diff options
Diffstat (limited to 'perl-install/standalone/po/gl.po')
| -rw-r--r-- | perl-install/standalone/po/gl.po | 3432 |
1 files changed, 3432 insertions, 0 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/gl.po b/perl-install/standalone/po/gl.po new file mode 100644 index 000000000..b22fb760d --- /dev/null +++ b/perl-install/standalone/po/gl.po @@ -0,0 +1,3432 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# +# Translators: +# Alejo Pacín Jul <alejopj@gmail.com>, 2009 +# Jesús Bravo Álvarez (mdk) <jba@pobox.com>, 2001 +# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2004-2006,2008 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mageia\n" +"POT-Creation-Date: 2026-01-10 14:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-13 21:52+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"gl/)\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: display_help:50 display_help:55 drakbug:173 drakperm:134 +#, c-format +msgid "Help" +msgstr "Axuda" + +#: display_help:63 drakbug:178 drakfont:507 +#, c-format +msgid "Close" +msgstr "Pechar" + +#: drakauth:24 drakauth:26 draksec:183 +#, c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticación" + +#: drakauth:37 drakclock:116 drakclock:139 drakdvb:74 drakfont:213 drakfont:226 +#: drakfont:264 finish-install:144 logdrake:177 logdrake:453 logdrake:458 +#: scannerdrake:56 scannerdrake:98 scannerdrake:139 scannerdrake:197 +#: scannerdrake:256 scannerdrake:726 scannerdrake:737 scannerdrake:876 +#: scannerdrake:887 scannerdrake:955 +#, c-format +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: drakautologin:54 harddrake2:195 logdrake:77 +#, c-format +msgid "_File" +msgstr "_Ficheiro" + +#: drakautologin:55 harddrake2:196 logdrake:78 logdrake:79 +#, c-format +msgid "_Quit" +msgstr "S_aír" + +#: drakautologin:55 harddrake2:196 logdrake:79 +#, c-format +msgid "<control>Q" +msgstr "<control>Q" + +#: drakautologin:100 +#, c-format +msgid "Default user" +msgstr "Usuario por omisión" + +#: drakautologin:101 +#, c-format +msgid "Default desktop" +msgstr "Escritorio por omisión" + +#: drakautologin:104 +#, c-format +msgid "No, I do not want autologin" +msgstr "Non, non quero login automático" + +#: drakautologin:105 +#, c-format +msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" +msgstr "Si, quero login automático con este (usuario, escritorio)" + +#: drakautologin:112 +#, c-format +msgid "System mode" +msgstr "Modo de sistema" + +#: drakautologin:115 +#, c-format +msgid "Launch the graphical environment when your system starts" +msgstr "Lanza-lo ambiente gráfico ó inicia-lo sistema" + +#: drakboot:41 +#, c-format +msgid "No bootloader found, creating a new configuration" +msgstr "Non se atopou o cargador de arrinque, creando unha nova configuración" + +#: drakbug:52 drakbug:140 +#, c-format +msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" +msgstr "O programa \"%s\" fallou polo seguinte erro:" + +#: drakbug:62 +#, c-format +msgid "%s Bug Report Tool" +msgstr "" + +#: drakbug:62 drakbug:67 drakbug:72 drakbug:73 drakbug:99 drakfont:523 +#: drakfont:527 drakhelp:53 draksec:110 draksec:169 harddrake2:528 +#: harddrake2:532 logdrake:55 +#, c-format +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia" + +#: drakbug:67 +#, c-format +msgid "%s Control Center" +msgstr "Centro de Control de %s" + +#: drakbug:68 +#, c-format +msgid "First Time Wizard" +msgstr "Asistente da Primeira Vez" + +#: drakbug:69 +#, c-format +msgid "Synchronization tool" +msgstr "Ferramenta de sincronización" + +#: drakbug:70 drakbug:206 +#, c-format +msgid "Standalone Tools" +msgstr "Ferramentas Independentes" + +#: drakbug:72 drakbug:73 +#, c-format +msgid "%s Online" +msgstr "" + +#: drakbug:74 +#, c-format +msgid "Remote Control" +msgstr "Control Remoto" + +#: drakbug:75 +#, c-format +msgid "Software Manager" +msgstr "Xestor de Software" + +#: drakbug:76 +#, c-format +msgid "Windows Migration tool" +msgstr "Ferramenta de Migración de Windows" + +#: drakbug:77 +#, c-format +msgid "Configuration Wizards" +msgstr "Asistentes de Configuración" + +#: drakbug:99 +#, c-format +msgid "Select %s Tool:" +msgstr "" + +#: drakbug:100 +#, c-format +msgid "" +"or Application Name\n" +"(or Full Path):" +msgstr "" +"ou Nome da Aplicación\n" +"(ou Ruta Completa):" + +#: drakbug:103 +#, c-format +msgid "Find Package" +msgstr "Atopa-lo Paquete" + +#: drakbug:104 +#, c-format +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: drakbug:106 +#, c-format +msgid "Package: " +msgstr "Paquete: " + +#: drakbug:107 +#, c-format +msgid "Kernel:" +msgstr "Kernel:" + +#: drakbug:139 +#, c-format +msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" +msgstr "O programa \"%s\" tivo un fallo de segmentación e deu o seguinte erro:" + +#: drakbug:144 +#, c-format +msgid "Used theme: %s" +msgstr "" + +#: drakbug:146 +#, c-format +msgid "" +"To submit a bug report, click on the report button. \n" +"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " +"in. The information displayed above will be transferred to that server" +msgstr "" + +#: drakbug:148 +#, c-format +msgid "" +"It would be very useful to attach to your report the output of the following " +"command: %s." +msgid_plural "" +"Things useful to attach to your report are the output of the following " +"commands: %s." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: drakbug:151 +#, c-format +msgid "'%s'" +msgstr "" + +#: drakbug:154 +#, c-format +msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." +msgstr "" + +#: drakbug:161 +#, c-format +msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" +msgstr "Describa o que estaba facendo cando fallou:" + +#: drakbug:177 +#, c-format +msgid "Report" +msgstr "Informar" + +#: drakbug:213 +#, c-format +msgid "Not installed" +msgstr "Non instalado" + +#: drakbug:226 +#, c-format +msgid "Package not installed" +msgstr "Paquete non instalado" + +#: drakbug:250 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:371 drakperm:381 drakups:27 +#: harddrake2:509 localedrake:45 scannerdrake:48 scannerdrake:51 +#: scannerdrake:294 scannerdrake:299 scannerdrake:949 +#, c-format +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +#: drakbug:251 +#, c-format +msgid "" +"You must type in what you were doing when this bug happened in order to " +"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" +msgstr "" +"Debe introducir o que estaba facendo cando ocorreu este erro para " +"permitirnos reproducir este erro e incrementar as posibilidades de " +"solucionalo" + +#: drakbug:252 +#, c-format +msgid "Thanks." +msgstr "Grazas." + +#: drakclock:26 draksec:189 +#, c-format +msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" +msgstr "Configuración de Data, Reloxo e Zona Horaria" + +#: drakclock:35 +#, c-format +msgid "not defined" +msgstr "non definido" + +#: drakclock:37 +#, c-format +msgid "Change Time Zone" +msgstr "Cambia-la Zona Horaria" + +#: drakclock:42 +#, c-format +msgid "Timezone - DrakClock" +msgstr "Zona Horaria - DrakClock" + +#: drakclock:42 +#, c-format +msgid "Which is your timezone?" +msgstr "Cal é a súa zona horaria?" + +#: drakclock:44 +#, fuzzy, c-format +msgid "UTC - DrakClock" +msgstr "GMT - DrakClock" + +#: drakclock:44 +#, fuzzy, c-format +msgid "Is your hardware clock set to UTC?" +msgstr "¿O reloxo interno usa a hora GMT?" + +#: drakclock:72 +#, c-format +msgid "Network Time Protocol" +msgstr "Protocolo de Hora en Rede" + +#: drakclock:74 +#, c-format +msgid "" +"Your computer can synchronize its clock\n" +" with a remote time server using NTP" +msgstr "" +"O seu ordenador pode sincroniza-lo seu reloxo\n" +"ca hora dun servidor remoto usando NTP" + +#: drakclock:75 +#, c-format +msgid "Enable Network Time Protocol" +msgstr "Habilitar Protocolo de Hora en Rede" + +#: drakclock:84 +#, c-format +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: drakclock:98 +#, c-format +msgid "Timezone" +msgstr "Zona Horaria" + +#: drakclock:116 +#, fuzzy, c-format +msgid "Please enter a valid NTP server pool." +msgstr "Introduza un enderezo de servidor NTP válido." + +#: drakclock:140 +#, c-format +msgid "Could not synchronize with %s." +msgstr "Non se puido sincronizar con %s." + +#: drakclock:141 drakdvb:149 logdrake:182 scannerdrake:488 +#, c-format +msgid "Quit" +msgstr "Saír" + +#: drakclock:142 +#, c-format +msgid "Retry" +msgstr "Volver tentar" + +#: drakclock:165 drakclock:175 +#, c-format +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: drakdvb:30 +#, c-format +msgid "DVB" +msgstr "DVB" + +#: drakdvb:39 harddrake2:101 +#, c-format +msgid "Channel" +msgstr "Canle" + +#: drakdvb:57 +#, c-format +msgid "%s already exists and its contents will be lost" +msgstr "" + +#: drakdvb:74 +#, c-format +msgid "Could not get the list of available channels" +msgstr "" + +#: drakdvb:80 draksec:69 drakups:99 finish-install:109 harddrake2:362 +#: scannerdrake:63 scannerdrake:67 scannerdrake:75 scannerdrake:316 +#: scannerdrake:365 scannerdrake:501 scannerdrake:505 scannerdrake:527 +#: service_harddrake:423 +#, c-format +msgid "Please wait" +msgstr "Agarde" + +#: drakdvb:84 +#, c-format +msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes" +msgstr "" + +#: drakdvb:85 drakfont:570 drakfont:650 drakfont:735 drakups:217 logdrake:182 +#, c-format +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: drakdvb:148 +#, c-format +msgid "Detect Channels" +msgstr "" + +#: drakdvb:150 +#, c-format +msgid "View Channel" +msgstr "" + +#: drakedm:41 +#, c-format +msgid "GDM (GNOME Display Manager)" +msgstr "GDM (GNOME Display Manager)" + +#: drakedm:42 +#, fuzzy, c-format +msgid "SDDM (Simple Desktop Display Manager)" +msgstr "KDM (KDE Display Manager)" + +#: