aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorPiotr Drąg <raven@pmail.pl>2006-01-14 20:16:30 +0000
committerPiotr Drąg <raven@pmail.pl>2006-01-14 20:16:30 +0000
commit6c0cccf1efeafb9fbff2da9e29fced962ed85b79 (patch)
treec17d71272810ec970a36f2f3c5842f62f12453b7
parent5b23e931ea63802023fb4076577be7cf6e5aad70 (diff)
downloadinitscripts-6c0cccf1efeafb9fbff2da9e29fced962ed85b79.tar
initscripts-6c0cccf1efeafb9fbff2da9e29fced962ed85b79.tar.gz
initscripts-6c0cccf1efeafb9fbff2da9e29fced962ed85b79.tar.bz2
initscripts-6c0cccf1efeafb9fbff2da9e29fced962ed85b79.tar.xz
initscripts-6c0cccf1efeafb9fbff2da9e29fced962ed85b79.zip
Update Polish translation
-rw-r--r--po/pl.po647
1 files changed, 215 insertions, 432 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 230ed5d3..5e5cbe6a 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -2,13 +2,14 @@
# Bartosz Sapijaszko <sapek@umwd.corp>, 2003.
# sonyam <sonyam@tlen.pl>, 2004.
# Tom Berner <tom@man.lodz.pl>, 2004.
+# Piotr Drąg <raven@pmail.pl>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-20 15:32+0200\n"
-"Last-Translator: Adrian Grygier <adi@deltanet.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-14 21:17+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <raven@pmail.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,9 +19,8 @@ msgstr ""
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51
-#, fuzzy
msgid "Unmounting CFS dir: "
-msgstr "Odmontowywanie systemów plików CIFS: "
+msgstr "Odmontowywanie folderu CFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Uruchamianie monitorowania UPS (proces podrzędny): "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:66
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
-msgstr "Przeładowywanie konfiguracji demona cron: "
+msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji demona cron: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:227
msgid ""
@@ -48,9 +48,8 @@ msgstr ""
"maksymalny limit \"$tunnelmtu\", zignorowano"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51
-#, fuzzy
msgid "$base dead but pid file exists"
-msgstr "${base} jest martwy, ale plik PID istnieje"
+msgstr "$base jest martwy, ale plik PID istnieje"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
@@ -73,7 +72,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:605
msgid "Start $x"
-msgstr "Uruchom $x"
+msgstr "Uruchamianie $x"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:22
msgid "Starting console mouse services: "
@@ -88,9 +87,8 @@ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
msgstr "Uruchamianie demona Red Hat Network: "
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34
-#, fuzzy
msgid "$prog already running"
-msgstr "$prog: jest już uruchomiony"
+msgstr "$prog jest już uruchomiony"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1069
msgid ""
@@ -101,13 +99,12 @@ msgstr ""
"jest już skonfigurowany na urządzeniu \"$devnew\""
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:51
-#, fuzzy
msgid "Starting up CIM server: "
-msgstr "Uruchamianie serwera mapującego YP: "
+msgstr "Uruchamianie serwera CIM: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
-msgstr "Przeładowywanie usługi INN: "
+msgstr "Ponowne wczytywanie usługi INN: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:72
msgid "Shutting down $MODEL: "
@@ -136,12 +133,11 @@ msgstr "Użycie: pidfileofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:43
msgid "vncserver start"
-msgstr "Uruchom serwer VNC"
+msgstr "Uruchamianie serwera VNC"
#: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:63
-#, fuzzy
msgid "$prog is not started..."
-msgstr "$prog $site"
+msgstr "$prog nie jest uruchomiony..."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44
msgid "Starting RPC svcgssd: "
@@ -201,9 +197,8 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Brak zdalnego adresu IPv4 dla tunelu, konfiguracja jest nieprawidłowa"
#: /etc/rc.d/init.d/opensm:37 /etc/rc.d/init.d/opensm:39
-#, fuzzy
msgid "$prog startup"
-msgstr "Uruchamianie $base"
+msgstr "Uruchamianie $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44
msgid "RSA1 key generation"
@@ -211,7 +206,7 @@ msgstr "Tworzenie klucza RSA1"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76
msgid "reloading $prog: "
-msgstr "przeładowywanie $prog: "
+msgstr "ponowne wczytywanie $prog: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
@@ -228,13 +223,12 @@ msgstr ""
"Użycie: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
-#, fuzzy
msgid "Denyhosts is disabled."
-msgstr "System rozliczania zadań jest wyłączony."
+msgstr "Denyhosts jest wyłączona."
#: /etc/rc.d/init.d/yum:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
-msgstr "Wyłączanie nocnej aktualizacji yum: "
+msgstr "Wyłączanie nocnej aktualizacji yuma: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:320
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:320
@@ -252,16 +246,15 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:44
msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr ""
+msgstr "Zatrzymywanie demona zdalnej podczerwonej kontroli myszy ($prog2): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:101
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
msgstr "Podporządkowywanie ${DEVICE} do ${MASTER}"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34
-#, fuzzy
msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
-msgstr "Uruchamianie demona NetworkManager: "
+msgstr "Uruchamianie demona Dispatcher menedżera sieci: "
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
@@ -300,18 +293,16 @@ msgid "Stopping rstat services: "
msgstr "Zatrzymywanie usług rstat: "
#: /etc/rc.d/init.d/pmud:25
-#, fuzzy
msgid "Starting pmud daemon: "
-msgstr "Uruchamianie demona ACPI: "
+msgstr "Uruchamianie demona pmud: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:50
msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "Wyłączanie dziennika systemowego: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60
-#, fuzzy
msgid "$base is stopped"
-msgstr "${base} jest zatrzymany"
+msgstr "$base} jest zatrzymany"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:83
#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77
@@ -327,9 +318,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:124
-#, fuzzy
msgid "Checking configuration files for $prog: "
-msgstr "Przeładowywanie konfiguracji: "
+msgstr "Sprawdzanie plików konfiguracji dla $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:43
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
@@ -363,7 +353,7 @@ msgstr "Odmontowywanie systemów plików (ponownie): "
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:48
msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-msgstr "Zatrzymywanie demona NetworkManager: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona menedżera sieci: "
#: /etc/rc.d/init.d/exim:83 /etc/rc.d/init.d/isdn:281
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:227
@@ -383,13 +373,12 @@ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
msgstr "Wysyłanie sygnału TERM do wszystkich procesów..."
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:91
-#, fuzzy
msgid "Rotating logs: "
-msgstr "Uruchamianie $prog: "
+msgstr "Zmienianie dzienników: "
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10
msgid "*** the clamav-server can be configured"
-msgstr ""
+msgstr "*** serwer ClamAV może być skonfigurowany"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45
msgid "cannot stop crond: crond is not running."
