aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorDiego Búrigo Zacarão <diegobz@gmail.com>2006-07-14 16:18:29 +0000
committerDiego Búrigo Zacarão <diegobz@gmail.com>2006-07-14 16:18:29 +0000
commit729023d35966fbb8599440c90d54a79010807480 (patch)
treeec59cd4f6a1307d3a6156dfc63d2960eec30b7c0
parent8d0b46706e3a1ee985321847853c981dfffaeffd (diff)
downloadinitscripts-729023d35966fbb8599440c90d54a79010807480.tar
initscripts-729023d35966fbb8599440c90d54a79010807480.tar.gz
initscripts-729023d35966fbb8599440c90d54a79010807480.tar.bz2
initscripts-729023d35966fbb8599440c90d54a79010807480.tar.xz
initscripts-729023d35966fbb8599440c90d54a79010807480.zip
Review
-rw-r--r--po/pt_BR.po300
1 files changed, 137 insertions, 163 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 68f31a59..a77877bd 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,20 +1,23 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# translation of pt_BR_traduzido.po to
# translation of pt_BR.po to
+# Brazilian Portuguese localization of Red Hat Linux
+# Originated from the Portuguese translation by
+# Pedro Morais <morais@kde.org>
+# José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>
# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003, 2004.
# Daniel Brooke Peig <daniel@brookepeig.com>, 2004.
# Pedro Fernandes Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br>, 2004, 2005, 2006.
# Rodrigo Padula de Oliveira <rodrigopadula@gmail.com>, 2006.
# Rodrigo Padula de Oliveira <rodrigopadula@projetofedora.org>, 2006.
-# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
-# Brazilian Portuguese localization of Red Hat Linux
-# Originated from the Portuguese translation by
-# Pedro Morais <morais@kde.org>
-# José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>
+# Nullck <nullck@localhost.localdomain>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-13 19:37-0200\n"
-"Last-Translator: Rodrigo Padula de Oliveira <rodrigopadula@projetofedora.org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-14 13:30-0300\n"
+"Last-Translator: Thiago Dias <nullck@localhost.localdomain>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -41,7 +44,7 @@ msgstr ""
"X-Spell-Extra: sbin scripts shutdown signal sit sl smb SMB SSH start START \n"
"X-Spell-Extra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv Timeout \n"
"X-Spell-Extra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver YP\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51
@@ -54,7 +57,7 @@ msgstr "Nenhum parâmetro fornecido para instalar uma rota padrão"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:123
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
+msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:52
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
@@ -78,7 +81,7 @@ msgstr "Parando o servidor YP:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
-msgstr "Não foi possivel configurar os parãmetros 802.1Q VLAN: "
+msgstr "Não foi possível configurar os parâmetros 802.1Q VLAN: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56
@@ -104,11 +107,11 @@ msgstr "Iniciando serviços do mouse no console: "
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42
msgid "Shutting down router discovery services: "
-msgstr "Desligando serviços de descobrimento de roteadores:"
+msgstr "Desligando serviços de localização de roteadores: "
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "Iniciando o servidor da Red Hat Network: "
+msgstr "Iniciando o servidor Red Hat Network: "
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34
msgid "$prog already running"
@@ -153,7 +156,7 @@ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos CIFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:264
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
-msgstr "Uso: pidfileofproc {program}"
+msgstr "Use: pidfileofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:43
msgid "vncserver start"
@@ -240,11 +243,11 @@ msgstr "Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado; ignora
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34
msgid "Stopping system message bus: "
-msgstr "Iniciando bus de mensagens do sistema: "
+msgstr "Iniciando barramento de mensagens do sistema: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr "Uso: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+msgstr "Use: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
msgid "Denyhosts is disabled."
