0: falta el fitxer de dades del microcodi ($DATAFILE)" - -#~ msgid "Stopping certmaster daemon: " -#~ msgstr "S'està aturant el dimoni certmaster: " - -#~ msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: " -#~ msgstr "S'estan iniciant els processos del MaraDNS-Zoneserver: " - -#~ msgid "Starting snake-server:" -#~ msgstr "S'està iniciant l'snake-server: " - -#~ msgid "Starting ZABBIX agent: " -#~ msgstr "S'està iniciant l'agent ZABBIX: " - -#~ msgid "Starting cyphesis: " -#~ msgstr "S'està iniciant el cyphesis: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" -#~ msgstr "" -#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" - -#~ msgid "Starting syslog-ng: " -#~ msgstr "S'està iniciant el syslog-ng: " - -#~ msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " -#~ msgstr "S'està aturant el $PRIVOXY_PRG: " - -#~ msgid "Avahi daemon is not running" -#~ msgstr "El dimoni Avahi no s'està executant" - -#~ msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: " -#~ msgstr "El servei ${0##*/} no disposa de l'acció de recàrrega: " - -#~ msgid "Avahi daemon is running" -#~ msgstr "El dimoni Avahi s'està executant" - -#~ msgid "Stopping uuidd: " -#~ msgstr "S'està aturant l'uuidd: " - -#~ msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " -#~ msgstr "S'està iniciant el $PRIVOXY_PRG: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping $DESC: " -#~ msgstr "S'està aturant $DESC $NAME :" - -#~ msgid "Reloading $prog:" -#~ msgstr "S'està actualitzant el $prog:" - -#~ msgid "Shutting down ZABBIX agent: " -#~ msgstr "S'està aturant l'agent ZABBIX: " - -#~ msgid "Avahi DNS daemon is not running" -#~ msgstr "El dimoni DNS Avahi no s'està executant" - -#~ msgid "Populating cyphesis world: " -#~ msgstr "S'està poblant el món cyphesis: " - -#~ msgid "Starting func daemon: " -#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni func: " - -#~ msgid "Stopping cobbler daemon: " -#~ msgstr "S'està aturant el dimoni cobbler: " - -#~ msgid "Shutting down ZABBIX server: " -#~ msgstr "S'està aturant el servidor ZABBIX: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Loading AMD microcode update module" -#~ msgstr "S'està carregant el mòdul del nucli $module: " - -#~ msgid "Shutting down ZABBIX proxy: " -#~ msgstr "S'està aturant l'intermediari del ZABBIX: " - -#~ msgid "Stopping MaraDNS: " -#~ msgstr "S'està aturant el MaraDNS: " - -#~ msgid "Creating PostgreSQL account: " -#~ msgstr "S'està creant el compte PostgreSQL: " - -#~ msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " -#~ msgstr "S'estan configurant el paràmetres per a la VLAN 802.1Q: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest|usage}" -#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}" - -#~ msgid "Starting certmaster daemon: " -#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni certmaster: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status}" -#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status}" - -#~ msgid "Applying Intel CPU microcode update: " -#~ msgstr "S'està aplicant l'actualització del microcodi d'Intel: " - -#~ msgid "Starting ZABBIX proxy: " -#~ msgstr "S'està iniciant l'intermediari del ZABBIX: " - -#~ msgid "Stopping ibmasm: " -#~ msgstr "S'està aturant ibmasm: " - -#~ msgid "Loading database with rules: " -#~ msgstr "S'està carregant les regles a la base de dades: " - -#~ msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" -#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" - -#~ msgid "Generating udev makedev cache file" -#~ msgstr "S'està generant el fitxer de memòria cau udev del makedev" - -#~ msgid "Avahi DNS daemon is running" -#~ msgstr "El dimoni de DNS Avahi s'està executant" - -#~ msgid "Starting Open Hardware Manager: " -#~ msgstr "S'està iniciant el gestor d'Open Hardware: " - -#~ msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." -#~ msgstr "\t\tPremeu 'I' per entrar a l'inici interactiu." - -#, fuzzy -#~ msgid "Reloading $prog: not supported" -#~ msgstr "No es pot tornar a carregar $DCBD: " - -#~ msgid "Starting uuidd: " -#~ msgstr "S'està iniciant l'uuidd: " - -#~ msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." -#~ msgstr "No s'ha pogut trobar $PRIVOXY_CONF, sortint." - -#~ msgid "Creating PostgreSQL database: " -#~ msgstr "S'està creant la base de dades PostgreSQL: " - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}" -#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart}" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" - -#~ msgid "Checking Configuration: " -#~ msgstr "S'està comprovant la configuració: " - -#~ msgid "Starting SQLgrey: " -#~ msgstr "S'està iniciant l'SQLgrey: " - -#~ msgid "Shutting down cyphesis: " -#~ msgstr "S'està aturant el cyphesis: " - -#~ msgid "Stopping syslog-ng: " -#~ msgstr "S'està aturant el syslog-ng: " - -#~ msgid "$base reload" -#~ msgstr "$base actualitzat" - -#~ msgid "Could not check for running PostgreSQL database." