summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install')
-rw-r--r--perl-install/install/share/po/ast.po589
1 files changed, 247 insertions, 342 deletions
diff --git a/perl-install/install/share/po/ast.po b/perl-install/install/share/po/ast.po
index 5f7201707..7d203a5f2 100644
--- a/perl-install/install/share/po/ast.po
+++ b/perl-install/install/share/po/ast.po
@@ -4,16 +4,16 @@
#
# Translators:
# enolp <enolp@softastur.org>, 2015-2016,2019
-# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
-# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
+# Ḷḷumex03, 2014
+# Ḷḷumex03, 2014
# Softastur <alministradores@softastur.org>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-07 11:32+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-07 08:35+0000\n"
-"Last-Translator: Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-02 01:42+0000\n"
+"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/ast/)\n"
"Language: ast\n"
@@ -25,57 +25,57 @@ msgstr ""
#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Join Us!"
-msgstr "¡Xúnite a nós!"
+msgstr ""
#: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Make it yours!"
-msgstr "¡Failu de to!"
+msgstr ""
#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Your choice!"
-msgstr "¡La to escoyeta!"
+msgstr ""
#: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Office tools"
-msgstr "Ferramientes ofimátiques"
+msgstr ""
#: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Home entertainment"
-msgstr "Entretenimientu llariegu"
+msgstr ""
#: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For kids"
-msgstr "Pa guaḥes"
+msgstr ""
#: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For family!"
-msgstr "¡Pa la famila!"
+msgstr ""
#: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For developers!"
-msgstr "¡Pa desendolcadores!"
+msgstr ""
#: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Thank you!"
-msgstr "¡Gracies!"
+msgstr ""
#: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Be Free!"
-msgstr "¡Sé llibre!"
+msgstr ""
#: any.pm:151
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
-msgstr "¿Tienes dalgún mediu d'instalación suplementariu?"
+msgstr ""
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:154
@@ -86,88 +86,81 @@ msgid ""
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""
-"Alcontrarónse los medios siguientes y usaránse na instalación: %s.\n"
-"\n"
-"\n"
-"¿Tienes dalgún mediu suplementariu pa configurar?"
#: any.pm:162
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
-msgstr "Rede (HTTP)"
+msgstr ""
#: any.pm:163
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
-msgstr "Rede (FTP)"
+msgstr ""
#: any.pm:164
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
-msgstr "Rede (NFS)"
+msgstr ""
#: any.pm:223
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
-msgstr "¿La URL del espeyu?"
+msgstr ""
#: any.pm:229
#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http://"
-msgstr "La URL ha apenzar per ftp:// o http://"
+msgstr ""
#: any.pm:247
#, c-format
msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
-"Contautando col sitiu web de %s pa consiguir la llista d'espeyos disponibles"
#: any.pm:252
#, c-format
msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
msgstr ""
-"Fallu al contautar col sitiu web de %s pa consiguir la llista d'espeyos "
-"disponibles."
#: any.pm:262
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
-msgstr "Escueye un espeyu del qu'algamar los paquetes"
+msgstr ""
#: any.pm:290
#, c-format
msgid "NFS setup"
-msgstr "Configuración NFS"
+msgstr ""
#: any.pm:291
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
-msgstr "Introduz el nome de sirvidor y el direutoriu del to mediu NFS"
+msgstr ""
#: any.pm:295
#, c-format
msgid "Hostname missing"
-msgstr "Falta'l nome del sirvidor"
+msgstr ""
#: any.pm:296
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
-msgstr "El direutoriu tien qu'entamar con \"/\""
+msgstr ""
#: any.pm:300
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
-msgstr "¿Nome del sirvidor del montaxe NFS?"
+msgstr ""
#: any.pm:301
#, c-format
msgid "Directory"
-msgstr "Direutoriu"
+msgstr ""
#: any.pm:331
#, c-format
msgid "Supplementary"
-msgstr "Suplementariu"
+msgstr ""
#: any.pm:366
#, c-format
@@ -175,23 +168,21 @@ msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr ""
-"Nun pudo alcontrase'l ficheru hdlist nesti espeyu. Asegúrate que "
-"l'allugamientu ye correutu."
#: any.pm:391
#, c-format
msgid "Core Release"
-msgstr "Llanzamientu Core"
+msgstr ""
#: any.pm:393
#, c-format
msgid "Tainted Release"
-msgstr "Llanzamientu Tainted"
+msgstr ""
#: any.pm:395
#, c-format
msgid "Nonfree Release"
-msgstr "Llanzamientu nonfree"
+msgstr ""
#: any.pm:433
#, c-format
@@ -199,23 +190,21 @@ msgid ""
"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the "
"free software drivers to work."
msgstr ""
-"El hardware de la máquina precisa dalgún firmware privativu pa que los "
-"controladores llibres funcionen."