@@ -252,12 +255,12 @@ msgstr "Denyhosts está desativado"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
-msgstr "Desabilitando atualização noturna do yum: "
+msgstr "Desabilitando atualização automática do yum: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:325
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:325
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:61
msgid "Stopping UPS monitor: "
@@ -269,7 +272,7 @@ msgstr "X não está configurado. Executando system-config-xfree86"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:44
msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr "Parando servidor de mouse de controle remoto infra-vermelho"
+msgstr "Parando servidor de mouse infra-vermelho"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:101
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
@@ -289,14 +292,14 @@ msgstr "Iniciando $subsys: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "Esvaziando todas as regras atuais e 'chains' definidas pelo usuário:"
+msgstr "Limpando todas as regras atuais e 'chains' definidas pelo usuário:"
#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:64 /etc/rc.d/init.d/kdump:106
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rdisc:77
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
@@ -329,7 +332,7 @@ msgstr "Desligando o servidor de registros do sistema: "
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:109 /etc/rc.d/init.d/ypbind:109
#: /etc/rc.d/init.d/zope:73
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:124
msgid "Checking configuration files for $prog: "
@@ -372,7 +375,7 @@ msgstr "Parando o servidor NetworkManager: "
#: /etc/rc.d/init.d/exim:83 /etc/rc.d/init.d/isdn:281
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:227
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124
msgid "INFO "
@@ -380,7 +383,7 @@ msgstr "INFORMAÇÃO "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:124
msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
-msgstr "Desmontando os sistemas de arquivo block de rede (tentar novamente): "
+msgstr "Desmontando blocos de sistemas de arquivo de rede (tentar novamente): "
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35
msgid "Starting ${prog_base}:"
@@ -432,7 +435,7 @@ msgstr "nenhum dicionário instalado"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85
msgid "Flushing all chains:"
-msgstr "Esvaziando todas as 'chains':"
+msgstr "Limpando todas as 'chains':"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:61
msgid "Initializing MySQL database: "
@@ -444,7 +447,7 @@ msgstr "/usr/sbin/dip não existe ou não é executável para $DEVICE"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:121 /etc/rc.d/init.d/winbind:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
@@ -456,7 +459,7 @@ msgstr "Separando o dispositivo 'loopback' $dev: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
msgid "Unmounting network block filesystems: "
-msgstr "Desmontando sistemas de arquivo block de rede: "
+msgstr "Desmontando blocos de sistemas de arquivo de rede: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:222
msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
@@ -464,7 +467,7 @@ msgstr "Salvando as regras atuais para $IPTABLES_DATA: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop}"
+msgstr "Use: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35
msgid "Starting $desc ($prog): "
@@ -504,7 +507,7 @@ msgstr "checagem do banco de dados"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Uso: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Use: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41
msgid "Shutting down ${prog_base}:"
@@ -512,7 +515,7 @@ msgstr "Desligando o ${prog_base}:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:205
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
-msgstr "Carregando o mapa do teclado default ($KEYTABLE): "
+msgstr "Carregando o mapa do teclado padrão ($KEYTABLE): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:373
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:373
@@ -561,7 +564,7 @@ msgstr "Desligando o servidor APM: "
#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:83
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:31
msgid "Starting Avahi daemon... "
@@ -593,11 +596,11 @@ msgstr "Iniciando startup interativo"
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:133
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
+msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:143
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Use: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:390
msgid ""
@@ -649,7 +652,7 @@ msgid ""
"disabled in kernel"
msgstr ""
"O encaminhamento global do IPv6 está desativado na configuração, mas não "
-"está atualmente desativado no kernel"
+"está desativado no kernel"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:222
msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
@@ -658,15 +661,13 @@ msgstr "Salvando as regras atuais para $IPTABLES_DATA: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:100 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:86
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:99
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
+msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:286
msgid ""
"IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 "
"instead"
-msgstr ""
-"Encaminhamento IPv6 por dispositivo não pode ser controlado via sysctl - use "
-"o netfilter6 ao invés"
+msgstr "Encaminhamento IPv6 por dispositivo não pode ser controlado via sysctl - use ao invés o netfilter6 "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:79
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
@@ -682,7 +683,7 @@ msgstr "Desligando interface 'loopback': "
