diff options
Diffstat (limited to 'perl-install/share')
| -rw-r--r-- | perl-install/share/po/ca.po | 261 |
1 files changed, 129 insertions, 132 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/ca.po b/perl-install/share/po/ca.po index 4f5e76add..12aaeea55 100644 --- a/perl-install/share/po/ca.po +++ b/perl-install/share/po/ca.po @@ -4,7 +4,7 @@ # Translators: # Davidmp <medipas@gmail.com>, 2016 # Francesc Pinyol Margalef, 2012-2013,2015 -# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2016-2020,2022-2024 +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2016-2020,2022-2026 # Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015,2017-2019 # Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 # Rubén <rbndavid@gmail.com>, 2019 @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-29 18:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:34+0000\n" -"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2016-2020,2022-2024\n" +"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2016-2020,2022-2026\n" "Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ca/)\n" "Language: ca\n" @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Gestor d'arrencada" #: any.pm:425 #, c-format msgid "Bootloader to use" -msgstr "Gestor d'arrencada que s'ha d'utilitzar" +msgstr "Gestor d'arrencada que s'ha d'usar" #: any.pm:427 #, c-format @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Si us plau, torneu-ho a intentar" #: any.pm:442 #, c-format msgid "You cannot use a password with %s" -msgstr "No podeu utilitzar una contrasenya amb %s" +msgstr "No podeu usar una contrasenya amb %s" #: any.pm:446 any.pm:1139 any.pm:1157 authentication.pm:250 #, c-format @@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "Grups extres:" #: any.pm:1206 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." -msgstr "Espereu, si us plau; s'estan afegint els mitjans..." +msgstr "Espereu, si us plau; s'afegeixen els mitjans..." #: any.pm:1274 security/l10n.pm:14 #, c-format @@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "" #: any.pm:1276 #, c-format msgid "Use this feature" -msgstr "Utilitza aquesta característica" +msgstr "Usa aquesta característica" #: any.pm:1277 #, c-format @@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "Rebutja" #: any.pm:1395 any.pm:1458 #, c-format msgid "Please choose a language to use" -msgstr "Trieu la llengua que voleu utilitzar" +msgstr "Trieu la llengua que voleu usar" #: any.pm:1423 #, c-format @@ -710,14 +710,14 @@ msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" -"SMB: un sistema de compartició de fitxers utilitzat per Windows, Mac OS X i " -"molts sistemes Linux moderns." +"SMB: un sistema de compartició de fitxers usat per Windows, Mac OS X i molts " +"sistemes Linux moderns." #: any.pm:1654 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." -msgstr "Podeu exportar mitjançant NFS o SMB. Seleccioneu quin voleu utilitzar." +msgstr "Podeu exportar mitjançant NFS o SMB. Seleccioneu quin voleu usar." #: any.pm:1682 #, c-format @@ -730,8 +730,8 @@ msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" -"La compartició en funció de l'usuari utilitza el grup «fileshare».\n" -"Podeu utilitzar userdrake per afegir un usuari a aquest grup." +"La compartició en funció de l'usuari usa el grup «fileshare».