aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorhyu_gabaru <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>2007-09-06 09:49:40 +0000
committerhyu_gabaru <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>2007-09-06 09:49:40 +0000
commitf2ca24b89d89742f1406b10be6476408fde14394 (patch)
tree3143d5e2bc9a0628894e0b7cce2b660f9a6815fd
parentfb2f9b703c919efcfa8cfc1eb2b27ddf54b5edd7 (diff)
downloadinitscripts-f2ca24b89d89742f1406b10be6476408fde14394.tar
initscripts-f2ca24b89d89742f1406b10be6476408fde14394.tar.gz
initscripts-f2ca24b89d89742f1406b10be6476408fde14394.tar.bz2
initscripts-f2ca24b89d89742f1406b10be6476408fde14394.tar.xz
initscripts-f2ca24b89d89742f1406b10be6476408fde14394.zip
completed. 857
-rw-r--r--po/ja.po369
1 files changed, 137 insertions, 232 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 1ff36e95..580a3c9c 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-05 20:39+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-06 19:00+0900\n"
"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <doc-i18n-list@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,7 +26,8 @@ msgstr "$ez_name の $prog を再読み込み中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:285
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
-msgstr "転送御パラメーター '$fw_controll' は正当なパラメーターではありません。"
+msgstr ""
+"転送制御パラメーターは正当な '$fw_controll' (1番目の引数)ではありません。"
#: /etc/rc.d/init.d/incrond:29
msgid "Stopping incrond: "
@@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:48
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-msgstr "UPS モニタ (スレーブ) を起動中: "
+msgstr "UPS モニター (スレーブ) を起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121
msgid "CRITICAL "
@@ -94,11 +95,11 @@ msgstr "コンソールマウスサービスを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46
msgid "Shutting down router discovery services: "
-msgstr "ルーターディスカバリーサービスを停止中: "
+msgstr "ルーター発見サービスを停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:958
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "パラメーター 'global IPv4 address' (arg 2) が見当たりません"
+msgstr "パラメーター 'global IPv4 address' (2番目の引数) が見当たりません"
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34
#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:89 /etc/rc.d/init.d/poker-server:89
@@ -116,16 +117,16 @@ msgstr "どの辞書もインストールされていません"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:68
msgid "Shutting down $MODEL: "
-msgstr "$MODELを停止中: "
+msgstr "$MODEL を停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}は存在しません"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} は存在しません"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:331
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:386
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-msgstr "パラメーター'IPv6-gateway' が見当たりません。"
+msgstr "パラメーター 'IPv6-gateway' (2番目の引数) が見当たりません。"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:114
msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
@@ -141,7 +142,7 @@ msgstr "vncserver 起動"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:75
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/sysconfig/netconsole にサーバーアドレスが指定されていません。"
#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:46 /etc/rc.d/init.d/crond:92
#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:77 /etc/rc.d/init.d/newscache:74
@@ -158,9 +159,8 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント中 (再試行):"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:56 /etc/rc.d/init.d/ypbind:61
-#, fuzzy
msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-msgstr "NIS ドメイン名 $NISDOMAINを設定中: "
+msgstr "ドメインは '$NISDOMAIN' です"
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:41
msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
@@ -180,9 +180,8 @@ msgid "Checking for hardware changes"
msgstr "ハードウェア変更を検査中"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:52
-#, fuzzy
msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-msgstr "denyhosts を無効にします... "
+msgstr "denyhosts cron サービスを無効化中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
@@ -194,7 +193,7 @@ msgstr "radvd コントロールは有効になっていますが、config が
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:49
msgid "Stopping system message bus: "
-msgstr "システムロガーを停止中 "
+msgstr "システムメッセージバスを停止中 "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:129
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
@@ -202,9 +201,8 @@ msgstr ""
"使い方: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29
-#, fuzzy
msgid "Disabling nightly yum update: "
-msgstr "夜間 apt 更新を無効化中: "
+msgstr "夜間 yum 更新を無効化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:71
msgid "Module $module is loaded."