@@ -401,12 +390,11 @@ msgstr "błąd w $FILE: nie podano urządzenia lub ipaddr"
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66
msgid "/proc entries are not fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisy /proc nie zostały naprawione"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230
-#, fuzzy
msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "Uruchamianie serwera mapującego YP: "
+msgstr "Uruchamianie sterownika ipmi_watchdog: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:102
msgid "Shutting down NFS daemon: "
@@ -417,9 +405,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "Odmontowywanie systemów plików NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
-#, fuzzy
msgid "$base (pid $pid) is running..."
-msgstr "${base} (pid $pid) jest uruchomiony..."
+msgstr "$base (pid $pid) jest uruchomiony..."
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:48
msgid "Shutting down postfix: "
@@ -466,9 +453,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
msgstr "Użycie: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35
-#, fuzzy
msgid "Starting $desc ($prog): "
-msgstr "Uruchamianie $prog: "
+msgstr "Uruchamianie $desc ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/boa:56 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61
#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:51
@@ -479,12 +465,11 @@ msgstr "Uruchamianie $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:128 /etc/rc.d/init.d/xfs:96
msgid "Reloading $prog: "
-msgstr "Przeładowywanie $prog: "
+msgstr "Ponowne wczytywanie $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40
-#, fuzzy
msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)"
-msgstr "$0: plik danych mikrokodu jest nieobecny (/etc/firmware/microcode.dat)"
+msgstr "$0: plik danych mikrokodu CPU jest nieobecny ($DATAFILE)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
@@ -500,7 +485,7 @@ msgstr "Uruchamianie serwera mapującego YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:147 /etc/rc.d/init.d/monotone:148
msgid "database check"
-msgstr ""
+msgstr "sprawdzanie bazy danych"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -532,19 +517,16 @@ msgstr ""
"wyłączone w jądrze"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43
-#, fuzzy
msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
-msgstr "Zatrzymywanie demona NetworkManager: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona Dispatcher menedżera sieci: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:35
-#, fuzzy
msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "Zatrzymywanie demona ACPI: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona kart smart PC/SC ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57
-#, fuzzy
msgid "Reloading syslog-ng.conf file: "
-msgstr "Ponowne odczytywanie pliku smb.conf: "
+msgstr "Ponowne wczytywanie pliku syslog-ng.conf: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
@@ -559,23 +541,20 @@ msgstr "Wyłączanie demona APM: "
#: /etc/rc.d/init.d/openct:74 /etc/rc.d/init.d/pcscd:62
#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:29
-#, fuzzy
msgid "Starting Avahi daemon... "
-msgstr "Uruchamianie demona ACPI: "
+msgstr "Uruchamianie demona Avahi..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgstr "Podany adres \"$addr\" nie jest prawidłowym adresem IPv4 (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:99
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $BASENAME: "
-msgstr "Wyłączanie $MODEL: "
+msgstr "Wyłączanie $BASENAME: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:165
msgid "Configured NFS mountpoints: "
@@ -594,9 +573,8 @@ msgid "Entering interactive startup"
msgstr "Przechodzenie do rozruchu interaktywnego"
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:133
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
-msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:149
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -615,18 +593,16 @@ msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
msgstr "$0 $DEVICE to nie jest urządzeniem znakowym?"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96
-#, fuzzy
msgid "Starting $ID: "
-msgstr "Uruchamianie $MODEL: "
+msgstr "Uruchamianie $ID: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "błąd w pliku $FILE: IPADDR_START oraz IPADDR_END nie zgadzają się"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122
-#, fuzzy
msgid "Reloading Resource Configuration: "
-msgstr "Przeładowywanie konfiguracji: "
+msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji zasobu: "
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368
msgid "disabling netdump"
@@ -675,7 +651,8 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:79
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-msgstr "nie zostanie przeładowany z powodu błędu składniowego konfiguracji"
+msgstr ""
+"nie zostanie ponownie wczytany z powodu błędu składniowego konfiguracji"
#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49
msgid "mdmpd"
@@ -719,19 +696,16 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "Odmontowywanie systemów plików loopback (ponownie):"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:118
-#, fuzzy
msgid "Stopping hpiod: "
-msgstr "Zatrzymywanie $prog: "
+msgstr "Zatrzymywanie hpiod: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
-#, fuzzy
msgid "$base dead but subsys locked"
-msgstr "${base} jest martwy, ale podsystem jest zablokowany"
+msgstr "$base jest martwy, ale podsystem jest zablokowany"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101
-#, fuzzy
msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >"
-msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "$prog: użycie: < start | stop | restart | reload | status >"
#: /etc/rc.d/init.d/hidd:25
msgid "Starting hidd: "
@@ -739,7 +713,7 @@ msgstr "Uruchamianie hidd: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:58
msgid "$prog reload"
-msgstr "Przeładowywanie $prog"
+msgstr "Ponowne wczytywanie $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:33
msgid "Stopping cups-config-daemon: "
@@ -759,9 +733,8 @@ msgid "RSA key generation"
msgstr "Tworzenie klucza RSA"
#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
-#, fuzzy
msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Użycie: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:126
msgid "Turning off quotas: "
@@ -781,17 +754,15 @@ msgstr "Montowanie systemów plików NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:39
msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-msgstr "Uruchamianie demona NetworkManager: "
+msgstr "Uruchamianie demona menedżera sieci: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:84
-#, fuzzy
msgid "done. "
msgstr "zrobione."
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:85
-#, fuzzy
msgid "$1 (pid $pid) is running..."
-msgstr "${base} (pid $pid) jest uruchomiony..."
+msgstr "$1 (pid $pid) jest uruchomiony..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
@@ -806,18 +777,16 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
msgstr "Użycie: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/named:192
-#, fuzzy
msgid "$named reload"
-msgstr "Przeładowywanie $prog"
+msgstr "Ponowne wczytywanie $named"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:135 /etc/rc.d/init.d/monotone:136
msgid "move passphrase file"
-msgstr ""
+msgstr "przenoszenie pliku długiego hasła"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:102
-#, fuzzy
msgid "Starting hpssd: "
-msgstr "Uruchamianie hidd: "
+msgstr "Uruchamianie hpssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:160
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -829,9 +798,8 @@ msgstr ""
"użycie: ifup-aliases <urządzenie-sieciowe> [<konfiguracja-macierzysta>]\n"
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:32
-#, fuzzy
msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-msgstr "Uruchamianie monitora UPS (proces nadrzędny): "
+msgstr "Uruchamianie trackera BitTorrenta: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
@@ -851,7 +819,7 @@ msgstr "${base} jest martwy, ale plik PID istnieje"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
msgid "Reloading smb.conf file: "
-msgstr "Ponowne odczytywanie pliku smb.conf: "
+msgstr "Ponowne wczytywanie pliku smb.conf: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:29
msgid "cannot start crond: crond already running."