#: any.pm:434
#, c-format
msgid "You should enable \"%s\""
-msgstr "Deberíes activar «%s»"
+msgstr ""
#: any.pm:485
#, c-format
msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications"
-msgstr "\"%s\" caltien delles pecies de los sistemes y les sos aplicaciones"
+msgstr ""
#: any.pm:486
#, c-format
msgid "\"%s\" contains non free software.\n"
-msgstr "«%s» contién software privativu.\n"
+msgstr ""
#: any.pm:487
#, c-format
@@ -223,9 +212,6 @@ msgid ""
"It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some "
"ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)"
msgstr ""
-"Tamién caltien firmwares necesarios pa que ciertos preseos furrulen (exem.: "
-"dalgunes gráfiques ATI/AMD, dalgunes tarxetes de rede, dalgunes tarxetes "
-"RAID...)"
#: any.pm:488
#, c-format
@@ -233,40 +219,37 @@ msgid ""
"\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to "
"software patents."
msgstr ""
-"\"%s\" caltien software que nun pue distribuyise en cada país pola mor de "
-"patentes de software."
#: any.pm:489
#, c-format
msgid ""
"It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities."
msgstr ""
-"Tamién caltien software de \"%s\" reconstruyíu con capacidaes adicionales."
#: any.pm:495
#, c-format
msgid "Here you can enable more media if you want."
-msgstr "Equí pues activar más medios si quies."
+msgstr ""
#: any.pm:513
#, c-format
msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\""
-msgstr "Esti mediu apurre anovamientos de paquete pal mediu \"%s\""
+msgstr ""
#: any.pm:624
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
-msgstr "Guetando paquetes que yá s'instalaren..."
+msgstr ""
#: any.pm:659
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
-msgstr "Alcontrando paquetes a anovar..."
+msgstr ""
#: any.pm:678
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
-msgstr "Desaniciando paquetes enantes d'anovar..."
+msgstr ""
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:918
@@ -277,26 +260,21 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
-"Van desaniciase los paquetes de darréu pa permitir l'anovamientu del "
-"sistema: %s\n"
-"\n"
-"\n"
-"¿De xuru que quies desanicialos?\n"
#: any.pm:1143
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
-msgstr "Fallu al lleer el ficheru %s"
+msgstr ""
#: any.pm:1351
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
-msgstr "Renomáronse los discos de darréu:"
+msgstr ""
#: any.pm:1353
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
-msgstr "%s (enantes conocíu como %s)"
+msgstr ""
#: any.pm:1410
#, c-format
@@ -321,44 +299,42 @@ msgstr "Rede"
#: any.pm:1433
#, c-format
msgid "Please choose a media"
-msgstr "Por favor, escueyi un mediu"
+msgstr ""
#: any.pm:1449
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
-msgstr "El ficheru yá existe. ¿Sobrescribilu?"
+msgstr ""
#: any.pm:1453
#, c-format
msgid "Permission denied"
-msgstr "Permisu torgáu"
+msgstr ""
#: any.pm:1501
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
-msgstr "Nome NFS incorreutu"
+msgstr ""
#: any.pm:1522
#, c-format
msgid "Bad media %s"
-msgstr "Mediu %s incorreutu"
+msgstr ""
#: any.pm:1566
#, c-format
msgid "Cannot make screenshots before partitioning"
-msgstr "Nun puen facese captures de pantalla enantes del particionáu"
+msgstr ""
#: any.pm:1577
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr ""
-"Dempués de la instalación tarán disponibles les instantánees de pantalla en "
-"%s"
#: gtk.pm:134
#, c-format
msgid "Installation"
-msgstr "Instalación"
+msgstr ""
#: gtk.pm:138 share/meta-task/compssUsers.pl:48
#, c-format
@@ -368,7 +344,7 @@ msgstr "Configuración"
#: install2.pm:211
#, c-format
msgid "You must also format %s"
-msgstr "Tamién has formatiar %s"
+msgstr ""
#: interactive.pm:16
#, c-format
@@ -376,81 +352,76 @@ msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
-"Dalgún hardware del to ordenador necesita controladores \"propietarios\" pa "
-"furrular.\n"
-"Puedes alcontrar información sobro ellos en: %s"
#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
-msgstr "Activando la rede"
+msgstr ""
#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
-msgstr "Desactivando la rede"
+msgstr ""
#: media.pm:397
#, c-format
msgid "Please wait, retrieving file"
-msgstr "Por favor espera, recuperando ficheru"
+msgstr ""
#: media.pm:704
#, c-format
msgid "unable to add medium"
-msgstr "nun puede amestase'l preséu"
+msgstr ""
#: media.pm:744
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
-msgstr "Copiando dalgunos paquetes nel discu pa usu futuru"
+msgstr ""
#: media.pm:797
#, c-format
msgid "Copying in progress"
-msgstr "Copia en cursu"
+msgstr ""
#: pkgs.pm:32
#, c-format
msgid "must have"
-msgstr "necesariu"
+msgstr ""
#: pkgs.pm:33
#, c-format
msgid "important"
-msgstr "importante"
+msgstr ""
#: pkgs.pm:34
#, c-format
msgid "very nice"
-msgstr "perbonu"
+msgstr ""
#: pkgs.pm:35
#, c-format
msgid "nice"
-msgstr "bonu"
+msgstr ""
#: pkgs.pm:36
#, c-format
msgid "maybe"
-msgstr "quiciabes"
+msgstr ""
#: pkgs.pm:103
#, c-format
msgid "Getting package information from XML meta-data..."
