summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install')
-rw-r--r--perl-install/install/share/po/pt_BR.po375
1 files changed, 192 insertions, 183 deletions
diff --git a/perl-install/install/share/po/pt_BR.po b/perl-install/install/share/po/pt_BR.po
index 1e872d280..59b68e596 100644
--- a/perl-install/install/share/po/pt_BR.po
+++ b/perl-install/install/share/po/pt_BR.po
@@ -14,7 +14,7 @@
# Gilberto F. da Silva, 2022-2023
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014-2019
# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017
-# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2019
+# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2019,2024
# Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003
# Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009-2010
# Tiago da Cruz Bezerra <tiagocruz18@uol.com.br>,2002 2003, 2004
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-21 21:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:31+0000\n"
-"Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022-2023\n"
+"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2019,2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -37,12 +37,12 @@ msgstr ""
#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Join Us!"
-msgstr "Cadastre-se!"
+msgstr "Junte-se a Nós!"
#: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Make it yours!"
-msgstr "Faça-lhe seu!"
+msgstr "Faça-o seu!"
#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1
#, c-format
@@ -52,27 +52,27 @@ msgstr "Sua escolha!"
#: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Office tools"
-msgstr "ferramentas do Office"
+msgstr "Ferramentas de escritório"
#: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Home entertainment"
-msgstr "entretenimento de casa"
+msgstr "Entretenimento doméstico"
#: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For kids"
-msgstr "Para Crianças"
+msgstr "Para crianças"
#: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For family!"
-msgstr "Para Familia!"
+msgstr "Para família!"
#: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For developers!"
-msgstr "Para os desenvolvedores!"
+msgstr "Para desenvolvedores!"
#: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1
#, c-format
@@ -82,12 +82,12 @@ msgstr "Obrigado!"
#: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Be Free!"
-msgstr "Seja livre!"
+msgstr "Seja Livre!"
#: any.pm:151
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
-msgstr "Você tem alguma mídia suplementar ?"
+msgstr "Você tem mais mídias suplementares?"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:154
@@ -98,11 +98,11 @@ msgid ""
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""
-"As mídias a seguir foram encontradas e serão usadas durante a instalação: "
+"As seguintes mídias foram encontradas e serão usadas durante a instalação: "
"%s.\n"
"\n"
"\n"
-"Deseja configurar alguma mídia adicional ?"
+"Você tem uma mídia de instalação suplementar para configurar?"
#: any.pm:162
#, c-format
@@ -127,12 +127,12 @@ msgstr "Configuração NFS"
#: any.pm:225
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
-msgstr "Entre o hostname e o diretório da sua mídia NFS"
+msgstr "Insira o nome do host e o diretório da sua mídia NFS"
#: any.pm:229
#, c-format
msgid "Hostname missing"
-msgstr "Hostname faltando"
+msgstr "Nome do host ausente"
#: any.pm:230
#, c-format
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "O diretório deve começar com \"/\""
#: any.pm:234
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
-msgstr "Hostname do ponto de montagem NFS"
+msgstr "Nome do host da montagem NFS?"
#: any.pm:235
#, c-format
@@ -160,23 +160,23 @@ msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr ""
-"Não encontro uma lista de pacotes neste servidor. Verifique se a localização "
-"está correta."
+"Não foi possível encontrar um arquivo de lista de pacotes neste espelho. "
+"Certifique-se de que o local esteja correto."
#: any.pm:325
#, c-format
msgid "Core Release"
-msgstr "Núcleo de Lançamento"
+msgstr "Core Release"
#: any.pm:327
#, c-format
msgid "Tainted Release"
-msgstr "Lançamento Tainted"
+msgstr "Tainted Release"
#: any.pm:329
#, c-format
msgid "Nonfree Release"
-msgstr "Lançamento nonfree"
+msgstr "Nonfree Release"
#: any.pm:367
#, c-format
@@ -184,23 +184,23 @@ msgid ""
"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the "
"free software drivers to work."
msgstr ""
-"Alguns hardware em sua máquina precisa de alguns firmwares non-free para que "
-"os drivers de software livre para trabalhar."
+"Alguns componentes de hardware em sua máquina necessitam de firmwares "
+"proprietários para que os drivers de software livre funcionem."
#: any.pm:368
#, c-format
msgid "You should enable \"%s\""
-msgstr "Você deve habilitar o \"%s\""
+msgstr "Você deve ativar \"%s\""
#: any.pm:419
#, c-format
msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications"
-msgstr "\"%s\" contém várias partes do sistema e suas aplicações"
+msgstr "\"%s\" contém as várias partes dos sistemas e suas aplicações"
#: any.pm:420
#, c-format
msgid "\"%s\" contains non free software.\n"
-msgstr "\"%s\" contém software non-free. \n"
+msgstr "\"%s\" contém software proprietário. \n"
#: any.pm:421
#, c-format
@@ -208,9 +208,9 @@ msgid ""
"It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some "
"ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)"
msgstr ""
-"Também contém firmwares necessários para determinados dispositivos para "
-"operar (por exemplo: algumas placas gráficas ATI/AMD, algumas placas de "
-"rede, algumas placas RAID, ...)"
