summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/security.pm
Commit message (Expand)AuthorAgeFilesLines
* removalChristian Belisle2002-07-231-39/+0
* Re-Addition: will contain the security related (but not related to any apps)Christian Belisle2002-07-181-0/+39
* removingChristian Belisle2002-07-181-5/+0
* draksec - initial commit. preparing for the advanced section.Christian Belisle2002-07-161-0/+5
f='#n148'>148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051
# translation of userdrake-it.po to italiano
# translation of userdrake-it.po to Italian
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.org/l10n/it.php3
#
# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 8.0 Tech/Lang proofreading by Roberto Rosselli Del Turco
# Daniele Pighin <daniele@dcs.it>, 2000.
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2000,2003, 2004.
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2001.
# 	 <rosselli@ling.unipi.it>, 2001.
# Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>, 2002.
# Marco De Vitis <mdv@spin.it>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake-it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 15:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 15:52+0100\n"
"Last-Translator: Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>\n"
"Language-Team: italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../USER/USER.xs:84
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s"
msgstr "Errore nel leggere \"%s\": %s"

#: ../USER/USER.xs:91
#, c-format
msgid "Error creating `%s': %s"
msgstr "Errore nel creare \"%s\": %s"

#: ../USER/USER.xs:203 ../USER/USER.xs:232 ../USER/USER.xs:248
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s"
msgstr "Errore nel rimuovere \"%s\": %s"

#: ../USER/USER.xs:530
msgid "Error creating mail spool.\n"
msgstr "Errore nella creazione della coda (spool) della posta.\n"

#: ../USER/USER.xs:616
msgid "unknown error"
msgstr "errore sconosciuto"

#: ../USER/USER.xs:879
msgid "Error deleting mail spool.\n"
msgstr "Errore nel cancellare la coda (spool) della posta.\n"

#: ../userdrake:55 ../userdrake:1019
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../userdrake:60
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
msgstr "Attendere, prego... è in corso il caricamento di utenti e gruppi"

#: ../userdrake:79
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Users Management Tool"
msgstr "Strumento per la gestione degli utenti di Mandriva Linux"

#: ../userdrake:89 ../userdrake:90 ../userdrake:98 ../userdrake:99
#: ../userdrake:100
#, c-format
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Azioni"

#: ../userdrake:89
#, c-format
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Modifica"

#: ../userdrake:90
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Elimina"

#: ../userdrake:91 ../userdrake:103
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opzioni"

#: ../userdrake:91
#, c-format
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/_Filtra gli utenti di sistema"

#: ../userdrake:95 ../userdrake:96 ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_File"

#: ../userdrake:96
#, c-format
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Aggiorna"

#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Esci"

#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../userdrake:99
#, c-format
msgid "/_Add User"
msgstr "/_Aggiungi utente"

#: ../userdrake:100
#, c-format
msgid "/Add _Group"
msgstr "/Aggiungi _gruppo"

#: ../userdrake:108 ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:111
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aiuto"

#: ../userdrake:110
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Segnala bug"

#: ../userdrake:111
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Informazioni su..."

#: ../userdrake:126
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"

#: ../userdrake:129
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "Applica filtro"

#: ../userdrake:131
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Utenti"

#: ../userdrake:133 ../userdrake:742
#, c-format
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"

#. -PO: do not translate, this is already translated in mcc
#: ../userdrake:142
#, c-format
msgid "Users and groups"
msgstr "Utenti e gruppi"

#: ../userdrake:157
#, c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nome utente"

#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID utente"

#: ../userdrake:154 ../userdrake:739
#, c-format
msgid "Primary Group"
msgstr "Gruppo primario"

#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"

#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Login Shell"
msgstr "Shell di login"

#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Directory home"

#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: ../userdrake:161
#, c-format
msgid "Group Name"
msgstr "Nome gruppo"

#: ../userdrake:161
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID gruppo"

#: ../userdrake:161
#, c-format
msgid "Group Members"
msgstr "Membri del gruppo"

#: ../userdrake:163
#, c-format
msgid "Add User"
msgstr "Aggiungi utente"

#: ../userdrake:163
#, c-format
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Aggiungi un utente al sistema"

#: ../userdrake:164
#, c-format
msgid "Add Group"
msgstr "Aggiungi gruppo"