drakedm:43 +#, c-format +msgid "XDM (X Display Manager)" +msgstr "XDM (X Display Manager)" + +#: drakedm:54 +#, c-format +msgid "Choosing a display manager" +msgstr "Elixir un xestor de entrada" + +#: drakedm:55 +#, c-format +msgid "" +"X11 Display Manager allows you to graphically log\n" +"into your system with the X Window System running and supports running\n" +"several different X sessions on your local machine at the same time." +msgstr "" +"O Xestor de Entrada de X11 permítelle entrar de forma\n" +" gráfica no seu sistema co Sistema X Windows executándose\n" +" e soporta a execución de varias sesións X diferentes na\n" +" súa máquina local ó mesmo tempo." + +#: drakedm:79 +#, c-format +msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" +msgstr "Xa se fixo o cambio, ¿desexa reinicia-lo servicio dm?" + +#: drakedm:80 +#, c-format +msgid "" +"You are going to close all running programs and lose your current session. " +"Are you really sure that you want to restart the dm service?" +msgstr "" +"Vai pechar tódolos programas que se están executando e perder a súa sesión " +"actual. ¿Está seguro de que desexa reiniciar o servicio dm?" + +#: drakedm:83 +#, c-format +msgid "The change is done and will take effect when you next boot the system" +msgstr "" + +#: drakfont:187 +#, c-format +msgid "Search installed fonts" +msgstr "Busca-las fontes instaladas" + +#: drakfont:189 +#, c-format +msgid "Unselect fonts installed" +msgstr "Deseleccionar as fontes instaladas" + +#: drakfont:213 +#, c-format +msgid "No fonts found" +msgstr "Non se atoparon fontes" + +#: drakfont:217 +#, c-format +msgid "parse all fonts" +msgstr "Analizar tódalas fontes" + +#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:339 drakfont:380 drakfont:384 +#: drakfont:410 drakfont:428 drakfont:436 +#, c-format +msgid "done" +msgstr "feito" + +#: drakfont:226 +#, c-format +msgid "Could not find any font in your mounted partitions" +msgstr "Non se puido atopar ningunha fonte nas particións montadas" + +#: drakfont:261 +#, c-format +msgid "Reselect correct fonts" +msgstr "Volver seleccionar as fontes correctas" + +#: drakfont:264 +#, c-format +msgid "Could not find any font.\n" +msgstr "Non se puido atopar ningunha fonte.\n" + +#: drakfont:274 +#, c-format +msgid "Search for fonts in installed list" +msgstr "Buscar fontes na lista das instaladas" + +#: drakfont:298 +#, c-format +msgid "%s fonts conversion" +msgstr "Conversión de fontes %s" + +#: drakfont:337 +#, c-format +msgid "Fonts copy" +msgstr "Copia das fontes" + +#: drakfont:340 +#, c-format +msgid "True Type fonts installation" +msgstr "Instalación de fontes True Type" + +#: drakfont:348 +#, c-format +msgid "please wait during ttmkfdir..." +msgstr "agarde mentres ttmkfdir..." + +#: drakfont:349 +#, c-format +msgid "True Type install done" +msgstr "Rematouse a instalación de True Type" + +#: drakfont:355 drakfont:370 +#, c-format +msgid "type1inst building" +msgstr "construcción de type1inst" + +#: drakfont:364 +#, c-format +msgid "Ghostscript referencing" +msgstr "" + +#: drakfont:381 +#, c-format +msgid "Suppress Temporary Files" +msgstr "Elimina-los Ficheiros Temporais" + +#: drakfont:426 drakfont:432 +#, c-format +msgid "Suppress Fonts Files" +msgstr "Elimina-los Ficheiros de Fontes" + +#: drakfont:440 +#, c-format +msgid "" +"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " +"install them on your system.\n" +"\n" +"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " +"hang up your X Server." +msgstr "" +"Antes de instalar ningunha fonte, asegúrese de que ten dereitos para usar e " +"instalalas no sistema.\n" +"\n" +"Pode instalar as fontes do xeito normal. En casos raros, fontes incorrectas " +"poden colgar o Servidor X." + +#: drakfont:479 +#, c-format +msgid "Font Installation" +msgstr "Instalación de Tipos de Letra" + +#: drakfont:490 +#, c-format +msgid "DrakFont" +msgstr "DrakFont" + +#: drakfont:491 drakfont:640 +#, c-format +msgid "Font List" +msgstr "Lista de Fontes" + +#: drakfont:494 +#, c-format +msgid "Get Windows Fonts" +msgstr "Obter as Fontes de Windows" + +#: drakfont:500 +#, c-format +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +#: drakfont:501 drakfont:539 +#, c-format +msgid "Options" +msgstr "Opcións" + +#: drakfont:502 drakfont:720 +#, c-format +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstalar" + +#: drakfont:503 +#, c-format +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: drakfont:521 +#, c-format +msgid "Drakfont" +msgstr "Drakfont" + +#: drakfont:523 harddrake2:528 +#, c-format +msgid "Copyright (C) %s by %s" +msgstr "Copyright (C) %s de %s" + +#: drakfont:525 +#, c-format +msgid "Font installer." +msgstr "Instalador de fontes." + +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#: drakfont:531 harddrake2:536 +#, c-format +msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" +msgstr "" +"Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n" +"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n" + +#: drakfont:541 +#, c-format +msgid "Choose the applications that will support the fonts:" +msgstr "Elixa as aplicacións que soportarán as fontes:" + +#: drakfont:552 +#, c-format +msgid "Ghostscript" +msgstr "Ghostscript" + +#: drakfont:553 +#, c-format +msgid "LibreOffice" +msgstr "" + +#: drakfont:554 +#, c-format +msgid "Abiword" +msgstr "Abiword" + +#: drakfont:555 +#, c-format +msgid "Generic Printers" +msgstr "Impresoras Xenéricas" + +#: drakfont:560 drakfont:570 drakups:210 +#, c-format +msgid "Ok" +msgstr "Aceptar" + +#: drakfont:569 +#, c-format +msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" +msgstr "Seleccione o directorio ou ficheiro de fontes e prema en 'Engadir'" + +#: drakfont:570 +#, c-format +msgid "File Selection" +msgstr "Selección do Ficheiro" + +#: drakfont:574 +#, c-format +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" + +#: drakfont:638 draksec:185 +#, c-format +msgid "Import fonts" +msgstr "Importar fontes" + +#: drakfont:644 drakups:299 drakups:375 +#, c-format +msgid "Add" +msgstr "Engadir" + +#: drakfont:645 drakfont:734 drakups:301 drakups:377 +#, c-format +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + +#: drakfont:651 +#, c-format +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: drakfont:683 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" +msgstr "Está seguro de que quere desinstalar as seguintes fontes?" + +#: drakfont:687 draksec:59 harddrake2:306 +#, c-format +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: drakfont:689 draksec:58 harddrake2:307 +#, c-format +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: drakfont:728 +#, c-format +msgid "Unselect All" +msgstr "Deseleccionar Todo" + +#: drakfont:731 +#, c-format +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionadas Todas" + +#: drakfont:748 +#, c-format +msgid "Importing fonts" +msgstr "Importando fontes" + +#: drakfont:752 drakfont:772 +#, c-format +msgid "Initial tests" +msgstr "Probas iniciais" + +#: drakfont:753 +#, c-format +msgid "Copy fonts on your system" +msgstr "Copia-las fontes no sistema" + +#: drakfont:754 +#, c-format +msgid "Install & convert Fonts" +msgstr "Instalar & converti-las fontes" + +#: drakfont:755 +#, c-format +msgid "Post Install" +msgstr "Despois de Instalar" + +#: drakfont:767 +#, c-format +msgid "Removing fonts" +msgstr "" + +#: drakfont:773 +#, c-format +msgid "Remove fonts on your system" +msgstr "Eliminar fontes do sistema" + +#: drakfont:774 +#, c-format +msgid "Post Uninstall" +msgstr "Despois de Desinstalar" + +#: drakhelp:17 +#, c-format +msgid "" +" drakhelp 0.1\n" +"Copyright (C) %s Mandriva.\n" +"Copyright (C) %s Mageia.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" +"\n" +"Usage: \n" +msgstr "" + +#: drakhelp:23 +#, c-format +msgid " --help - display this help \n" +msgstr "" + +#: drakhelp:24 +#, c-format +msgid "" +" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" +msgstr "" +" --id <id_label> - carga a páxina de axuda html á que se refire " +"id_label\n" + +#: drakhelp:25 +#, c-format +msgid "" +" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " +"frontend)\n" +msgstr "" +" --doc <ligazón> - ligazón a outra páxina web (para a interface de " +"benvida de WM)\n" + +#: drakhelp:53 +#, c-format +msgid "%s Help Center" +msgstr "" + +#: drakhelp:53 +#, c-format +msgid "No Help entry for %s\n" +msgstr "Non hai entrada na Axuda para %s\n" + +#: drakperm:23 +#, c-format +msgid "System settings" +msgstr "Configuración do sistema" + +#: drakperm:24 +#, c-format +msgid "Custom settings" +msgstr "Configuración personalizada" + +#: drakperm:25 +#, c-format +msgid "Custom & system settings" +msgstr "Configuracións do sistema & personalizada" + +#: drakperm:33 +#, c-format +msgid "Security Permissions" +msgstr "Permisos de Seguridade" + +#: drakperm:45 +#, c-format +msgid "Editable" +msgstr "Editable" + +#: drakperm:50 drakperm:318 +#, c-format +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + +#: drakperm:50 drakperm:247 +#, c-format +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#: drakperm:50 drakperm:247 +#, c-format +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: drakperm:50 drakperm:107 drakperm:330 draksec:201 +#, c-format +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: drakperm:60 +#, c-format +msgid "Add a new rule" +msgstr "Engadir unha nova regra" + +#: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:126 +#, c-format +msgid "Edit current rule" +msgstr "Edita-la regra actual" + +#: drakperm:108 +#, c-format +msgid "" +"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " +"groups via msec.