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut comprovar si s'executava una base de dades PostgreSQL." - -#~ msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha trobat l'usuari $CYPHESISUSER per a executar el servei cyphesis." - -#~ msgid "$NAME: already running" -#~ msgstr "$NAME: ja s'està executant" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" -#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" - -#~ msgid "$rcfile " -#~ msgstr "$rcfile" - -#~ msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." -#~ msgstr "No s'ha pogut trobat $PRIVOXY_BIN, surt." - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" -#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|retune|help}" -#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|help}" - -#~ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" -#~ msgstr "Avís: vconfig no pot inhabilitar REORDER_HDR a ${DEVICE}" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" -#~ "restart|status|version}" -#~ msgstr "" -#~ "Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -#~ "status}" - -#~ msgid "Starting ZABBIX server: " -#~ msgstr "S'està iniciant el servidor ZABBIX: " - -#~ msgid "Checking for $prog daemon: " -#~ msgstr "S'està aturant el dimoni $prog: " - -#~ msgid "Starting cobbler daemon: " -#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni cobbler: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting $DESC: " -#~ msgstr "S'està iniciant $DCBD: " - -#~ msgid "Stopping func daemon: " -#~ msgstr "S'està aturant el dimoni func: " - -#~ msgid "Stopping OpenAIS ($prog): " -#~ msgstr "S'està aturant l'OpenAIS ($prog): " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" -#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" - -#~ msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... " -#~ msgstr "Comprova que el sistema de fitxers Oprofile està muntat..." - -#~ msgid "Module $module is loaded." -#~ msgstr "El mòdul $module està carregat." - -#~ msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service." -#~ msgstr "Els destins encara es fan servir. No es pot aturar el servei." - -#~ msgid "Starting pmud daemon: " -#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni pmud: " - -#~ msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): " -#~ msgstr "S'està iniciant el motor de clúster Corosync ($prog): " - -#~ msgid "Shutting down APM daemon: " -#~ msgstr "S'està aturant el dimoni APM: " - -#~ msgid "Shutting down $BASENAME: " -#~ msgstr "S'està aturant el $BASENAME: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" -#~ msgstr "" -#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" - -#~ msgid "$0: $DEVICE not a character device?" -#~ msgstr "$0: $DEVICE no és un dispositiu de caràcters?" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" - -#~ msgid "Stopping SCSI target daemon: " -#~ msgstr "S'està aturant el dimoni SCSI destí: " - -#~ msgid "Starting OpenAIS ($prog): " -#~ msgstr "S'està iniciant l'OpenAIS ($prog): " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" -#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" - -#~ msgid "Starting network plug daemon: " -#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni de xarxa plug: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" -#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" - -#~ msgid "Module $module isn't loaded." -#~ msgstr "EL mòdul $module no està carregat." - -#~ msgid "Loading drivers" -#~ msgstr "S'està carregant els drivers" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" -#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" - -#~ msgid "Reloading RADIUS server: " -#~ msgstr "S'està tornant a carregar el servidor RADIUS: " - -#~ msgid "Starting RADIUS server: " -#~ msgstr "S'està iniciant el servidor RADIUS: " - -#~ msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" -#~ msgstr "" -#~ "No es pot suprimir l'adreça IPv6 '$address' del dispositiu '$device'" - -#~ msgid "Starting $BASENAME: " -#~ msgstr "S'està iniciant el $BASENAME: " - -#~ msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " -#~ msgstr "S'està inhabilitant la desfragmentació automàtica de IPv4: " - -#~ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: " -#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni del sub-agent SNMP HPI: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" -#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" -#~ "quickstop}" -#~ msgstr "" -#~ "Forma d'ús: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|" -#~ "quickstart|quickstop}" - -#~ msgid "Stopping RADIUS server: " -#~ msgstr "S'està aturant el servidor RADIUS: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" -#~ msgstr "" -#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|" -#~ "resume}" - -#~ msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" -#~ msgstr "$0: el nucli no implementa dispositius microcodi de CPU" - -#~ msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... " -#~ msgstr "" -#~ "Comprovació del grup/permissos del sistema de fitxers de l'Oprofile... " - -#~ msgid "Check Oprofile driver loaded ... " -#~ msgstr "Comprovació de la càrrega del controlador de l'Oprofile ..." - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" -#~ msgstr "Falta el paràmetre 'adreça IPv6' (arg 2)" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "" -#~ "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "$BASENAME already running." -#~ msgstr "$BASENAME ja s'està executant." - -#~ msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" -#~ msgstr "$0: pot ser que el dispositiu de microcodi $DEVICE no existeixi" - -#~ msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: " -#~ msgstr "S'està aturant el dimoni del sub-agent SNMP d'HPI: " - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" -#~ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" - -#~ msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Forma d'ús: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Starting SCSI target daemon: " -#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni destí SCSI: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -#~ msgstr "" -#~ "Forma d'ús: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|" -#~ "condrestart}" - -#~ msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): " -#~ msgstr "S'està aturant Corosync Cluster Engine ($prog): " - -#~ msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " -#~ msgstr "S'està inhabilitant el reenviament de paquets IPv4: " - -#~ msgid "Shutting down network plug daemon: " -#~ msgstr "S'està aturant el dimoni de xarxa plug: " - -#~ msgid "Starting up APM daemon: " -#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni APM: " - -#~ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" -#~ msgstr "" -#~ "El paràmetre de control del reenviament no es vàlid '$fw_control' (arg 1)" - -#~ msgid "" -#~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" -#~ msgstr "" -#~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE no existeix per a $DEVICE" - -#~ msgid "Loading uinput module: " -#~ msgstr "S'està carregant el mòdul uinput: " - -#~ msgid "" -#~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use " -#~ "netfilter6 instead" -#~ msgstr "" -#~ "El reenviament per dispositiu IPv6 no es pot controlar amb sysctl - " -#~ "utilitzeu netfilter6" - -#~ msgid "Configured SMB mountpoints: " -#~ msgstr "Punts de muntatge SMB configurats: " - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -#~ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart}" - -#~ msgid "Active SMB mountpoints: " -#~ msgstr "Punts de muntatge SMB actius: " - -#~ msgid "Stopping $prog gracefully: " -#~ msgstr "S'està aturant $prog correctament: " - -#~ msgid "Reloading oki4daemon: " -#~ msgstr "S'està carregant de nou l'oki4daemon: " - -#~ msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" -#~ msgstr "El paràmetre '$modequiet' per al mode 'quiet' no es vàlid (arg 2)" - -#~ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" -#~ msgstr "Forma d'ús: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" - -#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" -#~ msgstr "/usr/sbin/dip no existeix o no és executable" - -#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" -#~ msgstr "/usr/sbin/dip no existeix o no és executable per a $DEVICE" - -#~ msgid "Service $prog not running." -#~ msgstr "El servei $prog no s'està executant" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|configtest}" -#~ msgstr "" -#~ "Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|configtest}" - -#~ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -#~ msgstr "L'adreça IPv4 donada '$testipv4addr_valid' té un format incorrecte" - -#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" -#~ msgstr "El dispositiu de túnel 'sit0' encara està activat" - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -#~ msgstr "" -#~ "La utilitat 'ip' (paquet: iproute) no existeix o no és executable - s'ha " -#~ "aturat" - -#~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" -#~ msgstr "L'adreça IPv6 donada '$testipv6addr_valid' no es vàlida" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Stopping moomps: " -#~ msgstr "S'està aturant el moomps: " - -#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" -#~ msgstr "Falta el paràmetre 'control de reenviament' (arg 1)" - -#~ msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" -#~ msgstr "ifup-sl per a $DEVICE està sortint" - -#~ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -#~ msgstr "Forma d'ús: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" - -#~ msgid "" -#~ "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " -#~ "(valid: 0-128)" -#~ msgstr "" -#~ "En l'adreça donada '$testipv6addr_valid' la longitud del prefix està fora " -#~ "del rang (vàlid: 0-128)" - -#~ msgid "Stopping oki4daemon: " -#~ msgstr "S'està aturant el dimoni oki4daemon: " - -#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: " -#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers SMB: " - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " -#~ "stop" -#~ msgstr "" -#~ "La utilitat 'sysctl' (paquet: procps) no existeix o no és executable - " -#~ "s'ha aturat" - -#~ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" -#~ msgstr "" -#~ "Falta la longitud del prefix per a l'adreça donada '$testipv6addr_valid'" - -#~ msgid "Force-reload not supported." -#~ msgstr "No es pot forçar la recàrrega." - -#~ msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" -#~ msgstr "" -#~ "La part $c de l'adreça IPv4 donada '$testipv4addr_valid' està fora de " -#~ "l'abast" - -#~ msgid "Mounting SMB filesystems: " -#~ msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers SMB: " - -#~ msgid "Starting oki4daemon: " -#~ msgstr "S'està iniciant l'oki4daemon: " - -#~ msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" -#~ msgstr "S'ha iniciat el dip per a $DEVICE a $MODEMPORT a $LINESPEED" - -#~ msgid "Reloading Resource Configuration: " -#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració dels recursos: " - -#~ msgid "Starting $schedd_prog: " -#~ msgstr "S'està iniciant $schedd_prog: " - -#~ msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk." -#~ msgstr "No es pot aturar l'iSCSI. L'arrel està en un disc iSCSI." - -#~ msgid "Stopping iSCSI daemon: " -#~ msgstr "S'està aturant el dimoni iSCSI: " - -#~ msgid "Active GFS2 mountpoints: " -#~ msgstr "Punts de muntatge GFS2 actius: " - -#~ msgid "Clearing database" -#~ msgstr "S'està netejant la base de dades" - -#~ msgid "Starting disk encryption:" -#~ msgstr "S'està iniciant el xifratge de disc:" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reload|cleardb [test][verbose]}" -#~ msgstr "" -#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|" -#~ "force-reload|cleardb [test][verbose]}" - -#~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:" -#~ msgstr "S'està iniciant el xifratge de disc usant l'RNG:" - -# FIXME: lazy? (josep) -#~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " -#~ msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxer GFS (lazy):" - -#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " -#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers GFS2: " - -#~ msgid "Starting nsd... " -#~ msgstr "S'està iniciant nsd... " - -#~ msgid "Active GFS mountpoints: " -#~ msgstr "Punts de muntatge GFS actius: " - -#~ msgid "Shutting down RPC $PROG: " -#~ msgstr "S'està aturant RPC $PROG: " - -#~ msgid "Starting $DESC $NAME :" -#~ msgstr "S'està iniciant $DESC $NAME :" - -#~ msgid "Unmounting GFS filesystems: " -#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers GFS: " - -#~ msgid "Configured GFS mountpoints: " -#~ msgstr "S'ha configurat els punts de muntatge GFS: " - -#~ msgid "Waiting for services to stop: " -#~ msgstr "S'està esperant a que els serveis s'aturin: " - -#~ msgid "Mounting GFS filesystems: " -#~ msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers GFS: " - -#~ msgid "Stopping $schedd_prog: " -#~ msgstr "S'està aturant $schedd_prog: " - -#~ msgid "Starting ltsp-$prog: " -#~ msgstr "S'està iniciant ltsp-$prog: " - -#~ msgid "Services are stopped." -#~ msgstr "Els serveis estan aturats." - -#~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: " -#~ msgstr "Punts de muntatge GFS2 configurats: " - -#~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: " -#~ msgstr "S'està aturant ltsp-$prog: " - -#~ msgid "Starting $prog:" -#~ msgstr "S'està iniciant el $prog:" - -#~ msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled" -#~ msgstr "No es pot iniciar $prog: no s'ha habilitat el SELinux" - -#~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: " -#~ msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers GFS2: " - -#~ msgid "Starting iSCSI daemon: " -#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni iSCSI: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" -#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" - -# FIXME: lazy? (josep) -#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " -#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxer GFS2 (lazy):" - -#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " -#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni NetworkManagerDispatcher: " - -#~ msgid "Failed to load firmware." -#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el microprogramari." - -#~ msgid "Setting up iSCSI targets: " -#~ msgstr "S'està configurant els destins iSCSI: " - -#~ msgid "customized): " -#~ msgstr "personalitzat): " - -#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " -#~ msgstr "S'està aturant el dimoni NetworkManagerDispatcher: " - -#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Ús: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " -#~ msgstr "S'estan extraient les claus del servei kadm5: " - -#~ msgid "full mode): " -#~ msgstr "mode complet): " - -#~ msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Forma d'ús: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Disabling PLX devices... " -#~ msgstr "S'estan inhabilitant els dispositius PLX..." - -#~ msgid "$prog stopped but subsys locked..." -#~ msgstr "el $prog està aturat però el subsys està blocat..." - -#~ msgid "Loading isicom firmware... " -#~ msgstr "S'està carregant el microprogramari isicom... " - -#~ msgid "Starting background readahead ($LTYPE, " -#~ msgstr "S'està iniciant el readahead en segon terme ($LTYPE, " - -#~ msgid "Shut down poker-bot first!" -#~ msgstr "Atureu primer el poker-bot." - -#~ msgid "Bridge support not available in this kernel" -#~ msgstr "El suport per a ponts no està disponible en aquest nucli" - -#~ msgid "Loading PLX (isicom) modules... " -#~ msgstr "S'estan carregant els mòduls PLX (isicom) ... " - -#~ msgid "cannot find ipsec command" -#~ msgstr "no s'ha pogut trobar l'ordre ipsec" - -#~ msgid "Starting NFS locking: " -#~ msgstr "S'està iniciant el blocatge NFS: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" -#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" - -#~ msgid "poker-server must be running" -#~ msgstr "El servidor poker-server s'ha d'estar