#: ../userdrake:164
#, c-format
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Aggiungi un gruppo al sistema"

#: ../userdrake:165 ../userdrake:602
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: ../userdrake:165
#, c-format
msgid "Edit selected row"
msgstr "Modifica la riga selezionata"

#: ../userdrake:166 ../userdrake:552 ../userdrake:584 ../userdrake:602
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: ../userdrake:166
#, c-format
msgid "Delete selected row"
msgstr "Cancella la riga selezionata"

#: ../userdrake:167
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"

#: ../userdrake:167
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "Aggiorna la lista"

#: ../userdrake:204
#, c-format
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"

#: ../userdrake:204
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Scaduto"

#: ../userdrake:258
#, c-format
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr "Clicca sull'icona per cambiarla"

#: ../userdrake:300
#, c-format
msgid "Create New User"
msgstr "Crea nuovo utente"

#: ../userdrake:307
#, c-format
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Crea la directory home"

#: ../userdrake:309
#, c-format
msgid "Home Directory: "
msgstr "Directory home: "

#: ../userdrake:312
#, c-format
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Crea un gruppo privato per l'utente"

#: ../userdrake:313
#, c-format
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Specifica manualmente l'ID utente"

#: ../userdrake:327
#, c-format
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr "Questo utente è già presente, scegli un altro nome"

#: ../userdrake:329 ../userdrake:817
#, c-format
msgid "Password Mismatch"
msgstr "La password non corrisponde"

#: ../userdrake:330 ../userdrake:819
#, c-format
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
"Questa password è troppo semplice.\n"
"Una buona password dovrebbe essere lunga più di 6 caratteri."

#: ../userdrake:341
#, c-format
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "UID dell'utente inferiore a 500"

#: ../userdrake:341
#, c-format
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"È sconsigliato creare un utente con UID inferiore a 500.\n"
"Sei sicuro di volerlo fare?\n"
"\n"

#: ../userdrake:356
#, c-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
msgstr "Inserimento di %s nel gruppo \"users\""

#: ../userdrake:362
#, c-format
msgid "Creating new group: %s"
msgstr "Creazione di un nuovo gruppo: %s"

#: ../userdrake:371
#, c-format
msgid "Adding user: %s"
msgstr "Aggiunta utente: %s"

#: ../userdrake:392
#, c-format
msgid "Migration wizard"
msgstr ""

#: ../userdrake:393
#, c-format
msgid ""
"Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents "
"and settings in your Mandriva Linux distribution?"
msgstr ""

#: ../userdrake:398 ../userdrake:436 ../userdrake:480 ../userdrake:568
#: ../userdrake:597 ../userdrake:934
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: ../userdrake:383 ../userdrake:417 ../userdrake:466 ../userdrake:921
#: ../userdrake:1055
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../userdrake:396
#, c-format
msgid "UID: "
msgstr "UID: "

#: ../userdrake:408
#, c-format
msgid "Choose group"
msgstr "Scegli gruppo"

#: ../userdrake:410
#, c-format
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Aggiungi al gruppo esistente"

#: ../userdrake:410
#, c-format
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Aggiungi al gruppo \"users\""

#: ../userdrake:413
#, c-format
msgid "A group with this name already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Esiste già un gruppo con questo nome. Cosa vuoi fare?"

#: ../userdrake:434
#, c-format
msgid "Create New Group"
msgstr "Crea nuovo gruppo"

#: ../userdrake:440
#, c-format
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Specifica manualmente group ID"

#: ../userdrake:451
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "Questo gruppo è già presente, scegli un altro nome"

#: ../userdrake:455
#, c-format
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr "GID del gruppo inferiore a 500"

#: ../userdrake:455
#, c-format
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"È sconsigliato creare un gruppo con GID inferiore a 500.\n"
"Sei sicuro di volerlo fare?\n"
"\n"

#: ../userdrake:460
#, c-format
msgid "Adding group: %s "
msgstr "Aggiunta del gruppo: %s "

#: ../userdrake:471
#, c-format
msgid "GID: "
msgstr "GID: "

#: ../userdrake:516 ../userdrake:560
#, c-format
msgid "Delete files or not?"
msgstr "Cancellare i file o no?"