\n" +"You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." +msgstr "" +"Aquí pode ver os ficheiros para poder establecer os permisos, propietarios, " +"e grupos usando msec.\n" +"Tamén pode editar as súas propias regras que sobreescribirán ás regras " +"predeterminadas." + +#: drakperm:110 +#, c-format +msgid "" +"The current security level is %s.\n" +"Select permissions to see/edit" +msgstr "" +"O nivel de seguridade actual é %s.\n" +"Seleccione permisos para ver/editar" + +#: drakperm:122 +#, c-format +msgid "Up" +msgstr "Arriba" + +#: drakperm:122 +#, c-format +msgid "Move selected rule up one level" +msgstr "Move-la regra seleccionada un nivel arriba" + +#: drakperm:123 +#, c-format +msgid "Down" +msgstr "Abaixo" + +#: drakperm:123 +#, c-format +msgid "Move selected rule down one level" +msgstr "Move-la regra seleccionada un nivel abaixo" + +#: drakperm:124 +#, c-format +msgid "Add a rule" +msgstr "Engadir unha regra" + +#: drakperm:124 +#, c-format +msgid "Add a new rule at the end" +msgstr "Engadir unha nova regra ó final" + +#: drakperm:125 +#, c-format +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: drakperm:125 +#, c-format +msgid "Delete selected rule" +msgstr "Elimina-la regra seleccionada" + +#: drakperm:126 drakups:300 drakups:376 +#, c-format +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: drakperm:239 +#, c-format +msgid "browse" +msgstr "explorar" + +#: drakperm:244 +#, c-format +msgid "user" +msgstr "usuario" + +#: drakperm:244 +#, c-format +msgid "group" +msgstr "grupo" + +#: drakperm:244 +#, c-format +msgid "other" +msgstr "outro" + +#: drakperm:247 +#, c-format +msgid "Other" +msgstr "Outros" + +#: drakperm:249 +#, c-format +msgid "Read" +msgstr "Lectura" + +#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" +#: drakperm:252 +#, c-format +msgid "Enable \"%s\" to read the file" +msgstr "Permitirlle a \"%s\" le-lo ficheiro" + +#: drakperm:256 +#, c-format +msgid "Write" +msgstr "Escritura" + +#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" +#: drakperm:259 +#, c-format +msgid "Enable \"%s\" to write the file" +msgstr "Permitirlle a \"%s\" escribir no ficheiro" + +#: drakperm:263 +#, c-format +msgid "Execute" +msgstr "Execución" + +#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" +#: drakperm:266 +#, c-format +msgid "Enable \"%s\" to execute the file" +msgstr "Permitirlle a \"%s\" executa-lo ficheiro" + +#: drakperm:269 +#, c-format +msgid "Sticky-bit" +msgstr "Sticky-bit" + +#: drakperm:269 +#, c-format +msgid "" +"Used for directory:\n" +" only owner of directory or file in this directory can delete it" +msgstr "" +"Usado para o directorio:\n" +"neste directorio só o propietario do directorio ou do ficheiro pode eliminalo" + +#: drakperm:270 +#, c-format +msgid "Set-UID" +msgstr "Set-UID" + +#: drakperm:270 +#, c-format +msgid "Use owner id for execution" +msgstr "Usa-lo id do propietario para a execución" + +#: drakperm:271 +#, c-format +msgid "Set-GID" +msgstr "Set-GID" + +#: drakperm:271 +#, c-format +msgid "Use group id for execution" +msgstr "Usa-lo id do grupo para a execución" + +#: drakperm:288 +#, c-format +msgid "User:" +msgstr "Usuario: " + +#: drakperm:289 +#, c-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupo: " + +#: drakperm:293 +#, c-format +msgid "Current user" +msgstr "Usuario actual" + +#: drakperm:294 +#, c-format +msgid "When checked, owner and group will not be changed" +msgstr "" +"Cando está seleccionado, non se poden cambia-lo propietario nin o grupo" + +#: drakperm:304 +#, c-format +msgid "Path selection" +msgstr "Selección da ruta" + +#: drakperm:324 +#, c-format +msgid "Property" +msgstr "Propiedade" + +#: drakperm:371 +#, c-format +msgid "" +"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"O primeiro caracter da ruta debe ser unha barra (\"/\"):\n" +"\"%s\"" + +#: drakperm:381 +#, c-format +msgid "Both the username and the group must valid!" +msgstr "O nome de usuario e mailo grupo deben ser válidos!" + +#: drakperm:382 +#, c-format +msgid "User: %s" +msgstr "Usuario: %s" + +#: drakperm:383 +#, c-format +msgid "Group: %s" +msgstr "Grupo: %s" + +#: draksec:53 +#, c-format +msgid "ALL" +msgstr "TODO" + +#: draksec:54 +#, c-format +msgid "LOCAL" +msgstr "LOCAL" + +#: draksec:55 +#, c-format +msgid "NONE" +msgstr "NADA" + +#: draksec:56 draksec:113 +#, c-format +msgid "Default" +msgstr "Por omisión" + +#: draksec:57 +#, c-format +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: draksec:87 +#, c-format +msgid "Security Level and Checks" +msgstr "Nivel de Seguridade e Verificacións" + +#: draksec:110 +#, c-format +msgid "Configure authentication required to access %s tools" +msgstr "" + +#: draksec:114 +#, c-format +msgid "No password" +msgstr "Sen contrasinal" + +#: draksec:115 +#, c-format +msgid "Administrator password" +msgstr "Contrasinal de root" + +#: draksec:116 +#, c-format +msgid "User password" +msgstr "Contrasinal de usuario" + +#: draksec:168 draksec:223 +#, c-format +msgid "Software Management" +msgstr "Xestión do Software" + +#: draksec:169 +#, c-format +msgid "%s Update" +msgstr "" + +#: draksec:170 +#, c-format +msgid "Software Media Manager" +msgstr "Xestor de Soportes de Software" + +#: draksec:171 +#, c-format +msgid "Configure 3D Desktop effects" +msgstr "Configurar os efectos 3D do Escritorio" + +#: draksec:172 +#, c-format +msgid "Graphical Server Configuration" +msgstr "Configuración do Servidor Gráfico" + +#: draksec:173 +#, c-format +msgid "Mouse Configuration" +msgstr "Configuración do Rato" + +#: draksec:174 +#, c-format +msgid "Keyboard Configuration" +msgstr "Configuración do Teclado" + +#: draksec:175 +#, c-format +msgid "UPS Configuration" +msgstr "Configuración de SAI" + +#: draksec:176 +#, c-format +msgid "Network Configuration" +msgstr "Configuración de Rede" + +#: draksec:177 +#, c-format +msgid "Hosts definitions" +msgstr "Definicións de máquinas" + +#: draksec:178 +#, c-format +msgid "Network Center" +msgstr "Centro de Rede" + +#: draksec:179 +#, c-format +msgid "Wireless Network Roaming" +msgstr "" + +#: draksec:180 +#, c-format +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: draksec:181 +#, c-format +msgid "Proxy Configuration" +msgstr "Configuración do Proxy" + +#: draksec:182 +#, c-format +msgid "Connection Sharing" +msgstr "Compartición de Conexión" + +#: draksec:184 +#, c-format +msgid "Backups" +msgstr "Copias de seguridade" + +#: draksec:186 logdrake:56 +#, c-format +msgid "Logs" +msgstr "Logs" + +#: draksec:187 +#, c-format +msgid "Services" +msgstr "Servizos" + +#: draksec:188 +#, c-format +msgid "Users" +msgstr "Usuarios" + +#: draksec:190 +#, c-format +msgid "Boot Configuration" +msgstr "Configuración do Arrinque" + +#: draksec:191 +#, c-format +msgid "Isodumper" +msgstr "" + +#: draksec:224 +#, c-format +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + +#: draksec:225 +#, c-format +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: draksec:226 +#, c-format +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: draksec:227 +#, c-format +msgid "Boot" +msgstr "Arrinque" + +#: draksound:48 +#, c-format +msgid "No Sound Card detected!" +msgstr "¡Non se detectou ningunha Tarxeta de Son!" + +#: draksound:50 +#, c-format +msgid "" +"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" +"supported Sound Card is correctly plugged in" +msgstr "" + +#: drakups:71 +#, c-format +msgid "Connected through a serial port or an usb cable" +msgstr "Conectado a través dun porto serie ou un cable usb" + +#: drakups:72 +#, c-format +msgid "Manual configuration" +msgstr "Configuración manual" + +#: drakups:78 +#, c-format +msgid "Add an UPS device" +msgstr "Engadir un dispositivo SAI" + +#: drakups:81 +#, c-format +msgid "" +"Welcome to the UPS configuration utility.\n" +"\n" +"Here, you'll add a new UPS to your system.\n" +msgstr "" +"Benvid@ á utilidade de configuración de SAI.\n" +"\n" +"Aqui poderá engadir un novo SAI ó seu sistema.\n" + +#: drakups:88 +#, c-format +msgid "" +"We're going to add an UPS device.\n" +"\n" +"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " +"manually select them?" +msgstr "" +"Imos engadir un dispositivo SAI.\n" +"\n" +"Prefire detectar automáticamente os dispositivos SAI conectados a esta " +"máquina ou desexa seleccionalos a man?" + +#: drakups:91 +#, c-format +msgid "Autodetection" +msgstr "Detección automática" + +#: drakups:99 harddrake2:362 +#, c-format +msgid "Detection in progress" +msgstr "Detectando" + +#: drakups:118 drakups:157 logdrake:465 logdrake:471 +#, c-format +msgid "Congratulations" +msgstr "Noraboa" + +#: drakups:119 +#, c-format +msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" +msgstr "O asistente engadiu con éxito os seguintes dispositivos SAI:" + +#: drakups:121 +#, c-format +msgid "No new UPS devices was found" +msgstr "Non se atoparon novos dispositivos SAI" + +#: drakups:126 drakups:138 +#, c-format +msgid "UPS driver configuration" +msgstr "Configuración do driver SAI" + +#: drakups:126 +#, c-format +msgid "Please select your UPS model." +msgstr "Seleccione o modelo do seu SAI." + +#: drakups:127 +#, c-format +msgid "Manufacturer / Model:" +msgstr "Fabricante / Modelo:" + +#: drakups:138 +#, c-format +msgid "" +"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" +"Please fill in its name, its driver and its port." +msgstr "" +"Estamos configurando o SAI \"%s\" dende \"%s\".