-msgstr "Consiguiendo información de paquete del meta-data XML..."
+msgstr ""
#: pkgs.pm:112
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
-"Nun hai información XML pa mediu \"%s\", namái resultaos parciales pal "
-"paquete %s"
#: pkgs.pm:120
#, c-format
msgid "No description"
-msgstr "Ensin descripción"
+msgstr ""
#: pkgs.pm:290
#, c-format
@@ -458,33 +429,31 @@ msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Dellos paquetes solicitaos por %s nun puen instalase:\n"
-"%s"
#: pkgs.pm:386 pkgs.pm:413
#, c-format
msgid "An error occurred:"
-msgstr "Asocedió un fallu:"
+msgstr ""
#: pkgs.pm:405
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
-msgstr "Asocedió un fallu fatal: %s."
+msgstr ""
#: pkgs.pm:916 pkgs.pm:958
#, c-format
msgid "Do not ask again"
-msgstr "Nun entrugar más"
+msgstr ""
#: pkgs.pm:932
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
-msgstr "Fallaron %d tresaiciones d'instalación"
+msgstr ""
#: pkgs.pm:933
#, c-format
msgid "Installation of packages failed:"
-msgstr "Falló la instalación de paquetes:"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:16
#, c-format
@@ -494,7 +463,7 @@ msgstr "Estación de trabayu"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:18
#, c-format
msgid "Office Workstation"
-msgstr "Estación de trabayu ofimáticu"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:20
#, c-format
@@ -502,33 +471,31 @@ msgid ""
"Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets "
"(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
-"Programes d'Oficina: procesadores de testu (LibreOffice Writer, Kword), "
-"fueyes de cálculu (LibreOffice Calc, Kspread), visualizadores PDF, etc"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Game station"
-msgstr "Estación de xuegu"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
-msgstr "Programes d'entretenimientu: arcade, tableros, estratexía, etc"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:30
#, c-format
msgid "Multimedia station"
-msgstr "Estación multimedia"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:31
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
-msgstr "Programes de reproducción/edición de soníu y vidéu"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:36
#, c-format
msgid "Internet station"
-msgstr "Estación d'Internet"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:37
#, c-format
@@ -536,33 +503,31 @@ msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
-"Conxuntu de ferramientes pa lleer y unviar corréu y noticies (mutt, tin...) "
-"y pa restolar pola Web"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:42
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
-msgstr "Ordenador de Rede (veceru)"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:43
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
-msgstr "Veceros pa los distintos protocolos incluyendo a SSH"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:49
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
-msgstr "Ferramientes pa facilitar la configuración del to ordenador"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:53
#, c-format
msgid "Console Tools"
-msgstr "Ferramientes pa la consola"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:54
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
-msgstr "Editores, shells, manipulación de ficheros, terminales"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:201
#: share/meta-task/compssUsers.pl:203
@@ -573,7 +538,7 @@ msgstr "Desendolcu"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:59 share/meta-task/compssUsers.pl:204
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
-msgstr "Biblioteques de desendolcu C y C++, programes y ficheros *.h"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:208
#, c-format
@@ -583,72 +548,72 @@ msgstr "Documentación"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:64 share/meta-task/compssUsers.pl:209
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
-msgstr "Llibros y guíes tocante a GNU/Linux y el software llibre"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:68 share/meta-task/compssUsers.pl:212
#, c-format
msgid "LSB"
-msgstr "LSB"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:69 share/meta-task/compssUsers.pl:213
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
-msgstr "Linux Standard Base. Sofitu d'aplicaciones de terceros"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:79
#, c-format
msgid "Web Server"
-msgstr "Sirvidor web"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:80
#, c-format
msgid "Apache"
-msgstr "Apache"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:84
#, c-format
msgid "Groupware"
-msgstr "Grupos de trabayu"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Kolab Server"
-msgstr "Sirvidor Kolab"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:88 share/meta-task/compssUsers.pl:138
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
-msgstr "Tornafueos/Router"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:89 share/meta-task/compssUsers.pl:139
#, c-format
msgid "Internet gateway"
-msgstr "Pasarela d'accesu a Internet"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:92
#, c-format
msgid "Mail/News"
-msgstr "Corréu/Noticies"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:93
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
-msgstr "Sirvidor de corréu Postfix, sirvidor de noticies Inn"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Directory Server"
-msgstr "Sirvidor de direutorios"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:102