+"Ele também contém firmwares necessários para o funcionamento de certos "
+"dispositivos (por exemplo: algumas placas gráficas ATI/AMD, algumas placas "
+"de rede, algumas placas RAID, ...)"
#: any.pm:422
#, c-format
@@ -218,24 +218,25 @@ msgid ""
"\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to "
"software patents."
msgstr ""
-"\"%s\" Contém um software que não pode ser distribuído em todos os países "
+"\"%s\" contém software que não pode ser distribuído em todos os países "
"devido a patentes de software."
#: any.pm:423
#, c-format
msgid ""
"It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities."
-msgstr "Também contém software \"%s\" reconstruir com recursos adicionais."
+msgstr ""
+"Ele também contém software de reconstrução \"%s\" com recursos adicionais."
#: any.pm:429
#, c-format
msgid "Here you can enable more media if you want."
-msgstr "Aqui você pode ativar mais mídia, se quiser."
+msgstr "Aqui você pode habilitar mais mídia, se quiser."
#: any.pm:447
#, c-format
msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\""
-msgstr "Este meio fornece atualizações de pacotes para o meio \"%s\""
+msgstr "Esta mídia fornece atualizações de pacotes para a mídia \"%s\""
#: any.pm:558
#, c-format
@@ -250,7 +251,7 @@ msgstr "Encontrando pacotes para atualizar..."
#: any.pm:612
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
-msgstr "Removendo pacotes antes de atualizar..."
+msgstr "Removendo pacotes antes da atualização..."
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:850
@@ -261,10 +262,11 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
-"Estres pacotes serão removidos para atualizar o seu sistema: %s\n"
+"Os seguintes pacotes serão removidos para permitir a atualização do seu "
+"sistema: %s\n"
"\n"
"\n"
-"Realmente deseja remover estes pacotes?\n"
+"Você realmente deseja remover estes pacotes?\n"
#: any.pm:1075
#, c-format
@@ -274,12 +276,12 @@ msgstr "Erro ao ler arquivo %s"
#: any.pm:1283
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
-msgstr "O seguinte disco(s) foi renomeado:"
+msgstr "O(s) seguinte(s) disco(s) foi(ram) renomeado(s):"
#: any.pm:1285
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
-msgstr "%s (previamente chamado %s)"
+msgstr "%s (anteriormente chamado de %s)"
#: any.pm:1342
#, c-format
@@ -304,7 +306,7 @@ msgstr "Rede"
#: any.pm:1365
#, c-format
msgid "Please choose a media"
-msgstr "Escolha uma mídia"
+msgstr "Por favor, escolha uma mídia"
#: any.pm:1381
#, c-format
@@ -319,7 +321,7 @@ msgstr "Permissão negada"
#: any.pm:1433
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
-msgstr "Nome NFS inválido"
+msgstr "Nome NFS incorreto"
#: any.pm:1454
#, c-format
@@ -329,12 +331,12 @@ msgstr "Mídia %s ruim"
#: any.pm:1498
#, c-format
msgid "Cannot make screenshots before partitioning"
-msgstr "Não foi possível capturar telas antes de particionar"
+msgstr "Não é possível fazer capturas de tela antes do particionamento"
#: any.pm:1509
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
-msgstr "As captura de tela ficarão disponíveis depois da instalação em %s"
+msgstr "As capturas de tela estarão disponíveis após a instalação em %s"
#: gtk.pm:134
#, c-format
@@ -357,8 +359,8 @@ msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
-"Algum hardware no seu computador precisa de drivers 'proprietários' \n"
-"para funcionar. Você pode encontrar informações sobre eles em: %s"
+"Alguns hardwares no seu computador precisam de drivers 'proprietários' \n"
+"para funcionar. Você pode encontrar algumas informações sobre eles em: %s"
#: interactive.pm:22
#, c-format
@@ -373,27 +375,27 @@ msgstr "Desativando a rede"
#: media.pm:397
#, c-format
msgid "Please wait, retrieving file"
-msgstr "Aguarde, obtendo o arquivo"
+msgstr "Por favor aguarde, recuperando arquivo"
#: media.pm:704
#, c-format
msgid "unable to add medium"
-msgstr "incapaz de adicionar mídia"
+msgstr "não foi possível adicionar a mídia"
#: media.pm:744
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
-msgstr "Copiando alguns pacotes em disco para uso posterior"
+msgstr "Copiando alguns pacotes em discos para uso futuro"
#: media.pm:797
#, c-format
msgid "Copying in progress"
-msgstr "Cópia em progresso"
+msgstr "Cópia em andamento"
#: pkgs.pm:32
#, c-format
msgid "must have"
-msgstr "precisa ter"
+msgstr "deve ter"
#: pkgs.pm:33
#, c-format
@@ -418,13 +420,14 @@ msgstr "talvez"
#: pkgs.pm:103
#, c-format
msgid "Getting package information from XML meta-data..."
