summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/install/help/po/sl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/install/help/po/sl.po')
-rw-r--r--perl-install/install/help/po/sl.po1847
1 files changed, 1847 insertions, 0 deletions
diff --git a/perl-install/install/help/po/sl.po b/perl-install/install/help/po/sl.po
new file mode 100644
index 000000000..5a0efb4e2
--- /dev/null
+++ b/perl-install/install/help/po/sl.po
@@ -0,0 +1,1847 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+# Translators:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2024
+# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2025
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-09-04 17:33+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2025\n"
+"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/"
+"sl/)\n"
+"Language: sl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: ../help.pm:14
+#, c-format
+msgid ""
+"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
+"covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n"
+"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
+"button will reboot your computer."
+msgstr ""
+"Preden nadaljujete, pozorno preberite pogoje licenčne pogodbe,\n"
+"ki se nanaša na celotno distribucijo Mageia. Če se strinjate z vsemi\n"
+"pogoji licenčne pogodbe, označite okence »%s«. Če se s pogoji pogodbe\n"
+"ne strinjate, pa označite okence »%s« in vaš računalnik se bo ponovno zagnal."
+
+#: ../help.pm:20
+#, c-format
+msgid ""
+"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n"
+"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n"
+"system administrator, the users you add at this point will not be "
+"authorized\n"
+"to change anything except their own files and their own configurations,\n"
+"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n"
+"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n"
+"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n"
+"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n"
+"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n"
+"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n"
+"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n"
+"lose some information, but you will not affect the entire system.\n"
+"\n"
+"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
+"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
+"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n"
+"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
+"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
+"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
+"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n"
+"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n"
+"at risk.\n"
+"\n"
+"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
+"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n"
+"finished adding users.\n"
+"\n"
+"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
+"that user (bash by default).\n"
+"\n"
+"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n"
+"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n"
+"you're interested in that feature (and do not care much about local\n"
+"security), choose the desired user and window manager, then click on\n"
+"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
+msgstr ""
+"GNU/Linux je večuporabniški sistem, kar pomeni, da ima lahko vsak\n"
+"uporabnik svoje nastavitve, svoje datoteke itd. Več o tem si lahko\n"
+" preberete v dokumentaciji. Razen sistemskega skrbnika (root),\n"
+"uporabniki, ki jih boste dodali, ne bodo imeli dovoljenj, ki so potrebna za\n"
+"spreminjanje tistih datotek in nastavitev, ki vplivajo na celoten sistem.\n"
+"Tako je sistem zaščiten pred nenamernimi ali zlonamernimi spremembami.\n"
+"Dodati morate vsaj enega navadnega uporabnika. Tako boste ustvarili\n"
+"svoj uporabniški račun, ki ga boste uporabljali za vsakdanje delo z\n"
+"računalnikom. Čeprav se je v sistem kot sistemski upravitelj zelo lahko\n"
+"prijaviti, vam to odsvetujemo, saj že najmanjša napaka lahko povzroči, da\n"
+"sistem preneha delovati. Če pa napravite resno napako kot navaden "
+"uporabnik,\n"
+"je najhuje, kar se vam lahko zgodi, da izbrišete kakšne podatke,\n"
+"ne morete pa vplivati na celoten sistem.\n"
+"\n"
+"V prvo vnosno polje lahko, če to želite, vpišete svoje pravo ime.\n"
+"Vpis pravega imena seveda ni obvezen; lahko vpišete poljubno ime.\n"
+"Prvo besedo, ki jo boste vpisali, bo program DrakX uporabil kot uporabniško "
+"ime\n"
+"in jo prepisal v polje »%s« kot ime, s katerim se boste prijavljali\n"
+"v sistem. Če želite, lahko uporabniško ime spremenite. V naslednje polje "
+"vnesite\n"
+"geslo. S stališča varnosti geslo navadnega uporabnika ni tako pomembno, kot "
+"geslo\n"
+"upravitelja sistema, zato to polje lahko pustite prazno. Vendar vam "
+"priporočamo,\n"
+"da geslo določite in tako zaščitite svoje datoteke in podatke.\n"
+"\n"
+"Ko kliknete »%s«, lahko dodate tudi druge navadne uporabnike.\n"
+"Posebne uporabniške račune lahko ustvarite za svoje prijatelje\n"
+"in za člane svoje družine.\n"
+"\n"
+"Ko boste dokončali z dodajanjem uporabniških računov, kliknite »%s«.\n"
+"\n"
+"S klikom na »%s« lahko spremenite »lupino« (shell) za posameznega\n"
+"uporabnika. Privzeta lupina je »bash«.\n"
+"\n"
+"Ko boste končali z dodajanjem uporabnikov, boste imeli možnost,\n"
+" da izberete uporabnika, za katerega želite, da se ob zagonu samodejno\n"
+"prijavi v sistem. Če želite uporabiti to možnost, izberite uporabnika in\n"
+"namizno okolje ter kliknite »%s«. Če te možnosti ne želite izbrati,\n"
+"odstranite oznako iz okenca »%s«."