\n" +"Podeu usar userdrake per afegir un usuari a aquest grup." #: any.pm:1793 #, c-format @@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "L'URL ha de començar amb ftp:// o http:// o https://" #, c-format msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" -"S'està contactant amb el servidor %s per obtenir la llista de rèpliques " +"Es contacta amb el servidor %s per obtenir la llista de rèpliques " "disponibles..." #: any.pm:1928 @@ -886,8 +886,8 @@ msgstr "Fitxer local:" msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" -"Utilitza local per a tota autenticació i informació que l'usuari digui al " -"fitxer local" +"Usa local per a tota autenticació i informació que l'usuari digui al fitxer " +"local" #: authentication.pm:66 #, c-format @@ -900,8 +900,8 @@ msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" -"El vostre ordinador utilitzarà LDAP per alguna o totes les autenticacions. " -"LDAP consolida certs tipus d'informació dintre de les organitzacions." +"El vostre ordinador usarà LDAP per alguna o totes les autenticacions. LDAP " +"consolida certs tipus d'informació dintre de les organitzacions." #: authentication.pm:67 #, c-format @@ -982,7 +982,7 @@ msgstr "Captura el DN base" #: authentication.pm:115 authentication.pm:170 #, c-format msgid "Use encrypt connection with TLS " -msgstr "Utilitza connexió xifrada amb TLS" +msgstr "Usa connexió xifrada amb TLS" #: authentication.pm:116 authentication.pm:171 #, c-format @@ -992,12 +992,12 @@ msgstr "Baixa el certificat de l'AC" #: authentication.pm:118 authentication.pm:151 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " -msgstr "Utilitza el mode desconnectat" +msgstr "Usa el mode desconnectat" #: authentication.pm:119 authentication.pm:172 #, c-format msgid "Use anonymous BIND " -msgstr "Utilitza BIND anònim " +msgstr "Usa BIND anònim " #: authentication.pm:120 authentication.pm:123 authentication.pm:125 #: authentication.pm:129 @@ -1057,22 +1057,22 @@ msgstr "Servidors KDC" #: authentication.pm:149 #, c-format msgid "Use DNS to locate KDC for the realm" -msgstr "Utilitza el DNS per localitzar els KDC per al reialme" +msgstr "Usa el DNS per localitzar els KDC per al reialme" #: authentication.pm:150 #, c-format msgid "Use DNS to locate realms" -msgstr "Utilitza el DNS per localitzar els reialmes" +msgstr "Usa el DNS per localitzar els reialmes" #: authentication.pm:155 #, c-format msgid "Use local file for users information" -msgstr "Utilitza un fitxer local per a la informació dels usuaris" +msgstr "Usa un fitxer local per a la informació dels usuaris" #: authentication.pm:156 #, c-format msgid "Use LDAP for users information" -msgstr "Utilitza LDAP per a la informació dels usuaris" +msgstr "Usa LDAP per a la informació dels usuaris" #: authentication.pm:162 #, c-format @@ -1161,7 +1161,7 @@ msgstr "" #: authentication.pm:375 #, c-format msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain" -msgstr "No es pot utilitzar la difusió sense un domini NIS" +msgstr "No es pot usar la difusió sense un domini NIS" #: authentication.pm:876 #, c-format @@ -1535,12 +1535,12 @@ msgstr "La partició ja està buida" #: diskdrake/hd_gtk.pm:470 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" -msgstr "Utilitzeu primer «Unmount»" +msgstr "Useu primer «Unmount»" #: diskdrake/hd_gtk.pm:470 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)" -msgstr "Utilitza «%s» com a alternativa (en mode expert)" +msgstr "Useu «%s» com a alternativa (en mode expert)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:470 diskdrake/interactive.pm:409 #: diskdrake/interactive.pm:644 diskdrake/removable.pm:25 @@ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr "Informació del disc dur" #: diskdrake/interactive.pm:371 #, c-format msgid "All primary partitions are used" -msgstr "S'utilitzen totes les particions primàries" +msgstr "S'usen totes les particions primàries" #: diskdrake/interactive.pm:372 #, c-format @@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr "Afegeix a l'LVM" #: diskdrake/interactive.pm:417 #, c-format msgid "Use" -msgstr "Utilitza" +msgstr "Usa" #: diskdrake/interactive.pm:419 #, c-format @@ -1721,7 +1721,7 @@ msgstr "Modifica el RAID" #: diskdrake/interactive.pm:424 #, c-format msgid "Use for loopback" -msgstr "Utilitza