#, c-format
msgid "FTP Server"
-msgstr "Sirvidor FTP"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:103
#, c-format
msgid "ProFTPd"
-msgstr "ProFTPd"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:107
#, c-format
@@ -658,27 +623,27 @@ msgstr "DNS/NIS"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:108
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
-msgstr "Sirvidor de nomes de dominiu y sirvidor d'información de rede"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:112
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
-msgstr "Sirvidor de ficheros ya impresión"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
-msgstr "Sirvidor NFS, sirvidor Samba"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:117 share/meta-task/compssUsers.pl:133
#, c-format
msgid "Database"
-msgstr "Base de Datos"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server"
-msgstr "Sirvidor de base de datos PostgreSQL y MariaDB"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:123
#, c-format
@@ -688,37 +653,37 @@ msgstr "Web/FTP"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:124
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
-msgstr "Apache y Pro-ftpd"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:128
#, c-format
msgid "Mail"
-msgstr "Corréu"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:129
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
-msgstr "Sirvidor de corréu Postfix"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MariaDB database server"
-msgstr "Sirvidor de base de datos PostgreSQL o MariaDB"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:142
#, c-format
msgid "Network Computer server"
-msgstr "Sirvidor de rede"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:143
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
-msgstr "Sirvidor NFS, sirvidor SMB, sirvidor proxy, sirvidor SSH"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:150
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
-msgstr "Entornu gráficu"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:152
#, c-format
@@ -731,13 +696,11 @@ msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
-"L'entornu d'Escritoriu K, l'entornu gráficu básicu con una coleición de "
-"ferramientes que lu acompañen"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:158
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
-msgstr "Estación de trabayu de GNOME"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:159 share/meta-task/compssUsers.pl:170
#, c-format
@@ -745,8 +708,6 @@ msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
-"Entornu gráficu con un conxuntu de ferramientes d'escritoriu y aplicaciones "
-"amigables"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:164
#, c-format
@@ -759,33 +720,31 @@ msgid ""
"A lighter graphical environment with user-friendly set of applications and "
"desktop tools"
msgstr ""
-"Un entornu d'escritoriu más llixeru con un conxuntu d'aplicaciones y "
-"ferramientes amigables"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:169
#, c-format
msgid "MATE Workstation"
-msgstr "Estación de trabayu de MATE"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:174
#, c-format
msgid "Cinnamon Workstation"
-msgstr "Estación de trabayu de Cinnamon"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:175
#, c-format
msgid "A graphical environment based on GNOME"
-msgstr "Un entornu gráficu basáu en GNOME"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:179
#, c-format
msgid "LXQt Desktop"
-msgstr "Escritoriu LXQt"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:181
#, c-format
msgid "A next generation QT port of the lightweight desktop environment"
-msgstr "Un entronu d'escritoriu basáu en QT y LXDE de nueva xeneración"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:184
#, c-format
@@ -795,27 +754,27 @@ msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:186
#, c-format
msgid "A lightweight fast graphical environment with a dedicated following"
-msgstr "Un entornu gráficu rápidu y llixeru con un siguimientu dedicáu"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:189
#, c-format
msgid "LXDE Desktop"
-msgstr "Escritoriu LXDE"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
#, c-format
msgid "A lightweight fast graphical environment"
-msgstr "Un entronu d'escritoriu rápidu y llixeru"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:194
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
-msgstr "Otros escritorios gráficos"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:195
#, c-format
msgid "Window Maker, Fvwm, etc"
-msgstr "Window Maker, Fvwm, etc"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:218
#, c-format
@@ -825,37 +784,37 @@ msgstr "Utilidaes"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:220 share/meta-task/compssUsers.pl:221
#, c-format
msgid "SSH Server"
-msgstr "Sirvidor SSH"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:225
#, c-format
msgid "Webmin"
-msgstr "Webmin"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:226
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
-msgstr "Sirvidor de configuración remota Webmin"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:230
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
-msgstr "Utilidaes/Supervisión de rede"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:231
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
-msgstr "Ferramientes de supervisión, control de procesos, tcpdump, nmap, ..."