#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "Uso: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Use: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:40
msgid "Starting kernel logger: "
@@ -718,7 +719,7 @@ msgstr "Parando hpiod:"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101
msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >"
-msgstr "$prog: Uso: < start | stop | restart | reload | status >"
+msgstr "$prog: Use: < start | stop | restart | reload | status >"
#: /etc/rc.d/init.d/hidd:25
msgid "Starting hidd: "
@@ -730,16 +731,16 @@ msgstr "recarregar $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:33
msgid "Stopping cups-config-daemon: "
-msgstr "Parando serviço de configuração do Cups: "
+msgstr "Parando serviço de configuração do CUPS: "
#: /etc/rc.d/init.d/readahead:22 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:22
msgid "Starting background readahead: "
-msgstr "Iniciando leitura adiantada em segundo plano: "
+msgstr "Iniciando leitura prévia (readahead) em segundo plano: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
msgid "Usage: ifup <device name>"
-msgstr "Uso: ifup <nome do dispositivo>"
+msgstr "Use: ifup <nome do dispositivo>"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:63
msgid "RSA key generation"
@@ -747,7 +748,7 @@ msgstr "Geração da chave RSA"
#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Uso: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Use: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:131
msgid "Turning off quotas: "
@@ -787,7 +788,7 @@ msgstr "Salvando regras atuais em $IPTABLES_CONFIG"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:76
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/named:192
msgid "$named reload"
@@ -803,15 +804,15 @@ msgstr "Iniciando hpssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:160
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Uso: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Use: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
-msgstr "uso: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n"
+msgstr "use: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n"
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33
msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-msgstr "Iniciando o tracker BitTorrent:"
+msgstr "Iniciando rastreador BitTorrent:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
@@ -866,7 +867,7 @@ msgstr "Faltando parâmetro 'endereço' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
msgid "$0: Link is down"
-msgstr "$0: Link está baixo"
+msgstr "$0: Link está derrubado"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:38
msgid "Process accounting is disabled."
@@ -906,7 +907,7 @@ msgstr "Desligando o exim: "
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:143
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
+msgstr "Use: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:78
msgid "Shutting down RPC gssd: "
@@ -918,7 +919,7 @@ msgstr "Parando $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/psacct:48
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:467
msgid "yY"
@@ -939,7 +940,7 @@ msgstr "Desligando o NFS quotas: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:119 /etc/rc.d/init.d/functions:155
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-msgstr "$0: Uso: daemon [+/-nicelevel] {program}"
+msgstr "$0: Use: daemon [+/-nicelevel] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42
msgid "Mounting CFS dir: "
@@ -947,7 +948,7 @@ msgstr "Montando diretório CFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:332
msgid "${base} dead but subsys locked"
-msgstr "%{base} morto mas o subsistema está trancado"
+msgstr "${base} morto mas o subsistema não foi liberado"
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
msgid "Starting rstat services: "
@@ -966,19 +967,19 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:42
msgid "vncserver startup"
-msgstr "início do vncserver"
+msgstr "inicialização do vncserver"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
+msgstr "Use: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
#: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 /etc/rc.d/init.d/ushare:76
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Use: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1326
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
-msgstr "O 'gateway' default IPv6 '$address' fornecido não está em formato adequado"
+msgstr "O 'gateway' padrão IPv6 '$address' fornecido não está em formato adequado"
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
msgid "Stopping HAL daemon: "
@@ -986,7 +987,7 @@ msgstr "Parando o daemon HAL: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:85
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
-msgstr "Não há suporte dosponível para 802.1Q VLAN no kernel."
+msgstr "Não há suporte disponível para 802.1Q VLAN no kernel."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:47
msgid "Starting RPC gssd: "
@@ -1026,7 +1027,7 @@ msgstr "Ativando modo de economia de energia para processadores Athlon..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:168
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi visto em $devseen"
+msgstr "erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em $devseen"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down kernel logger: "
@@ -1038,7 +1039,7 @@ msgstr "Iniciando o monitor UPS (mestre): "
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-msgstr "Desligando o cliente de semeamento BitTorrent:"
+msgstr "Desligando o cliente de BitTorrent:"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:594
msgid "Stop $command"
@@ -1050,7 +1051,7 @@ msgstr "Desligando o sistema..."