@@ -888,16 +856,15 @@ msgstr "$0: dowiązanie jest wyłączone"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:38
msgid "Process accounting is disabled."
-msgstr "System rozliczania zadań jest wyłączony."
+msgstr "Rozliczanie procesów jest wyłączone."
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:83 /etc/rc.d/init.d/xinetd:78
msgid "Reloading configuration: "
-msgstr "Przeładowywanie konfiguracji: "
+msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji: "
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32
-#, fuzzy
msgid "Starting Wesnoth game server: "
-msgstr "Uruchamianie serwera mapującego YP: "
+msgstr "Uruchamianie serwera gry Wesnoth: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115
msgid "ERROR "
@@ -920,14 +887,12 @@ msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "Aktywne punkty montowania NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/exim:53
-#, fuzzy
msgid "Shutting down exim: "
-msgstr "Wyłączanie hidd: "
+msgstr "Wyłączanie exim: "
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:143
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77
msgid "Shutting down RPC gssd: "
@@ -963,9 +928,8 @@ msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Użycie: daemon [+/-nicelevel] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42
-#, fuzzy
msgid "Mounting CFS dir: "
-msgstr "Montowanie systemów plików CIFS: "
+msgstr "Montowanie folderu CFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:307
msgid "${base} dead but subsys locked"
@@ -993,9 +957,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Użycie: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
#: /etc/rc.d/init.d/ircd:74
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1326
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
@@ -1015,7 +978,7 @@ msgstr "Uruchamianie RPC gssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:149
msgid "reload"
-msgstr "przeładowywanie"
+msgstr "ponowne wczytywanie"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:50 /etc/rc.d/rc.sysinit:268
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
@@ -1026,9 +989,8 @@ msgid "Active SMB mountpoints: "
msgstr "Aktywne punkty montowania SMB: "
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112
-#, fuzzy
msgid "Starting openvpn: "
-msgstr "Uruchamianie pand: "
+msgstr "Uruchamianie OpenVPN: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
@@ -1044,7 +1006,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie aktywnej usługi inn: "
#: /etc/rc.d/init.d/athcool:21
msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
-msgstr ""
+msgstr "Włączanie trybu zachowywania zasilania Athlona..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
@@ -1061,9 +1023,8 @@ msgid "Starting UPS monitor (master): "
msgstr "Uruchamianie monitora UPS (proces nadrzędny): "
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:43
-#, fuzzy
msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-msgstr "Wyłączanie sm-client: "
+msgstr "Wyłączanie klienta ziarna BitTorrenta: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:594
msgid "Stop $command"
@@ -1074,14 +1035,12 @@ msgid "Halting system..."
msgstr "Wyłączanie systemu..."
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:26
-#, fuzzy
msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "Uruchamianie demona podłączania sieci: "
+msgstr "Uruchamianie demona zdalnej kontroli podczerwonej ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:75
-#, fuzzy
msgid "$prog check"
-msgstr "Sprawdzanie Postfiksa"
+msgstr "Sprawdzanie $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
@@ -1093,7 +1052,7 @@ msgstr "Użycie: status {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:89
msgid "Reloading $prog:"
-msgstr "Przeładowywanie $prog:"
+msgstr "Ponowne wczytywanie $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
@@ -1111,9 +1070,8 @@ msgstr ""
"tymczasem tak nie jest"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog gracefully: "
-msgstr "Zatrzymywanie demona $prog: "
+msgstr "Stosowne zatrzymywanie $prog: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
@@ -1122,9 +1080,8 @@ msgstr ""
"(arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:60
-#, fuzzy
msgid "amd shutdown"
-msgstr "Wyłączanie $base"
+msgstr "Wyłączanie AMD"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
@@ -1136,16 +1093,15 @@ msgstr "Zatrzymywanie usług rusers: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:28
msgid "Disabling Moodle cron job: "
-msgstr ""
+msgstr "Wyłączanie zadania crona Moodle: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:25
msgid "Starting dund: "
msgstr "Uruchamianie dund: "
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:123
-#, fuzzy
msgid "Stopping hpssd: "
-msgstr "Zatrzymywanie $subsys: "
+msgstr "Zatrzymywanie hpssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26
msgid "Starting system message bus: "
@@ -1164,9 +1120,8 @@ msgid "PASSED"
msgstr "WYKONANE"
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:49
-#, fuzzy
msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
-msgstr "Odmontowywanie systemów plików NFS (ponowne): "
+msgstr "Odmontowywanie systemów plików GFS (leniwe): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59
@@ -1179,7 +1134,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/yum:22
msgid "Enabling nightly yum update: "
-msgstr "Włączanie nocnej aktualizacji yum: "
+msgstr "Włączanie nocnej aktualizacji yuma: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:66 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:89
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:64 /etc/rc.d/init.d/yum:65
@@ -1188,16 +1143,15 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:57
msgid "Reloading postfix: "
-msgstr "Przeładowywanie Postfiksa: "
+msgstr "Ponowne wczytywanie Postfiksa: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
msgstr "Wyłączanie urządzeń PLX... "
#: /etc/rc.d/init.d/openct:25
-#, fuzzy
msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "Inicjowanie bazy danych: "
+msgstr "Inicjowanie terminali kart smart OpenCT: "
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33
msgid "Starting network plug daemon: "
@@ -1224,9 +1178,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:150
-#, fuzzy
msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Użycie: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:28
msgid "cannot start crond: crond is already running."
@@ -1238,7 +1191,7 @@ msgstr "Sprawdzanie urządzeń SMART: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:158
msgid "Importing packets to monotone database: "
-msgstr ""
+msgstr "Importowanie pakietów do bazy danych monotone: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
@@ -1251,7 +1204,7 @@ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:33
msgid "Wine binary format handlers are registered."
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa formatu binarnego Wine jest zarejestrowana."
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
msgid "Listening for an NIS domain server."