per a loopback" +msgstr "Ús per a loopback" #: diskdrake/interactive.pm:434 #, c-format @@ -1824,7 +1824,7 @@ msgstr "Quin sistema de fitxers voleu?" #: diskdrake/interactive.pm:650 #, c-format msgid "Switching from %s to %s" -msgstr "S'està canviant de %s a %s" +msgstr "Es canvia de %s a %s" #: diskdrake/interactive.pm:685 #, c-format @@ -1868,7 +1868,7 @@ msgid "" "Remove the loopback first" msgstr "" "No es pot anul·lar el punt de muntatge, perquè aquesta partició\n" -"s'utilitza per al loopback. Elimineu primer el loopback" +"s'usa per al loopback. Elimineu primer el loopback" #: diskdrake/interactive.pm:748 #, c-format @@ -1879,12 +1879,12 @@ msgstr "On voleu muntar %s?" #: fs/partitioning_wizard.pm:165 fs/partitioning_wizard.pm:247 #, c-format msgid "Resizing" -msgstr "S'està canviant la mida" +msgstr "Es canvia la mida" #: diskdrake/interactive.pm:798 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" -msgstr "S'estan calculant els límits del sistema de fitxers FAT" +msgstr "Es calculen els límits del sistema de fitxers FAT" #: diskdrake/interactive.pm:847 #, c-format @@ -1986,7 +1986,7 @@ msgstr "«%s» ja existeix" #: diskdrake/interactive.pm:1058 #, c-format msgid "Setting up LVM" -msgstr "S'està preparant l'LVM" +msgstr "Es prepara l'LVM" #: diskdrake/interactive.pm:1083 #, c-format @@ -1995,18 +1995,18 @@ msgid "" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "El volum físic %s es troba encara en ús.\n" -"Voleu moure les extensions d'espai físic utilitzades en aquest volum a " -"altres volums?" +"Voleu moure les extensions d'espai físic usades en aquest volum a altres " +"volums?" #: diskdrake/interactive.pm:1085 #, c-format msgid "Moving physical extents" -msgstr "S'estan movent les extensions físiques" +msgstr "Es mouen les extensions físiques" #: diskdrake/interactive.pm:1103 #, c-format msgid "This partition cannot be used for loopback" -msgstr "Aquesta partició no es pot utilitzar per al loopback" +msgstr "Aquesta partició no es pot usar per al loopback" #: diskdrake/interactive.pm:1116 #, c-format @@ -2026,12 +2026,12 @@ msgstr "Proporcioneu un nom de fitxer" #: diskdrake/interactive.pm:1125 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" -msgstr "Un altre loopback ja està utilitzant el fitxer, escolliu-ne un altre" +msgstr "Un altre loopback ja està usant el fitxer, escolliu-ne un altre" #: diskdrake/interactive.pm:1126 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" -msgstr "El fitxer ja existeix. El voleu utilitzar?" +msgstr "El fitxer ja existeix. El voleu usar?" #: diskdrake/interactive.pm:1158 diskdrake/interactive.pm:1161 #, c-format @@ -2087,7 +2087,7 @@ msgstr "La taula de particions de la unitat %s s'escriurà al disc" #: diskdrake/interactive.pm:1316 fs/format.pm:172 fs/format.pm:179 #, c-format msgid "Formatting partition %s" -msgstr "S'està formatant la partició %s" +msgstr "Es formata la partició %s" #: diskdrake/interactive.pm:1329 #, c-format @@ -2128,17 +2128,17 @@ msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1374 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" -msgstr "S'estan movent els fitxers a la nova partició" +msgstr "Es mouen els fitxers a la partició nova" #: diskdrake/interactive.pm:1378 #, c-format msgid "Copying %s" -msgstr "S'està copiant %s" +msgstr "Es copia %s" #: diskdrake/interactive.pm:1382 #, c-format msgid "Removing %s" -msgstr "S'està esborrant %s" +msgstr "Se suprimeix %s" #: diskdrake/interactive.pm:1396 #, c-format @@ -2449,12 +2449,12 @@ msgstr "Cal instal·lar els paquets següents:\n" #: do_pkgs.pm:342 #, c-format msgid "Installing packages..." -msgstr "S'estan instal·lant els paquets..." +msgstr "S'instal·len paquets..." #: do_pkgs.pm:388 pkgs.pm:301 #, c-format msgid "Removing packages..." -msgstr "S'estan eliminant els