-msgstr "Obtendo informações sobre o pacote de meta-dados XML ..."
+msgstr "Obtendo informações do pacote a partir dos metadados XML ..."
#: pkgs.pm:112
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
-"Sem xml info para a mídia \"%s\", somente resultado parcial para o pacote %s"
+"Nenhuma informação xml para a mídia \"%s\", apenas resultado parcial para o "
+"pacote %s"
#: pkgs.pm:120
#, c-format
@@ -437,13 +440,13 @@ msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Alguns pacotes requeridos por %s não podem ser instalados:\n"
+"Alguns pacotes solicitados por %s não podem ser instalados:\n"
"%s"
#: pkgs.pm:386 pkgs.pm:413
#, c-format
msgid "An error occurred:"
-msgstr "Um erro ocorreu:"
+msgstr "Ocorreu um erro:"
#: pkgs.pm:405
#, c-format
@@ -458,12 +461,12 @@ msgstr "Não pergunte novamente"
#: pkgs.pm:928
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
-msgstr "%d Instalação Falhou"
+msgstr "%d transações de instalação falharam"
#: pkgs.pm:929
#, c-format
msgid "Installation of packages failed:"
-msgstr "Instalação dos programas falhou:"
+msgstr "Falha na instalação dos pacotes:"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:16
#, c-format
@@ -473,7 +476,7 @@ msgstr "Estação de Trabalho"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:18
#, c-format
msgid "Office Workstation"
-msgstr "Ambiente de Escritório"
+msgstr "Estação de Trabalho de Escritório"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:20
#, c-format
@@ -482,27 +485,27 @@ msgid ""
"(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Programas de escritório: processadores de texto (LibreOffice Writer, Kword), "
-"tabelas (LibreOffice Calc, Kspread), visualizadores PDF, etc."
+"planilhas (LibreOffice Calc, Kspread), visualizadores de PDF, etc."
#: share/meta-task/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Game station"
-msgstr "Estação de Jogos"
+msgstr "Estação de jogos"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
-msgstr "Programas de entretenimento: arcade, tabuleiro, estratégia, etc."
+msgstr "Programas de diversão: arcade, tabuleiros, estratégia, etc."
#: share/meta-task/compssUsers.pl:30
#, c-format
msgid "Multimedia station"
-msgstr "Estação Multimídia"
+msgstr "Estação multimídia"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:31
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
-msgstr "Programas de edição/reprodução de som e vídeo"
+msgstr "Programas de reprodução/edição de som e vídeo"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:36
#, c-format
@@ -515,8 +518,8 @@ msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
-"Conjunto de ferramentas para ler e enviar mensagens e notícias (mutt, "
-"tin...) e para navegar na Web."
+"Conjunto de ferramentas para ler e enviar e-mail e notícias (mutt, tin...) e "
+"para navegar na Web."
#: share/meta-task/compssUsers.pl:42
#, c-format
@@ -552,7 +555,7 @@ msgstr "Desenvolvimento"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:59 share/meta-task/compssUsers.pl:204
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
-msgstr "Bibliotecas de desenvolvimento C e C++, programas e arquivos include"
+msgstr "Bibliotecas de desenvolvimento C e C++, programas e arquivos incluídos"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:208
#, c-format
@@ -562,7 +565,7 @@ msgstr "Documentação"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:64 share/meta-task/compssUsers.pl:209
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
-msgstr "Livros, documentos e tutoriais sobre Linux e Software Livre"
+msgstr "Livros e Tutoriais sobre Linux e Software Livre"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:68 share/meta-task/compssUsers.pl:212
#, c-format
@@ -602,7 +605,7 @@ msgstr "Firewall/Roteador"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:89 share/meta-task/compssUsers.pl:139
#, c-format
msgid "Internet gateway"
-msgstr "Gateway Internet"
+msgstr "Gateway de Internet"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:92
#, c-format
@@ -617,7 +620,7 @@ msgstr "Servidor de e-mail Postfix, servidor de notícias Inn"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Directory Server"
-msgstr "Servidor de Diretório"
+msgstr "Servidor de Diretórios"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:102
#, c-format
@@ -637,13 +640,12 @@ msgstr "DNS/NIS"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:108
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
-msgstr ""
-"Servidor de Nomes do Domínio (DNS) e Servidor de Informações de Rede (NIS)"
+msgstr "Servidor de Nome de Domínio e Informações de Rede"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:112
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
-msgstr "Servidor de Compartilhamento de Impressoras e Arquivos"
+msgstr "Servidor de Compartilhamento de Arquivos e Impressoras"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:113
#, c-format
@@ -658,7 +660,7 @@ msgstr "Banco de dados"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server"
-msgstr "Servidor de banco de dados PostgreSQL e MariaDB"
+msgstr "Servidor de Banco de Dados PostgreSQL e MariaDB"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:123
#, c-format
@@ -688,7 +690,7 @@ msgstr "Servidor de banco de dados PostgreSQL ou MariaDB"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:142
#, c-format
msgid "Network Computer server"
-msgstr "Servidor de Rede"
+msgstr "Servidor de Computador de Rede"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:143
#, c-format
@@ -703,7 +705,7 @@ msgstr "Ambiente Gráfico"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:152
#, c-format
msgid "Plasma Workstation"
-msgstr "Ambiente Plasma"
+msgstr "Estação de Trabalho Plasma"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:153
#, c-format
@@ -711,13 +713,13 @@ msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
-"O ambiente de trabalho KDE, sua área de trabalho básica acompanhada por uma "
-"coleção extra de ferramentas"
+"O K Desktop Environment, o ambiente gráfico básico com uma coleção de "
+"ferramentas que o acompanham"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:158
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
-msgstr "Ambiente GNOME"
+msgstr "Estação de Trabalho GNOME"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:159 share/meta-task/compssUsers.pl:170
#, c-format
@@ -725,12 +727,13 @@ msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
-"Um ambiente gráfico com um conjunto de aplicativos e ferramentas amigáveis"
+"Um ambiente gráfico com um conjunto de aplicativos e ferramentas de área de "
+"trabalho amigáveis ao usuário."