@@ -245,7 +243,6 @@ msgid "Stopping rwho services: "
msgstr "rwho サービス停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:115
-#, fuzzy
msgid "Shutting down NIS service: "
msgstr "NIS サービスを停止中: "
@@ -264,7 +261,7 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/named:162
msgid "no response, killing with -TERM "
-msgstr "応答がありません。-TERM を付けて終了させてください。"
+msgstr "応答がありません。-TERM を付けて終了中 "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
@@ -291,9 +288,8 @@ msgid "Stopping rstat services: "
msgstr "rstat サービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/pmud:25
-#, fuzzy
msgid "Starting pmud daemon: "
-msgstr "acpi デーモンを起動中: "
+msgstr "pmud デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:59
msgid "Shutting down system logger: "
@@ -345,9 +341,8 @@ msgid "Shutting down $prog: "
msgstr "$prog を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:69
-#, fuzzy
msgid "Reloading acpi daemon:"
-msgstr "oki4daemon を再読み込み中... "
+msgstr "acpi デーモンを再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87
msgid "$BASENAME importing databases"
@@ -377,9 +372,8 @@ msgid "Starting puppet: "
msgstr "puppet を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:41
-#, fuzzy
msgid "PostgreSQL server is not running."
-msgstr "CIM server は実行中ではありません"
+msgstr "PostgreSQL サーバーは実行中ではありません"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
@@ -398,9 +392,8 @@ msgid "Starting restorecond: "
msgstr "restorecond を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
-#, fuzzy
msgid "Shutting down SQLgrey: "
-msgstr "greylistd を停止中: "
+msgstr "SQLgrey を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
msgid "/proc entries are not fixed"
@@ -411,9 +404,8 @@ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
msgstr "ipmi_watchdog ドライバーを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60
-#, fuzzy
msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-msgstr "$prog デーモンを停止中: "
+msgstr "$SERVICE デーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:143
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
@@ -441,7 +433,7 @@ msgstr "INN サービスを再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85
msgid "Flushing all chains:"
-msgstr "すべてのチェインを初期化: "
+msgstr "すべてのチェインを初期化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:49
msgid "Initializing MySQL database: "
@@ -472,7 +464,7 @@ msgstr "ループバックデバイス $dev を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88
msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "使い方: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35
msgid "Shutting down greylistd: "
@@ -483,9 +475,8 @@ msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
msgstr "ファイアウォールのルールを $IPTABLES_DATA に保存中: "
#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29
-#, fuzzy
msgid "Stopping Perlbal: "
-msgstr "fail2ban デーモンを停止中: "
+msgstr "Perlbal を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:128 /etc/rc.d/init.d/firstboot:93
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:66
@@ -531,9 +522,8 @@ msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:"
msgstr "仮想アドレスが ${CONFDIR} に設定されていません:"
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77
-#, fuzzy
msgid "restarting $prog..."
-msgstr "$prog を再起動中:"
+msgstr "$prog を再起動中..."
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:22
msgid "Starting process accounting: "
@@ -541,20 +531,19 @@ msgstr "プロセスアカウントを開始中: "
#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:35 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:35
msgid "customized): "
-msgstr ""
+msgstr "カスタマイズされた): "
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
msgstr "YP マップサーバーを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53
-#, fuzzy
msgid "$prog is already stopped."
-msgstr "$prog は停止"
+msgstr "$prog は既に停止済。"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:171 /etc/rc.d/init.d/monotone:172
msgid "database check"
-msgstr ""
+msgstr "データベースチェック"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -599,7 +588,7 @@ msgstr "NetworkManagerDispatcher デーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:79
msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-msgstr ""
+msgstr "サービス $prog は再読み込み動作をサポートしていません:"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:58
msgid "Reloading syslog-ng.conf file: "
@@ -644,7 +633,7 @@ msgstr "Pound を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:46 /etc/rc.d/init.d/iscsid:56
msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk."
-msgstr ""
+msgstr "iSCSI を停止できません。ルートが iSCSI ディスクにあります。"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured NFS mountpoints: "
@@ -687,9 +676,8 @@ msgid "Starting $ID: "
msgstr "$ID を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:60
-#, fuzzy
msgid "Stopping iSCSI daemon: "
-msgstr "acpi デーモンを停止中: "
+msgstr "iSCSI デーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122
msgid "Reloading Resource Configuration: "
@@ -746,9 +734,8 @@ msgstr ""
"に netfilter6 を使用して下さい。"
#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:124
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:76
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
@@ -756,12 +743,11 @@ msgstr "設定の構文エラーのため再読み込みしません"
#: /etc/rc.d/init.d/vblade:29
msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-msgstr ""
+msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:99
-#, fuzzy
msgid "Disabling netconsole"
-msgstr "netconsole を無効にしています"
+msgstr "netconsole を無効化中"
#: /etc/rc.d/init.d/network:245
msgid "Shutting down loopback interface: "
@@ -772,9 +758,8 @@ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
msgstr "icecast ストリーミングデーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:78
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-msgstr "使い方: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "使い方: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/915resolution:61 /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
@@ -786,7 +771,7 @@ msgstr "カーネルロガーを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:77
msgid "Killing all running contexts"
-msgstr ""
+msgstr "実行中の全コンテキストを停止中"
#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:36 /etc/rc.d/init.d/plague-server:36
msgid "Stopping $servicename: "
@@ -909,9 +894,8 @@ msgid "*** system size and speed of hard drives."