executant" - -#~ msgid "fast mode): " -#~ msgstr "mode ràpid): " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reloadstatus}" -#~ msgstr "" -#~ "Ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reloadstatus}" - -#~ msgid "Starting $servicename: " -#~ msgstr "S'està iniciant el $servicename: " - -#~ msgid "Failed to load module: isicom" -#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el mòdul: isicom" - -#~ msgid "$prog stopped but pid file exists..." -#~ msgstr "El $prog és mort però el fitxer pid encara existeix..." - -#~ msgid "Turning off network shutdown. " -#~ msgstr "S'està aturant la xarxa. " - -#~ msgid "Checking for hardware changes" -#~ msgstr "S'estan cercant canvis en el maquinari" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "FET" - -#~ msgid "Starting $subsys: " -#~ msgstr "S'està iniciant el $subsys: " - -#~ msgid "no response, killing with -TERM " -#~ msgstr "no hi ha resposta, es matarà amb -TERM " - -#~ msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:" -#~ msgstr "no hi ha cap adreça virtual configurada a ${CONFDIR}:" - -#~ msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Forma d'ús: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " -#~ msgstr "S'està carregant el mapa de tecles predeterminat ($KEYTABLE): " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" -#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" - -#~ msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " -#~ msgstr "S'estan carregant els mòduls addicionals de $IP6TABLES: " - -#~ msgid "all ucarp daemons stopped and IP addresses unassigned:" -#~ msgstr "" -#~ "s'han aturat tots els dimonis ucarp i s'han desassignat totes les adreces " -#~ "IP:" - -#~ msgid "no VIP_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" -#~ msgstr "no s'ha trobat VIP_ADDRESS a ${FILE}, s'ha ignorat el VIP ID ${ID}:" - -#~ msgid "all ucarp configurations were applied successfully:" -#~ msgstr "s'han aplicat satisfactòriament totes les configuracions ucarp:" - -#~ msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:" -#~ msgstr "" -#~ "s'ha produït un error en executar una o més instàncies del dimoni ucarp:" - -#~ msgid "error in one or more of the ucarp configurations:" -#~ msgstr "hi ha un error en un o més configuracions de l'ucarp:" - -#~ msgid "Loading default keymap" -#~ msgstr "S'està carregant el mapa de tecles predeterminat" - -#~ msgid "Stopping $subsys: " -#~ msgstr "S'està aturant el $subsys: " - -#~ msgid "${base} has run" -#~ msgstr "${base} s'ha executat" - -#~ msgid "no PASSWORD found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" -#~ msgstr "no s'ha trobat PASSWORDa ${FILE}, s'ometrà el VIP ID ${ID}:" - -#~ msgid "Running system reconfiguration tool" -#~ msgstr "S'està executant l'eina de reconfiguració del sistema" - -#~ msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" -#~ msgstr "S'està configurant el rellotge $CLOCKDEF: `date`" - -#~ msgid "no BIND_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" -#~ msgstr "no s'ha trobat BIND_ADDRESS a ${FILE}, s'ha ignorat VIP ID ${ID}:" - -#~ msgid "it seems like no ucarp daemon were running:" -#~ msgstr "sembla que no hi havia cap dimoni ucarp executant-se:" - -#~ msgid "Stopping ConsoleKit: " -#~ msgstr "S'està aturant el ConsoleKit: " - -#~ msgid "Unloading $IPTABLES modules: " -#~ msgstr "S'estan descarregant els mòduls $IPTABLES: " - -#~ msgid "Stopping $prog:" -#~ msgstr "S'està aturant el $prog:" - -#~ msgid "Loading default keymap: " -#~ msgstr "S'està carregant el mapa de tecles predeterminat: " - -#~ msgid "ID out of range (1-255) for ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" -#~ msgstr "" -#~ "ID fora de rang (1-255) per a ${FILE}, s'ha ignorat el VIP ID ${ID}:" - -#~ msgid "Starting ConsoleKit: " -#~ msgstr "S'està iniciant el ConsoleKit: " - -#~ msgid "Networking not configured - exiting" -#~ msgstr "No s'ha configurat la xarxa - S'està sortint" - -#~ msgid "Firewall is stopped." -#~ msgstr "El tallafoc està aturat" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" -#~ msgstr "" -#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" - -#~ msgid "Starting $OTRS_PROG.." -#~ msgstr "S'està iniciant $OTRS_PROG..." - -#~ msgid "reloading $prog: " -#~ msgstr "s'està tornant a carregar el $prog: " - -#~ msgid "cannot stop crond: crond is not running." -#~ msgstr "no es pot aturar el crond: el crond no s'està executant." - -#~ msgid "Stopping OpenPBX: " -#~ msgstr "S'està aturant l'OpenPBX: " - -#~ msgid "Starting OpenPBX: " -#~ msgstr "S'està iniciant l'OpenPBX: " - -#~ msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" -#~ msgstr "$prog: Forma d'ús: < start | stop | restart | reload | status >" - -#~ msgid "$1 (pid $pid) is running..." -#~ msgstr "$1 (pid $pid) s'està executant..." - -#~ msgid "or install caching-nameserver." -#~ msgstr "o instal·leu el caching-nameserver." - -#~ msgid "cannot start crond: crond already running." -#~ msgstr "no es pot iniciar el crond: el crond ja s'està executant" - -#~ msgid "cannot start crond: crond is already running." -#~ msgstr "no es pot iniciar el crond: el crond ja s'està executant." - -#~ msgid "Listening for an NIS domain server." -#~ msgstr "S'està mirant d'esbrinar si hi ha un servidor de domini