#: share/meta-task/compssUsers.pl:164
#, c-format
msgid "Xfce Workstation"
-msgstr "Ambiente Xfce"
+msgstr "Estação de Trabalho Xfce"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:165
#, c-format
@@ -738,8 +741,8 @@ msgid ""
"A lighter graphical environment with user-friendly set of applications and "
"desktop tools"
msgstr ""
-"Um ambiente gráfico mais leve com o conjunto de usuario amigável de "
-"aplicações e ferramentas de desktop"
+"Um ambiente gráfico mais leve com um conjunto de aplicativos e ferramentas "
+"de área de trabalho amigáveis ao usuário"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:169
#, c-format
@@ -759,37 +762,39 @@ msgstr "Um ambiente gráfico baseado em GNOME"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:179
#, c-format
msgid "LXQt Desktop"
-msgstr "Área de trabalho LXQt"
+msgstr "Área de Trabalho LXQt"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:181
#, c-format
msgid "A next generation QT port of the lightweight desktop environment"
-msgstr "Uma próxima geração QT, porta do ambiente de área de trabalho leve"
+msgstr ""
+"Um \"port\" de próxima geração baseado em QT do ambiente de área de trabalho "
+"leve"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:184
#, c-format
msgid "Enlightenment Desktop"
-msgstr "Área de trabalho Enlightenment"
+msgstr "Área de Trabalho Enlightenment"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:186
#, c-format
msgid "A lightweight fast graphical environment with a dedicated following"
-msgstr "Um ambiente gráfico rápido leve, com uma sequência específica"
+msgstr "Um ambiente gráfico leve e rápido com seguidores dedicados"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:189
#, c-format
msgid "LXDE Desktop"
-msgstr "Ambiente de Trabalho LXDE"
+msgstr "Área de Trabalho LXDE"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
#, c-format
msgid "A lightweight fast graphical environment"
-msgstr "O lightweight é um ambiente gráfico, rápido e leve"
+msgstr "Um ambiente gráfico leve e rápido"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:194
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
-msgstr "Outros ambientes de Área de trabalho"
+msgstr "Outras Áreas de trabalho Gráficas"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:195
#, c-format
@@ -825,12 +830,12 @@ msgstr "Utilitários de Rede/Monitoramento"
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr ""
-"Ferramentas de monitoração, contabilização de processos, tcpdump, nmap, ..."
+"Ferramentas de monitoramento, contabilidade de processos, tcpdump, nmap, ..."
#: share/meta-task/compssUsers.pl:235
#, c-format
msgid "Mageia Wizards"
-msgstr "Assistentes Mageia"
+msgstr "Assistentes do Mageia"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:236
#, c-format
@@ -843,8 +848,8 @@ msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
-"Um erro ocorreu, mas não é possível tratá-lo.\n"
-"Continue por sua própria conta e risco."
+"Ocorreu um erro, mas não sei como lidar com isso de forma adequada.\n"
+"Continue por sua conta e risco."
#: steps.pm:469
#, c-format
@@ -855,29 +860,29 @@ msgid ""
"rpm\"\n"
msgstr ""
"Alguns pacotes importantes não foram instalados corretamente.\n"
-"O seu drive de CD-ROM ou o próprio CD-ROM estão defeituosos.\n"
-"Verifique o CD-ROM em um computador instalado, usando \"rpm -qpl media/main/"
-"*.rpm\"\n"
+"Ou sua unidade de cdrom ou seu cdrom está com defeito.\n"
+"Verifique o cdrom em um computador instalado usando \"rpm -qpl media/main/*."