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:235
#, c-format
msgid "Mageia Wizards"
-msgstr "Encontos pa Mageia"
+msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:236
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
-msgstr "Encontos pa configurar el sirvidor"
+msgstr ""
#: steps.pm:85
#, c-format
@@ -863,8 +822,6 @@ msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
-"Asocedió un fallu pero nun sé cómo remanalu bien.\n"
-"Sigui sol to riesgu."
#: steps.pm:469
#, c-format
@@ -874,30 +831,26 @@ msgid ""
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
-"Dalgunos paquetes importantes nun s'instalaron correutamente.\n"
-"Pue ser que'l to llector de CD o'l to CD d'instalación tean defeutuosos.\n"
-"Comprueba'l CD d'instalación nun sistema yá esistente col comandu: rpm -qpl "
-"media/main/*.rpm\n"
#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
-msgstr "Entrando na etapa '%s'\n"
+msgstr ""
#: steps_curses.pm:22
#, c-format
msgid "%s Installation %s"
-msgstr "Instalación de %s %s"
+msgstr ""
#: steps_curses.pm:32
#, c-format
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
-msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> ente elementos"
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:151
#, c-format
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
-msgstr "El sirvidor Xorg tarda n'aniciar. Por favor, espera..."
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:216
#, c-format
@@ -906,14 +859,11 @@ msgid ""
"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
-"El to sistema tien pocos recursos. Puedes tener dalgún problema instalando\n"
-"%s. De ser asina, puedes intentar una instalación de la triba testu.\n"
-"Pa ello, calca 'F1' cuando anicie'l CDROM, ya introduz 'text'."
#: steps_gtk.pm:246 steps_gtk.pm:759
#, c-format
msgid "Media Selection"
-msgstr "Esbilla de medios"
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:257
#, c-format
@@ -923,102 +873,102 @@ msgstr ""
#: steps_gtk.pm:258
#, c-format
msgid "Install %s GNOME Desktop"
-msgstr "Instalar l'escritoriu GNOME de %s"
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:259
#, c-format
msgid "Custom install"
-msgstr "Instalación personalizada"
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:280
#, c-format
msgid "Plasma Desktop"
-msgstr "Escritoriu Plasma"
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:281
#, c-format
msgid "GNOME Desktop"
-msgstr "Escritoriu GNOME"
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:282
#, c-format
msgid "Custom Desktop"
-msgstr "Escritoriu personalizáu"
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:288
#, c-format
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
-msgstr "Equí tienes una previsualización del escritoriu '%s'."
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:315
#, c-format
msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
-msgstr "Calca nes semeyes p'agrandales"
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:331 steps_interactive.pm:609 steps_list.pm:30
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
-msgstr "Esbilla de grupos de paquetes"
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:354 steps_interactive.pm:626
#, c-format
msgid "Individual package selection"
-msgstr "Esbilla individual de paquetes"
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:361
#, c-format
msgid "Unselect All"
-msgstr "Deseleicionar too"
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:380 steps_interactive.pm:538
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
-msgstr "Tamañu total: %d / %d MB"
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:425
#, c-format
msgid "Version: "
-msgstr "Versión: "
+msgstr "Versión:"
#: steps_gtk.pm:426
#, c-format
msgid "Size: "
-msgstr "Tamañu: "
+msgstr "Tamañu:"
#: steps_gtk.pm:426
#, c-format
msgid "%d KB\n"
-msgstr "%d KB\n"
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:427
#, c-format
msgid "Importance: "
-msgstr "Importancia: "
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:462
#, c-format
msgid "You cannot select/unselect this package"
-msgstr "Nun puede seleicionase/deseleicionase esti paquete"
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:466
#, c-format
msgid "due to missing %s"
-msgstr "debíu a que falta %s"
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:467
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
-msgstr "debíu a que nun se satisfizo %s"
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:468
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
-msgstr "intentando promover a %s"
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:469
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
-msgstr "pa caltener %s"
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:474
#, c-format
@@ -1026,109 +976,108 @@ msgid ""
"You cannot select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""
-"Nun pudo seleicionase esti paquete porque nun hai espaciu abondo pa instalalu"
#: steps_gtk.pm:477
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
-msgstr "Van instalase los paquetes de darréu"
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:478
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
-msgstr "Van desaniciase los paquetes de darréu"
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:504
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected"
-msgstr "Esti ye un paquete obligatoriu, nun puedes desmarcalu"