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:58
msgid "Reloading Avahi daemon... "
-msgstr "Recarrecando o servidor Avahi... "
+msgstr "Recarregando o servidor Avahi... "
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:26
msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
@@ -1120,7 +1121,7 @@ msgstr "Parando hpssd:"
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26
msgid "Starting system message bus: "
-msgstr "Iniciando o bus de mensagens do sistema: "
+msgstr "Iniciando o barramento de mensagens do sistema: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
@@ -1149,12 +1150,12 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/yum:22
msgid "Enabling nightly yum update: "
-msgstr "Habilitando atualização noturna do yum: "
+msgstr "Habilitando atualização automática do yum: "
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:89 /etc/rc.d/init.d/moodle:64
#: /etc/rc.d/init.d/yum:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:57
msgid "Reloading postfix: "
@@ -1170,11 +1171,11 @@ msgstr "Inicializando terminais OpenCT smart card:"
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33
msgid "Starting network plug daemon: "
-msgstr "Iniciando daemon de plugue de rede: "
+msgstr "Iniciando daemon de conexão de rede: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:290
msgid "Currently active devices:"
-msgstr "Dispositivos ativos de momento:"
+msgstr "Dispositivos ativos no momento:"
#: /etc/rc.d/init.d/network:241 /etc/rc.d/init.d/network:251
msgid "Shutting down interface $i: "
@@ -1182,7 +1183,7 @@ msgstr "Desligando a interface $i: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Uso: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Use: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:822
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
@@ -1190,11 +1191,11 @@ msgstr "Faltando parâmetro 'endereço IPv4' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:150
msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Uso: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Use: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:28
msgid "cannot start crond: crond is already running."
@@ -1202,7 +1203,7 @@ msgstr "não pode iniciar crond: crond já está rodando"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:63
msgid "Checking SMART devices now: "
-msgstr "Checando disposivitos SMART agora: "
+msgstr "Checando dispositivos SMART agora: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:158
msgid "Importing packets to monotone database: "
@@ -1219,7 +1220,7 @@ msgstr "$*"
#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
+msgstr "Use: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:33
msgid "Wine binary format handlers are registered."
@@ -1227,7 +1228,7 @@ msgstr "Tratadores de formato binário Wine registrados."
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
msgid "Listening for an NIS domain server."
-msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS."
+msgstr "À escutando de um servidor de domínio NIS."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:344
msgid "(Repair filesystem)"
@@ -1235,7 +1236,7 @@ msgstr "(Reparar sistema de arquivo)"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86
msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-msgstr "Uso: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
+msgstr "Use: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:80
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
@@ -1243,7 +1244,7 @@ msgstr "não recarregando $httpd devido à erro de sintaxe da configuração"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:32
msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr "Iniciando servidor de mouse de controle remoto infra-vermelho ($prog2):"
+msgstr "Iniciando servidor de mouse de controle infra-vermelho ($prog2):"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:143
msgid "Checking database format in"
@@ -1288,7 +1289,7 @@ msgstr "*** Por favor, veja /usr/share/doc/clamav-server-*/README como"
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-msgstr "Iniciando o cliente de semeamento BitTorrent:"
+msgstr "Iniciando o cliente de BitTorrent:"
#: /etc/rc.d/init.d/pand:36
msgid "Shutting down pand: "
@@ -1304,13 +1305,13 @@ msgstr "Não há suporte 802.1Q VLAN disponível no kernel para o dispositivo ${
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "uso: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
+msgstr "use: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
#: /etc/rc.d/init.d/ccsd:90 /etc/rc.d/init.d/cman:173
#: /etc/rc.d/init.d/fenced:121 /etc/rc.d/init.d/iscsi:167
#: /etc/rc.d/init.d/kannel:106
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status}"
+msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
@@ -1323,7 +1324,7 @@ msgstr "Iniciando o servidor RADIUS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20
msgid "usage: ifdown <device name>"
-msgstr "uso: ifdown <nome do dispositivo>"
+msgstr "use: ifdown <nome do dispositivo>"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58
msgid "Starting NFS locking: "
@@ -1367,7 +1368,7 @@ msgstr "Preparando bases de dados..."