\n" +"Introduza o seu nome, o seu controlador e o seu porto." + +#: drakups:143 +#, c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: drakups:143 +#, c-format +msgid "The name of your ups" +msgstr "O nome do seu SAI" + +#: drakups:144 +#, c-format +msgid "Driver:" +msgstr "Driver:" + +#: drakups:144 +#, c-format +msgid "The driver that manages your ups" +msgstr "O driver que xestiona o seu SAI" + +#: drakups:145 +#, c-format +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#: drakups:147 +#, c-format +msgid "The port on which is connected your ups" +msgstr "O porto ó que está conectado o seu SAI" + +#: drakups:157 +#, c-format +msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." +msgstr "O asistente configurou con éxito o novo dispositivo SAI \"%s\"." + +#: drakups:248 +#, c-format +msgid "UPS devices" +msgstr "Dispositivos SAI" + +#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116 +#: harddrake2:127 +#, c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: drakups:249 harddrake2:143 +#, c-format +msgid "Driver" +msgstr "Controlador" + +#: drakups:249 harddrake2:56 +#, c-format +msgid "Port" +msgstr "Porto" + +#: drakups:267 +#, c-format +msgid "UPS users" +msgstr "Usuarios SAI" + +#: drakups:283 +#, c-format +msgid "Access Control Lists" +msgstr "Listas de Control de Acceso" + +#: drakups:284 +#, c-format +msgid "IP address" +msgstr "Enderezo IP" + +#: drakups:284 +#, c-format +msgid "IP mask" +msgstr "Máscara IP" + +#: drakups:296 +#, c-format +msgid "Rules" +msgstr "Regras" + +#: drakups:297 +#, c-format +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: drakups:297 harddrake2:85 +#, c-format +msgid "Level" +msgstr "Nivel" + +#: drakups:297 +#, c-format +msgid "ACL name" +msgstr "Nome da ACL" + +#: drakups:297 finish-install:220 +#, c-format +msgid "Password" +msgstr "Contrasinal" + +#: drakups:329 +#, c-format +msgid "UPS Management" +msgstr "Xestión de SAIs" + +#: drakups:333 drakups:342 +#, c-format +msgid "DrakUPS" +msgstr "DrakUPS" + +#: drakups:339 +#, c-format +msgid "Welcome to the UPS configuration tools" +msgstr "Benvid@ ás ferramentas de configuración de SAI" + +#: drakxtv:66 +#, c-format +msgid "No TV Card detected!" +msgstr "¡Non se detectou ningunha Tarxeta de TV!" + +#: drakxtv:67 +#, c-format +msgid "" +"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" +"supported Video/TV Card is correctly plugged in." +msgstr "" + +#: finish-install:60 +#, c-format +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" + +#: finish-install:61 +#, c-format +msgid "Please choose your keyboard layout." +msgstr "Escolla a disposición do seu teclado." + +#: finish-install:109 +#, c-format +msgid "Testing your connection..." +msgstr "Probando a conexión..." + +#: finish-install:218 finish-install:236 finish-install:249 +#, c-format +msgid "Encrypted home partition" +msgstr "Partición home cifrada" + +#: finish-install:218 +#, c-format +msgid "Please enter a password for the %s user" +msgstr "Introduza un contrasinal para o usuario %s" + +#: finish-install:221 +#, c-format +msgid "Password (again)" +msgstr "Contrasinal (de novo)" + +#: finish-install:236 +#, c-format +msgid "Creating encrypted home partition" +msgstr "Creando partición home cifrada" + +#: finish-install:249 +#, c-format +msgid "Formatting encrypted home partition" +msgstr "Formatando a partición home cifrada" + +#: harddrake2:30 +#, c-format +msgid "Alternative drivers" +msgstr "Controladores alternativos" + +#: harddrake2:31 +#, c-format +msgid "the list of alternative drivers for this sound card" +msgstr "a lista de controladores altenativos para esta tarxeta de son" + +#: harddrake2:33 harddrake2:129 +#, c-format +msgid "Bus" +msgstr "Bus" + +#: harddrake2:34 +#, c-format +msgid "" +"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" +msgstr "" +"isto é o bus físico onde está conectado o dispositivo (p.ex.: PCI, USB, ...)" + +#: harddrake2:36 harddrake2:155 +#, c-format +msgid "Bus identification" +msgstr "Identificación do bus" + +#: harddrake2:37 +#, c-format +msgid "" +"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " +"subdevice PCI/USB ids" +msgstr "" +"- Dispositivos PCI e USB: isto lista os ids PCI/USB de vendedor, de " +"dispositivo, de subvendedor e de subdispositivo" + +#: harddrake2:39 +#, c-format +msgid "Location on the bus" +msgstr "Localización no bus" + +#: harddrake2:40 +#, c-format +msgid "" +"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" +"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" +"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" +msgstr "" +"- dispositivos pci: isto da a rañura PCI, o dispositivo e a función desta " +"tarxeta\n" +"- dispositivos eide: o dispositivo é un dispositivo mestre ou escravo\n" +"- dispositivos scsi: os ids do bus scsi e o dispositivo scsi" + +#: harddrake2:43 +#, c-format +msgid "Drive capacity" +msgstr "Capacidade da unidade" + +#: harddrake2:43 +#, c-format +msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" +msgstr "" +"capacidades especiais do driver (capacidade de gravación e ou soporte de DVD)" + +#: harddrake2:44 +#, c-format +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: harddrake2:44 +#, c-format +msgid "this field describes the device" +msgstr "este campo describe o dispositivo" + +#: harddrake2:45 +#, c-format +msgid "Old device file" +msgstr "Ficheiro de dispositivo antigo" + +#: harddrake2:46 +#, c-format +msgid "old static device name used in dev package" +msgstr "antigo nome de dispositivo estático usado no paquete dev" + +#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver +#: harddrake2:49 +#, c-format +msgid "Module" +msgstr "Módulo" + +#: harddrake2:49 +#, c-format +msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" +msgstr "o módulo do kernel GNU/Linux que xestiona o dispositivo" + +#: harddrake2:50 +#, c-format +msgid "Extended partitions" +msgstr "Particións extendidas" + +#: harddrake2:50 +#, c-format +msgid "the number of extended partitions" +msgstr "o número de particións extendidas" + +#: harddrake2:51 +#, c-format +msgid "Geometry" +msgstr "Xeometría" + +#: harddrake2:51 +#, c-format +msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" +msgstr "Xeometría Cilindros/Cabezas/Sectores do disco" + +#: harddrake2:52 +#, c-format +msgid "Disk controller" +msgstr "Controlador de disco" + +#: harddrake2:52 +#, c-format +msgid "the disk controller on the host side" +msgstr "o controlador de disco da máquina" + +#: harddrake2:53 +#, c-format +msgid "Identifier" +msgstr "Identificador" + +#: harddrake2:53 +#, c-format +msgid "usually the device serial number" +msgstr "normalmente o número de serie do dispositivo" + +#: harddrake2:54 +#, c-format +msgid "Media class" +msgstr "Clase de soporte" + +#: harddrake2:54 +#, c-format +msgid "class of hardware device" +msgstr "clase de dispositivo hardware" + +#: harddrake2:55 harddrake2:86 +#, c-format +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: harddrake2:55 +#, c-format +msgid "hard disk model" +msgstr "Modelo do disco duro" + +#: harddrake2:56 +#, c-format +msgid "network printer port" +msgstr "porto da impresora de rede" + +#: harddrake2:57 +#, c-format +msgid "Primary partitions" +msgstr "Particións primarias" + +#: harddrake2:57 +#, c-format +msgid "the number of the primary partitions" +msgstr "o número de particións primarias" + +#: harddrake2:58 harddrake2:92 +#, c-format +msgid "Vendor" +msgstr "Vendedor" + +#: harddrake2:58 +#, c-format +msgid "the vendor name of the device" +msgstr "o nome do vendedor do dispositivo" + +#: harddrake2:59 +#, c-format +msgid "PCI domain" +msgstr "Dominio PCI" + +#: harddrake2:59 harddrake2:60 +#, c-format +msgid "the PCI domain of the device" +msgstr "o dominio PCI do dispositivo" + +#: harddrake2:60 +#, c-format +msgid "PCI revision" +msgstr "" + +#: harddrake2:61 +#, c-format +msgid "Bus PCI #" +msgstr "Bus PCI #" + +#: harddrake2:61 +#, c-format +msgid "the PCI bus on which the device is plugged" +msgstr "o bus PCI onde está conectado o dispositivo" + +#: harddrake2:62 +#, c-format +msgid "PCI device #" +msgstr "Dispositivo PCI #" + +#: harddrake2:62 +#, c-format +msgid "PCI device number" +msgstr "Dispositivo PCI número" + +#: harddrake2:63 +#, c-format +msgid "PCI function #" +msgstr "Función PCI #" + +#: harddrake2:63 +#, c-format +msgid "PCI function number" +msgstr "Función PCI número" + +#: harddrake2:64 +#, c-format +msgid "Vendor ID" +msgstr "ID do vendedor" + +#: harddrake2:64 +#, c-format +msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" +msgstr "isto é o identificador numérico estándar do vendedor" + +#: harddrake2:65 +#, c-format +msgid "Device ID" +msgstr "ID do dispositivo " + +#: harddrake2:65 +#, c-format +msgid "this is the numerical identifier of the device" +msgstr "isto é identificador numérico do dispositivo" + +#: harddrake2:66 +#, c-format +msgid "Sub vendor ID" +msgstr "ID de subvendedor" + +#: harddrake2:66 +#, c-format +msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" +msgstr "isto é o identificador numérico menor do vendedor" + +#: harddrake2:67 +#, c-format +msgid "Sub device ID" +msgstr "ID de subdispositivo" + +#: harddrake2:67 +#, c-format +msgid "this is the minor numerical identifier of the device" +msgstr "este é o identificador numérico menor do dispositivo" + +#: harddrake2:68 +#, c-format +msgid "Device USB ID" +msgstr "ID do dispositivo USB " + +#: harddrake2:68 +#, c-format +msgid ".." +msgstr ".." + +#: harddrake2:73 harddrake2:74 +#, c-format +msgid "Bogomips" +msgstr "Bogomips" + +#: harddrake2:73 harddrake2:74 +#, c-format +msgid "" +"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " +"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " +"\"benchmark\" the cpu." +msgstr "" +"o kernel de GNU/Linux precisa executar un bucle de cálculo ó iniciar o " +"sistema para inicializar un contador de tempo. O seu resultado almacénase " +"coma bogomips dunha forma para \"comparar\" a cpu." + +#: harddrake2:75 +#, c-format +msgid "Cache size" +msgstr "Tamaño da caché" + +#: harddrake2:75 +#, c-format +msgid "size of the (second level) cpu cache" +msgstr "tamaño da caché segundo nivel da cpu (L2)" + +#: harddrake2:76 +#, c-format +msgid "Cpuid family" +msgstr "ID de familia de cpu" + +#: harddrake2:76 +#, c-format +msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" +msgstr "familia da cpu (p.ex.: 6 para a clase i686)" + +#: harddrake2:77 +#, c-format +msgid "Cpuid level" +msgstr "Nivel de cpuid" + +#: harddrake2:77 +#, c-format +msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" +msgstr "nivel de información que se pode obter a través da instrucción cpuid" + +#: harddrake2:78 +#, c-format +msgid "Frequency (MHz)" +msgstr "Frecuencia (MHz)" + +#: harddrake2:78 +#, c-format +msgid "" +"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " +"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " +"per second)" +msgstr "" +"a frecuencia da CPU en MHz (Megahertzio é máis ou menos o número de " +"instruccións que pode executa-la cpu por segundo)" + +#: harddrake2:79 +#, c-format +msgid "Flags" +msgstr "Opcións" + +#: harddrake2:79 +#, c-format +msgid "CPU flags reported by the kernel" +msgstr "Flags de CPU comunicadas polo kernel" + +#: harddrake2:80 harddrake2:148 +#, c-format +msgid "Cores" +msgstr "" + +#: harddrake2:80 +#, c-format +msgid "CPU cores" +msgstr "" + +#: harddrake2:81 +#, c-format +msgid "Core ID" +msgstr "" + +#: harddrake2:82 +#, c-format +msgid "Physical ID" +msgstr "" + +#: harddrake2:83 +#, c-format +msgid "ACPI ID" +msgstr "" + +#: harddrake2:84 +#, c-format +msgid "Siblings" +msgstr "" + +#: harddrake2:85 +#, c-format +msgid "sub generation of the cpu" +msgstr "subxeración da cpu" + +#: harddrake2:86 +#, c-format +msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" +msgstr "xeración da cpu (p.ex: 8 para Pentium III, ...)" + +#: harddrake2:87 harddrake2:88 +#, c-format +msgid "Model name" +msgstr "Nome do modelo" + +#: harddrake2:87 harddrake2:88 +#, c-format +msgid "official vendor name of the cpu" +msgstr "nome do vendedor oficial da cpu" + +#: harddrake2:89 +#, c-format +msgid "the name of the CPU" +msgstr "o nome da CPU" + +#: harddrake2:90 +#, c-format +msgid "Processor ID" +msgstr "ID do procesador" + +#: harddrake2:90 +#, c-format +msgid "the number of the processor" +msgstr "o número do procesador" + +#: harddrake2:91 +#, c-format +msgid "Model stepping" +msgstr "Stepping do modelo" + +#: harddrake2:91 +#, c-format +msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" +msgstr "stepping da cpu (número (xeración) do submodelo)" + +#: harddrake2:92 +#, c-format +msgid "the vendor name of the processor" +msgstr "o nome do vendedor do procesador" + +#: harddrake2:93 +#, c-format +msgid "Write protection" +msgstr "Protección contra a escritura" + +#: harddrake2:93 +#, c-format +msgid "" +"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " +"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " +"accesses to user memory (aka this is a bug guard)" +msgstr "" +"o flag WP no rexistro CR0 da cpu forza a protección de escritura ó nivel de " +"páxina de memoria, permitíndolle polo tanto ó procesador previr accesos non " +"verificados do kernel á memoria de usuario (dito doutro xeito isto prevén de " +"erros)" + +#: harddrake2:97 +#, c-format +msgid "Floppy format" +msgstr "Formato dos disquetes" + +#: harddrake2:97 +#, c-format +msgid "format of floppies supported by the drive" +msgstr "formato dos disquetes soportados pola unidade" + +#: harddrake2:101 +#, c-format +msgid "EIDE/SCSI channel" +msgstr "Canle EIDE/SCSI" + +#: harddrake2:102 +#, c-format +msgid "Disk identifier" +msgstr "Identificador de disco" + +#: harddrake2:102 +#, c-format +msgid "usually the disk serial number" +msgstr "normalmente o número de serie do disco" + +#: harddrake2:103 +#, c-format +msgid "Target id number" +msgstr "" + +#: harddrake2:103 +#, c-format +msgid "the SCSI target identifier" +msgstr "" + +#: harddrake2:104 +#, c-format +msgid "Logical unit number" +msgstr "Número de unidade lóxica (LUN)" + +#: harddrake2:104 +#, c-format +msgid "" +"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " +"uniquely identified by a\n" +"channel number, a target id and a logical unit number" +msgstr "" + +#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) +#: harddrake2:111 +#, c-format +msgid "Installed size" +msgstr "Tamaño instalado" + +#: harddrake2:111 +#, c-format +msgid "Installed size of the memory bank" +msgstr "Tamaño instalado do banco de memoria" + +#: harddrake2:112 +#, c-format +msgid "Enabled Size" +msgstr "Tamaño Dispoñible" + +#: harddrake2:112 +#, c-format +msgid "Enabled size of the memory bank" +msgstr "Tamaño dispoñible no banco de memoria" + +#: harddrake2:113 harddrake2:126 +#, c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: harddrake2:113 +#, c-format +msgid "type of the memory device" +msgstr "tipo do dispositivo de memoria" + +#: harddrake2:114 harddrake2:120 +#, c-format +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + +#: harddrake2:114 harddrake2:120 +#, c-format +msgid "Speed of the memory bank" +msgstr "Velocidade do banco de memoria" + +#: harddrake2:115 +#, c-format +msgid "Bank connections" +msgstr "Conexións do banco" + +#: harddrake2:116 +#, c-format +msgid "Socket designation of the memory bank" +msgstr "Designación do socket do banco de memoria" + +#: harddrake2:118 +#, c-format +msgid "Location" +msgstr "" + +#: harddrake2:119 +#, c-format +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: harddrake2:119 +#, c-format +msgid "Size of the memory device" +msgstr "" + +#: harddrake2:124 +#, c-format +msgid "Device file" +msgstr "Ficheiro de dispositivo" + +#: harddrake2:124 +#, c-format +msgid "" +"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" +msgstr "" +"o ficheiro de dispositivo que se usa para comunicar co driver do kernel para " +"o rato" + +#: harddrake2:125 +#, c-format +msgid "Emulated wheel" +msgstr "Roda emulada" + +#: harddrake2:125 +#, c-format +msgid "whether the wheel is emulated or not" +msgstr "con emulación da roda" + +#: harddrake2:126 +#, c-format +msgid "the type of the mouse" +msgstr "o tipo de rato" + +#: harddrake2:127 +#, c-format +msgid "the name of the mouse" +msgstr "o nome do rato" + +#: harddrake2:128 +#, c-format +msgid "Number of buttons" +msgstr "Número de botóns" + +#: harddrake2:128 +#, c-format +msgid "the number of buttons the mouse has" +msgstr "o número de botóns que ten o rato" + +#: harddrake2:129 +#, c-format +msgid "the type of bus on which the mouse is connected" +msgstr "o tipo de bus ó que está conectado o rato" + +#: harddrake2:130 +#, c-format +msgid "Mouse protocol used by X11" +msgstr "Protocolo de rato que usa X11" + +#: harddrake2:130 +#, c-format +msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" +msgstr "o protocolo que o escritorio gráfico usa co rato" + +#: harddrake2:134 +#, c-format +msgid "Identification" +msgstr "Identificación" + +#: harddrake2:139 harddrake2:154 +#, c-format +msgid "Connection" +msgstr "Conexión" + +#: harddrake2:149 +#, c-format +msgid "Performances" +msgstr "" + +#: harddrake2:156 +#, c-format +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: harddrake2:157 +#, c-format +msgid "Partitions" +msgstr "Particións" + +#: harddrake2:162 +#, c-format +msgid "Features" +msgstr "Funcionalidades" + +#: harddrake2:183 +#, c-format +msgid "Autodetect _modems" +msgstr "Detectar automáticamente os _módems" + +#: harddrake2:184 +#, c-format +msgid "Autodetect parallel _zip drives" +msgstr "Detectar automaticamente as unidades _zip paralelas" + +#: harddrake2:188 +#, c-format +msgid "Hardware Configuration" +msgstr "Configuración do Hardware" + +#: harddrake2:197 +#, c-format +msgid "_Options" +msgstr "_Opcións" + +#: harddrake2:198 harddrake2:199 +#, c-format +msgid "_Help" +msgstr "A_xuda" + +#: harddrake2:199 +#, c-format +msgid "<control>H" +msgstr "" + +#: harddrake2:200 +#, c-format +msgid "_Fields description" +msgstr "Descrición _dos campos" + +#: harddrake2:201 +#, c-format +msgid "_Report Bug" +msgstr "_Comunicar Erro" + +#: harddrake2:202 +#, c-format +msgid "_About..." +msgstr "_Acerca de..." + +#: harddrake2:246 +#, c-format +msgid "Detected hardware" +msgstr "Hardware detectado" + +#: harddrake2:249 scannerdrake:283 +#, c-format +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: harddrake2:251 +#, c-format +msgid "Set current driver options" +msgstr "Establecer as opcións actuais do driver" + +#: harddrake2:257 +#, c-format +msgid "Run config tool" +msgstr "Executa-la ferramenta de configuración" + +#: harddrake2:284 +#, c-format +msgid "" +"Click on a device in the tree on the left in order to display its " +"information here." +msgstr "" +"Clique nun dispositivo na árbore da esquerda para amosa-la súa información " +"aquí." + +#: harddrake2:304 notify-x11-free-driver-switch:13 +#, c-format +msgid "unknown" +msgstr "descoñecido" + +#: harddrake2:305 +#, c-format +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: harddrake2:325 +#, c-format +msgid "Misc" +msgstr "Miscelánea" + +#: harddrake2:408 +#, c-format +msgid "secondary" +msgstr "secundario" + +#: harddrake2:408 +#, c-format +msgid "primary" +msgstr "primario" + +#: harddrake2:412 +#, c-format +msgid "burner" +msgstr "gravadora" + +#: harddrake2:412 +#, c-format +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: harddrake2:509 +#, c-format +msgid "The following packages need to be installed:\n" +msgstr "Cómpre instala-los seguintes paquetes:\n" + +#: harddrake2:525 +#, c-format +msgid "Harddrake" +msgstr "Harddrake" + +#: harddrake2:530 +#, c-format +msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." +msgstr "Isto é HardDrake, unha ferramenta