msgstr "*** システムサイズとハードドライブの速度です。"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
-#, fuzzy
msgid "Starting NIS service: "
-msgstr "NFS サービスを起動中: "
+msgstr "NIS サービスを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:62 /etc/rc.d/init.d/sshd:65
msgid "RSA key generation"
@@ -942,9 +926,8 @@ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
msgstr "RPC svcgssd を終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:87
-#, fuzzy
msgid "named: already running"
-msgstr "$named: 既に実行中です"
+msgstr "named: 既に実行中です"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting NFS filesystems: "
@@ -960,7 +943,7 @@ msgstr "Frozen Bubble サービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:36
msgid "Unconfigured: $prog, see/etc/sysconfig/hddtemp: "
-msgstr ""
+msgstr "未設定: $prog、 /etc/sysconfig/hddtemp 参照: "
#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
@@ -985,16 +968,15 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:158 /etc/rc.d/init.d/monotone:159
msgid "move passphrase file"
-msgstr ""
+msgstr "パスフレーズファイルを移動する"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:427
msgid "Starting disk encryption:"
msgstr "ディスクの暗号化を開始中: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:177
-#, fuzzy
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "使い方: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50
msgid "*** Warning -- SELinux is active"
@@ -1021,9 +1003,8 @@ msgid "Reopening $prog log file: "
msgstr "$prog ログファイルを再読み込み: "
#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22
-#, fuzzy
msgid "Stopping CallWeaver: "
-msgstr "YP マップサーバーを停止中: "
+msgstr "CallWeaver を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57
msgid "Reloading smb.conf file: "
@@ -1046,9 +1027,8 @@ msgid "Process accounting is enabled."
msgstr "プロセスアカウントが有効になっています。"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:87
-#, fuzzy
msgid "Stopping RPC gssd: "
-msgstr "RPC gssd を起動中: "
+msgstr "RPC gssd を停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:197
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
@@ -1088,9 +1068,8 @@ msgid "$prog is dead and /var/run pid file exists"
msgstr "$prog が停止していますが /var/run pid ファイルが残っています"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:94
-#, fuzzy
msgid "Starting cyphesis: "
-msgstr "hpssd を起動中: "
+msgstr "cyphesis を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
msgid "$0: Link is down"
@@ -1147,9 +1126,8 @@ msgid "$prog is not running"
msgstr "$prog は実行中ではありません"
#: /etc/rc.d/init.d/named:151
-#, fuzzy
msgid "Stopping named: "
-msgstr "$named を停止中: "
+msgstr "named を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/atd:40 /etc/rc.d/init.d/crond:47 /etc/rc.d/init.d/sshd:125
msgid "Stopping $prog"
@@ -1187,7 +1165,7 @@ msgstr "$0: 使い方: daemon [+/-nicelevel] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:403
msgid "${base} dead but subsys locked"
-msgstr "${base} は停止していますがサブシテムがロックされています"
+msgstr "${base} は停止していますがサブシステムがロックされています"
#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:40
msgid "$prog: already running"
@@ -1202,9 +1180,8 @@ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
msgstr "CIFS マウントポイントを設定中: "
#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30
-#, fuzzy
msgid "Stopping supervisord: "
-msgstr "hpiod を停止中: "
+msgstr "supervisord を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
msgid "vncserver startup"
@@ -1258,9 +1235,8 @@ msgid "reload"
msgstr "再読み込み"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:91
-#, fuzzy
msgid "Stopping xen daemons: "
-msgstr "HAL デーモンを停止中: "
+msgstr "xen デーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:456
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
@@ -1291,9 +1267,8 @@ msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
msgstr "$PRIVOXY_PRG を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:23
-#, fuzzy
msgid "Fixing /proc entries visibility"
-msgstr "/proc エントリーを可視に固定中..."