+"rpm\"\n"
#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
-msgstr "Entrando no passo `%s'\n"
+msgstr "Entrando na etapa `%s'\n"
#: steps_curses.pm:22
#, c-format
msgid "%s Installation %s"
-msgstr "Instalação do %s %s"
+msgstr "%s Instalação %s"
#: steps_curses.pm:32
#, c-format
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
-msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> move entre elementos"
+msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> entre elementos"
#: steps_gtk.pm:151
#, c-format
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
-msgstr "O servidor Xorg leva algum tempo para iniciar. Favor esperar..."
+msgstr "O servidor Xorg está lento para iniciar. Aguarde..."
#: steps_gtk.pm:216
#, c-format
@@ -886,9 +891,9 @@ msgid ""
"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
-"Seu sistema está com poucos recursos. Você pode ter algum problema na\n"
-"instalação do %s. Se isso ocorrer, você pode tentar instalar usando o\n"
-"modo texto. Para isso, aperte 'F1' na tela de inicialização e escreva 'text'."
+"Seu sistema está com poucos recursos. Você pode ter algum problema para\n"
+"instalar %s. Se isso ocorrer, você pode tentar uma instalação\n"
+"de texto. Para isso, pressione `F1' ao inicializar no CDROM e digite `text'."
#: steps_gtk.pm:246 steps_gtk.pm:764
#, c-format
@@ -898,12 +903,12 @@ msgstr "Seleção de Mídia"
#: steps_gtk.pm:257
#, c-format
msgid "Install %s Plasma Desktop"
-msgstr "Instalar %s Desktop Plasma"
+msgstr "Instalar a Área de Trabalho Plasma %s"
#: steps_gtk.pm:258
#, c-format
msgid "Install %s GNOME Desktop"
-msgstr "Instalar Desktop %s GNOME"
+msgstr "Instalar a Área de Trabalho GNOME %s "
#: steps_gtk.pm:259
#, c-format
@@ -913,27 +918,27 @@ msgstr "Instalação personalizada"
#: steps_gtk.pm:280
#, c-format
msgid "Plasma Desktop"
-msgstr "Plasma Área de Trabalho"
+msgstr "Área de Trabalho Plasma"
#: steps_gtk.pm:281
#, c-format
msgid "GNOME Desktop"
-msgstr "Desktop GNOME"
+msgstr "Área de Trabalho GNOME"
#: steps_gtk.pm:282
#, c-format
msgid "Custom Desktop"
-msgstr "Desktop personalizado"
+msgstr "Área de Trabalho personalizada"
#: steps_gtk.pm:288
#, c-format
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
-msgstr "Aqui está uma prévia do ambiente '%s'."
+msgstr "Aqui está uma prévia da área de trabalho '%s'."
#: steps_gtk.pm:315
#, c-format
msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
-msgstr "Clique nas imagens para ampliá-las"
+msgstr "Clique nas imagens para ver uma pré-visualização maior"
#: steps_gtk.pm:331 steps_interactive.pm:609 steps_list.pm:30
#, c-format
@@ -943,7 +948,7 @@ msgstr "Seleção de Grupo de Pacotes"
#: steps_gtk.pm:354 steps_interactive.pm:626
#, c-format
msgid "Individual package selection"
-msgstr "Seleção individual de pacotes"
+msgstr "Seleção de pacote individual"
#: steps_gtk.pm:361
#, c-format
@@ -983,12 +988,12 @@ msgstr "Você não pode selecionar/desmarcar este pacote"
#: steps_gtk.pm:466
#, c-format
msgid "due to missing %s"
-msgstr "devido a falta de %s"
+msgstr "devido à falta de %s"
#: steps_gtk.pm:467
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
-msgstr "devido a %s não-satisfeito(a)"
+msgstr "por %s não estar satisfeito"
#: steps_gtk.pm:468
#, c-format
@@ -998,7 +1003,7 @@ msgstr "tentando promover %s"
#: steps_gtk.pm:469
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
-msgstr "a fim de manter %s"
+msgstr "para manter %s"
#: steps_gtk.pm:474
#, c-format
@@ -1006,7 +1011,7 @@ msgid ""
"You cannot select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""
-"Você não pode selecionar esse pacote pois não existe espaço livre para "
+"Você não pode selecionar este pacote porque não há espaço suficiente para "
"instalá-lo"
#: steps_gtk.pm:477
@@ -1022,22 +1027,22 @@ msgstr "Os seguintes pacotes serão removidos"
#: steps_gtk.pm:504
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected"
-msgstr "Esse é um pacote obrigatório, e não pode ser desmarcado"
+msgstr "Esse é um pacote obrigatório, não pode ser desmarcado"
#: steps_gtk.pm:506
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It is already installed"
-msgstr "Você não pode desmarcar esse pacote. Ele já está instalado"
+msgstr "Você não pode desmarcar este pacote. Ele já está instalado"
#: steps_gtk.pm:508
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded"