de configuración de hardware de %s." + +#: harddrake2:545 +#, c-format +msgid "Harddrake help" +msgstr "Axuda do Harddrake" + +#: harddrake2:546 +#, c-format +msgid "" +"Description of the fields:\n" +"\n" +msgstr "" +"Descrición dos campos:\n" +"\n" + +#: harddrake2:553 +#, c-format +msgid "Select a device!" +msgstr "¡Seleccione un dispositivo!" + +#: harddrake2:553 +#, c-format +msgid "" +"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " +"in fields displayed on the right frame (\"Information\")" +msgstr "" +"Cando seleccione un dispositivo, poderá ve-la información do dispositivo nos " +"campos do marco (\"Información\") da dereita" + +#: localedrake:38 +#, c-format +msgid "LocaleDrake" +msgstr "LocaleDrake" + +#: localedrake:46 +#, c-format +msgid "You should install the following packages: %s" +msgstr "Debe instalar os seguintes paquetes: %s" + +#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" +#: localedrake:49 +#, c-format +msgid ", " +msgstr ", " + +#: logdrake:55 +#, c-format +msgid "%s Tools Logs" +msgstr "" + +#: logdrake:69 +#, c-format +msgid "Show only for the selected day" +msgstr "Amosar só do día seleccionado" + +#: logdrake:78 +#, c-format +msgid "<control>S" +msgstr "<control>G" + +#: logdrake:117 +#, c-format +msgid "" +"_:this is the auth.log log file\n" +"Authentication" +msgstr "Autenticación" + +#: logdrake:118 +#, c-format +msgid "" +"_:this is the user.log log file\n" +"User" +msgstr "Usuario" + +#: logdrake:119 +#, c-format +msgid "" +"_:this is the /var/log/messages log file\n" +"Messages" +msgstr "Mensaxes" + +#: logdrake:120 +#, c-format +msgid "" +"_:this is the /var/log/syslog log file\n" +"Syslog" +msgstr "Syslog" + +#: logdrake:124 +#, c-format +msgid "search" +msgstr "buscar" + +#: logdrake:136 +#, c-format +msgid "A tool to monitor your logs" +msgstr "Unha ferramenta para monitoriza-los seus logs" + +#: logdrake:138 +#, c-format +msgid "Settings" +msgstr "Opcións" + +#: logdrake:141 +#, c-format +msgid "Matching" +msgstr "Coincide" + +#: logdrake:142 +#, c-format +msgid "but not matching" +msgstr "pero non coincide" + +#: logdrake:145 +#, c-format +msgid "Choose file" +msgstr "Seleccionar ficheiro" + +#: logdrake:157 +#, c-format +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: logdrake:166 +#, c-format +msgid "Content of the file" +msgstr "Contido do ficheiro" + +#: logdrake:170 logdrake:415 +#, c-format +msgid "Mail alert" +msgstr "Alerta de correo" + +#: logdrake:177 +#, c-format +msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" +msgstr "O asistente de alertas fallou inesperadamente:" + +#: logdrake:181 +#, c-format +msgid "Save" +msgstr "Gardar" + +#: logdrake:230 +#, c-format +msgid "please wait, parsing file: %s" +msgstr "agarde, analisando o ficheiro: %s" + +#: logdrake:252 +#, c-format +msgid "Sorry, log file isn't available!" +msgstr "Síntoo, o ficheiro log non está dispoñible!" + +#: logdrake:300 +#, c-format +msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" +msgstr "Erro ó abrir o ficheiro de rexistro \"%s\": %s\n" + +#: logdrake:393 +#, c-format +msgid "Apache World Wide Web Server" +msgstr "Servidor World Wide Web Apache" + +#: logdrake:394 +#, c-format +msgid "Domain Name Resolver" +msgstr "Resolvedor de Nomes de Dominio" + +#: logdrake:395 +#, c-format +msgid "Ftp Server" +msgstr "Servidor FTP" + +#: logdrake:396 +#, c-format +msgid "Postfix Mail Server" +msgstr "Servidor de Correo Postfix" + +#: logdrake:397 +#, c-format +msgid "Samba Server" +msgstr "Servidor Samba" + +#: logdrake:398 +#, c-format +msgid "SSH Server" +msgstr "Servidor SSH" + +#: logdrake:399 +#, c-format +msgid "Webmin Service" +msgstr "Servicio Webmin" + +#: logdrake:400 +#, c-format +msgid "Xinetd Service" +msgstr "Servicio Xinetd" + +#: logdrake:409 +#, c-format +msgid "Configure the mail alert system" +msgstr "Configura-lo sistema de alertas de correo" + +#: logdrake:410 +#, c-format +msgid "Stop the mail alert system" +msgstr "Para-lo sistema de alertas de correo" + +#: logdrake:418 +#, c-format +msgid "Mail alert configuration" +msgstr "Configuración de alertas de correo" + +#: logdrake:419 +#, c-format +msgid "" +"Welcome to the mail configuration utility.\n" +"\n" +"Here, you'll be able to set up the alert system.\n" +msgstr "" +"Benvid@ á utilidade de configuración de correo.\n" +"\n" +"Aquí, poderá configura-lo sistema de alertas.\n" + +#: logdrake:422 +#, c-format +msgid "What do you want to do?" +msgstr "¿Que desexa facer?" + +#: logdrake:429 +#, c-format +msgid "Services settings" +msgstr "Configuración dos servicios" + +#: logdrake:430 +#, c-format +msgid "" +"You will receive an alert if one of the selected services is no longer " +"running" +msgstr "" +"Recibirá unha alerta se un dos servicios seleccionados non se está executando" + +#: logdrake:437 +#, c-format +msgid "Load setting" +msgstr "Cargar opción" + +#: logdrake:438 +#, c-format +msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" +msgstr "Recibirá unha alerta se a carga é maior ca este valor" + +#: logdrake:439 +#, c-format +msgid "" +"_: load here is a noun, the load of the system\n" +"Load" +msgstr "Carga" + +#: logdrake:444 +#, c-format +msgid "Alert configuration" +msgstr "Configuración de alertas" + +#: logdrake:445 +#, c-format +msgid "Please enter your email address below " +msgstr "Introduza o seu enderezo de correo-e embaixo " + +#: logdrake:446 +#, c-format +msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" +msgstr "e introduza o nome (ou o IP) do servidor SMTP que desexa usar" + +#: logdrake:448 +#, c-format +msgid "Email address" +msgstr "" + +#: logdrake:449 +#, c-format +msgid "Email server" +msgstr "" + +#: logdrake:453 +#, c-format +msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" +msgstr "¡\"%s\" non é un nome de usuario local ou enderezo de correo-e válido!" + +#: logdrake:458 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " +"a complete email address!" +msgstr "" +"¡\"%s\" é un usuario local, pero non seleccionou un SMTP local, asi que debe " +"usar un enderezo de correo-e completo!" + +#: logdrake:465 +#, c-format +msgid "The wizard successfully configured the mail alert." +msgstr "O asistente configurou con éxito a alerta de correo." + +#: logdrake:471 +#, c-format +msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." +msgstr "O asistente desactivou con é a alerta de correo." + +#: logdrake:530 +#, c-format +msgid "Save as.." +msgstr "Gardar coma..." + +#: notify-x11-free-driver-switch:18 service_harddrake:465 +#, c-format +msgid "Display driver setup" +msgstr "" + +#: notify-x11-free-driver-switch:20 +#, c-format +msgid "The display driver has been automatically switched to '%s'." +msgstr "" + +#: notify-x11-free-driver-switch:21 +#, c-format +msgid "Reason: %s." +msgstr "" + +#: scannerdrake:48 +#, c-format +msgid "" +"SANE packages need to be installed to use scanners.\n" +"\n" +"Do you want to install the SANE packages?" +msgstr "" +"Cómpre instala-los paquetes SANE para poder usar escáners.\n" +"\n" +"Desexa instala-los paquetes SANE?" + +#: scannerdrake:52 +#, c-format +msgid "Aborting Scannerdrake." +msgstr "Abortando Scannerdrake." + +#: scannerdrake:57 +#, c-format +msgid "" +"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." +msgstr "" +"Non se puideron instalar os paquetes necesarios para configurar un escáner " +"con Scannerdrake." + +#: scannerdrake:58 +#, c-format +msgid "Scannerdrake will not be started now." +msgstr "Non se vai iniciar Scannerdrake agora." + +#: scannerdrake:64 scannerdrake:502 +#, c-format +msgid "Searching for configured scanners..." +msgstr "Buscando escáners configurados..." + +#: scannerdrake:68 scannerdrake:506 +#, c-format +msgid "Searching for new scanners..." +msgstr "Buscando novos escáners..." + +#: scannerdrake:76 scannerdrake:528 +#, c-format +msgid "Re-generating list of configured scanners..." +msgstr "Volvendo a xerar a lista de escáners configurados..." + +#: scannerdrake:98 +#, c-format +msgid "The %s is not supported by this version of %s." +msgstr "O %s non está soportado por esta versión de %s." + +#: scannerdrake:101 scannerdrake:112 +#, c-format +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmación" + +#: scannerdrake:101 +#, c-format +msgid "%s found on %s, configure it automatically?" +msgstr "atopouse %s en %s, ¿desexa configuralo automáticamente?" + +#: scannerdrake:113 +#, c-format +msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" +msgstr "%s non está na base de datos de escáners, ¿desexa configuralo a man?" + +#: scannerdrake:127 +#, c-format +msgid "Scanner configuration" +msgstr "Configuración de escáners" + +#: scannerdrake:128 +#, c-format +msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" +msgstr "Seleccione un modelo de escáner (Modelo detectado: %s, Porto: %s)" + +#: scannerdrake:130 +#, c-format +msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" +msgstr "Seleccione un modelo de escáner (Modelo detectado: %s)" + +#: scannerdrake:131 +#, c-format +msgid "Select a scanner model (Port: %s)" +msgstr "Seleccione un modelo de escáner (Porto: %s)" + +#: scannerdrake:133 scannerdrake:136 +#, c-format +msgid " (UNSUPPORTED)" +msgstr "(NON SOPORTADO)" + +#: scannerdrake:139 +#, c-format +msgid "The %s is not supported under Linux." +msgstr "O %s non está soportado en Linux." + +#: scannerdrake:166 scannerdrake:180 +#, c-format +msgid "Do not install firmware file" +msgstr "Non instala-lo ficheiro de firmware" + +#: scannerdrake:169 scannerdrake:219 +#, c-format +msgid "Scanner Firmware" +msgstr "Firmware de Escáner" + +#: scannerdrake:170 scannerdrake:222 +#, c-format +msgid "" +"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " +"it