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:506
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It is already installed"
-msgstr "Nun pues deseleicionar esti paquete, yá ta instaláu"
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:508
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded"
-msgstr "Nun pues deseleicionar esti paquete, ha anovase"
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:512
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
-msgstr "Amosar automáticamente los paquetes esbillaos"
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:516
#, c-format
msgid "Install"
-msgstr "Instalar"
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:519
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
-msgstr "Cargar/Guardar la esbilla"
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:520
#, c-format
msgid "Updating package selection"
-msgstr "Anovando la seleición de paquetes"
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:525
#, c-format
msgid "Minimal install"
-msgstr "Instalación mínima"
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:538
#, c-format
msgid "Software Management"
-msgstr "Alministración de software"
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:538 steps_interactive.pm:415
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
-msgstr "Escueyi los paquetes que quies instalar"
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:555 steps_interactive.pm:646 steps_list.pm:32
#, c-format
msgid "Installing"
-msgstr "Instalación"
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:585
#, c-format
msgid "No details"
-msgstr "Ensin detalles"
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:605
#, c-format
msgid "Time remaining:"
-msgstr "Tiempu restante:"
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:606
#, c-format
msgid "(estimating...)"
-msgstr "(estimando...)"
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:632
#, c-format
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
-msgstr[0] "%d paquete"
-msgstr[1] "%d paquetes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: steps_gtk.pm:689 steps_interactive.pm:838 steps_list.pm:43
#, c-format
msgid "Summary"
-msgstr "Sumariu"
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:708
#, c-format
msgid "Configure"
-msgstr "Configurar"
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:725 steps_interactive.pm:834 steps_interactive.pm:974
#, c-format
msgid "not configured"
-msgstr "non configuráu"
+msgstr ""
#: steps_gtk.pm:768 steps_interactive.pm:315
#, c-format
@@ -1136,8 +1085,6 @@ msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
-"Alcontrarónse los medios d'instalación siguientes.\n"
-"Si quies saltate dalgún d'ellos, pues deseleicionalos agora."
#: steps_gtk.pm:784 steps_interactive.pm:321
#, c-format
@@ -1147,72 +1094,68 @@ msgid ""
"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
-"Tienes la opción de copiar los conteníos de los CD al discu duru enantes de "
-"la instalación.\n"
-"La mesma siguirá dende'l discu duru y los paquetes tarán disponibles una "
-"vegada que'l sistema tea instaláu ensembre."
#: steps_gtk.pm:786 steps_interactive.pm:323
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
-msgstr "Copiar los CD por completu"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:40
#, c-format
msgid "An error occurred"
-msgstr "Hebo un fallu"
+msgstr "Asocedió un fallu"
#: steps_interactive.pm:105
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout"
-msgstr "Escueyi la distribución del tecláu"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:109
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards:"
-msgstr "Equí ta la llista completa de teclaos disponibles:"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:153
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
-msgstr "Instalación/Anovamientu"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:157
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
-msgstr "¿Esto ye una instalación o un anovamientu?"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:159
#, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
-msgstr "Instalación"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:161
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
-msgstr "Anovamientu de %s"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:184
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
-msgstr "Clave de cifráu pa %s"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:217
#, c-format
msgid "Cancel installation, reboot system"
-msgstr "Encaboxar la instalación, volver a aniciar el sistema"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:218
#, c-format
msgid "New Installation"
-msgstr "Instalación nueva"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:219
#, c-format
msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
-msgstr "Anovar la instalación previa (nun s'encamienta)"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:223
#, c-format
@@ -1225,19 +1168,11 @@ msgid ""
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""
-"L'instalador deteutó que'l sistema Linux instaláu nun pudo\n"
-"anovase de mou seguru a %s.\n"
-"\n"
-"Aconséyase que la instalación nueva troque l'anterior.\n"
-"\n"
-"Alvertencia: deberíes facer una copia de seguranza de tolos datos "
-"personales\n"
-"enantes d'escoyer «Instalación nueva»."