#: ../userdrake:520
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
"Cancellazione dell'utente %s.\n"
"Saranno eseguite anche le seguenti azioni:\n"

#: ../userdrake:521
#, c-format
msgid "Delete Home Directory: %s"
msgstr "Cancella la directory home: %s"

#: ../userdrake:522
#, c-format
msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s"
msgstr "Cancella la mailbox: /var/spool/mail/%s"

#: ../userdrake:529
#, c-format
msgid "Removing user: %s"
msgstr "Rimozione dell'utente: %s"

#: ../userdrake:561
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s?"
msgstr "Vuoi davvero cancellare il gruppo %s?"

#: ../userdrake:573
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
"%s è il gruppo primario dell'utente %s.\n"
"Devi prima rimuovere l'utente."

#: ../userdrake:580
#, c-format
msgid "Removing group: %s"
msgstr "Rimozione del gruppo: %s"

#: ../userdrake:649
#, c-format
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"

#: ../userdrake:650
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Login:"

#: ../userdrake:651
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../userdrake:652
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Conferma password:"

#: ../userdrake:653
#, c-format
msgid "Login Shell:"
msgstr "Shell di login:"

#: ../userdrake:664
#, c-format
msgid "Group Name:"
msgstr "Nome gruppo:"

#: ../userdrake:679
#, c-format
msgid "Edit Groups / Users"
msgstr "Modifica gruppi / utenti"

#: ../userdrake:699
#, c-format
msgid "Home:"
msgstr "Home:"

#: ../userdrake:701
#, c-format
msgid "User Data"
msgstr "Dati utente"

#: ../userdrake:704
#, c-format
msgid "Enable account expiration"
msgstr "Abilita la scadenza dell'account"

#: ../userdrake:706
#, c-format
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "L'account scade il (YYYY-MM-DD):"

#: ../userdrake:712
#, c-format
msgid "Lock User Account"
msgstr "Blocca l'account dell'utente"

#: ../userdrake:715
#, c-format
msgid "Account Info"
msgstr "Informazioni account"

#: ../userdrake:720
#, c-format
msgid "User last changed password on: "
msgstr "L'utente ha cambiato la password in data: "

#: ../userdrake:724
#, c-format
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Abilita la scadenza della password"

#: ../userdrake:727
#, c-format
msgid "Days before change allowed:"
msgstr "Giorni prima che sia permesso il cambio:"

#: ../userdrake:728
#, c-format
msgid "Days before change required:"
msgstr "Giorni prima che sia richiesto il cambio:"

#: ../userdrake:729
#, c-format
msgid "Days warning before change:"
msgstr "Giorni di avvertimento prima del cambio:"

#: ../userdrake:730
#, c-format
msgid "Days before account inactive:"
msgstr "Giorni prima che l'account diventi inattivo:"

#: ../userdrake:732
#, c-format
msgid "Password Info"
msgstr "Informazioni password"

#: ../userdrake:736
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Seleziona i gruppi di cui sarà membro l'utente:"

#: ../userdrake:781
#, c-format
msgid "Group Data"
msgstr "Dati gruppo"

#: ../userdrake:784
#, c-format
msgid "Select the users to join this group:"
msgstr "Seleziona gli utenti da inserire in questo gruppo:"

#: ../userdrake:785
#, c-format
msgid "Group Users"
msgstr "Utenti del gruppo"

#: ../userdrake:847
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Devi selezionare almeno un gruppo per l'utente"

#: ../userdrake:856
#, c-format
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
"Devi indicare l'anno, il mese e il giorno\n"
"di scadenza dell'account."

#: ../userdrake:862
#, c-format
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
msgstr "Devi riempire tutti i campi relativi alla scadenza della password\n"

#: ../userdrake:905
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "Non puoi rimuovere l'utente \"%s\" dal suo gruppo primario"

#: ../userdrake:1012
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: ../userdrake:1033
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s di Mandriva"

#: ../userdrake:1036
#, c-format
msgid "Users Management"
msgstr "Gestione utenti"

#: ../userdrake:1038
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../userdrake:1044
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"

#: ../userdrake:1051
#, c-format
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "Il campo del login è vuoto, devi inserire un nome."