@@ -1262,21 +1215,20 @@ msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(Napraw system plików)"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86
-#, fuzzy
msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "Użycie: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:80
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-msgstr "nie przeładowano $httpd z powodu błędu składniowego konfiguracji"
+msgstr "nie wczytano ponownie $httpd z powodu błędu składniowego konfiguracji"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:32
msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie demona zdalnej podczerwonej kontroli myszy ($prog2): "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:143
msgid "Checking database format in"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdzanie formatu bazy danych w"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20
msgid "VNC server"
@@ -1288,16 +1240,15 @@ msgstr "Obsługa mostka nie jest dostępna w tym jądrze"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:161 /etc/rc.d/init.d/monotone:162
msgid "packet import"
-msgstr ""
+msgstr "importowanie pakietów"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:120 /etc/rc.d/init.d/monotone:122
-#, fuzzy
msgid "key generation"
-msgstr "Tworzenie klucza RSA"
+msgstr "tworzenie klucza"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:21
msgid "Enabling Moodle cron job: "
-msgstr ""
+msgstr "Włączanie zadania crona Moodle: "
#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10
#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
@@ -1305,15 +1256,16 @@ msgid ""
"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would "
"be expected); aborting..."
msgstr ""
+"Nie można znaleźć instalacji util-vserver (plik \"$UTIL_VSERVER_VARS\" "
+"powinien być oczekiwany), przerywanie..."
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-msgstr ""
+msgstr "*** Zobacz jak w /usr/share/doc/clamav-server-*/README"
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:33
-#, fuzzy
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-msgstr "Uruchamianie sm-client: "
+msgstr "Uruchamianie klienta ziarna BitTorrenta: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:36
msgid "Shutting down pand: "
@@ -1321,7 +1273,7 @@ msgstr "Wyłączanie pand: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:21
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrejestrowywanie obsługi binariów dla aplikacji Windows"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:87
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
@@ -1365,41 +1317,36 @@ msgid "An old version of the database format was found."
msgstr "Znaleziono poprzednią wersję formatu bazy danych."
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:27
-#, fuzzy
msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "Uruchamianie demona ACPI: "
+msgstr "Uruchamianie demona kart smart PC/SC ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-msgstr "Wyłączanie $prog: "
+msgstr "Wyłączanie $desc ($prog): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Brak przyczyny do wysłania sygnału do radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:61
-#, fuzzy
msgid "Nightly apt update is disabled."
-msgstr "Nocna aktualizacja yum jest wyłączona."
+msgstr "Nocna aktualizacja apta jest wyłączona."
#: /etc/rc.d/init.d/openct:34
-#, fuzzy
msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "Zatrzymywanie usług rstat: "
+msgstr "Zatrzymywanie terminali kart smart OpenCT: "
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65
msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender"
-msgstr ""
+msgstr "$prog ($pid) nasłuchuje na $sender"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
msgstr "Wczytywanie oprogramowania wbudowanego w urządzenie isicom... "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:80
-#, fuzzy
msgid "preparing databases... "
-msgstr "Inicjowanie bazy danych: "
+msgstr "przygotowywanie baz danych... "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
@@ -1419,7 +1366,7 @@ msgstr "Odmontowywanie systemów plików loopback: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:534
msgid " stop-all|status-all}"
-msgstr ""
+msgstr " stop-all|status-all}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
@@ -1438,23 +1385,20 @@ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
msgstr "Ustawianie nazwy domeny NIS na $NISDOMAIN: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:61
-#, fuzzy
msgid "Shutting down CIM server: "
-msgstr "Wyłączanie usług NIS: "
+msgstr "Wyłączanie serwera CIM: "
#: /etc/rc.d/init.d/zope:23 /etc/rc.d/init.d/zope:28
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog: "
-msgstr "Uruchamianie $prog: "
+msgstr "Uruchamianie $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:104
msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-msgstr ""
+msgstr "Tworzenie klucza RSA dla serwera $MONOTONE_KEYID"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:41
-#, fuzzy
msgid "Starting nsd... "
-msgstr "Uruchamianie nifd... "
+msgstr "Uruchamianie nsd... "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
msgid "Starting $prog"
@@ -1462,11 +1406,12 @@ msgstr "Uruchamianie $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:598
msgid "Reload map $command"
-msgstr "Przeładuj mapę $command"
+msgstr "Ponowne wczytywanie mapy $command"
#: /etc/rc.d/init.d/carp:50
msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
msgstr ""
+"nie znaleziono pliku ifcfg-${BIND_INTERFACE} dla konfiguracji carpa ${FILE}:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
@@ -1485,9 +1430,8 @@ msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Podanego adresu IPv4 \"$ipv4addr\" nie można używać globalnie"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:89
-#, fuzzy
msgid "Initializing database"
-msgstr "Inicjowanie bazy danych: "
+msgstr "Inicjowanie bazy danych"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
@@ -1512,16 +1456,15 @@ msgstr "Uruchomić usługę $1 (Y)tak/(N)ie/(C)dalej? [Y] "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:107 /etc/rc.d/init.d/carp:109
msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:"
-msgstr ""
+msgstr "wyłączanie interfejsu ${VIP_INTERFACE} zarządzanego przez carpa:"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
-msgstr "Przeładowywanie serwera RADIUS: "
+msgstr "Ponowne wczytywanie serwera RADIUS: "
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
-#, fuzzy
msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-msgstr "Wyłączanie interfejsu $i: "
+msgstr "Wyłączanie trackera BitTorrenta: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
msgid "Checking filesystems"
@@ -1532,9 +1475,8 @@ msgid "Removing user defined chains:"
msgstr "Usuwanie łańcuchów użytkownika:"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:89
-#, fuzzy
msgid "$1 is stopped"
-msgstr "${base} jest zatrzymany"
+msgstr "$1 jest zatrzymany"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
msgid "Starting $MODEL: "
@@ -1561,9 +1503,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "Uruchamianie usługi ${NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:201
-#, fuzzy
msgid "Active network block devices: "
-msgstr "Odmontowywanie sieciowych blokowych systemów plików: "
+msgstr "Aktywne sieciowe urządzenia blokowe: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:36
msgid "Starting system logger: "
@@ -1582,9 +1523,8 @@ msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
msgstr "Błąd podczas dodawania adresu ${IPADDR} do urządzenia ${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:240
-#, fuzzy
msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "Zatrzymywanie usługi INNWatch: "
+msgstr "Zatrzymywanie sterownika ipmi_watchdog: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
@@ -1595,9 +1535,8 @@ msgid "Starting INND system: "
msgstr "Uruchamianie systemu innd: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
-#, fuzzy
msgid "is stopped"
-msgstr "cardmgr jest zatrzymany"
+msgstr "jest zatrzymany"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:275
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:275
@@ -1609,13 +1548,12 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: "
msgstr "Skonfigurowane punkty montowania SMB: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:58
-#, fuzzy
msgid "Nightly apt update is enabled."
-msgstr "Nocna aktualizacja yum jest włączona."
+msgstr "Nocna aktualizacja apta jest włączona."