-msgstr "Você não pode desmarcar este pacote. Ele precisa ser atualizado"
+msgstr "Você não pode desmarcar este pacote. Ele deve ser atualizado"
#: steps_gtk.pm:512
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
-msgstr "Mostrar automaticamente os pacotes selecionados"
+msgstr "Mostrar pacotes selecionados automaticamente"
#: steps_gtk.pm:516
#, c-format
@@ -1057,7 +1062,7 @@ msgstr "Atualizando seleção de pacotes"
#: steps_gtk.pm:524
#, c-format
msgid "Toggle between hierarchical and flat package list"
-msgstr "Alternar entre a lista de pacotes hierárquicos e planos"
+msgstr "Alternar entre lista de pacotes hierárquica e plana"
#: steps_gtk.pm:530
#, c-format
@@ -1072,7 +1077,7 @@ msgstr "Gerenciamento de Software"
#: steps_gtk.pm:543 steps_interactive.pm:415
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
-msgstr "Escolha os pacotes que você quer instalar"
+msgstr "Escolha os pacotes que você deseja instalar"
#: steps_gtk.pm:560 steps_interactive.pm:646 steps_list.pm:32
#, c-format
@@ -1087,7 +1092,7 @@ msgstr "Sem detalhes"
#: steps_gtk.pm:610
#, c-format
msgid "Time remaining:"
-msgstr "Restam:"
+msgstr "Tempo restante:"
#: steps_gtk.pm:611
#, c-format
@@ -1124,7 +1129,7 @@ msgid ""
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"As seguintes mídias de instalação foram encontradas.\n"
-"Se você deseja ignorar alguma delas, você pode desmarcá-la agora."
+"Se você quiser pular algumas delas, você pode desmarcá-las agora."
#: steps_gtk.pm:789 steps_interactive.pm:321
#, c-format
@@ -1134,15 +1139,15 @@ msgid ""
"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
-"Você pode copiar o conteúdo dos CDs para o seu disco rígido antes da "
+"Você tem a opção de copiar o conteúdo dos CDs para o disco rígido antes da "
"instalação.\n"
-"A instalação irá continuar a partir do seu disco rígido e os pacotes "
-"continuarão disponíveis após a instalação ser finalizada."
+"Ele continuará a partir do disco rígido e os pacotes permanecerão "
+"disponíveis quando o sistema estiver totalmente instalado."
#: steps_gtk.pm:791 steps_interactive.pm:323
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
-msgstr "Copiar todos os CDs"
+msgstr "Copiar CDs inteiros"
#: steps_interactive.pm:40
#, c-format
@@ -1152,12 +1157,12 @@ msgstr "Ocorreu um erro"
#: steps_interactive.pm:105
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout"
-msgstr "Escolha o layout do seu teclado"
+msgstr "Por favor, escolha o layout do seu teclado"
#: steps_interactive.pm:109
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards:"
-msgstr "Aqui está a lista completa dos teclados disponíveis:"
+msgstr "Aqui está a lista completa de teclados disponíveis:"
#: steps_interactive.pm:153
#, c-format
@@ -1167,14 +1172,14 @@ msgstr "Instalar/Atualizar"
#: steps_interactive.pm:157
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
-msgstr "Esta é uma instalação ou atualização?"
+msgstr "Isso é uma instalação ou uma atualização?"
#: steps_interactive.pm:159
#, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
-msgstr "Instalar"
+msgstr "Instalação"
#: steps_interactive.pm:161
#, c-format
@@ -1189,7 +1194,7 @@ msgstr "Chave de criptografia para %s"
#: steps_interactive.pm:217
#, c-format
msgid "Cancel installation, reboot system"
-msgstr "Cancelar instalação, reiniciar o sistema"
+msgstr "Cancelar a instalação, reiniciar o sistema"
#: steps_interactive.pm:218
#, c-format
@@ -1199,7 +1204,7 @@ msgstr "Nova Instalação"
#: steps_interactive.pm:219
#, c-format
msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
-msgstr "Atualizar instalação anterior (não recomendado)"
+msgstr "Atualizar a instalação anterior (não recomendado)"
#: steps_interactive.pm:223
#, c-format
@@ -1212,12 +1217,12 @@ msgid ""
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""
-"O instalador detectou que o sistema Linux instalado não poderia \n"
-"seguramente ser atualizado para %s.\n"
+"O instalador detectou que seu sistema Linux instalado não pode\n"
+"ser atualizado com segurança para %s.\n"
"\n"
-"Recomenda-se nova instalação substituindo a anterior. \n"
+"É recomendada uma nova instalação substituindo a anterior.\n"
"\n"
-"Aviso: você deve fazer backup de todos os seus dados pessoais antes de "
+"Atenção: você deve fazer backup de todos os seus dados pessoais antes de "
"escolher \"Nova\n"
"Instalação\"."