paquets..." +msgstr "Se suprimeixen paquets..." #: fs/any.pm:21 #, c-format @@ -2483,7 +2483,7 @@ msgstr "" #: fs/format.pm:176 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" -msgstr "S'està creant i formatant el fitxer %s" +msgstr "Es crea i es formata el fitxer %s" #: fs/format.pm:202 #, c-format @@ -2513,7 +2513,7 @@ msgstr "Muntatges circulars %s\n" #: fs/mount.pm:85 #, c-format msgid "Mounting partition %s" -msgstr "S'està muntant la partició %s" +msgstr "Es muntant la partició %s" #: fs/mount.pm:87 #, c-format @@ -2523,7 +2523,7 @@ msgstr "El muntatge de la partició %s en el directori %s ha fallat" #: fs/mount.pm:92 fs/mount.pm:109 #, c-format msgid "Checking %s" -msgstr "S'està comprovant %s" +msgstr "Es comprova %s" #: fs/mount.pm:126 partition_table.pm:502 #, c-format @@ -2533,7 +2533,7 @@ msgstr "s'ha produït un error en desmuntar %s: %s" #: fs/mount.pm:141 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" -msgstr "S'està habilitant la partició d'intercanvi %s" +msgstr "S'habilita la partició d'intercanvi %s" #: fs/mount_options.pm:114 #, c-format @@ -2668,7 +2668,7 @@ msgstr "No hi ha particions disponibles" #: fs/mount_point.pm:105 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" -msgstr "S'estan explorant les particions per trobar els punts de muntatge" +msgstr "S'exploren les particions per trobar els punts de muntatge" #: fs/mount_point.pm:112 #, c-format @@ -2721,7 +2721,7 @@ msgstr "" #: fs/partitioning_wizard.pm:129 #, c-format msgid "Use free space" -msgstr "Utilitza l'espai lliure" +msgstr "Usa l'espai lliure" #: fs/partitioning_wizard.pm:131 #, c-format @@ -2731,22 +2731,22 @@ msgstr "No hi ha prou espai lliure per assignar noves particions" #: fs/partitioning_wizard.pm:139 #, c-format msgid "Use existing partitions" -msgstr "Utilitza les particions existents" +msgstr "Usa les particions existents" #: fs/partitioning_wizard.pm:141 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" -msgstr "No hi ha cap partició que es pugui utilitzar" +msgstr "No hi ha cap partició que es pugui usar" #: fs/partitioning_wizard.pm:165 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" -msgstr "S'està calculant la mida de la partició de Microsoft Windows®" +msgstr "Es calcula la mida de la partició de Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:201 #, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" -msgstr "Utilitza l'espai lliure en una partició Microsoft Windows®" +msgstr "Usa l'espai lliure en una partició Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:205 #, c-format @@ -2797,9 +2797,9 @@ msgstr "" "Aneu amb compte: aquesta operació és perillosa. Si encara no ho heu fet, " "sortiu de la instal·lació, executeu «chkdsk c:» a la línia d'ordres sota " "Windows (atenció el programa gràfic «scandisk» no és suficient, assegureu-" -"vos d'utilitzar «chkdsk» en una línia d'ordres), opcionalment executeu " -"defrag, després torneu a començar la instal·lació. També hauríeu de fer una " -"còpia de seguretat de les vostres dades.\n" +"vos d'usar «chkdsk» en una línia d'ordres), opcionalment executeu defrag, " +"després torneu a començar la instal·lació. També hauríeu de fer una còpia de " +"seguretat de les vostres dades.\n" "\n" "\n" "Quan estigueu segur, premeu %s." @@ -2830,7 +2830,7 @@ msgstr "Mida" #: fs/partitioning_wizard.pm:247 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" -msgstr "S'està redimensionant la partició de Microsoft Windows®" +msgstr "Es canvia la mida de la partició de Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:252 #, c-format @@ -2851,7 +2851,7 @@ msgstr "Elimina el Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:273 #, c-format msgid "Erase and use entire disk" -msgstr "Esborra i utilitza tot el disc" +msgstr "Esborra i usa tot el disc" #: fs/partitioning_wizard.pm:277 #, c-format @@ -2875,7 +2875,7 @@ msgstr "Particions personalitzades de disc" #: fs/partitioning_wizard.pm:304 #, c-format msgid "Use fdisk" -msgstr "Utilitza fdisk" +msgstr "Usa fdisk" #: fs/partitioning_wizard.pm:307 #, c-format @@ -2884,7 +2884,7 @@ msgid "" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Ara podeu fer les particions a %s.