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "Zatrzymywanie środowiskowego demona historii GNU cfengine: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
msgid "Initializing database: "
@@ -1630,9 +1568,8 @@ msgid "restart"
msgstr "ponowne uruchomienie"
#: /etc/rc.d/init.d/exim:43
-#, fuzzy
msgid "Starting exim: "
-msgstr "Uruchamianie hidd: "
+msgstr "Uruchamianie exim: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:218
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
@@ -1643,18 +1580,16 @@ msgid "Shutting down NFS services: "
msgstr "Wyłączanie usług NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:71
-#, fuzzy
msgid "Stopping monotone server: "
-msgstr "Zatrzymywanie serwera mapującego YP: "
+msgstr "Zatrzymywanie serwera monotone: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:177
msgid "Configured NCP mountpoints: "
msgstr "Skonfigurowane punkty montowania NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:77
-#, fuzzy
msgid "Active GFS mountpoints: "
-msgstr "Aktywne punkty montowania NFS: "
+msgstr "Aktywne punkty montowania GFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
@@ -1669,15 +1604,16 @@ msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
+"Urządzenie ${DEVICE} posiada adres MAC ${FOUNDMACADDR}, zamiast "
+"skonfigurowanego adresu ${HWADDR}. Ignorowanie."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:329
msgid "FAILED"
msgstr "ZAWIÓDŁ"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440
-#, fuzzy
msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-msgstr "Zatrzymywanie usługi ${NAME}: "
+msgstr "Zatrzymywanie wszystkich sterowników ${MODULE_NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
@@ -1694,7 +1630,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8
msgid "*** $0 can not be called in this way"
-msgstr ""
+msgstr "*** $0 nie może być wzywany w ten sposób"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
@@ -1707,13 +1643,12 @@ msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "Nie znaleziono urządzenia ${DEVICE}, pomijanie inicjowania."
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75
-#, fuzzy
msgid "Starting $BASENAME: "
-msgstr "Uruchamianie $MODEL: "
+msgstr "Uruchamianie $BASENAME: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum:60
msgid "Nightly yum update is disabled."
-msgstr "Nocna aktualizacja yum jest wyłączona."
+msgstr "Nocna aktualizacja yuma jest wyłączona."
#: /etc/rc.d/init.d/network:271
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
@@ -1724,9 +1659,8 @@ msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
-#, fuzzy
msgid "dead but pid file exists"
-msgstr "${base} jest martwy, ale plik PID istnieje"
+msgstr "martwy, ale plik PID istnieje"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
@@ -1734,11 +1668,12 @@ msgstr "Urządzenie tunelowe \"sit0\" jest wciąż włączone"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:69
msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "Ponowne wczytywanie demona zdalnej kontroli podczerwonej ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:132
msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
msgstr ""
+"Przenoszenie starego serwera pliku długiego hasła do nowego położenia: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:172
msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
@@ -1749,18 +1684,16 @@ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE nie istnieje dla $DEVICE"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
-#, fuzzy
msgid "dead but subsys locked"
-msgstr "${base} jest martwy, ale podsystem jest zablokowany"
+msgstr "martwy, ale podsystem jest zablokowany"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
msgstr "Wczytywanie modułów PLX (isicom)... "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:65
-#, fuzzy
msgid "$prog abort"
-msgstr "Przerywanie Postfiksa"
+msgstr "Przerywanie $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 /etc/rc.d/init.d/nfs:124
msgid "Shutting down NFS mountd: "
@@ -1804,7 +1737,7 @@ msgstr "Nie zdefiniowano punktów montowania"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:318
msgid " OK "
-msgstr ""
+msgstr " OK "
#: /etc/rc.d/init.d/network:286
msgid "Configured devices:"
@@ -1835,23 +1768,20 @@ msgid "Mounting other filesystems: "
msgstr "Montowanie innych systemów plików: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37
-#, fuzzy
msgid "Applying Intel CPU microcode update: "
-msgstr "Zastosowywanie aktualizacji mikrokodu Intela: "
+msgstr "Zastosowywanie aktualizacji mikrokodu CPU Intela: "
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42
-#, fuzzy
msgid "Stopping moomps: "
-msgstr "Zatrzymywanie $prog: "
+msgstr "Zatrzymywanie moomps: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:57
msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
-msgstr ""
+msgstr "nie znaleziono IPADDR w pliku interfejsu ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73
-#, fuzzy
msgid "Waiting for services to stop: "
-msgstr "Uruchamianie usług rwho: "
+msgstr "Oczekiwanie na zatrzymanie usług: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
msgid "Stopping INNFeed service: "
@@ -1860,6 +1790,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie usługi INNFeed: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:66
msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
msgstr ""
+"nie znaleziono pliku ifcfg-${VIP_INTERFACE} dla konfiguracji carpa ${FILE}:"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:46
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -1871,30 +1802,27 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE nie istnieje"
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "Zatrzymywanie demona monitora temperatury dysku twardego ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:483 /etc/rc.d/init.d/autofs:506
msgid "Unmounting loopback filesystem $match: "
msgstr "Odmontowywanie systemu plików loopback $match: "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:45
-#, fuzzy
msgid "Unmounting GFS filesystems: "
-msgstr "Odmontowywanie systemów plików NFS: "
+msgstr "Odmontowywanie systemów plików GFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:26
-#, fuzzy
msgid "Starting ${prog}: "
-msgstr "Uruchamianie $prog: "
+msgstr "Uruchamianie ${prog}: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "pppd nie istnieje lub nie jest wykonywalny dla ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296
-#, fuzzy
msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "Uruchamianie usług odkrywania routera: "
+msgstr "Uruchamianie sterownika ipmi_poweroff: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
@@ -1931,41 +1859,36 @@ msgid "vncserver shutdown"
msgstr "Wyłączanie serwera VNC"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:181
-#, fuzzy
msgid "Configured network block devices: "
-msgstr "Skonfigurowane urządzenia:"
+msgstr "Skonfigurowane sieciowe urządzenia blokowe:"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22
msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist."
msgstr "/sbin/$IPTABLES nie istnieje."