#: ../userdrake:1038
#, c-format
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"Il nome può contenere soltanto lettere minuscole, numeri, \"-\" e \"_\""

#: ../userdrake:1039
#, c-format
msgid "Name is too long"
msgstr "Il nome è troppo lungo"

#: ../userdrake:1049
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#~ msgid "Authors: "
#~ msgstr "Autori: "

#~ msgid "Choice"
#~ msgstr "Scelta"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sì"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete files or not"
#~ msgstr "Cancella la riga selezionata"

#~ msgid "Warning : Deleting User"
#~ msgstr "Attenzione! Cancellazione utente"

#~ msgid "Warning : Deleting Group"
#~ msgstr "Attenzione: cancellazione gruppo"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aiuto"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Ricarica"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salva"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Esci"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"

#~ msgid "Show tools bar"
#~ msgstr "Mostra la barra degli strumenti"

#~ msgid "View users"
#~ msgstr "Mostra gli utenti"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferenze"

#~ msgid "Ldap Server"
#~ msgstr "Server Ldap"

#~ msgid "Save change"
#~ msgstr "Salva le modifiche"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Aggiungi"

#~ msgid "Edit user(s)"
#~ msgstr "Modifica utente(i)"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Rimuovi"

#~ msgid "Edit group(s)"
#~ msgstr "Modifica gruppo(i)"

#~ msgid "User id"
#~ msgstr "User id"

#~ msgid "Group id"
#~ msgstr "Group id"

#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Commenti"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Interprete dei comandi (shell)"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "nome"

#~ msgid "gid"
#~ msgstr "gid"

#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"

#~ msgid "users"
#~ msgstr "utenti"

#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametri"

#~ msgid "General option"
#~ msgstr "Opzione generale"

#~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory"
#~ msgstr "Modifica gli account in una directory LDAP"

#~ msgid "Active autologin support"
#~ msgstr "Attiva il supporto per autologin"

#~ msgid "User creation"
#~ msgstr "Creazione dell'utente"

#~ msgid "Default shell:"
#~ msgstr "Interprete dei comandi (shell) predefinito:"

#~ msgid "Default home dir:"
#~ msgstr "Directory home predefinita:"

#~ msgid "Default face:"
#~ msgstr "Icona predefinita:"

#~ msgid "Default group:"
#~ msgstr "Gruppo predefinito:"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generale"

#~ msgid "Don't show user with id less than 500"
#~ msgstr "Non mostrare gli utenti con una id inferiore a 500"

#~ msgid "User identifier"
#~ msgstr "Identificatore dell'utente"

#~ msgid "Default Group"
#~ msgstr "Gruppo predefinito"

#~ msgid "Groups list"
#~ msgstr "Lista dei gruppi"

#~ msgid "Users View"
#~ msgstr "Vista utenti"

#~ msgid "Group identifier"
#~ msgstr "Identificatore del gruppo"

#~ msgid "Groups View"
#~ msgstr "Vista gruppi"

#~ msgid "/bin/bash"
#~ msgstr "/bin/bash"

#~ msgid "uid:"
#~ msgstr "uid:"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Commento:"

#~ msgid "Shell:"
#~ msgstr "Interprete dei comandi (shell):"

#~ msgid "Home dir:"
#~ msgstr "Directory home:"

#~ msgid "passwd:"
#~ msgstr "Password:"

#~ msgid "Retype passwd:"
#~ msgstr "Ridigita la password:"

#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identità"

#~ msgid "Available groups"
#~ msgstr "Gruppi disponibili"

#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Esteso"

#~ msgid "About UserDrake"
#~ msgstr "A proposito di Userdrake"

#~ msgid ""
#~ "Userdrake is an application to add and\n"
#~ "delete users on the Mandriva Linux\n"
#~ "distribution.\n"
#~ "\n"
#~ "Userdrake now support ldap directory\n"
#~ "support conformed to rfc2307bis.\n"
#~ "\n"
#~ "This application is under the GPL\n"
#~ "license and is delived without\n"
#~ "any warranty.\n"
#~ "\n"
#~ "You can get support at : \n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"
#~ msgstr ""
#~ "Userdrake è un'applicazione per aggiungere\n"
#~ "ed eliminare utenti sulla distribuzione\n"
#~ "Mandriva Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "Userdrake adesso supporta LDAP\n"
#~ "in conformità con l'RFC 2307bis.\n"
#~ "\n"
#~ "Questa applicazione è soggetta alla\n"
#~ "licenza GPL ed è distribuita\n"
#~ "senza alcuna garanzia\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Potete ottenere assistenza su: \n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"

#~ msgid "gid:"
#~ msgstr "gid:"

#~ msgid "In group"
#~ msgstr "Nel gruppo"

#~ msgid "Not in group"
#~ msgstr "Non presente nel gruppo"

#~ msgid "Quit userdrake?"
#~ msgstr "Uscire da Userdrake?"