+msgstr "/proc エントリーを見えるように修正中"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
msgid "Stopping INN actived service: "
@@ -1358,11 +1333,9 @@ msgstr "赤外線リモートコントロールデーモン ($prog) を起動中
#: /etc/rc.d/init.d/canna:91 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:119
#: /etc/rc.d/init.d/ups:135
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
msgstr ""
-"使い方: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-"status}"
+"使い方: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:75
msgid "$prog check"
@@ -1420,9 +1393,8 @@ msgid "Stopping $prog gracefully: "
msgstr "$prog を適切に停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:52
-#, fuzzy
msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-msgstr "NFS デーモンを起動中: "
+msgstr "$SERVICE デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/amd:59
msgid "amd shutdown"
@@ -1437,9 +1409,8 @@ msgid "Stopping rusers services: "
msgstr "rusers サービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:108
-#, fuzzy
msgid "netconsole module loaded"
-msgstr "モジュール $module は読み込まれています。"
+msgstr "netconsole モジュールが読み込まれました。"
#: /etc/rc.d/init.d/dund:23
msgid "Starting dund: "
@@ -1488,7 +1459,7 @@ msgstr "oki4daemon を再読み込み中... "
#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:38 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:38
msgid "full mode): "
-msgstr ""
+msgstr "フルモード): "
#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23
msgid "Starting vbi proxy daemon: "
@@ -1504,9 +1475,8 @@ msgstr ""
"(IPv6) networkingを再起動してください。"
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22
-#, fuzzy
msgid "Enabling nightly yum update: "
-msgstr "夜間 apt 更新の有効化中: "
+msgstr "夜間 yum 更新の有効化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:66 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:156
#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/memcached:78
@@ -1560,7 +1530,7 @@ msgstr "使用法: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
msgid "Path to vshelper has been set"
-msgstr ""
+msgstr "vshelper へのパスが設定されました"
#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:92
#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:81 /etc/rc.d/init.d/qpidd:62
@@ -1589,7 +1559,7 @@ msgstr "SMART デバイスを設定中: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:182
msgid "Importing packets to monotone database: "
-msgstr ""
+msgstr "monotone データベースへのパケットのインポート中: "
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75
msgid "$prog is running..."
@@ -1654,23 +1624,20 @@ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
msgstr "Frozen Bubble サービスを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/and:36
-#, fuzzy
msgid "Starting auto nice daemon:"
-msgstr "acpi デーモンを起動中: "
+msgstr "自動 nice デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:166
-#, fuzzy
msgid "Checking database format in"
-msgstr "データベースを消去中: "
+msgstr "データベースフォーマットをチェック中 "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82
msgid "Importing $BASENAME databases: "
msgstr "$BASENAME データベースをインポート中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:111
-#, fuzzy
msgid "netconsole module not loaded"
-msgstr "モジュール $module は読み込まれていません。"
+msgstr "netconsole モジュールは読み込まれていません。"
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:73
msgid "Module $module isn't loaded."
@@ -1686,25 +1653,23 @@ msgstr "OpenAIS デーモン ($prog) を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:185 /etc/rc.d/init.d/monotone:186
msgid "packet import"
-msgstr ""
+msgstr "パケットインポート"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:143 /etc/rc.d/init.d/monotone:145
-#, fuzzy
msgid "key generation"
-msgstr "RSA キー生成"
+msgstr "キー生成"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:110
msgid "Populating cyphesis world: "
-msgstr ""
+msgstr "cyphesis の世界へ投入中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:80
msgid "all ucarp configurations were applied successfully:"
msgstr "全ての ucarp 設定は正常に適用されました:"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:132
-#, fuzzy
msgid "Reloading xen daemons: "
-msgstr "oki4daemon を再読み込み中... "
+msgstr "xen デーモンを再読み込み中... "
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
@@ -1739,9 +1704,8 @@ msgid "Stopping INND service (gently): "
msgstr "INND サービスを (穏やかに) 停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:72
-#, fuzzy
msgid "Stopping RPC idmapd: "
-msgstr "RPC idmapd を起動中: "
+msgstr "RPC idmapd を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:49
msgid "Starting RADIUS server: "
@@ -1771,9 +1735,8 @@ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
msgstr "PC/SC スマートカードデーモン ($prog) を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:28
-#, fuzzy
msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-msgstr "acpi デーモンを停止中: "
+msgstr "Qpid AMQP デーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:85
msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:"
@@ -1796,9 +1759,8 @@ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
msgstr "OpenCT スマートカードターミナルを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
@@ -1809,9 +1771,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80
-#, fuzzy
msgid "Binding NIS service: "
-msgstr "NIS サービスを停止中: "
+msgstr "NIS サービスを結合中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111
msgid "Exporting $BASENAME databases: "
@@ -1842,14 +1803,12 @@ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
msgstr "GFS2 ファイルシステムをアンマウント中: "