#: /etc/rc.d/init.d/wine:63
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Użycie: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85
msgid "Flushing firewall rules: "
msgstr "Czyszczenie reguł zapory sieciowej: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:135
-#, fuzzy
msgid "Error in named configuration"
-msgstr "Przeładowywanie konfiguracji demona cron: "
+msgstr "Błąd w konfiguracji named"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:164
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
msgstr "Odmontowywanie potokowych systemów plików (ponownie): "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:73
-#, fuzzy
msgid "Configured GFS mountpoints: "
-msgstr "Skonfigurowane punkty montowania NFS: "
+msgstr "Skonfigurowane punkty montowania GFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:113
-#, fuzzy
msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-msgstr "Ponowne odczytywanie pliku smb.conf: "
+msgstr "Ponowne wczytywanie pliku cyrus.conf: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
@@ -1985,12 +1908,10 @@ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
msgstr "Usuwanie istniejących reguł i łańcuchów użytkownika:"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:115
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
msgstr ""
-"Użycie: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-"condrestart}"
+"Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
@@ -2009,14 +1930,12 @@ msgid "Starting NFS quotas: "
msgstr "Uruchamianie udziałów NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/boa:89
-#, fuzzy
msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "Użycie: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67
-#, fuzzy
msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
-msgstr "$0: jądro nie obsługuje urządzeń z mikrokodem"
+msgstr "$0: jądro nie obsługuje urządzeń z mikrokodem CPU"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
@@ -2041,9 +1960,8 @@ msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
msgstr "Tworzenie nowego pliku konfiguracji ${PEERCONF}"
#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72
-#, fuzzy
msgid "Re-reading $prog configuration: "
-msgstr "Przeładowywanie konfiguracji demona $prog: "
+msgstr "Ponowne odczytywanie konfiguracji $prog: "
#: /etc/rc.d/rc:62
msgid "Stopping $subsys: "
@@ -2058,18 +1976,16 @@ msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
msgstr "Podano nieobsługiwaną opcję \"$selection\" (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/named:185
-#, fuzzy
msgid "Reloading $named: "
-msgstr "Przeładowywanie $prog: "
+msgstr "Ponowne wczytywanie $named: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " nie powiodło się, brak połączenia. Może sprawdź kabel?"
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:30
-#, fuzzy
msgid "Starting moomps: "
-msgstr "Uruchamianie pand: "
+msgstr "Uruchamianie moomps: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
@@ -2081,16 +1997,15 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:96 /etc/rc.d/init.d/monotone:97
msgid "database initialization"
-msgstr ""
+msgstr "inicjowanie bazy danych"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
msgstr "Wysyłanie sygnału KILL do wszystkich procesów..."
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:32
-#, fuzzy
msgid "Mounting GFS filesystems: "
-msgstr "Montowanie systemów plików NFS: "
+msgstr "Montowanie systemów plików GFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120
msgid "$file is not readable by \"$user\""
@@ -2098,16 +2013,15 @@ msgstr "$file nie jest odczytywalny przez \"$user\""
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132
msgid "Reloading $prog"
-msgstr "Przeładowywanie $prog"
+msgstr "Ponowne wczytywanie $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
msgstr "Zapisywanie aktualnych reguł do $ARPTABLES_CONFIG: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:27
-#, fuzzy
msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-msgstr "Uruchamianie demona NFS: "
+msgstr "Uruchamianie demona DNS Avahi... "
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/carp:139
@@ -2144,9 +2058,8 @@ msgstr ""
"zakresem (prawidłowo: 0-128)"
#: /etc/rc.d/init.d/named:52
-#, fuzzy
msgid "$named: already running"
-msgstr "$prog: jest już uruchomiony"
+msgstr "$named: jest już uruchomiony"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
@@ -2161,9 +2074,8 @@ msgid "Starting $prog for $site: "
msgstr "Uruchamianie $prog dla $site: "
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43
-#, fuzzy
msgid "Starting $type $name: "
-msgstr "Uruchamianie demona $prog: "
+msgstr "Uruchamianie $type $name: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
@@ -2187,9 +2099,8 @@ msgid "DSA key generation"
msgstr "Tworzenie klucza DSA"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:49 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:64
-#, fuzzy
msgid "$prog stop"
-msgstr "$prog $site"
+msgstr "Zatrzymywanie $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
@@ -2197,12 +2108,11 @@ msgstr "Zatrzymywanie usług serwera YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:14
msgid "Registering binary handler for Windows applications"
-msgstr ""
+msgstr "Rejestrowywanie obsługi binariów dla aplikacji Windows"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:33
-#, fuzzy
msgid "Disabling denyhosts: "
-msgstr "Wyłączanie urządzeń PLX... "
+msgstr "Wyłączanie denyhosts: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:216
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
@@ -2242,9 +2152,8 @@ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
msgstr "Tworzenie klucza SSH2 DSA komputera: "
#: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:36
-#, fuzzy
msgid "$prog is already started..."
-msgstr "$prog: jest już uruchomiony"
+msgstr "$prog jest już uruchomiony..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
@@ -2261,9 +2170,8 @@ msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "Przywracanie nazwy komputera ${HOSTNAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:53
-#, fuzzy
msgid "Checking network-attached filesystems"
-msgstr "Sprawdzanie systemów plików"
+msgstr "Sprawdzanie systemów plików podłączonych do sieci"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:157
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
@@ -2275,7 +2183,7 @@ msgstr "Brak parametru \"IPv6 address\" (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/carp:82
msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:"
-msgstr ""
+msgstr "błąd w jednej lub więcej konfiguracji carpa, zobacz:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:186
msgid "Unmounting file systems: "
@@ -2283,7 +2191,7 @@ msgstr "Odmontowywanie systemów plików: "
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80
msgid "Services are stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Usługi są zatrzymane."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:160 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
@@ -2307,9 +2215,8 @@ msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "użycie: $0 <urządzenie-sieciowe>"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77
-#, fuzzy
msgid "$BASENAME already running."
-msgstr "$prog: jest już uruchomiony"
+msgstr "$BASENAME jest już uruchomiony."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:75
msgid "Saving random seed: "
@@ -2320,9 +2227,8 @@ msgid "Loading ISDN modules"
msgstr "Wczytywanie modułów ISDN"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:51
-#, fuzzy
msgid "Shutting down nsd services: "
-msgstr "Wyłączanie usług nifd: "
+msgstr "Wyłączanie usług nsd: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55
msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
@@ -2345,16 +2251,15 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/carp:22
msgid "common address redundancy protocol daemon"
-msgstr ""
+msgstr "wspólny adres nadmiarowego demona protokołu"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:343
msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** kiedy opuścisz powłokę."