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart}"
+msgstr "Use: $0 {start|stop|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
@@ -1439,7 +1440,7 @@ msgstr "Mecanismo '$mechanism' não suportado para enviar evento para radvd"
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
"reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
@@ -1464,7 +1465,7 @@ msgstr "O kernel não foi compilado com suporte ao IPv6"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr "Restaurando as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT default:"
+msgstr "Restaurando as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT padrão:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:465
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
@@ -1480,7 +1481,7 @@ msgstr "Recarregando o servidor RADIUS: "
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47
msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-msgstr "Desligando o tracker BitTorrent: "
+msgstr "Desligando o rastreador BitTorrent: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:308
msgid "Checking filesystems"
@@ -1488,7 +1489,7 @@ msgstr "Verificando sistemas de arquivo"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96
msgid "Removing user defined chains:"
-msgstr "Removendo cadeias definidas pelo usuário:"
+msgstr "Removendo chains definidas pelo usuário:"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:89
msgid "$1 is stopped"
@@ -1515,7 +1516,7 @@ msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
msgstr ""
-"Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|"
+"Use: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|"
"help|configtest}"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:124
@@ -1524,7 +1525,7 @@ msgstr "Iniciando serviço ${NAME} : "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:201
msgid "Active network block devices: "
-msgstr "Dispositivos de bloco de rede ativos: "
+msgstr "Dispositivos de rede ativos: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:36
msgid "Starting system logger: "
@@ -1569,7 +1570,7 @@ msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: "
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr "Parando o servidor GNU cfengine de história ambiental: "
+msgstr "Parando o servidor GNU cfengine de administração distribuída: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
msgid "Initializing database: "
@@ -1577,7 +1578,7 @@ msgstr "Inicializando base de dados: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118
msgid "Setting chains to policy $policy: "
-msgstr "Configurando cadeias para a política $policy: "
+msgstr "Configurando chains para a política $policy: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:146 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119
msgid "restart"
@@ -1646,7 +1647,7 @@ msgstr "erro no $FILE: número de alias inválido"
#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:86 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:76
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:117
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8
msgid "*** $0 can not be called in this way"
@@ -1666,7 +1667,7 @@ msgstr "Iniciando $BASENAME: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum:60
msgid "Nightly yum update is disabled."
-msgstr "Atualização noturna do yum está desabilitada."
+msgstr "Atualização automática do yum está desabilitada."
#: /etc/rc.d/init.d/network:272
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
@@ -1690,7 +1691,7 @@ msgstr "Recarregando servidor de controle remoto por infra-vermelho ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:132
msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-msgstr "Movendo arquivo antigo de passphrase para novo local: "
+msgstr "Movendo arquivo antigo do servidor passphrase para novo local: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:177
msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
@@ -1702,7 +1703,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe para $DEVICE"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
msgid "dead but subsys locked"
-msgstr "morto mas o subsistema está travado"
+msgstr "morto mas o subsistema não foi liberado"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
@@ -1714,11 +1715,11 @@ msgstr "$prog abort"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 /etc/rc.d/init.d/nfs:124
msgid "Shutting down NFS mountd: "
-msgstr "Desligando o NFS mountd: "
+msgstr "Desligando NFS mountd: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:227
msgid "On the next boot fsck will be forced."
-msgstr "No próximo início (boot) o fsck será forçado."
+msgstr "Na próxima inicialização o fsck será forçado."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:376
msgid "WARNING"
@@ -1730,7 +1731,7 @@ msgstr "Configurando parâmetros 802.1Q VLAN: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:242
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:110
msgid "Shutting down sm-client: "
@@ -1774,11 +1775,11 @@ msgstr "$file não pertence a \"$user\""
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Use: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28
msgid "Starting router discovery: "
-msgstr "Iniciando descoberta de roteadores: "
+msgstr "Iniciando localização de roteadores: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88
msgid "Mounting other filesystems: "
@@ -1786,7 +1787,7 @@ msgstr "Montando outros sistemas de arquivos: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37
msgid "Applying Intel CPU microcode update: "
-msgstr "Aplicando update de Microcódigo de CPU Intel: "
+msgstr "Aplicando atualização de Microcódigo de CPU Intel: "
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42
msgid "Stopping moomps: "
@@ -1798,7 +1799,7 @@ msgstr "nenhum IPADDR encontrado no arquivo de interface ifcfg-${BIND_INTERFACE}
#: /etc/rc.d/init.d/functions:279
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-msgstr "Uso: pidofproc [-p pidfile] {program}"
+msgstr "Use: pidofproc [-p pidfile] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73
msgid "Waiting for services to stop: "
@@ -1816,7 +1817,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/xend:46
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
@@ -1892,11 +1893,11 @@ msgstr "/sbin/$IPTABLES não existe."