#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:29 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:29
-#, fuzzy
msgid "Starting background readahead ($LTYPE, "
-msgstr "readahead をバックグランドで起動中: "
+msgstr "readahead をバックグランドで起動中 ($LTYPE, "
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:64
-#, fuzzy
msgid "Loading default device map"
-msgstr "標準キーマップを読み込み中"
+msgstr "標準デバイスマップを読み込み中"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
@@ -1869,7 +1828,7 @@ msgstr "コンソールマウスサービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
msgid "Path to vshelper has not been set"
-msgstr ""
+msgstr "vshelper へのパスが設定されていません"
#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37
msgid "Reloading ser2net: "
@@ -1889,7 +1848,7 @@ msgstr "$progname を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:125
msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-msgstr ""
+msgstr "サーバー $MONOTONE_KEYID のための RSA キーを生成中"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:39
msgid "Starting nsd... "
@@ -1925,9 +1884,8 @@ msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "$FILE 内にエラー: デバイスまたは IP アドレスが未指定です"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:37
-#, fuzzy
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-msgstr "Windows アプリケーション用にバイナリハンドラーを登録解除しています。"
+msgstr "Windows アプリケーション用にバイナリハンドラーを登録解除しています: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
@@ -1939,18 +1897,16 @@ msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "使い方: sys-unconfig"
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:57
-#, fuzzy
msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-msgstr "Moodle cron ジョブが有効になっています。"
+msgstr "毎月の smolt チェックインが有効になっています。"
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "与えられた IPv4 アドレス $ipv4addr はグローバルでは使用できません"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:110
-#, fuzzy
msgid "Initializing database"
-msgstr "データベースを初期化中: "
+msgstr "データベースを初期化中"
#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:61 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:43
@@ -1962,9 +1918,8 @@ msgid "Firewall is not configured. "
msgstr "ファイアウォールが設定されていません。"
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:183
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
@@ -1999,9 +1954,8 @@ msgid "Checking filesystems"
msgstr "ファイルシステムを検査中 "
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:90
-#, fuzzy
msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "netconsole を初期化中: "
+msgstr "netconsole を初期化中"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:256
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
@@ -2052,7 +2006,7 @@ msgid ""
"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
"initialization"
msgstr ""
-"Argument 1 は空ですが、インターフェース名が含まれる必要があります。IPv6to4 の"
+"実引数 1 は空ですが、インターフェース名が含まれる必要があります。IPv6to4 の"
"初期化をスキップします。"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:149
@@ -2094,7 +2048,7 @@ msgstr "テーブル: $table"
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:57
msgid "Creating required directories"
-msgstr ""
+msgstr "必要なディレクトリーを作成中"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:56
msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
@@ -2125,14 +2079,12 @@ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
msgstr "エラー: [ipv6_log] メッセージ (arg 1) がありません"
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:71
-#, fuzzy
msgid "Reloading $PROG: "
-msgstr "$prog を再読み込み中: "
+msgstr "$PROG を再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:53
-#, fuzzy
msgid "Creating PostgreSQL account: "
-msgstr "プロセスアカウントを開始中: "
+msgstr "PostgreSQL アカウントを作成中: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:163 /etc/rc.d/init.d/nfslock:133
msgid "restart"
@@ -2143,13 +2095,12 @@ msgid "Starting exim: "
msgstr "exim を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:159
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
"force-reload}"
msgstr ""
-"使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-"reload|initdb}"
+"使い方: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
+"force-reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:258
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
@@ -2160,9 +2111,8 @@ msgid "Shutting down NFS services: "
msgstr "NFS サービスを終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:91
-#, fuzzy
msgid "Stopping monotone server: "
-msgstr "Wesnoth ゲームサーバーを停止中: "
+msgstr "monotone サーバーを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Configured NCP mountpoints: "
@@ -2173,9 +2123,8 @@ msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "デバイス '$device' 上の IPv6 アドレス '$address' を削除できません"
#: /etc/rc.d/init.d/named:85
-#, fuzzy
msgid "Starting named: "
-msgstr "$named を起動中: "
+msgstr "named を起動中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:392
msgid "Loading default keymap"
@@ -2227,14 +2176,12 @@ msgid "$prog is running"
msgstr "$prog は実行中"
#: /etc/rc.d/init.d/vblade:35
-#, fuzzy
msgid "Starting up $prog: "
msgstr "$prog を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:77
-#, fuzzy
msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-msgstr "設定を再読み込み: "
+msgstr "$SERVICE 設定を再読み込み: "
#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:59
msgid "Shutting down RPC $PROG: "
@@ -2270,9 +2217,8 @@ msgid "Starting $BASENAME: "
msgstr "$BASENAME を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60
-#, fuzzy
msgid "Nightly yum update is disabled."