+
+#: ../help.pm:54
+#, c-format
+msgid "User name"
+msgstr "Uporabniško ime"
+
+#: ../help.pm:54
+#, c-format
+msgid "Accept user"
+msgstr "Sprejmi uporabnika"
+
+#: ../help.pm:54
+#, c-format
+msgid "Do you want to use this feature?"
+msgstr "Ali želite uporabiti to možnost?"
+
+#: ../help.pm:57
+#, c-format
+msgid ""
+"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk "
+"drive.\n"
+"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
+"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
+"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
+"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
+"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
+"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
+"\n"
+"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
+"\n"
+"\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive "
+"number\",\n"
+"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
+"\n"
+"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard "
+"disk drive and\n"
+"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n"
+"\n"
+"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For "
+"IDE\n"
+"hard disk drives:\n"
+"\n"
+" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n"
+"\n"
+"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" "
+"means\n"
+"\"second lowest SCSI ID\", etc."
+msgstr ""
+"Na seznamu so razdelki za Linux, ki jih je čarovnik zaznal na vašem\n"
+"trdem disku. Lahko obdržite nastavitve, ki jih je izbral čarovnik, saj so\n"
+"primerne za večino običajnih namestitev. Če boste te nastavitve "
+"spreminjali,\n"
+"morate določiti vsaj korenski razdelek (»/«). Razdelek naj ne bo premajhen,\n"
+"da boste lahko namestili dovolj programja. Če želite svoje podatke shraniti\n"
+" na poseben razdelek, ustvarite tudi domači razdelek »/home«.\n"
+"(To je mogoče samo, če imate na disku več razdelkov za Linux.)\n"
+"\n"
+"Vsak razdelek je predstavljen na naslednji način: »Ime«, »Zmogljivost«.\n"
+"\n"
+"»Ime« sestavljajo: »Vrsta trdega diska«, »Številka trdega diska«,\n"
+"»Številka razdelka« (n.pr. »hda1«.\n"
+"\n"
+"»Vrsta trdega diska« je »hd«, če gre za IDE disk in »sd«, če gre za\n"
+"SCSI disk\n"
+"\n"
+"»Številka trdega diska« je vedno črka, ki sledi oznaki »hd« ali »sd«.\n"
+"Za IDE trdi disk:\n"
+" * »a« pomeni »glavni trdi disk na primarnem IDE vodilu«\n"
+"\n"
+" * »b« pomeni »suženjski trdi disk na primarnem IDE vodilu«\n"
+"\n"
+" * »c« pomeni »glavni trdi disk na sekundarnem IDE vodilu«\n"
+"\n"
+" * »d« pomeni »suženjski trdi disk na sekundarnem IDE vodilu«\n"
+"\n"
+"Pri SCSI trdih diskih pomeni »a« »najnižji SCSI ID«, »b«\n"
+"»drugi najnižji SCSI ID« itd."
+
+#: ../help.pm:88
+#, c-format
+msgid ""
+"The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
+"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
+"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n"
+"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
+"installed."
+msgstr ""
+"Namestitev za distribucijo Mageia je shranjena na več nosilcih.\n"
+"Če je izbrani paket shranjen na drugem nosilcu, bo DrakX izvrgel\n"
+"trenutnega in vas pozval, da v pogon vstavite pravi nosilec.\n"
+"Če pravega nosilca nimate, kliknite »%s« in paketi z njega ne\n"
+"bodo nameščeni."
+
+#: ../help.pm:95
+#, c-format
+msgid ""
+"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n"
+"There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n"
+"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n"
+"applications.\n"
+"\n"
+"Mageia sorts package groups in four categories. You can mix and\n"
+"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n"
+"installation can still have applications from the ``Server'' category\n"
+"installed.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n"
+"more of the groups in the workstation category.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n"
+"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n"
+"configure your system so that it complies as much as possible with the\n"
+"Linux Standard Base specifications.\n"
+"\n"
+" Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n"
+"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n"
+"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n"
+"more common services you wish to install on your machine.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n"
+"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n"
+"interface available.\n"
+"\n"
+"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
+"text about that group.\n"
+"\n"
+"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n"
+"packages being offered or if you want to have total control over what will\n"
+"be installed.\n"
+"\n"
+"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n"
+"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n"
+"repairing or updating an existing system.\n"
+"\n"
+"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n"
+"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n"
+"for a minimal installation:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
+"working graphical desktop.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n"
+"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n"
+"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n"
+"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n"
+"megabytes."