\n" -"Quan acabeu, no oblideu desar-les utilitzant 'w'" +"Quan acabeu, no oblideu desar-les usant 'w'" #: fs/partitioning_wizard.pm:448 #, c-format @@ -2914,17 +2914,17 @@ msgstr "Ha fallat establir les particions: %s" #: fs/type.pm:431 #, c-format msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB" -msgstr "No podeu utilitzar el JFS per a particions inferiors a 16 MB" +msgstr "No podeu usar el JFS per a particions inferiors a 16 MB" #: fs/type.pm:432 #, c-format msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" -msgstr "No podeu utilitzar el ReiserFS per a particions inferiors a 32 MB" +msgstr "No podeu usar el ReiserFS per a particions inferiors a 32 MB" #: fs/type.pm:433 #, c-format msgid "You cannot use btrfs for partitions smaller than 256MB" -msgstr "No podeu utilitzar btrfs per a les particions inferiors als 256 MB" +msgstr "No podeu usar btrfs per a les particions inferiors als 256 MB" #: fsedit.pm:25 #, c-format @@ -2997,8 +2997,7 @@ msgstr "" #: fsedit.pm:478 fsedit.pm:489 #, c-format msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" -msgstr "" -"No podeu utilitzar un sistema de fitxers xifrat per al punt de muntatge %s" +msgstr "No podeu usar un sistema de fitxers xifrat per al punt de muntatge %s" #: fsedit.pm:481 fsedit.pm:483 #, c-format @@ -3571,7 +3570,7 @@ msgstr "Modifica" #: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:593 #, c-format msgid "Finish" -msgstr "Fi" +msgstr "Acaba" #: interactive.pm:675 interactive/curses.pm:267 ugtk2.pm:517 ugtk3.pm:591 #, c-format @@ -4884,8 +4883,7 @@ msgstr "Benvingut/da a %s" #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "" -"Ha fallat moure les extensions d'espai físic utilitzades a altres volums " -"físics." +"Ha fallat moure les extensions d'espai físic usades a altres volums físics." #: lvm.pm:194 #, c-format @@ -4970,10 +4968,10 @@ msgstr "" "i esteu totalment d'acord a complir els termes i condicions d'aquesta " "llicència.\n" "Si no esteu d'acord amb alguna part de la llicència, no se us permetrà " -"instal·lar, duplicar o utilitzar\n" +"instal·lar, duplicar o usar\n" "els productes de programari.\n" -"Qualsevol intent d'instal·lar, duplicar o utilitzar els productes de " -"programari d'una manera que no compleixi\n" +"Qualsevol intent d'instal·lar, duplicar o usar els productes de programari " +"d'una manera que no compleixi\n" "els termes i condicions d'aquesta llicència és nul i acabarà els vostres " "drets en virtut de la\n" "llicència. A l'acabament de la llicència, haureu de destruir immediatament " @@ -5186,13 +5184,13 @@ msgstr "" "lleis locals." #: messages.pm:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the installation medium, then click on Reboot or press your enter key." msgstr "" -"Enhorabona! La instal·lació ha acabat.\n" -"Traieu el mitjà d'instal·lació i premeu Retorn per reiniciar." +"Enhorabona, la instal·lació s'ha completat.Traieu el suport d'instal·lació i " +"feu clic a Reinicia o premeu la tecla de retorn." #: messages.pm:114 #, c-format @@ -5254,29 +5252,29 @@ msgstr "Mira la informació del maquinari" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" -msgstr "S'està instal·lant el controlador per al controlador USB" +msgstr "S'instal·la el controlador per al controlador USB" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller \"%s\"" -msgstr "S'està instal·lant el controlador per al controlador firewire «%s»" +msgstr "S'instal·la el