#: /etc/rc.d/init.d/wine:63
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Use: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85
msgid "Flushing firewall rules: "
-msgstr "Aliviando regras do firewall: "
+msgstr "Limpando regras do firewall: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:135
msgid "Error in named configuration"
@@ -1932,7 +1933,7 @@ msgstr "Limpando todas as regras atuais e 'chains' definidas pelo usuário:"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:115
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
@@ -1948,11 +1949,11 @@ msgstr "CRÍTICO "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:64
msgid "Starting NFS quotas: "
-msgstr "Iniciando as quatas do NFS: "
+msgstr "Iniciando as quotas do NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/boa:89
msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "Uso: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "Use: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67
msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
@@ -1972,7 +1973,7 @@ msgstr "Mudando políticas de destinatário para DROP: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:305
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
-msgstr "Uso: status [-p pidfile] {program}"
+msgstr "Use: status [-p pidfile] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60
msgid "Reloading ${prog_base}:"
@@ -1996,11 +1997,11 @@ msgstr "não encontrou o comando ipsec"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1189
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Seleção '$selection' specificada não suportada (arg 2)"
+msgstr "Seleção '$selection' especificada não suportada (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/named:185
msgid "Reloading $named: "
-msgstr "Recarredando $named: "
+msgstr "Recarregando $named: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
msgid " failed; no link present. Check cable?"
@@ -2016,7 +2017,7 @@ msgstr "Carregando o 'Firmware'"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:96 /etc/rc.d/init.d/monotone:97
msgid "database initialization"
@@ -2058,7 +2059,7 @@ msgstr "Iniciando o servidor Avahi DNS..."
#: /etc/rc.d/init.d/ups:116 /etc/rc.d/init.d/vncserver:88
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:79
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440
msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
@@ -2102,7 +2103,7 @@ msgstr "Iniciando $type $name: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:335 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58
msgid "${base} is stopped"
@@ -2181,7 +2182,7 @@ msgstr "$prog já está rodando..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
-"O fornecido dispositivo default IPv6 '$device' não existe ou não está em "
+"O dispositivo padrão IPv6 '$device' fornecido não existe ou não está em "
"funcionamento"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
@@ -2206,7 +2207,7 @@ msgstr "Faltando parâmetro 'endereço IPv6' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/carp:82
msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:"
-msgstr "erro em um ou mais configurações do carp, veja acima:"
+msgstr "erro em uma ou mais configurações do carp, veja acima:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:191
msgid "Unmounting file systems: "
@@ -2251,7 +2252,7 @@ msgstr "Desligando serviço nsd: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55
msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
-msgstr "$0: dispositivo microcode $DEVICE não existe?"
+msgstr "$0: dispositivo de microcode $DEVICE não existe?"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
@@ -2288,7 +2289,7 @@ msgstr "nenhum endereço virtual está configurado em /etc/sysconfig/carp/"
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Use: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
msgid "Mounting CIFS filesystems: "
@@ -2302,7 +2303,7 @@ msgstr "Montando sistemas de arquivos CIFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 /etc/rc.d/init.d/ypserv:74
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26
msgid "Starting rusers services: "
@@ -2342,7 +2343,7 @@ msgid ""
"otherwise specified"
msgstr ""
"A configuração do IPv6-para-4 precisa de um endereço IPv4 na interface "
-"relacionada ou outro a especificar"
+"relacionada ou outro endereço a especificar"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:53
msgid "Starting NFS services: "
@@ -2353,7 +2354,7 @@ msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
"running|update}"
msgstr ""
-"Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"Use: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
"running|update}"
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
@@ -2362,7 +2363,7 @@ msgstr "Iniciando daemon HAL: "
#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:25
msgid "Starting cups-config-daemon: "
-msgstr "Iniciando cups-config-daemon: "
+msgstr "Iniciando serviço de configuração do CUPS: "
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63
msgid "/proc entries were fixed"
@@ -2374,7 +2375,7 @@ msgstr "Desligando RPC idmapd: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10
msgid "Usage: $0 {start}"
-msgstr "Uso: $0 {start}"
+msgstr "Use: $0 {start}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1082
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
@@ -2502,7 +2503,7 @@ msgstr "Corrigindo a visibilidade de entradas em /proc..."