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:26
-#, fuzzy
msgid "Enabling denyhosts: "
-msgstr "Włączanie przestrzeni wymiany: "
+msgstr "Włączanie denyhosts: "
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58
msgid "Starting sm-client: "
@@ -2362,7 +2267,7 @@ msgstr "Uruchamianie sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:31
msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/"
-msgstr ""
+msgstr "brak wirtualnych adresów skonfigurowanych w /etc/sysconfig/carp/"
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
@@ -2391,9 +2296,8 @@ msgid "Starting rusers services: "
msgstr "Uruchamianie usług rusers: "
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175
-#, fuzzy
msgid "Shutting down openvpn: "
-msgstr "Wyłączanie pand: "
+msgstr "Wyłączanie OpenVPN: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:185
msgid "Active NFS mountpoints: "
@@ -2428,20 +2332,20 @@ msgstr ""
"podania go w inny sposób"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:30
-#, fuzzy
msgid "Disabling nightly apt update: "
-msgstr "Wyłączanie nocnej aktualizacji yum: "
+msgstr "Wyłączanie nocnej aktualizacji apta: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:53
msgid "Starting NFS services: "
msgstr "Uruchamianie usług NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:90
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
"running|update}"
-msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr ""
+"Użycie: {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}"
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
@@ -2453,7 +2357,7 @@ msgstr "Uruchamianie cups-config-daemon: "
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63
msgid "/proc entries were fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisy /proc zostały naprawione"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63
msgid "Shutting down RPC idmapd: "
@@ -2468,9 +2372,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Utworzenie urządzenia tunelu \"$device\" nie powiodło się"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:96
-#, fuzzy
msgid "Starting hpiod: "
-msgstr "Uruchamianie hidd: "
+msgstr "Uruchamianie hpiod: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:325 /etc/rc.d/rc.sysinit:350
msgid "Unmounting file systems"
@@ -2494,12 +2397,11 @@ msgstr "Urządzenie \"$device\" nie istnieje"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87
msgid "error! "
-msgstr ""
+msgstr "błąd! "
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78
-#, fuzzy
msgid "Stopping $type $name: "
-msgstr "Zatrzymywanie demona $prog: "
+msgstr "Zatrzymywanie $type $name: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162
msgid ""
@@ -2514,7 +2416,7 @@ msgstr "Ustawianie zegara $CLOCKDEF: `date`"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64
msgid "Loading new virus-database: "
-msgstr ""
+msgstr "Wczytywanie nowej bazy danych wirusów: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
@@ -2539,7 +2441,7 @@ msgstr "Brak parametru \"device\" (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
msgid "Shutting down process accounting: "
-msgstr "Wyłączanie procesu rozliczania zadań: "
+msgstr "Wyłączanie rozliczania procesów: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22
msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist."
@@ -2547,7 +2449,7 @@ msgstr "/sbin/$IP6TABLES nie istnieje."
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31
msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie demona monitora temperatury dysku twardego ($prog): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
@@ -2560,12 +2462,11 @@ msgstr "Proszę czekać - trwa ponowne uruchamianie systemu..."
#: /etc/rc.d/init.d/openct:55
msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-msgstr ""
+msgstr "Oczekiwanie na czytnik dołączania/odłączania zdarzeń..."
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:70
-#, fuzzy
msgid "$prog flush"
-msgstr "Czyszczenie Postfiksa"
+msgstr "Czyszczenie $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
msgid "Mounting NCP filesystems: "
@@ -2573,7 +2474,7 @@ msgstr "Montowanie systemów plików NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89
msgid "$BASENAME startup"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie $BASENAME"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:349
msgid "initializing netconsole"
@@ -2581,7 +2482,7 @@ msgstr "inicjowanie netconsole"
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31
msgid "Fixing /proc entries visibility..."
-msgstr ""
+msgstr "Naprawianie widoczności wpisów /proc..."
#: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80
#: /etc/rc.d/init.d/newscache:74 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75
@@ -2594,9 +2495,8 @@ msgid "disabling netconsole"
msgstr "wyłączanie netconsole"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25
-#, fuzzy
msgid "Checking for hardware changes"
-msgstr "Wyszukiwanie nowego sprzętu"
+msgstr "Sprawdzanie zmian sprzętu"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:109
msgid "Restarting $prog:"
@@ -2607,9 +2507,8 @@ msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Obsługa mostka jest niedostępna: nie znaleziono brctl"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:306
-#, fuzzy
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "Zatrzymywanie serwera mapującego YP: "
+msgstr "Zatrzymywanie sterownika ipmi_poweroff: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
@@ -2620,9 +2519,8 @@ msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
msgstr "Wyładowywanie modułów $IPTABLES: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:531
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
-msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
@@ -2630,7 +2528,7 @@ msgstr "Brak długości przedrostka dla podanego adresu \"$testipv6addr_valid\""
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:129
msgid "stale lock files may be present in $directory"
-msgstr ""
+msgstr "stare pliki mogą być obecne w $directory"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:124
msgid "Turning off swap: "
@@ -2645,14 +2543,12 @@ msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Nieobsługiwana przyczyna \"$reason\" do wysłania sygnału do radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54
-#, fuzzy
msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-msgstr "Zatrzymywanie serwera mapującego YP: "
+msgstr "Zatrzymywanie serwera gry Wesnoth: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27
-#, fuzzy
msgid "Starting imapproxyd: "
-msgstr "Uruchamianie RPC idmapd: "
+msgstr "Uruchamianie imapproxyd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
@@ -2661,11 +2557,11 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:532
msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-msgstr ""
+msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie środowiskowego demona historii GNU cfengine: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INNWatch service: "
@@ -2696,9 +2592,8 @@ msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr "Podane domyślne urządzenie IPv6 \"$device\" wymaga podania nexthop"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:19
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog:"
-msgstr "Uruchamianie $prog: "
+msgstr "Uruchamianie $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62
msgid "Starting NFS statd: "
@@ -2726,7 +2621,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:50
msgid "Denyhosts is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Denyhosts jest włączone."
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:550 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28
msgid "Stopping $prog:"
@@ -2745,18 +2640,16 @@ msgid "Loading default keymap: "
msgstr "Wczytywanie domyślnego mapowania klawiatury: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
-#, fuzzy
msgid "($pid) is running..."
-msgstr "cardmgr (pid $pid) jest uruchomiony..."
+msgstr "($pid) jest uruchomiony..."
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:57
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-msgstr "Przeładowywanie konfiguracji demona $prog: "
+msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji demona $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:59
-#, fuzzy
msgid "Moodle cron job is disabled."
-msgstr "System rozliczania zadań jest wyłączony."
+msgstr "Zadanie crona Moodle jest wyłączone."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
@@ -2772,7 +2665,7 @@ msgstr "Odmontowywanie systemów plików NFS (ponowne): "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:36
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa formatu binarnego Wine nie jest zarejestrowana."