controlador per al controlador firewire «%s»" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard disk drive controller \"%s\"" -msgstr "S'està instal·lant el controlador per al controlador de disc dur «%s»" +msgstr "S'instal·la el controlador per al controlador de disc dur «%s»" #: modules/interactive.pm:86 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller \"%s\"" -msgstr "S'està instal·lant el controlador per al controlador ethernet «%s»" +msgstr "S'instal·la el controlador per al controlador ethernet «%s»" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:97 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" -msgstr "S'està instal·lant el controlador per a la targeta de %s %s" +msgstr "S'instal·la el controlador per a la targeta de %s %s" #: modules/interactive.pm:100 #, c-format @@ -5382,7 +5380,7 @@ msgid "" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" -"Hi ha un forat a la vostra taula de particions, però no puc utilitzar-lo.\n" +"Hi ha un forat a la vostra taula de particions, però no puc usar-lo.\n" "L'única solució és moure les particions primàries per fer que el forat quedi " "contigu a les particions ampliades." @@ -5402,17 +5400,17 @@ msgstr "" #: pkgs.pm:268 pkgs.pm:271 pkgs.pm:284 #, c-format msgid "Unused packages removal" -msgstr "Eliminació de paquets no utilitzats" +msgstr "Supressió de paquets no usats" #: pkgs.pm:268 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." -msgstr "S'estan cercant els paquets de maquinari no utilitzats..." +msgstr "Se cerquen els paquets de maquinari no usats..." #: pkgs.pm:271 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." -msgstr "S'estan cercant els paquets no utilitzats per la localització..." +msgstr "Se cerquen els paquets de localització no usats..." #: pkgs.pm:285 #, c-format @@ -5431,12 +5429,12 @@ msgstr "S'eliminaran els següents paquets, excepte si indiqueu el contrari:" #: pkgs.pm:289 pkgs.pm:290 #, c-format msgid "Unused hardware support" -msgstr "Suport per a maquinari no utilitzat" +msgstr "Suport per a maquinari no usat" #: pkgs.pm:293 pkgs.pm:294 #, c-format msgid "Unused localization" -msgstr "Localització no utilitzada" +msgstr "Localització no usada" #: raid.pm:59 #, c-format @@ -5611,8 +5609,8 @@ msgstr "" "\n" "- cap si està establert a \"None\".\n" "\n" -"Per autoritzar els serveis que necessiteu, utilitzeu /etc/hosts.allow " -"(consulteu hosts.allow(5))." +"Per autoritzar els serveis que necessiteu, useu /etc/hosts.allow (consulteu " +"hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format @@ -5631,7 +5629,7 @@ msgstr "" "msec/server\n" "per apuntar a /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" "\n" -" El /etc/security/msec/server és utilitzat per chkconfig --add per decidir\n" +" El /etc/security/msec/server és usat per chkconfig --add per decidir\n" "afegir un servei si és present al fitxer durant la instal·lació dels paquets." #: security/help.pm:72 @@ -5699,7 +5697,7 @@ msgstr "" #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." -msgstr "Utilitza una contrasenya per autenticar usuaris." +msgstr "Usa una contrasenya per autenticar usuaris." #: security/help.pm:94 #, c-format @@ -5734,8 +5732,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" -"Estableix la llargària de l'historial de contrasenyes per prevenir la " -"reutilització de contrasenyes." +"Estableix la llargària de l'historial de contrasenyes per prevenir-ne la " +"reutilització." #: security/help.pm:106 #, c-format @@ -5994,7 +5992,7 @@ msgstr "Habilita su només per als membres del grup wheel" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" -msgstr "Utilitza una contrasenya per autenticar usuaris." +msgstr "Usa una contrasenya per autenticar usuaris." #: security/l10n.pm:34 #, c-format @@ -6170,10 +6168,10 @@ msgid "" "system security\n" "on your own." msgstr "" -"Aquest nivell s'ha d'utilitzar amb cura, ja que inhabilita tota la seguretat " +"Aquest nivell s'ha d'usar amb cura, ja que inhabilita tota la seguretat " "addicional\n" -"proporcionada amb MSEC. Utilitzeu-ho només quan vulgueu ocupar-vos de tots " -"els aspectes de seguretat del sistema\n" +"proporcionada amb MSEC. Useu-ho només quan vulgueu ocupar-vos de tots els " +"aspectes de seguretat del sistema\n" "pel vostre compte." #: security/level.pm:55 @@ -6182,9 +6180,9 @@ msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" -"Aquesta és la seguretat estàndard recomanada per a un ordinador que " -"s'utilitzarà per connectar-se a Internet com a client. Ara hi ha " -"comprovacions de seguretat." +"Aquesta és la seguretat estàndard recomanada per a un ordinador que s'usarà " +"per connectar-se a Internet com a client. Ara hi ha comprovacions de " +"seguretat." #: security/level.pm:56 #, c-format @@ -6196,9 +6194,9 @@ msgid "" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" -"Amb aquest nivell de seguretat, la utilització d'aquest sistema com a " -"servidor esdevé possible.\n" -"La seguretat és ara prou alta per a utilitzar el sistema com a servidor\n" +"Amb aquest nivell de seguretat, l'ús d'aquest sistema com a servidor esdevé " +"possible.\n" +"La seguretat és ara prou alta per a usar el sistema com a servidor\n" "que accepti connexions de molts clients. Nota: si la vostra màquina és només " "un client d'Internet, seria millor escollir un nivell més baix." @@ -6249,9 +6247,9 @@ msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" -"L'apmd s'utilitza per monitorar l'estat de la bateria i registrar-lo " -"mitjançant el registre del sistema (syslog).\n" -"També es pot utilitzar per aturar l'ordinador quan queda poca bateria." +"L'apmd s'usa per monitorar l'estat de la bateria i registrar-lo mitjançant " +"el registre del sistema (syslog).\n" +"També es pot usar per aturar l'ordinador quan queda poca bateria." #: services.pm:36 #, c-format @@ -6312,9 +6310,9 @@ msgid "" "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" -"FAM és un dimoni de monitoratge de fitxers. És utilitzat per tenir informes " -"quan els fitxers canvien\n" -"S'utilitza a GNOME i KDE" +"FAM és un dimoni de monitoratge de fitxers. És usat per tenir informes quan " +"els fitxers canvien\n" +"S'usa a GNOME i KDE" #: services.pm:48 #, c-format @@ -6332,8 +6330,8 @@ msgstr "" "la descodificació i\n" "empenyent-les un altre cop al nucli a través del controlador Linux uinput. " "Aquest controlador ha d'estar carregat\n" -"abans que el g15daemon es pugui utilitzar per a accés de teclat. També " -"s'admet LCD G15. Per defecte,\n" +"abans que el g15daemon es pugui usar per a accés de teclat. També s'admet " +"LCD G15. Per defecte,\n" "amb cap altre client actiu, el g15daemon mostrarà un rellotge. Les " "aplicacions de client i\n" "scripts poden accedir a la pantalla LCD a través d'una API senzilla." @@ -6369,7 +6367,7 @@ msgstr "" msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" -"L'Apache és un servidor de World Wide Web. S'utilitza per servir fitxers\n" +"L'Apache és un servidor de World Wide Web. S'usa per servir fitxers\n" "HTML i CGI." #: services.pm:60 @@ -6466,7 +6464,7 @@ msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" -"El Servidor Virtual de Linux (LVS) s'utilitza per construir un servidor de \n" +"El Servidor Virtual de Linux (LVS) s'usa per construir un servidor de \n" "gran capacitat i robustesa." #: services.pm:80 @@ -6499,13 +6497,13 @@ msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" -"named (BIND) és un servidor de noms de domini (DNS) que s'utilitza per " -"convertir noms d'amfitrions a adreces IP." +"named (BIND) és un servidor de noms de domini (DNS) que s'usa per