#~ msgid ""
#~ "You have made changes\n"
#~ "since the last save.\n"
#~ "Do you really want to quit\n"
#~ "userdrake?"
#~ msgstr ""
#~ "Hai apportato delle modifiche\n"
#~ "rispetto alle impostazioni precedenti.\n"
#~ "Vuoi davvero uscire da\n"
#~ "Userdrake?"

#~ msgid "Enter new passwd"
#~ msgstr "Inserire la nuova password"

#~ msgid "new passwd:"
#~ msgstr "nuova password:"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Cambia"

#~ msgid "Change face"
#~ msgstr "Cambia icona"

#~ msgid "Set passwd"
#~ msgstr "Imposta la password"

#~ msgid "User autologin"
#~ msgstr "Autologin dell'utente"

#~ msgid "UserDrake - Error"
#~ msgstr "Errore di UserDrake"

#~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "Non ho trovato il colore blue nel file /usr/lib/X11/rgb.txt"

#~ msgid "Select the image to use"
#~ msgstr "Seleziona l'immagine da utilizzare"

#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Personalizza..."

#~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "Non ho trovato il colore grigio nel file /usr/lib/X11/rgb.txt"

#~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "Non ho trovato il colore nero nel file /usr/lib/X11/rgb.txt"

#~ msgid "login empty"
#~ msgstr "Il campo Login è vuoto"

#~ msgid "This login already exists on the system"
#~ msgstr "Questo nome di login è già presente nel sistema"

#~ msgid "The login is similar to a name's group"
#~ msgstr "Questo nome di login è simile al nome di un gruppo"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "User id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "User id già in uso"

#~ msgid "User id already in use"
#~ msgstr "User id già in uso"

#~ msgid "name empty"
#~ msgstr "Il campo Nome è vuoto"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Group id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Group id già in uso"

#~ msgid "Group id already in use"
#~ msgstr "Group id già in uso"

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Non ho trovato il file pixmap: %s"

#~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n"
#~ msgstr "%s: il file %s è in uso (%s presente)\n"

#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossibile collegare %s: %s\n"

#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: impossibile sbloccare %s: %s (le vostre modifiche sono sempre in %s)\n"

#~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n"
#~ msgstr "Errore di stato dei file tmp quando cerco di sbloccare lib\n"

#~ msgid "%s: no changes made\n"
#~ msgstr "%s: nessuna modifica apportata\n"

#~ msgid "Select LDAP Directory"
#~ msgstr "Seleziona directory LDAP"

#~ msgid "Server address:"
#~ msgstr "Indirizzo del server:"

#~ msgid "Search base:"
#~ msgstr "Base ricerca:"

#~ msgid "Bind DN:"
#~ msgstr "Bind DN:"

#~ msgid "Connection Type :"
#~ msgstr "Tipo di connessione:"

#~ msgid "ssl"
#~ msgstr "ssl"

#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Convalida"

#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Prova"

#~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s"
#~ msgstr "non posso cambiare la versione LDAP a 3: %s"

#~ msgid "cannot connect to the ldap server\n"
#~ msgstr "non posso collegarmi al server LDAP\n"

#~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n"
#~ msgstr "impossibile legarsi al server ldap, %d\n"

#~ msgid "Cannot bind to ldap server"
#~ msgstr "Impossibile legarsi al server ldap"

#~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server"
#~ msgstr "non posso salvare perché non posso collegarmi al server LDAP"

#~ msgid "cannot relock lib"
#~ msgstr "impossibile ribloccare lib"

#~ msgid "The passwords string aren't the same!"
#~ msgstr "Le password non sono identiche!"

#~ msgid "cannot launch UserDrake"
#~ msgstr "Non posso lanciare Userdrake"

#~ msgid "You must be root to use userdrake"
#~ msgstr "Devi essere root per usare Userdrake"