NIS." - -#~ msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" -#~ msgstr "$prog ( $pid ) està escoltant a $sender" - -#~ msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." -#~ msgstr "No es poden utilitzar conjuntament ipchains i $IP6TABLES." - -#~ msgid "Starting $MODEL: " -#~ msgstr "S'està iniciant el $MODEL: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]" -#~ msgstr "" -#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [nom-instància]" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" -#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" - -#~ msgid "Converting old group quota files: " -#~ msgstr "S'estan convertint els fitxers de quota de grup vells: " - -#~ msgid " $TYPE tables: " -#~ msgstr " taules $TYPE: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" -#~ msgstr "" -#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" - -#~ msgid "Error in named configuration" -#~ msgstr "Hi ha un error en la configuració del named" - -#~ msgid "Converting old user quota files: " -#~ msgstr "S'estan convertint els fitxers vells de les quotes d'usuari: " - -#~ msgid "Shutting down RPC gssd: " -#~ msgstr "S'està aturant RPC gssd: " - -#~ msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done" -#~ msgstr "Inici final de $OTRS_PROG... fet" - -#~ msgid "" -#~ "I can't find any configuration file. You can create it by system-config-" -#~ "bind" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut trobar cap fitxer de configuració. Podeu crear-ne un amb el " -#~ "system-config-bind" - -#~ msgid "Shutting down RPC idmapd: " -#~ msgstr "S'està aturant l'RPC idmapd: " - -#~ msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." -#~ msgstr "No es poden utilitzar conjuntament ipchains i $IPTABLES." - -#~ msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done" -#~ msgstr "Aturada final del $OTRS_PROG... fet" - -#~ msgid "Binding to the NIS domain: " -#~ msgstr "S'està vinculant al domini NIS: " - -#~ msgid "Unmounting CFS dir: " -#~ msgstr "S'està desmuntant el directori CFS: " - -#~ msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" -#~ msgstr "S'està configurant $(DEVICE) com a esclau de $(MASTER)" - -#~ msgid "mdmpd" -#~ msgstr "mdmpd" - -#~ msgid "Mounting CFS dir: " -#~ msgstr "S'estan muntant el directori CFS: " - -#~ msgid "$src is not a swap partition" -#~ msgstr "$src no és una partició d'intercanvi" - -#~ msgid "" -#~ "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" -#~ msgstr "" -#~ "no s'ha trobat cap fitxer ifcfg-${BIND_INTERFACE} per a la configuració " -#~ "carp ${FILE}:" - -#~ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]" -#~ msgstr "Forma d'ús: killproc [-p fitxerPID] {programa} [-signal]" - -#~ msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:" -#~ msgstr "" -#~ "s'estan aturant les interficies gestionades per carp ${VIP_INTERFACE}:" - -#~ msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" -#~ msgstr "" -#~ "no s'ha trobat l'IPADDR en el fitxer d'iterfície ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" - -#~ msgid "disabling netdump" -#~ msgstr "S'està inhabilitant el netdump" - -#~ msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" -#~ msgstr "" -#~ "no s'ha trobat cap fitxer ifcfg-${VIP_INTERFACE} per a la configuració " -#~ "carp ${FILE}:" - -#~ msgid "Starting Avahi daemon: " -#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni Avahi: " - -# FIXME -#~ msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" -#~ msgstr "S'està desant l'abocament del pànic de la partició d'intercanvi:\r" - -#~ msgid "$1 $prog: " -#~ msgstr "$1 $prog: " - -#~ msgid "initializing netdump" -#~ msgstr "s'està inicialitzant netdump" - -#~ msgid "Start $x" -#~ msgstr "Inicia $x" - -#~ msgid "$prog is not started..." -#~ msgstr "$prog no està iniciat..." - -#~ msgid "Unmounting file systems (retry): " -#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers (reintent): " - -#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " -#~ msgstr "" -#~ "S'està desmuntant el sistema de fitxers de bloc de xarxa (reintent): " - -#~ msgid "Unmounting network block filesystems: " -#~ msgstr "S'està desmuntant el bloc de sistemes de fitxers de xarxa: " - -#~ msgid "Unmounting NFS filesystems: " -#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers NFS: " - -#~ msgid "" -#~ "Active Mount Points:\n" -#~ "--------------------" -#~ msgstr "" -#~ "Punts de muntatge actius:\n" -#~ "-------------------------" - -#~ msgid "Stopping cups-config-daemon: " -#~ msgstr "S'està aturant el dimoni cups-config-daemon: " - -#~ msgid "done. " -#~ msgstr "fet." - -#~ msgid "Enabling Athlon powersaving mode..." -#~ msgstr "S'està habilitant el mode d'estalvi d'energia dels Athlon..." - -#~ msgid "Stop $command" -#~ msgstr "Atura $command" - -#~ msgid "Reload map $command" -#~ msgstr "Actualitza el mapa $command" - -#~ msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." -#~ msgstr "S'estan comprovant si hi ha canvis a /etc/auto.master ...." - -#~ msgid "No Mountpoints Defined" -#~ msgstr "No hi ha punts de muntatge definits" - -#~ msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " -#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback $match: " - -#~ msgid "" -#~ "Configured Mount Points:\n" -#~ "------------------------" -#~ msgstr "" -#~ "Punts de muntatge configurats:\n" -#~ "------------------------------" - -#~ msgid "Unmounting file systems: " -#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers: " - -#~ msgid "Starting cups-config-daemon: " -#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni cups-config-daemon: " - -#~ msgid "error! " -#~ msgstr "error " - -#~ msgid "$BASENAME startup" -#~ msgstr "inici de $BASENAME" - -#~ msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " -#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxer NFS (reintent):" - -#~ msgid "could not make temp file" -#~ msgstr "no es pot crear el fitxer temporal" - -#~ msgid "Stopping $prog: " -#~ msgstr "S'està aturant el $prog: " - -#~ msgid "Shutting down display manager: " -#~ msgstr "S'està aturant el gestor de pantalla: " - -#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: " -#~ msgstr "S'està aturant els serveis mDNSResponder: " - -#~ msgid "$dev is not a dump device" -#~ msgstr "$dev no és un dispositiu d'abocament" - -#~ msgid "Shutting down AppleTalk services: " -#~ msgstr "S'estan aturant els serveis AppleTalk: " - -#~ msgid "Allow users to login from display manager:" -#~ msgstr "Permet als usuaris entrar des del gestor de pantalla:" - -#~ msgid "Shutting down all Xen domains:" -#~ msgstr "S'estan aturant tots els dominis Xen:" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop)" -#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop}" - -#~ msgid "postfix reload" -#~ msgstr "refresc del postfix" - -#~ msgid "Starting PCMCIA services: " -#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis PCMCIA: " - -#~ msgid "determination of alias_database" -#~ msgstr "determinació de alias_database" - -#~ msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err" -#~ msgstr "" -#~ "Hi ha un error en el fitxer de configuració /etc/named.conf: $named_err" - -#~ msgid "Starting mDNSResponder... " -#~ msgstr "S'està iniciant mDNSResponder... " - -#~ msgid "Initializing hardware... " -#~ msgstr "S'està inicialitzant el maquinari... " - -#~ msgid "Starting auto Xen domains:" -#~ msgstr "S'està iniciant el dominis Xen automàtics: " - -#~ msgid "postfix stop" -#~ msgstr "aturada del postfix" - -#~ msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" -#~ msgstr "s'està utilitzant yenta_socket enlloc de $PCIC" - -#~ msgid "cardmgr is already running." -#~ msgstr "el cardmgr ja s'està executant." - -#~ msgid "cardmgr is stopped" -#~ msgstr "cardmgr està aturat" - -#~ msgid "mdadm" -#~ msgstr "mdadm" - -#~ msgid "done." -#~ msgstr "fet." - -#~ msgid "Shutting down PCMCIA services: " -#~ msgstr "S'estan aturant els serveis PCMCIA: " - -#~ msgid "Stopping IIIMF input server: " -#~ msgstr "S'està aturant el servidor IIIMF d'entrada: " - -#~ msgid "PCIC module not defined in startup options!" -#~ msgstr "El mòdul PCIC no està definit en les opcions d'inici." - -#~ msgid "postalias $alias_database" -#~ msgstr "postalias $alias_database" - -#~ msgid "postfix start" -#~ msgstr "inici del postfix" - -#~ msgid " audio" -#~ msgstr " àudio" - -#~ msgid " done" -#~ msgstr " fet" - -#~ msgid " network" -#~ msgstr " xarxa" - -#~ msgid "Starting IIIMF input server: " -#~ msgstr "S'està iniciant el servidor IIIMF d'entrada: " - -#~ msgid "Formatting dump device: " -#~ msgstr "S'està formatant el dispositiu on abocar: " - -#~ msgid "Starting routed (RIP) services: " -#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis routed (RIP): " - -#~ msgid "Hardware configuration timed out." -#~ msgstr "S'ha excedit el temps per a la configuració del maquinari." - -#~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " -#~ msgstr "" -#~ "S'estan configurant els paràmetres del disc dur per a ${disk[$device]}: " - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" -#~ msgstr "Falta el paràmetre 'longitud del prefix de l'adreça IPv6' (arg 3)" - -#~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" -#~ msgstr "$0: la lectura de l'estat del microcodi encara no està implementada" - -#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." -#~ msgstr "" -#~ "Executeu '/usr/sbin/kudzu' des de la línia d'ordres per detectar de nou." - -#~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Forma d'ús: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "TBD" -#~ msgstr "TBD" - -#~ msgid "Stopping routed (RIP) services: " -#~ msgstr "S'estan aturant els serveis d'encaminador (RIP): " - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" -#~ msgstr "Falta el paràmetre 'adreça de test IPv6' (arg 2)" - -#~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" -#~ msgstr "" -#~ "S'està forçant la comprovació de la integritat del sistema de fitxers " -#~ "degut a un paràmetre predeterminat" - -#~ msgid "" -#~ "An old version of the database format was found.\n" -#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" -#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha trobat una versió anterior de la base de dades.\n" -#~ "Cal que actualitzeu el format de les dades abans d'utilitzar el " -#~ "PostgreSQL.