+msgstr ""
+"Zdaj je čas, da določite, katere programe želite namestiti na svoj sistem.Za "
+"Mageio je na voljo na tisoče paketov, ki so za lažje upravljanje razvrščeni "
+"v skupine podobnih aplikacij.Mageia razvršča skupine paketov v štiri "
+"kategorije. Aplikacije iz različnih kategorij lahko med seboj kombinirate, "
+"tako da lahko v namestitvi »Delovna postaja« namestite tudi aplikacije iz "
+"kategorije »Strežnik«.»%s«: če nameravate računalnik uporabljati kot delovno "
+"postajo, izberite eno aliveč skupin iz kategorije delovne postaje.»%s«: če "
+"nameravate računalnik uporabljati za programiranje, izberite ustrezne "
+"skupine iz te kategorije. Posebna skupina „LSB“ bo konfigurirala vaš sistem "
+"tako, da bo čim bolj skladen s specifikacijami Linux Standard Base. Posebna "
+"skupina »LSB« bo konfigurirala vaš sistem tako, da bo čim bolj skladen "
+"sspecifikacijami Linux Standard Base. Izbiranje skupine „LSB” bo zagotovilo "
+"100 %% skladnost sistema z LSB. Tudi če ne izberete skupine „LSB”, boste še "
+"vedno imeli sistem, ki je skoraj 100 %% skladen z LSB.»%s«: če je vaš "
+"računalnik namenjen za strežnik, izberite, katere od pogostejših storitev "
+"želite namestiti na vaš računalnik.»%s«: tu izberete svoje najljubše "
+"grafično okolje. Izberite vsaj eno, če želite imeti na voljo grafični "
+"vmesnik.Ob premiku kazalca miške nad ime skupine, se prikaže kratko "
+"pojasnjevalno besedilo o tej skupini.Lahko označite polje „%s“, kar je "
+"koristno, če ste seznanjeni s ponujenimi paketi ali če želite imeti popoln "
+"nadzor nad tem, kaj bo nameščeno.Če namestitev začnete v načinu „%s“, lahko "
+"odznačite vse skupine in preprečite namestitev novih paketov. To je koristno "
+"za popravljanje ali posodabljanje obstoječega sistema.Če med redno "
+"namestitvijo (v nasprotju z nadgradnjo) odkljukate vse skupine, se prikaže "
+"pogovorno okno z različnimi možnostmi za minimalno namestitev:»%ss«: namesti "
+"najmanjše možno število paketov za delovanje grafičnega namizja.»%s«: "
+"namesti osnovni sistem ter osnovna orodja in njihovo dokumentacijo. Ta "
+"namestitev je primerna za nastavitev strežnika.»%s«: namesti absolutno "
+"najmanjše število paketov, potrebnih za delovanje sistema Linux. S to "
+"namestitvijo boste imeli na voljo le ukazno vrstico. Skupna velikost te "
+"namestitve je približno 65 MB."
+
+#: ../help.pm:149 ../help.pm:591
+#, c-format
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Posodobitev"
+
+#: ../help.pm:149
+#, c-format
+msgid "With basic documentation"
+msgstr "Z osnovno dokumentacijo"
+
+#: ../help.pm:149
+#, c-format
+msgid "Truly minimal install"
+msgstr "Zares minimalna namestitev"
+
+#: ../help.pm:152
+#, c-format
+msgid ""
+"If you choose to install packages individually, the installer will present\n"
+"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n"
+"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n"
+"packages.\n"
+"\n"
+"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n"
+"right to let you know the purpose of that package.\n"
+"\n"
+"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
+"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
+"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
+"installed. By default Mageia will automatically start any installed\n"
+"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
+"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n"
+"security holes were discovered after this version of Mageia was\n"
+"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do "
+"or\n"
+"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n"
+"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n"
+"\n"
+"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n"
+"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n"
+"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n"
+"one particular package may require the installation of another package. The\n"
+"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n"
+"to successfully complete the installation.\n"
+"\n"
+"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
+"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
+"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
+"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n"
+"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
+"such a floppy."