-msgstr "夜間 apt 更新を無効にしました。"
+msgstr "夜間 yum 更新を無効にしました。"
#: /etc/rc.d/init.d/network:255
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
@@ -2304,7 +2250,7 @@ msgstr "赤外線リモートコントロールデーモン ($prog) を再読み
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:155
msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-msgstr ""
+msgstr "古いサーバーのパスフレーズファイルを新しい場所に移動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:45
msgid "Stopping fail2ban: "
@@ -2340,18 +2286,16 @@ msgstr ""
"これを作るには dvd-apps パッケージから \"scandvb -o vdr\" を使いなさい。"
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:29
-#, fuzzy
msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-msgstr "夜間 apt 更新を無効化中: "
+msgstr "毎月の Smolt 更新を無効化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:447
msgid "WARNING"
msgstr "警告"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:72
-#, fuzzy
msgid "denyhosts cron service is disabled."
-msgstr "Denyhosts は停止しています。"
+msgstr "denyhosts cron サービスは停止しています。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
@@ -2370,9 +2314,8 @@ msgid "Starting ${prog_base}:"
msgstr "${prog_base} を起動中:"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:26
-#, fuzzy
msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-msgstr "Windows アプリケーション用にバイナリハンドラーを登録中です"
+msgstr "Windows アプリケーション用にバイナリハンドラーを登録中です: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:24
msgid "Starting pand: "
@@ -2383,9 +2326,8 @@ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
msgstr "Gnokii SMS デーモン ($prog) を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/squid:168
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178
msgid ""
@@ -2437,9 +2379,8 @@ msgid "qemu binary format handlers are registered."
msgstr "qemu バイナリ形式のハンドラが登録されています。"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:63
-#, fuzzy
msgid "Starting xen daemons: "
-msgstr "NFS デーモンを起動中: "
+msgstr "xen デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42
msgid "Stopping moomps: "
@@ -2464,7 +2405,6 @@ msgid "Stopping NFS locking: "
msgstr "NFS locking を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/canna:56
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog: "
msgstr "$prog を再起動中:"
@@ -2474,7 +2414,7 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:29
msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-msgstr ""
+msgstr "$prog の起動中: $conf、$INTERFACES、$DRIVERS"
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
@@ -2539,9 +2479,8 @@ msgstr ""
"'$gatewayipv6' を経由して、ルート '$networkipv6' を追加しています。 "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:81
-#, fuzzy
msgid "Loading database with rules: "
-msgstr "新しいウィルスデータベースの読み込み中: "
+msgstr "ルール付きのデータベースの読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
msgid "vncserver shutdown"
@@ -2560,23 +2499,20 @@ msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "ブリッジのサポートが有効ではありません。 brctl が見つかりません。"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:168
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "使い方: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:79
-#, fuzzy
msgid "Starting denyhosts: "
-msgstr "denyhosts を有効化中: "
+msgstr "denyhosts を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:91 /etc/rc.d/init.d/iptables:91
msgid "Flushing firewall rules: "
msgstr "ファイアウォールルールを適用中: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
# see also /etc/rc.d/rc.sysinit:412 which is following sentence.
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:478
@@ -2621,7 +2557,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:19
msgid "Adding udev persistent rules"
-msgstr ""
+msgstr "udev の永続ルールを追加中"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:211
msgid " failed."
@@ -2644,9 +2580,8 @@ msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
msgstr "$0: カーネルは CPU マイクロコードデバイスのサポートをしていません"
#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22
-#, fuzzy
msgid "Starting supervisord: "
-msgstr "hpiod を起動中: "
+msgstr "supervisord を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:679
msgid "*** An error occurred during the file system check."
@@ -2717,26 +2652,24 @@ msgid "Starting liquidwar game server: "
msgstr "liquidwar ゲームサーバーを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:143
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/and:44
-#, fuzzy
msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-msgstr "Avahi デーモンを停止中: "
+msgstr "自動 nice デーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:74
msgid "Stopping all running guests"
-msgstr ""
+msgstr "実行中の全ゲストを停止中"
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:94
msgid "Sending switchover request to $NAME "
-msgstr ""
+msgstr "??$NAME へ切り換え要求を送信中"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:117 /etc/rc.d/init.d/monotone:118
msgid "database initialization"
-msgstr ""
+msgstr "データベースの初期化"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73
msgid "Waiting for services to stop: "
@@ -2823,9 +2756,8 @@ msgid "Stopping disk encryption: "
msgstr "disk encryption を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:117
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${NAME}"
-msgstr "$prog を再読み込み中"
+msgstr "${NAME} を再読み込み中"
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:54
msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
@@ -2845,9 +2777,8 @@ msgid "Stopping puppetmaster: "
msgstr "puppetmaster を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:21
-#, fuzzy
msgid "Starting Perlbal: "
-msgstr "fail2ban を起動中: "
+msgstr "Perlbal を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
msgid "DSA key generation"
@@ -2863,7 +2794,7 @@ msgstr "YP サーバーサービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:81
msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr ""
+msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR の MAC アドレスを決定できません"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:202
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
@@ -2891,9 +2822,8 @@ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "トンネルデバイス 'sit0' の有効化は達成できません"
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22
-#, fuzzy
msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-msgstr "夜間 apt 更新の有効化中: "
+msgstr "毎月の Smolt チェックインの有効化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:33
msgid "Starting Bluetooth services:"
@@ -2969,9 +2899,8 @@ msgid "$BASENAME already running."