is turned on." +msgstr "" +"É posible que o seu %s necesite que se cargue o seu firmware cada vez que se " +"prenda." + +#: scannerdrake:171 scannerdrake:223 +#, c-format +msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." +msgstr "Se este é o caso, pode facer que isto se faga automáticamente." + +#: scannerdrake:172 scannerdrake:226 +#, c-format +msgid "" +"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " +"can be installed." +msgstr "" +"Para facelo terá que proporcionar o ficheiro de firmware do seu escáner para " +"que se poida instalalo." + +#: scannerdrake:173 scannerdrake:227 +#, c-format +msgid "" +"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " +"manufacturer's home page, or on your Windows partition." +msgstr "" +"Pode atopar o ficheiro no CD ou no disquete que viña co escáner, na páxina " +"do fabricante, ou na partición de Windows." + +#: scannerdrake:175 scannerdrake:234 +#, c-format +msgid "Install firmware file from" +msgstr "Instala-lo ficheiro de firmware dende" + +#: scannerdrake:177 scannerdrake:185 scannerdrake:236 scannerdrake:243 +#, c-format +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: scannerdrake:178 scannerdrake:187 scannerdrake:237 scannerdrake:245 +#, c-format +msgid "Floppy Disk" +msgstr "Disquete" + +#: scannerdrake:179 scannerdrake:189 scannerdrake:238 scannerdrake:247 +#, c-format +msgid "Other place" +msgstr "Outro sitio" + +#: scannerdrake:195 +#, c-format +msgid "Select firmware file" +msgstr "Seleccione o ficheiro de firmware" + +#: scannerdrake:198 scannerdrake:257 +#, c-format +msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" +msgstr "¡O ficheiro de firmware %s non existe ou non se pode ler!" + +#: scannerdrake:221 +#, c-format +msgid "" +"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " +"everytime when they are turned on." +msgstr "" +"É posible que os seus escáners necesiten o seu firmware cada vez que se " +"prendan." + +#: scannerdrake:225 +#, c-format +msgid "" +"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " +"can be installed." +msgstr "" +"Para facelo terá que proporcionar os ficheiros de firmware dos seus escáners " +"para que se poida instalalos." + +#: scannerdrake:228 +#, c-format +msgid "" +"If you have already installed your scanner's firmware you can update the " +"firmware here by supplying the new firmware file." +msgstr "" +"Se xa instalou o firmware do seu escáner pode actualizar o firmware aquí " +"proporcionando o novo ficheiro de firmware." + +#: scannerdrake:230 +#, c-format +msgid "Install firmware for the" +msgstr "Instalar firmware para" + +#: scannerdrake:253 +#, c-format +msgid "Select firmware file for the %s" +msgstr "Seleccione o ficheiro de firmware para %s" + +#: scannerdrake:271 +#, c-format +msgid "Could not install the firmware file for the %s!" +msgstr "Non se puido instalar o ficheiro de firmware para o %s!" + +#: scannerdrake:284 +#, c-format +msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." +msgstr "O ficheiro de firmware para %s instalouse con éxito." + +#: scannerdrake:294 +#, c-format +msgid "The %s is unsupported" +msgstr "%s non está soportado" + +#: scannerdrake:299 +#, c-format +msgid "" +"The %s must be configured by system-config-printer.\n" +"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " +"section." +msgstr "" +"%s debe configurarse dende system-config-printer.\n" +"Pode executar system-config-printer dende a sección Hardware do Centro de " +"Control de %s." + +#: scannerdrake:317 +#, c-format +msgid "Setting up kernel modules..." +msgstr "Configurando os módulos do kernel..." + +#: scannerdrake:327 scannerdrake:334 scannerdrake:364 +#, c-format +msgid "Auto-detect available ports" +msgstr "Detectar automáticamente os portos dispoñibles" + +#: scannerdrake:328 scannerdrake:374 +#, c-format +msgid "Device choice" +msgstr "Elección de dispositivo" + +#: scannerdrake:329 scannerdrake:375 +#, c-format +msgid "Please select the device where your %s is attached" +msgstr "Seleccione o dispositivo onde está conectado o seu %s" + +#: scannerdrake:330 +#, c-format +msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" +msgstr "(Nota: Os portos paralelos non se poden detectar automáticamente)" + +#: scannerdrake:332 scannerdrake:377 +#, c-format +msgid "choose device" +msgstr "escoller dispositivo" + +#: scannerdrake:366 +#, c-format +msgid "Searching for scanners..." +msgstr "Buscando escáners..." + +#: scannerdrake:402 scannerdrake:409 +#, c-format +msgid "Attention!" +msgstr "Atención!" + +#: scannerdrake:403 +#, c-format +msgid "" +"Your %s cannot be configured fully automatically.\n" +"\n" +"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" +"sane.d/%s.conf. " +msgstr "" +"Non se puido configurar %s de maneira totalmente automática.\n" +"\n" +"Cómpre facer axustes a man. Por favor, edite o ficheiro de configuración /" +"etc/sane.d/%s.conf. " + +#: scannerdrake:404 scannerdrake:413 +#, c-format +msgid "" +"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " +"read it." +msgstr "" +"Máis información na páxina do manual do driver. Execute o comando \"man sane-" +"%s\" para lela." + +#: scannerdrake:406 scannerdrake:415 +#, c-format +msgid "" +"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" +"Graphics in the applications menu." +msgstr "" + +#: scannerdrake:410 +#, c-format +msgid "" +"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " +"adjustments are needed to get it to work. " +msgstr "" +"Configurouse o seu %s, pero é posible que sexan necesarios axustes manuais " +"adicionais para que funcione." + +#: scannerdrake:411 +#, c-format +msgid "" +"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " +"of Scannerdrake or if it does not work correctly, " +msgstr "" +"Se non aparece na lista de escáners configurados na ventá principal de " +"Scannerdrake ou se non funciona correctamente, " + +#: scannerdrake:412 +#, c-format +msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " +msgstr "editar o ficheiro de configuración /etc/sane.d/%s.conf. " + +#: scannerdrake:417 +#, c-format +msgid "Congratulations!" +msgstr "Noraboa!" + +#: scannerdrake:418 +#, c-format +msgid "" +"Your %s has been configured.\n" +"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" +"Graphics in the applications menu." +msgstr "" + +#: scannerdrake:443 +#, c-format +msgid "" +"The following scanners\n" +"\n" +"%s\n" +"are available on your system.\n" +msgstr "" +"Os seguintes escáners\n" +"\n" +"%s\n" +"están dispoñibles no seu sistema.\n" + +#: scannerdrake:444 +#, c-format +msgid "" +"The following scanner\n" +"\n" +"%s\n" +"is available on your system.\n" +msgstr "" +"O seguinte escáner\n" +"\n" +"%s\n" +"está dispoñible no seu sistema.\n" + +#: scannerdrake:446 scannerdrake:449 +#, c-format +msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" +msgstr "Non se atoparon escáners que estean dispoñibles no teu sistema.\n" + +#: scannerdrake:457 +#, c-format +msgid "Scanner Management" +msgstr "Xestión de Escáners" + +#: scannerdrake:463 +#, c-format +msgid "Search for new scanners" +msgstr "Buscando novos escáners" + +#: scannerdrake:469 +#, c-format +msgid "Add a scanner manually" +msgstr "Engadir un escáner manualmente" + +#: scannerdrake:476 +#, c-format +msgid "Install/Update firmware files" +msgstr "Instalar/Actualiza-los ficheiros de firmware" + +#: scannerdrake:482 +#, c-format +msgid "Scanner sharing" +msgstr "Compartimento de escáners" + +#: scannerdrake:541 scannerdrake:706 +#, c-format +msgid "All remote machines" +msgstr "Tódalas máquinas remotas" + +#: scannerdrake:553 scannerdrake:856 +#, c-format +msgid "This machine" +msgstr "Esta máquina" + +#: scannerdrake:592 +#, c-format +msgid "Scanner Sharing" +msgstr "Compartición de escáners" + +#: scannerdrake:593 +#, c-format +msgid "" +"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " +"accessible by remote machines and by which remote machines." +msgstr "" +"Aquí pode escoller se os escáners conectados a esta máquina deben ser " +"accesibles para as máquina remotas e para cales máquina remotas." + +#: scannerdrake:594 +#, c-format +msgid "" +"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " +"available on this machine." +msgstr "" +"Tamén pode decidir aquí se os escáners das máquinas remotas deben estar " +"dispoñibles neste ordenador." + +#: scannerdrake:597 +#, c-format +msgid "The scanners on this machine are available to other computers" +msgstr "Os escáners desta máquina están dispoñibles para outros ordenadores" + +#: scannerdrake:599 +#, c-format +msgid "Scanner sharing to hosts: " +msgstr "Compartimento de escáners para as máquinas:" + +#: scannerdrake:604 scannerdrake:621 +#, c-format +msgid "No remote machines" +msgstr "Non hai máquinas remotas" + +#: scannerdrake:613 +#, c-format +msgid "Use scanners on remote computers" +msgstr "Usar escáners de ordenadores remotos" + +#: scannerdrake:616 +#, c-format +msgid "Use the scanners on hosts: " +msgstr "Usar os escáners nas máquinas:" + +#: scannerdrake:643 scannerdrake:715 scannerdrake:865 +#, c-format +msgid "Sharing of local scanners" +msgstr "Compartimento de escáners locais" + +#: scannerdrake:644 +#, c-format +msgid "" +"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " +"available:" +msgstr "" +"Estas son as máquinas nas que os escáners conectados de maneira local " +"deberían estar dispoñibles:" + +#: scannerdrake:655 scannerdrake:805 +#, c-format +msgid "Add host" +msgstr "Engadir máquina" + +#: scannerdrake:661 scannerdrake:811 +#, c-format +msgid "Edit selected host" +msgstr "Editar a máquina seleccionada" + +#: scannerdrake:670 scannerdrake:820 +#, c-format +msgid "Remove selected host" +msgstr "Eliminar a máquina seleccionada" + +#: scannerdrake:679 scannerdrake:829 +#, c-format +msgid "Done" +msgstr "Feito" + +#: scannerdrake:694 scannerdrake:702 scannerdrake:707 scannerdrake:753 +#: scannerdrake:844 scannerdrake:852 scannerdrake:857 scannerdrake:903 +#, c-format +msgid "Name/IP address of host:" +msgstr "Nome/enderezo IP da máquina:" + +#: scannerdrake:716 scannerdrake:866 +#, c-format +msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" +msgstr "" +"Escolla a máquina na cal hai que facer que estean dispoñibles os escáners " +"locais:" + +#: scannerdrake:727 scannerdrake:877 +#, c-format +msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" +msgstr "Debe introducir un nome de máquina ou un enderezo IP.