#: steps_interactive.pm:264
#, c-format
msgid "CD/DVD"
-msgstr "CD/DVD"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:264
#, c-format
@@ -1252,16 +1187,11 @@ msgid ""
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
-"¡Camuda'l to CD-ROM!\n"
-"\n"
-"Por favor, inxerta CD-ROM etiquetáu con \"%s\" na unidá y calca Aceutar "
-"cuando lo faigas.\n"
-"Si nun lu tienes, calca Encaboxar pa evitar la instalación dende esti CD-ROM."
#: steps_interactive.pm:372 steps_interactive.pm:490
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
-msgstr "Guetando paquetes disponibles..."
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:380
#, c-format
@@ -1269,8 +1199,6 @@ msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
"(%dMB > %dMB)"
msgstr ""
-"Al sistema nun-y queda espaciu abondo pa la instalación o l'anovamientu "
-"(%dMB > %dMB)"
#: steps_interactive.pm:428
#, c-format
@@ -1278,29 +1206,26 @@ msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
-"Por favor, seleiciona cargar o guardar la seleición de paquetes.\n"
-"El formatu ye'l mesmu que'l de los ficheros xeneraos cola instación "
-"automática."
#: steps_interactive.pm:430
#, c-format
msgid "Load"
-msgstr "Cargar"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:430
#, c-format
msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:438
#, c-format
msgid "Bad file"
-msgstr "Ficheru incorreutu"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:455
#, c-format
msgid "Plasma"
-msgstr "Plasma"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:456
#, c-format
@@ -1310,22 +1235,22 @@ msgstr "GNOME"
#: steps_interactive.pm:459
#, c-format
msgid "Desktop Selection"
-msgstr "Esbilla d'un escritoriu"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:460
#, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile."
-msgstr "Pues escoyer el to perfil d'escritoriu d'estación de trabayu."
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:552
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
-msgstr "El tamañu esbilláu ye mayor que'l disponible"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:576
#, c-format
msgid "Type of install"
-msgstr "Triba de la instalación."
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:577
#, c-format
@@ -1333,104 +1258,101 @@ msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
-"Nun esbillesti dengún grupu de paquetes\n"
-"Escueyi la instalación mínima que quies:"
#: steps_interactive.pm:582
#, c-format
msgid "With X"
-msgstr "Con X"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:583
#, c-format
msgid "Install recommended packages"
-msgstr "Instalar paquetes aconseyaos"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:584
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
-msgstr "Cola documentación básica (¡aconséyase!)"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:585
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
-msgstr "Instalación mínima (especialmente ensin urpmi)"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:637
#, c-format
msgid "Preparing upgrade..."
-msgstr "Tresnando l'anovamientu..."
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:647
#, c-format
msgid "Preparing installation"
-msgstr "Tresnando la instalación"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:655
#, c-format
msgid "Installing package %s"
-msgstr "Instalando'l paquete %s"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:679
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
-msgstr "Hebo un fallu al axeitar los paquetes:"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:679
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
-msgstr "¿Siguir de toes toes?"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:683
#, c-format
msgid "Retry"
-msgstr "Reintentalo"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:684
#, c-format
msgid "Skip this package"
-msgstr "Omitir esti paquete"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:685
#, c-format
msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
-msgstr "Omitir tolos paquetes del preséu \"%s\""
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:686
#, c-format
msgid "Go back to media and packages selection"
-msgstr "Volver a la esbilla de paquetes"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:689
#, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
-msgstr "Hebo un fallu al instalar el paquete %s."
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:708
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
-msgstr "Configuración posterior a la instalación"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:715
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr ""
-"Por favor, asegúrate de que'l mediu d'anovamientu de módulos ta na unidá %s"
#: steps_interactive.pm:743 steps_interactive.pm:773 steps_list.pm:47
#, c-format
msgid "Updates"
-msgstr "Anovamientos"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:744
#, c-format
msgid "You now have the opportunity to setup online media."
-msgstr "Agora tienes la oportunidá de configurar un mediu en llinia."
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:745
#, c-format
msgid "This allows to install security updates."
-msgstr "Esto permítete instalar anovamientos de seguranza."
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:746
#, c-format
@@ -1440,20 +1362,16 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to setup the update media?"
msgstr ""
-"Pa configurar esi mediu, vas precisar una conexón funcional a\n"
-"internet.\n"
-"\n"
-"¿Quies configurar el mediu d'anovamientu?"
#: steps_interactive.pm:766
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
-msgstr "Fallu cuando s'amestaba'l mediu"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:766
#, c-format
msgid "Retry?"