msgstr "$BASENAME は既に実行中です。"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:28
-#, fuzzy
msgid "Starting UPS driver controller: "
-msgstr "UPS モニタ (スレーブ) を起動中: "
+msgstr "UPS ドライバーコントローラーを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:84
msgid "Saving random seed: "
@@ -3007,9 +2936,8 @@ msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr "'/sbin/service network restart' でネットワークを再起動してください。"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:69
-#, fuzzy
msgid "Creating PostgreSQL database: "
-msgstr "MySQL データベースを初期化中: "
+msgstr "PostgreSQL データベースを作成中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21
msgid "common address redundancy protocol daemon"
@@ -3027,20 +2955,19 @@ msgstr "sm-client を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:59
msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-msgstr ""
+msgstr "0.26 以前の monotone データベースは手で移動させなければなりません: "
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:60
msgid "Setting path to vshelper"
-msgstr ""
+msgstr "vshelper へのパスの設定中"
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
-#, fuzzy
msgid "Starting SQLgrey: "
-msgstr "greylistd を起動中: "
+msgstr "SQLgrey を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
msgid "Mounting CIFS filesystems: "
@@ -3085,7 +3012,7 @@ msgstr "与えられたアドレス '$addr' はグローバル IPv4 ではあり
#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:32 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:32
msgid "fast mode): "
-msgstr ""
+msgstr "高速モード): "
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:54
msgid "no PASSWORD found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
@@ -3138,12 +3065,11 @@ msgstr ""
"います。"
#: /etc/rc.d/init.d/dictd:94
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
"reloadstatus}"
msgstr ""
-"使い方: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"使い方: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload"
"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
@@ -3182,9 +3108,8 @@ msgstr "ファイルシステムをアンマウント中"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40
#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 /etc/rc.d/init.d/ripd:40
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:40 /etc/rc.d/init.d/zebra:40
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $PROG: "
-msgstr "RPC $PROG を終了中: "
+msgstr "$PROG を終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71
msgid "Netlabel is stopped."
@@ -3199,9 +3124,8 @@ msgid "no BIND_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
msgstr "${FILE} に BIND_ADDRESS が見つかりません。スキップした VIP ID ${ID}:"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:54
-#, fuzzy
msgid "Setting NIS domain: "
-msgstr "NFS デーモンを起動中: "
+msgstr "NIS デーモンを起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551
msgid "Device '$device' doesn't exist"
@@ -3239,9 +3163,8 @@ msgid "Loading new virus-database: "
msgstr "新しいウィルスデータベースの読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:128
-#, fuzzy
msgid "Shutting down cyphesis: "
-msgstr "hidd を停止中: "
+msgstr "cyphesis を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56
msgid "Stopping Crossfire game server: "
@@ -3278,9 +3201,8 @@ msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist."
msgstr "/sbin/$IP6TABLES がありません。"
#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:20
-#, fuzzy
msgid "Starting cobbler daemon: "
-msgstr "acpi デーモンを起動中: "
+msgstr "cobbler デーモンを起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1537
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
@@ -3314,13 +3236,12 @@ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
msgstr "reader attach/detach イベントの待機中..."
#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:19
-#, fuzzy
msgid "Turning off network shutdown. "
msgstr "ネットワークシャットダウンを止めます。"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:70
msgid "$prog flush"
-msgstr "$prog を初期化"
+msgstr "$prog を消去"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:66
msgid "$base reload"
@@ -3335,9 +3256,8 @@ msgid "Starting up CIM server: "
msgstr "CIM サーバーを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15
-#, fuzzy
msgid "Starting CallWeaver: "
-msgstr "ejabberd を起動中: "
+msgstr "CallWeaver を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
msgid "PASSED"
@@ -3345,7 +3265,7 @@ msgstr "パス"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:35
msgid "Could not check for running PostgreSQL database."
-msgstr ""
+msgstr "実行中の PostgreSQL データベースのチェックはできません。"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103
msgid "Restarting $prog:"
@@ -3357,7 +3277,7 @@ msgstr "サポートされないセレクション '$selection' が指定され
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:47
msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service."