@@ -1239,17 +1244,16 @@ msgid ""
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
-"Mude o seu CD-ROM\n"
-"\n"
-"Insira o CD-ROM chamado \"%s\" no seu drive e clique em Ok quando estiver "
-"pronto.\n"
-"Se você não o tiver em mãos, clique em Cancelar para evitar a instalação "
-"desse CD-ROM."
+"Troque seu Cd-Rom!\n"
+"Por favor, insira o Cd-Rom rotulado \"%s\" em sua unidade e pressione\n"
+"Ok quando terminar.\n"
+"Se você não o tiver, pressione Cancelar para evitar a instalação deste Cd-"
+"Rom."
#: steps_interactive.pm:372 steps_interactive.pm:490
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
-msgstr "Procurando por pacotes disponíveis..."
+msgstr "Procurando pacotes disponíveis..."
#: steps_interactive.pm:380
#, c-format
@@ -1257,8 +1261,8 @@ msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
"(%dMB > %dMB)"
msgstr ""
-"Seu sistema não possui espaço suficiente para a instalação ou atualização "
-"(%dMB > %dMB)"
+"Seu sistema não tem espaço suficiente para instalação ou atualização (%dMB > "
+"%dMB)"
#: steps_interactive.pm:428
#, c-format
@@ -1266,8 +1270,8 @@ msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
-"Escolha entre carregar ou salvar a seleção de pacotes. \n"
-"O formato é o mesmo que os arquivos gerados pelo auto_install."
+"Por favor, escolha carregar ou salvar seleção de pacote.\n"
+"O formato é o mesmo dos arquivos gerados pelo auto_install."
#: steps_interactive.pm:430
#, c-format
@@ -1282,7 +1286,7 @@ msgstr "Salvar"
#: steps_interactive.pm:438
#, c-format
msgid "Bad file"
-msgstr "Arquivo corrompido"
+msgstr "Arquivo ruim"
#: steps_interactive.pm:455
#, c-format
@@ -1297,17 +1301,18 @@ msgstr "GNOME"
#: steps_interactive.pm:459
#, c-format
msgid "Desktop Selection"
-msgstr "Seleção de Ambiente"
+msgstr "Seleção de Área de Trabalho"
#: steps_interactive.pm:460
#, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile."
-msgstr "Aqui você escolhe seu ambiente preferido."
+msgstr ""
+"Você pode escolher o perfil da área de trabalho da sua estação de trabalho."
#: steps_interactive.pm:552
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
-msgstr "O tamanho escolhido é maior que o espaço disponível"
+msgstr "O tamanho selecionado é maior que o espaço disponível"
#: steps_interactive.pm:576
#, c-format
@@ -1320,8 +1325,8 @@ msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
-"Você não selecionou um grupo de pacotes.\n"
-"Escolha a instalação mínima que deseja:"
+"Você não selecionou nenhum grupo de pacotes.\n"
+"Por favor, escolha a instalação mínima que você quer:"
#: steps_interactive.pm:582
#, c-format
@@ -1336,12 +1341,12 @@ msgstr "Instalar pacotes recomendados"
#: steps_interactive.pm:584
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
-msgstr "Com documentação básica (recomendado)"
+msgstr "Com documentação básica (recomendado!)"
#: steps_interactive.pm:585
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
-msgstr "Instalação mínima (sem o uprmi)"
+msgstr "Instalação realmente mínima (especialmente sem urpmi)"
#: steps_interactive.pm:637
#, c-format
@@ -1361,7 +1366,7 @@ msgstr "Instalando o pacote %s"
#: steps_interactive.pm:679
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
-msgstr "Houve um erro durante a ordenação dos pacotes:"
+msgstr "Ocorreu um erro ao solicitar os pacotes:"
#: steps_interactive.pm:679
#, c-format
@@ -1371,7 +1376,7 @@ msgstr "Continuar mesmo assim?"
#: steps_interactive.pm:683
#, c-format
msgid "Retry"
-msgstr "Tentar Novamente"
+msgstr "Tentar novamente"
#: steps_interactive.pm:684
#, c-format
@@ -1386,12 +1391,12 @@ msgstr "Pular todos os pacotes da mídia \"%s\""
#: steps_interactive.pm:686
#, c-format
msgid "Go back to media and packages selection"
-msgstr "Voltar para a seleção de mídia e de pacotes"
+msgstr "Voltar para a seleção de mídia e pacotes"
#: steps_interactive.pm:689
#, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
-msgstr "Houve um erro durante a instalação do pacote %s."
+msgstr "Ocorreu um erro ao instalar o pacote %s."