\n" + +#: scannerdrake:738 scannerdrake:888 +#, c-format +msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" +msgstr "Esta máquina xa está na lista, e non se pode volver engadir,\n" + +#: scannerdrake:793 +#, c-format +msgid "Usage of remote scanners" +msgstr "Uso de escáners remotos" + +#: scannerdrake:794 +#, c-format +msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" +msgstr "Estas son máquinas das que se deberían usar os escáners:" + +#: scannerdrake:949 +#, c-format +msgid "" +"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" +"\n" +"Do you want to install the saned package?" +msgstr "" +"Cómpre instalar saned para compartir os escáners locais.\n" +"\n" +"Desexa instalar o paquete saned?" + +#: scannerdrake:953 scannerdrake:957 +#, c-format +msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." +msgstr "Os seus escáners non estarán dispoñibles na rede." + +#: scannerdrake:956 +#, c-format +msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." +msgstr "" +"Non se puideron instalar os paquetes necesarios para compartir os seus " +"escáners." + +#: service_harddrake:161 +#, c-format +msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'" +msgstr "" + +#: service_harddrake:171 +#, c-format +msgid "New release, reconfiguring X for %s" +msgstr "" + +#: service_harddrake:262 +#, c-format +msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'" +msgstr "" + +#: service_harddrake:301 +#, c-format +msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" +msgstr "Elimináronse algúns dispositivos na clase de hardware \"%s\":\n" + +#: service_harddrake:302 +#, c-format +msgid "- %s was removed\n" +msgstr "- eliminouse %s\n" + +#: service_harddrake:305 +#, c-format +msgid "Some devices were added: %s\n" +msgstr "Engadíronse algúns dispositivos: %s\n" + +#: service_harddrake:306 +#, c-format +msgid "- %s was added\n" +msgstr "- engadiuse %s\n" + +#: service_harddrake:397 +#, c-format +msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" +msgstr "Cambios de hardware na clase \"%s\" (%s segundos para responder)" + +#: service_harddrake:398 +#, c-format +msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" +msgstr "Desexa executar a ferramenta de configuración axeitada?" + +#: service_harddrake:423 +#, c-format +msgid "Hardware probing in progress" +msgstr "Probando o hardware" + +#: service_harddrake:444 service_harddrake:449 +#, c-format +msgid "Display driver issue" +msgstr "" + +#: service_harddrake:445 +#, c-format +msgid "" +"The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " +"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " +"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " +"specified." +msgstr "" + +#: service_harddrake:450 +#, c-format +msgid "" +"Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the " +"driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now " +"fail." +msgstr "" + +#: service_harddrake:465 +#, c-format +msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." +msgstr "" + +#: service_harddrake:466 +#, c-format +msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." +msgstr "" + +#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 +msgid "HardDrake" +msgstr "HardDrake" + +#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 +msgid "Hardware Central Configuration/information tool" +msgstr "Ferramenta de Información/Configuración Central de Hardware" + +#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 +msgid "Hardware Configuration Tool" +msgstr "" + +#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 +msgid "System Regional Settings" +msgstr "Configuración Rexional do Sistema" + +#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 +msgid "System wide language & country configurator" +msgstr "Configurador do idioma e país de todo o sistema" + +#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 +msgid "Regional Settings" +msgstr "Opcións Rexionais" + +#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 +msgid "Language & country configuration" +msgstr "Configuración de Lingua e País" + +#: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:1 +msgid "Run Mageia Authentication Configuration" +msgstr "" + +#: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to run Mageia Authentication Configuration" +msgstr "" + +#: ../polkit/org.mageia.drakautologin.policy.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Run Mageia AutoLogin Configuration" +msgstr "Configuración de alertas de correo" + +#: ../polkit/org.mageia.drakautologin.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to run Mageia AutoLogin Configuration" +msgstr "" + +#: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:1 +msgid "Run Mageia Boot Configuration" +msgstr "" + +#: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to run Mageia Boot Configuration" +msgstr "" + +#: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:1 +msgid "Run Mageia Date and Time Configuration" +msgstr "" + +#: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration" +msgstr "" + +#: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:1 +msgid "Run Mageia Disk Layout Editor" +msgstr "" + +#: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to run Mageia Disk Layout Editor" +msgstr "" + +#: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:1 +msgid "Run Mageia Login Manager Configuration" +msgstr "" + +#: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration" +msgstr "" + +#: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:1 +msgid "Run Mageia Font Configuration" +msgstr "" + +#: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to run Mageia Font Configuration" +msgstr "" + +#: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:1 +msgid "Run Mageia Hardware Configuration" +msgstr "" + +#: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to run Mageia Hardware Configuration" +msgstr "" + +#: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:1 +msgid "Run Mageia Log Viewer" +msgstr "" + +#: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to run Mageia Log Viewer" +msgstr "" + +#: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:1 +msgid "Run Mageia Security Permissions Configuration" +msgstr "" + +#: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required to run Mageia Security Permissions Configuration" +msgstr "" + +#: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:1 +msgid "Run Mageia Scanner Configuration" +msgstr "" + +#: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to run Mageia Scanner Configuration" +msgstr "" + +#: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:1 +msgid "Run Mageia Application Security Configuration" +msgstr "" + +#: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required to run Mageia Application Security Configuration" +msgstr "" + +#: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:1 +msgid "Run Mageia UPS Configuration" +msgstr "" + +#: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to run Mageia UPS Configuration" +msgstr "" + +#: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:1 +msgid "Run Mageia Service Configuration" +msgstr "" + +#: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration" +msgstr "" + +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Só texto" + +#~ msgid "Silent" +#~ msgstr "Silencioso" + +#~ msgid "" +#~ "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " +#~ "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." +#~ msgstr "" +#~ "O cargador de arrinque do seu sistema non está en modo framebuffer. Para " +#~ "activar o arrinque gráfico, seleccione un modo de vídeo gráfico dende a " +#~ "ferramenta de configuración do cargador de arrinque." + +#~ msgid "Do you want to configure it now?" +#~ msgstr "Desexa configuralo agora?" + +#~ msgid "Install themes" +#~ msgstr "Instalar temas" + +#~ msgid "Graphical boot theme selection" +#~ msgstr "Selección do tema do arrinque gráfico" + +#~ msgid "Graphical boot mode:" +#~ msgstr "Modo de arrinque gráfico:" + +#~ msgid "Theme" +#~ msgstr "Tema" + +#~ msgid "Boot Style Configuration" +#~ msgstr "Configuración do Estilo de Arrinque" + +#~ msgid "Video mode" +#~ msgstr "Modo de video" + +#~ msgid "" +#~ "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot " +#~ "entries selected below.\n" +#~ "Be sure your video card supports the mode you choose." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione un modo de vídeo, e aplicarase a cada unha das entradas de " +#~ "arrinque seleccionadas embaixo.\n" +#~ "Asegúrese de que a tarxeta de vídeo soporta o modo que elixe." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " +#~ "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a " +#~ "console." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Nota: se ten unha tarxeta de son ISA PnP, terá que usar os programas " +#~ "alsaconf ou sndconfig. Simplemente escriba \"alsaconf\" ou \"sndconfig\" " +#~ "nunha consola." |