-msgstr ""
+msgstr "cyphesis サービスを実行するユーザー $CYPHESISUSER が見つかりません。"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
@@ -3481,26 +3401,23 @@ msgstr "innd 停止"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:64 /etc/rc.d/init.d/ypbind:65
msgid "domain not found"
-msgstr ""
+msgstr "ドメインが見つかりません"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "${DEVICE} 用の pppd は存在しないか、実行可能になっていません"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:69
-#, fuzzy
msgid "denyhosts cron service is enabled."
-msgstr "Denyhosts は有効です。"
+msgstr "denyhosts cron サービスが有効になりました。"
#: /etc/rc.d/init.d/named:219
-#, fuzzy
msgid "named reload"
-msgstr "$named 再読み込み"
+msgstr "named 再読み込み"
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:113
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${NAME}: "
-msgstr "$prog を再読み込み中: "
+msgstr "${NAME} を再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/exim:78
msgid "Reloading exim:"
@@ -3549,14 +3466,12 @@ msgid "ID out of range (1-255) for ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
msgstr "${FILE} の ID が範囲 (1-255) 外です。スキップした VIP ID ${ID}:"
#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:19
-#, fuzzy
msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-msgstr "APM デーモンを起動中: "
+msgstr "Qpid AMQP デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:60
-#, fuzzy
msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-msgstr "Moodle cron ジョブは停止しています。"
+msgstr "毎月の smolt チェックインは停止しています。"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:50
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
@@ -3590,9 +3505,8 @@ msgstr ""
"よってサポートされていません。)"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:27
-#, fuzzy
msgid "Starting iSCSI daemon: "
-msgstr "NFS デーモンを起動中: "
+msgstr "iSCSI デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36
msgid "Shutting down imapproxyd: "
@@ -3607,9 +3521,8 @@ msgstr ""
"もゲートウェイデバイスも指定されていません。"
#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:36
-#, fuzzy
msgid "Stopping cobbler daemon: "
-msgstr "acpi デーモンを停止中: "
+msgstr "cobbler デーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:58
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
@@ -3620,9 +3533,8 @@ msgid "Stopping NFS statd: "
msgstr "NFS statd を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
-#, fuzzy
msgid "Stopping denyhosts: "
-msgstr "hpssd を停止中: "
+msgstr "denyhosts を停止中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:890
msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
@@ -3661,9 +3573,8 @@ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
msgstr "$dst: hash オプションに値が指定されていません、省略します"
#: /etc/rc.d/init.d/named:212
-#, fuzzy
msgid "Reloading named: "
-msgstr "$named を再読み込み中: "
+msgstr "named を再読み込み中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142
msgid ""
@@ -3725,9 +3636,8 @@ msgstr ""
"PostgreSQL を使う前にデータのフォーマットをアップグレードする必要があります。"
#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:21
-#, fuzzy
msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-msgstr "Avahi デーモンを起動中... "
+msgstr "Audio Entropy デーモンを起動中... "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:706
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
@@ -3743,9 +3653,8 @@ msgstr ""
"$FILE 内にエラー: IPADDR_START と IPADDR_END のネットワーク部が一致しません"
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57
-#, fuzzy
msgid "Nightly yum update is enabled."
-msgstr "夜間 apt 更新が有効です。"
+msgstr "夜間 yum 更新が有効です。"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:129 /etc/rc.d/init.d/ntpd:69
msgid "Syncing hardware clock to system time"
@@ -3866,18 +3775,16 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) を実行中..."
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:45
-#, fuzzy
msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-msgstr "denyhosts を有効化中: "
+msgstr "denyhosts cron サービスを有効化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:44
msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
msgstr "GFS2 ファイルシステムをアンマウント中 (遅延): "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
-#, fuzzy
msgid "Starting monotone server: "
-msgstr "Wesnoth ゲームサーバーを起動中: "
+msgstr "monotone サーバーを起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
msgid "pppd does not exist or is not executable"
@@ -3888,7 +3795,6 @@ msgid "Starting yum-updatesd: "
msgstr "yum-updatesd を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39
-#, fuzzy
msgid "$prog is already running."
msgstr "$prog は既に実行中です"
@@ -3947,9 +3853,8 @@ msgid "Stopping $prog: "
msgstr "$prog を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:28
-#, fuzzy
msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-msgstr "Avahi デーモンを停止中: "
+msgstr "Audio Entropy デーモンを停止中: "
#~ msgid "Reloading cron daemon configuration: "
#~ msgstr "cron デーモン設定を再読み込み中: "