#: /etc/rc.d/init.d/newscache:74 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75
#: /etc/rc.d/init.d/squid:160
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "Use: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:364
msgid "disabling netconsole"
@@ -2534,7 +2535,7 @@ msgstr "Descarregando módulos $IPTABLES"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:531
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
+msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
@@ -2596,7 +2597,7 @@ msgstr "Iniciando serviços do servidor YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:90
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
+msgstr "Use: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:30
msgid "Failed to load module: isicom"
@@ -2604,7 +2605,7 @@ msgstr "Falha ao carregar o módulo: isicom"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1380
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr "O dispositivo default IPv6 '$device' requer um 'nexthop' explícito"
+msgstr "O dispositivo padrão IPv6 '$device' requer um 'nexthop' explícito"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:19
msgid "Starting $prog:"
@@ -2630,7 +2631,7 @@ msgstr "${base} morto mas o arquivo pid existe"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:158
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
+msgstr "Use: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:50
msgid "Denyhosts is enabled."
@@ -2646,11 +2647,11 @@ msgstr "saindo do ifup-ppp para ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/cups:114
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Use: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:207
msgid "Loading default keymap: "
-msgstr "Carregando o mapa de teclado default: "
+msgstr "Carregando o mapa de teclado padrão: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
msgid "($pid) is running..."
@@ -2694,7 +2695,7 @@ msgstr "Atualizando RPMS do grupo $group: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
-msgstr "AVISO: vconfig não é capaz de disabilitar REORDER_HDR em ${DEVICE}"
+msgstr "AVISO: vconfig não é capaz de desabilitar REORDER_HDR em ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:554
msgid "Enabling swap space: "
@@ -2713,7 +2714,7 @@ msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
-"Como a porta de comunicação default '$address' do IPv6 é 'link-local', "
+"Como a porta de comunicação padrão '$address' do IPv6 é 'link-local', "
"nenhum escopo ou dispositivo de porta de comunicação está especificado"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:50
@@ -2747,7 +2748,7 @@ msgstr "Desativando o encaminhamento do pacote IPv4: "
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
msgid "Shutting down network plug daemon: "
-msgstr "Desligando o daemon de plugue de rede: "
+msgstr "Desligando o daemon de rede: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:37
msgid "Starting postfix: "
@@ -2758,8 +2759,8 @@ msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
-"O 'gateway' default IPv6 '$address' fornecido tem escopo '$device_scope' "
-"definido, o fornecido dispositivo 'gateway' default '$device' não será usado"
+"O 'gateway' padrão IPv6 '$address' fornecido tem escopo '$device_scope' "
+"definido, o fornecido dispositivo 'gateway' padrão '$device' não será usado"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
msgid "Starting up APM daemon: "
@@ -2779,12 +2780,12 @@ msgstr "a configuração 6-para-4 não é válida"
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125
msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-msgstr "Uso: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
+msgstr "Use: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71
#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/ddclient:75
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345
msgid "initializing netdump"
@@ -2828,7 +2829,7 @@ msgstr "$prog start"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:57
msgid "Nightly yum update is enabled."
-msgstr "A atualização noturna do yum está habilitada."
+msgstr "A atualização automática do yum está habilitada."
#: /etc/rc.d/init.d/named:150
msgid "Stopping $named: "
@@ -2854,7 +2855,7 @@ msgstr "DEPURAR "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:217 /etc/rc.d/init.d/network:299
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:81
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:738
msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
@@ -2905,7 +2906,7 @@ msgstr "recarregando sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/lock_gulmd:403
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}"
+msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
@@ -2979,30 +2980,3 @@ msgstr "$base reload"
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "Parando o $prog: "
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base morto mas o arquivo pid existe"
-
-#~ msgid "Starting pmud daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o servidor pmud"
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base está parado"
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) está rodando..."
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base morto mas o subsistema está travado"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Atualização noturna do apt está desativada."
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "A atualização noturna do apt está ativada."
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Desativando atualização noturna do apt: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Ativando atualização noturna do apt: "
-