#: steps_interactive.pm:708
#, c-format
@@ -1401,7 +1406,8 @@ msgstr "Configuração pós-instalação"
#: steps_interactive.pm:715
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
-msgstr "Certifique-se que a mídia Atualizar Módulos está no drive %s"
+msgstr ""
+"Certifique-se de que a mídia dos Módulos de Atualização esteja na unidade %s"
#: steps_interactive.pm:743 steps_interactive.pm:791 steps_list.pm:47
#, c-format
@@ -1411,7 +1417,7 @@ msgstr "Atualizações"
#: steps_interactive.pm:744
#, c-format
msgid "You now have the opportunity to setup online media."
-msgstr "Você tem agora a oportunidade de mídia on-line de configuração."
+msgstr "Agora você tem a oportunidade de configurar a mídia online."
#: steps_interactive.pm:745
#, c-format
@@ -1426,23 +1432,25 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to setup the update media?"
msgstr ""
-"Para configurar essas mídia, você precisará estar conectado na internet.\n"
-"Você quer configurar o suporte de atualização?"
+"Para configurar essas mídias, você precisará ter uma conexão de\n"
+"Internet funcionando.\n"
+"\n"
+"Você quer configurar a mídia de atualização?"
#: steps_interactive.pm:767
#, c-format
msgid "That downloader could not be installed"
-msgstr "Esse downloader não pôde ser instalado"
+msgstr "Não foi possível instalar esse \"downloader\""
#: steps_interactive.pm:767 steps_interactive.pm:784
#, c-format
msgid "Retry?"
-msgstr "Tentar Novamente ?"
+msgstr "Tentar novamente ?"
#: steps_interactive.pm:784
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
-msgstr "Falha Enquanto Adicionava Mídia"
+msgstr "Falha ao adicionar mídia"
#: steps_interactive.pm:792
#, c-format
@@ -1456,13 +1464,14 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
-"Agora você pode instalar atualizações para os programas instalados. Estas\n"
-"atualizações foram geradas após o lançamento da distribuição, elas\n"
-"contém correções de segurança e de falhas (bugs).\n"
+"Agora você tem a oportunidade de baixar pacotes atualizados. Esses\n"
+"pacotes foram atualizados após o lançamento da distribuição.\n"
+"Eles podem conter correções de segurança ou bugs.\n"
"\n"
-"Para baixar estas atualizações, você precisa estar conectado a internet.\n"
+"Para baixar esses pacotes, você precisará ter uma conexão de Internet \n"
+"funcionando.\n"
"\n"
-"Você deseja instalar estas atualizações?"
+"Você quer instalar as atualizações?"
#. -PO: example: grub2-graphic on /dev/sda1
#: steps_interactive.pm:901
@@ -1514,28 +1523,28 @@ msgstr "Firewall"
#: steps_interactive.pm:1026
#, c-format
msgid "activated"
-msgstr "Ativado"
+msgstr "ativado"
#: steps_interactive.pm:1026
#, c-format
msgid "disabled"
-msgstr "Desativado"
+msgstr "desabilitado"
#: steps_interactive.pm:1041
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
-msgstr "Você não configurou o sistema X. Você quer realmente deixar assim?"
+msgstr "Você não configurou o X. Tem certeza de que realmente deseja isso?"
#. -PO: This is NOT the boot loader (just the kernel initrds)!!!!
#: steps_interactive.pm:1072
#, c-format
msgid "Preparing initial startup program..."
-msgstr "Preparando para iniciar programa..."
+msgstr "Preparando o programa inicial de inicialização..."
#: steps_interactive.pm:1073
#, c-format
msgid "Be patient, this may take a while..."
-msgstr "Aguarde, pode demorar um pouco..."
+msgstr "Seja paciente, isso pode demorar um pouco..."
#: steps_interactive.pm:1089
#, c-format
@@ -1543,13 +1552,13 @@ msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
-"Neste nível de segurança, o acesso aos arquivos em partições Windows é "
-"restrita apenas para o administrador."
+"Neste nível de segurança, o acesso aos arquivos na partição do Windows é "
+"restrito ao administrador."
#: steps_interactive.pm:1121
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
-msgstr "Insira um disquete vazio no drive %s"
+msgstr "Insira um disquete em branco na unidade %s"
#: steps_interactive.pm:1123
#, c-format
@@ -1563,7 +1572,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
-"Alguns passos não foram completados.\n"
+"Algumas etapas não foram concluídas.\n"
"\n"
"Você realmente quer sair agora?"
@@ -1609,7 +1618,7 @@ msgstr "Mouse"
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Hard drive detection"
-msgstr "Detecção de discos rígidos"
+msgstr "Detecção de disco rígido"
#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
#, c-format
@@ -1637,7 +1646,7 @@ msgstr "Segurança"
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Partitioning"
-msgstr "Particionamento"
+msgstr "Particionando"
#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
#, c-format
@@ -1672,14 +1681,14 @@ msgstr "Usuários"
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
-msgstr "Inicialização"
+msgstr "Carregador de inicialização"
#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Configure X"
-msgstr "Configurar X"
+msgstr "Configurar o X"
#: steps_list.pm:42
#, c-format