convertir " +"noms d'amfitrions a adreces IP." #: services.pm:85 #, c-format msgid "Initializes network console logging" -msgstr "Inicialitza el registre de consola de xarxa." +msgstr "Inicia el registre de consola de xarxa." #: services.pm:86 #, c-format @@ -6558,8 +6556,7 @@ msgstr "" #: services.pm:97 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" -msgstr "" -"Sincronitza el temps de sistema utilitzant el Network Time Protocol (NTP)" +msgstr "Sincronitza el temps de sistema usant el Network Time Protocol (NTP)" #: services.pm:98 #, c-format @@ -6601,10 +6598,10 @@ msgid "" "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" -"portmapper gestiona les connexions RPC, que són utilitzades pels\n" +"portmapper gestiona les connexions RPC, que són usades pels\n" "protocols com ara NFS i NIS. El servidor portmap ha d'estar\n" "en execució als ordinadors que actuen com a servidors per als protocols que\n" -"utilitzen el mecanisme RPC." +"usen el mecanisme RPC." #: services.pm:108 #, c-format @@ -6637,8 +6634,8 @@ msgid "" msgstr "" "Assigna els dispositius en cru a dispositius de blocs (com ara les " "particions de\n" -"disc dur), perquè siguin utilitzats per aplicacions com ara Oracle o " -"reproductors DVD" +"disc dur), perquè siguin usats per aplicacions com ara Oracle o reproductors " +"DVD" #: services.pm:114 #, c-format @@ -6654,7 +6651,7 @@ msgid "" msgstr "" "El dimoni routed permet que s'actualitzi automàticament la taula " "d'encaminadors IP\n" -"mitjançant el protocol RIP. Mentre que RIP s'utilitza àmpliament en xarxes " +"mitjançant el protocol RIP. Mentre que RIP s'usa àmpliament en xarxes " "petites,\n" "les xarxes complexes necessiten protocols d'encaminament més complexos." @@ -6673,7 +6670,7 @@ msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" -"El syslog és el sistema que utilitzen molts dimonis per registrar\n" +"El syslog és el sistema que usen molts dimonis per registrar\n" "missatges en diversos fitxers de registre del sistema. És aconsellable\n" "executar-lo sempre." @@ -6748,7 +6745,7 @@ msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" -"El syslog és el sistema que utilitzen molts dimonis per registrar\n" +"El syslog és el sistema que usen molts dimonis per registrar\n" "missatges en diversos fitxers de registre del sistema. És aconsellable\n" "executar-lo sempre." @@ -6828,7 +6825,7 @@ msgstr "%d activats de %d registrats" #: services.pm:251 #, c-format msgid "running" -msgstr "s'està executant" +msgstr "s'executa" #: services.pm:251 #, c-format @@ -6926,7 +6923,7 @@ msgstr "" " s'ha de fer la còpia de seguretat.\n" "--config-info : explica les opcions del fitxer de\n" " configuració (per a no-usuaris de les X).\n" -"--daemon : utilitza la configuració del dimoni. \n" +"--daemon : usa la configuració del dimoni. \n" "--help : mostra aquest missatge.\n" "--version : mostra el número de versió.\n" @@ -7007,7 +7004,7 @@ msgstr "" "--application : 0 cap aplicació.\n" " : 1 totes les aplicacions compatibles disponibles.\n" " : nom_de_l'aplicació, com ara so per al StarOffice \n" -" : i gs per al ghostscript per utilitzar només aquesta." +" : i gs per al ghostscript per usar només aquesta." #: standalone.pm:89 #, c-format @@ -7070,9 +7067,9 @@ msgstr "" "--defaultintf interface : per defecte, mostra aquesta interfície\n" "--connect : connecta a Internet si no ho està ja\n" "--disconnect : desconnecta d'Internet si està connectat\n" -"--force : utilitzat amb (dis)connect : imposa la (des)connexió.\n" +"--force : usat amb (dis)connect : imposa la (des)connexió.\n" "--status : torna 1 si està connectat, 0 si no, i després surt.\n" -"--quiet : no siguis interactiu. Per utilitzar amb (dis)connect." +"--quiet : no siguis interactiu. Per usar amb (dis)connect." #: standalone.pm:113 #, c-format |