-msgstr "¿Reintentar?"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:774
#, c-format
@@ -1467,20 +1385,12 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
-"Agora tienes la oportunidá de baxar paquetes anovaos. Estos paquetes "
-"anováronse\n"
-"dempués de que se llanzare la distribución y puen contener igües de fallos o "
-"seguranza.\n"
-"\n"
-"Pa baxalos, vas precisar una conexón funcional a internet.\n"
-"\n"
-"¿Quies instalar los anovamientos?"
#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: steps_interactive.pm:883
#, c-format
msgid "%s on %s"
-msgstr "%s en %s"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:919 steps_interactive.pm:926 steps_interactive.pm:939
#: steps_interactive.pm:953
@@ -1491,63 +1401,63 @@ msgstr "Hardware"
#: steps_interactive.pm:940
#, c-format
msgid "Sound card"
-msgstr "Tarxeta de soníu"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:954
#, c-format
msgid "Graphical interface"
-msgstr "Interfaz gráfica"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:960 steps_interactive.pm:972
#, c-format
msgid "Network & Internet"
-msgstr "Redes ya Internet"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:973
#, c-format
msgid "Proxies"
-msgstr "Proxies"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:974
#, c-format
msgid "configured"
-msgstr "configuráu"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:984
#, c-format
msgid "Security Level"
-msgstr "Nivel de seguridá"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:1004
#, c-format
msgid "Firewall"
-msgstr "Tornafueos"
+msgstr "Tornafuéu"
#: steps_interactive.pm:1008
#, c-format
msgid "activated"
-msgstr "activáu"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:1008
#, c-format
msgid "disabled"
-msgstr "desactiváu"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:1022
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
-msgstr "X Ensin configurar ¿De xuru que quies esto daveres?"
+msgstr ""
#. -PO: This is NOT the boot loader (just the kernel initrds)!!!!
#: steps_interactive.pm:1053
#, c-format
msgid "Preparing initial startup program..."
-msgstr "Tresnando'l programa d'aniciu inicial..."
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:1054
#, c-format
msgid "Be patient, this may take a while..."
-msgstr "Aposenta por favor, pues esto puede llevar un ratu."
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:1070
#, c-format
@@ -1555,18 +1465,16 @@ msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
-"Nesti nivel de seguridá, l'accesu a los ficheros na partición Windows ta "
-"restrinxíu sólo al alministrador."
#: steps_interactive.pm:1102
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
-msgstr "Inxerta un disquete en blancu na unidá %s"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:1104
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
-msgstr "Criando'l disquete d'instalación automática"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:1115
#, c-format
@@ -1575,9 +1483,6 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
-"Dalgunes pasos nun se completaron.\n"
-"\n"
-"¿De xuru quies colar agora?"
#: steps_interactive.pm:1125
#, c-format
@@ -1587,7 +1492,7 @@ msgstr "Norabona"
#: steps_interactive.pm:1128
#, c-format
msgid "Reboot"
-msgstr "Reaniciar"
+msgstr ""
#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
@@ -1595,128 +1500,128 @@ msgstr "Reaniciar"
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Language"
-msgstr "Llingua"
+msgstr ""
#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
#, c-format
msgid "Localization"
-msgstr "Llocalización"
+msgstr ""
#: steps_list.pm:17
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"License"
-msgstr "Llicencia"
+msgstr ""
#: steps_list.pm:18
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Mouse"
-msgstr "Mur"
+msgstr ""
#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Hard drive detection"
-msgstr "Deteición del discu duru"
+msgstr ""
#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installation class"
-msgstr "Clas d'instalación"
+msgstr ""
#: steps_list.pm:23
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Keyboard"
-msgstr "Tecláu"
+msgstr ""
#: steps_list.pm:24
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Security"
-msgstr "Seguranza"
+msgstr ""
#: steps_list.pm:25
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Partitioning"
-msgstr "Particionáu"
+msgstr ""
#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Formatting"
-msgstr "Formatéu"
+msgstr ""
#: steps_list.pm:29
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Choosing packages"
-msgstr "Escoyeta de paquetes"
+msgstr ""
#: steps_list.pm:31
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installing"
-msgstr "Instalación"
+msgstr ""
#: steps_list.pm:34
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Users"
-msgstr "Usuarios"
+msgstr ""
#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
-msgstr "Arrinque"
+msgstr ""
#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Configure X"
-msgstr "Configuración de X"
+msgstr ""
#: steps_list.pm:42
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Summary"
-msgstr "Sumariu"
+msgstr ""
#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Services"
-msgstr "Servicios"
+msgstr ""
#: steps_list.pm:46
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Updates"
-msgstr "Anovamientos"
+msgstr ""
#: steps_list.pm:48
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
-msgstr "Colar"
+msgstr ""