\n" -#~ "Llegiu $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist per a més " -#~ "informació." - -#~ msgid "(RAID Repair)" -#~ msgstr "(Reparació del RAID)" - -#~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" -#~ msgstr "Sembla que aquest sistema no es va apagar correctament" - -#~ msgid "Starting up RAID devices: " -#~ msgstr "S'estan iniciant els dispositius RAID: " - -#~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" -#~ msgstr "" -#~ "s'està deixant passar al servidor de noms $nameserver a través del " -#~ "tallafoc" - -#~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" -#~ msgstr "" -#~ "No s'està forçant la comprovació de la integritat del sistema de fitxers " -#~ "d'acord amb un paràmetre predeterminat" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" - -#~ msgid "diskdump not enabled" -#~ msgstr "el diskdump no està habilitat" - -#~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP" -#~ msgstr "El dispositiu no està especificat a $CONF_DISKDUMP" - -#~ msgid "Setting up ISA PNP devices: " -#~ msgstr "S'estan configurant els dispositius ISA PNP: " - -#~ msgid "Configuring kernel parameters: " -#~ msgstr "S'estan configurant els paràmetres del nucli: " - -#~ msgid "module directory $PC not found." -#~ msgstr "no s'ha trobat el directori del mòdul $PC." - -#~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " -#~ msgstr "S'està ignorant la configuració d'ISA PNP a petició dels usuaris: " - -#~ msgid "" -#~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." -#~ msgstr "" -#~ "Premeu N abans de %d segons per no forçar la comprovació del sistema de " -#~ "fitxers..." - -#~ msgid "diskdump enabled" -#~ msgstr "s'ha habilitat el diskdump" - -#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup" -#~ msgstr "*** S'ha produït un error durant l'inici del RAID" - -#~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." -#~ msgstr "" -#~ "Premeu S abans de %d segons per forçar la comprovació del sistema de " -#~ "fitxers..." - -#~ msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" -#~ msgstr "$prog: S'està eliminant del tallafoc el port 123 obert per $server" - -#~ msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" -#~ msgstr "" -#~ "$prog: s'està obrint el tallafoc per a entrada del $server al port 123" - -#~ msgid "permission denied (must be superuser)" -#~ msgstr "s'ha denegat el permís (heu de ser el superusuari)" - -#~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: " -#~ msgstr "S'està aturant l'emulador-servidor NetWare: " - -#~ msgid "The random data source exists" -#~ msgstr "L'origen de dades aleatòries existeix" - -#~ msgid "Mounting USB filesystem: " -#~ msgstr "S'està muntant el sistema de fitxers USB: " - -#~ msgid "$prog has run" -#~ msgstr "El $prog s'ha executat" - -#~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" -#~ msgstr "No s'ha pogut trobar /etc/iscsi.conf" - -#~ msgid "Initializing USB HID interface: " -#~ msgstr "S'està inicialitzant la interfície USB HID: " - -#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." -#~ msgstr " Si l'ordre 'raw' encara es refereix a /dev/raw com a fitxer." - -#~ msgid "Creating initial udev device nodes:" -#~ msgstr "S'estan creant els nodes de dispositiu inicials d'udev:" - -#~ msgid "Initializing firewire controller ($alias): " -#~ msgstr "S'està inicialitzant el controlador firewire ($alias): " - -#~ msgid "Stopping iSCSI:" -#~ msgstr "S'està aturant iSCSI:" - -#~ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" -#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer iniciador de noms /etc/initiatorname.iscsi" - -#~ msgid "Starting NetWare emulator-server: " -#~ msgstr "S'està iniciant el servidor-emulador NetWare: " - -#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" -#~ msgstr " teniu que actualitzar el paquet util-linux" - -#~ msgid "Updating /etc/fstab" -#~ msgstr "S'està actualitzant /etc/fstab" - -#~ msgid "Assigning devices: " -#~ msgstr "S'estan assignant els dispositius: " - -#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " -#~ msgstr " rawdevices es troben al directori /dev/raw/ " - -#~ msgid "Initializing USB keyboard: " -#~ msgstr "S'està inicialitzant el teclat USB: " - -#~ msgid "Loading sound module ($alias): " -#~ msgstr "S'està carregant el mòdul de so ($alias): " - -#~ msgid "Initializing USB controller ($alias): " -#~ msgstr "S'està inicialitzant el controlador USB ($alias): " - -#~ msgid " umount" -#~ msgstr " desmunta" - -#~ msgid "Starting iSCSI: iscsi" -#~ msgstr "S'està iniciant iSCSI: iscsi" - -#~ msgid "Initializing USB mouse: " -#~ msgstr "S'està inicialitzant el ratolí USB: " - -#~ msgid "You need to be root to use this command ! " -#~ msgstr "Heu de ser el superusuari per utilitzar aquesta ordre" - -#~ msgid "Initializing random number generator: " -#~ msgstr "S'està inicialitzant el generador de nombres aleatoris: " - -#~ msgid "The random data source is missing" -#~ msgstr "No existeix l'origen de dades aleatòries" - -#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" -#~ msgstr " Arregleu el /etc/sysconfig/rawdevices:" - -#~ msgid "Could not load module iscsi.o" -#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el mòdul iscsi.o" - -#~ msgid " cardmgr." -#~ msgstr " cardmgr." - -#~ msgid "Starting PCMCIA services:" -#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis PCMCIA:" - -#~ msgid "Loading keymap: " -#~ msgstr "S'està carregant el mapa de tecles: " |