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:141 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110
msgid "start"
@@ -2784,7 +2677,7 @@ msgstr "Ustawianie parametrów sieci... "
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53
msgid "Updating RPMS in group $group: "
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizowanie RPM-ów w grupie $group: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
@@ -2799,9 +2692,8 @@ msgid "Stopping NFS locking: "
msgstr "Zatrzymywanie blokowania NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36
-#, fuzzy
msgid "Shutting down imapproxyd: "
-msgstr "Wyłączanie $prog: "
+msgstr "Wyłączanie imapproxyd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340
msgid ""
@@ -2813,7 +2705,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:50
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "Zatrzymywanie demona zdalnej kontroli podczerwonej ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82
msgid "Stopping NFS statd: "
@@ -2831,7 +2723,7 @@ msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego"
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:250
msgid "Saving panic dump from swap partition:\r"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisywanie zrzutu panic z partycji wymiany:\r"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27
msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
@@ -2875,26 +2767,21 @@ msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "konfiguracja 6to4 jest nieprawidłowa"
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125
-#, fuzzy
msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|status}"
+msgstr "Użycie: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71
#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/ddclient:75
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-msgstr ""
-"Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-"reload}"
+msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345
msgid "initializing netdump"
msgstr "inicjowanie netdump"
#: /etc/rc.d/init.d/zope:40 /etc/rc.d/init.d/zope:45
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog: "
-msgstr "Zatrzymywanie $prog: "
+msgstr "Zatrzymywanie $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195
msgid "Unloading $IP6TABLES modules: "
@@ -2914,7 +2801,7 @@ msgstr "nN"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:533
msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-msgstr ""
+msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
@@ -2926,18 +2813,16 @@ msgstr ""
"Przemontowywanie głównego systemu plików w trybie do odczytu i zapisu: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:39 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:58
-#, fuzzy
msgid "$prog start"
-msgstr "$prog $site"
+msgstr "Uruchamianie $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:57
msgid "Nightly yum update is enabled."
-msgstr "Nocna aktualizacja yum jest włączona."
+msgstr "Nocna aktualizacja yuma jest włączona."
#: /etc/rc.d/init.d/named:150
-#, fuzzy
msgid "Stopping $named: "
-msgstr "Zatrzymywanie $prog: "
+msgstr "Zatrzymywanie $named: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
msgid "Syncing hardware clock to system time"
@@ -2997,23 +2882,20 @@ msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/named:50
-#, fuzzy
msgid "Starting $named: "
-msgstr "Uruchamianie dund: "
+msgstr "Uruchamianie $named: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:23
-#, fuzzy
msgid "Enabling nightly apt update: "
-msgstr "Włączanie nocnej aktualizacji yum: "
+msgstr "Włączanie nocnej aktualizacji apta: "
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94
msgid "reloading sm-client: "
-msgstr "przeładowywanie sm-client: "
+msgstr "Ponowne wczytywanie sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/lock_gulmd:403
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}"
-msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
@@ -3032,9 +2914,8 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) jest uruchomiony..."
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:55
-#, fuzzy
msgid "Starting monotone server: "
-msgstr "Uruchamianie serwera mapującego YP: "
+msgstr "Uruchamianie serwera monotone: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
msgid "pppd does not exist or is not executable"
@@ -3045,14 +2926,12 @@ msgid "Binding to the NIS domain: "
msgstr "Dołączanie do domeny NIS: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:56
-#, fuzzy
msgid "Moodle cron job is enabled."
-msgstr "System rozliczania zadań jest włączony."
+msgstr "Zadanie crona Moodle jest włączone."
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55
-#, fuzzy
msgid "$base reload"
-msgstr "Przeładowywanie $prog"
+msgstr "Ponowne wczytywanie $base"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:24
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39
@@ -3087,99 +2966,3 @@ msgstr "Przeładowywanie $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:67 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "Zatrzymywanie $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down display manager: "
-#~ msgstr "Wyłączanie menedżera ekranu: "
-
-#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
-#~ msgstr "Wyłączanie usług mDNSResponder: "
-
-#~ msgid "$dev is not a dump device"
-#~ msgstr "$dev nie jest urządzeniem typu dump"
-
-#~ msgid "Shutting down AppleTalk services: "
-#~ msgstr "Wyłączanie usług AppleTalk: "
-
-#~ msgid "Allow users to login from display manager:"
-#~ msgstr "Pozwól użytkownikom na logowanie z menedżera ekranu:"
-
-#~ msgid "Shutting down all Xen domains:"
-#~ msgstr "Wyłączanie wszystkich domen Xen: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop)"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop)"
-
-#~ msgid "postfix reload"
-#~ msgstr "Przeładowywanie Postfiksa"
-
-#~ msgid "Starting PCMCIA services: "
-#~ msgstr "Uruchamianie usług PCMCIA: "
-
-#~ msgid "determination of alias_database"
-#~ msgstr "określanie alias_database"
-
-#~ msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err"
-#~ msgstr "Błąd w pliku konfiguracyjnym /etc/named.conf: $named_err"
-
-#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
-#~ msgstr "Uruchamianie mDNSResponder... "
-
-#~ msgid "Initializing hardware... "
-#~ msgstr "Inicjowanie sprzętu... "
-
-#~ msgid "Starting auto Xen domains:"
-#~ msgstr "Uruchamianie automatycznych domen Xen: "
-
-#~ msgid "postfix stop"
-#~ msgstr "Zatrzymywanie Postfiksa"
-
-#~ msgid "using yenta_socket instead of $PCIC"
-#~ msgstr "używanie yenta_socket zamiast $PCIC"
-
-#~ msgid "cardmgr is already running."
-#~ msgstr "cardmgr jest już uruchomiony."
-
-#~ msgid "mdadm"
-#~ msgstr "mdadm"
-
-#~ msgid " storage"
-#~ msgstr " pamięć masowa"
-
-#~ msgid "Starting AppleTalk services: "
-#~ msgstr "Uruchamianie usług AppleTalk: "
-
-#~ msgid "Shutting down PCMCIA services: "
-#~ msgstr "Wyłączanie usług PCMCIA: "
-
-#~ msgid "Stopping IIIMF input server: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie serwera wejścia IIIMF: "
-
-#~ msgid "PCIC module not defined in startup options!"
-#~ msgstr "Moduł PCIC nie jest zdefiniowany w opcjach startowych!"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "postalias $alias_database"
-#~ msgstr "postalias $alias_database"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "postfix start"
-#~ msgstr "Uruchamianie Postfiksa"
-
-#~ msgid " audio"
-#~ msgstr " dźwięk"
-
-#~ msgid "Starting display manager: "
-#~ msgstr "Uruchamianie menedżera ekranu: "
-
-#~ msgid " done"
-#~ msgstr " zrobione"
-
-#~ msgid " network"
-#~ msgstr " sieć"
-
-#~ msgid "Starting IIIMF input server: "
-#~ msgstr "Uruchamianie serwera wejścia IIIMF: "