+msgstr ""
+"Če ste določili posamično izbiro paketov,\n"
+"bodo vsi paketi prikazani v drevesnem pregledu in \n"
+"razvrščeni v skupine in podskupine.\n"
+"Izberete lahko namestitev cele skupine, podskupine\n"
+"ali posamezne pakete.\n"
+"\n"
+"Ko izberete posamezen paket, se v levem oknu prikaže\n"
+"njegov opis.\n"
+"\n"
+"!! Če izberete paket ali skupino paketov, ki vsebuje strežnik,\n"
+"boste morali namestitev takšnega paketa na izrecno vprašanje\n"
+"potrditi. Mageia namreč kot privzeto vključi vse\n"
+" nameščene storitve ob zagonu sistema. Čeprav ob izdaji\n"
+"te različice Mageia ni bilo znanih težav v zvezi z varnostjo,\n"
+"je mogoče, da so bile odkrite varnostne luknje kasneje. Če za \n"
+"določeno storitev ne veste, kaj je njena naloga, kliknite »%s« S klikom\n"
+"na »%s«bodo nameščene naštete storitve, sistem pa jih bo samodejno\n"
+"vključil ob vsakem zagonu.!!\n"
+"\n"
+"Če izberete »%s«, boste onemogočili opozorilno okno, ki se prikaže\n"
+"vsakokrat, ko program za nameščanje samodejno izbere paket za zadovoljitev\n"
+"odvisnosti. Nekateri paketi so med seboj povezani, tako da namestitev\n"
+"enega zahteva tudi namestitev drugih paketov. Program za nameščanje "
+"samodejno\n"
+"določi, katere med seboj odvisne pakete je potrebno namestiti,\n"
+"da bo namestitev uspešna.\n"
+"\n"
+"Drobna ikona z disketo na dnu seznama vam omogoča, da naložite\n"
+"seznam paketov, ki je bil oblikovan ob prejšnji namestitvi. To je koristno\n"
+"zlasti v primeru, da želite na več računalnikih izvesti enako namestitev\n"
+"Če kliknete na to ikono, vas bo program za nameščanje pozval, da v pogon "
+"vstavite\n"
+"disketo, ki ste jo ustvarili ob koncu neke druge namestitve.\n"
+"Oglejte si drugi namig zadnjega koraka o tem, kako ustvariti takšno disketo"
+
+#: ../help.pm:183
+#, c-format
+msgid "Automatic dependencies"
+msgstr "Samodejne odvisnosti"
+
+#: ../help.pm:185
+#, c-format
+msgid ""
+"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n"
+"time.\n"
+"\n"
+"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n"
+"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n"
+"time.\n"
+"\n"
+"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
+"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n"
+"it is safer to leave the default behavior.\n"
+"\n"
+"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
+"server: you probably do not want to start any services which you do not "
+"need.\n"
+"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n"
+"server. In general, select only those services you really need. !!"
+msgstr ""
+"Izberite storitve, ki naj se vključijo ob zagonu računalnika.\n"
+"\n"
+"Pazljivo preglejte vse dostopne storitve in izločite tiste, ki jih ob "
+"zagonu\n"
+"ne potrebujete.\n"
+"\n"
+"Ko izberete posamezno storitev, se prikaže okno s kratkim pojasnilom.\n"
+"Če niste prepričani, kakšno nalogo opravljajo posamezne storitve, bo\n"
+"varneje, če ohranite privzeto nastavitev.\n"
+"\n"
+"!! V primeru, da nameravate svoj računalnik uporabljati kot strežnik,\n"
+"verjetno nočete, da bi se ob zagonu vključila katera od storitev,\n"
+"ki jih ne potrebujete. Mnoge storitve so namreč lahko nevarne,\n"
+"če so omogočene na strežniku. Vsekakor omogočite samo tiste storitve,\n"
+"ki jih resnično potrebujete!!"
+
+#: ../help.pm:209
+#, c-format
+msgid ""
+"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
+"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
+"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
+"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n"
+"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n"
+"also hosts another operating system.\n"
+"\n"
+"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n"
+"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n"
+"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n"
+"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
+"server which can be used by other machines on your local network as well."
+msgstr ""
+"GNU/Linux uporablja za nastavitev časa GMT (Greenwich Mean Time), ki ga \n"
+"lahko prevede v krajevni čas glede na časovni pas, ki ga izberete. Če je\n"
+"čas na vaši matični plošči nastavljen na krajevni čas, lahko to izključite\n"
+" z odstranitvijo oznake »%s«. GNU/Linux bo tako zaznal, da sta ura matične\n"
+"plošče in sistemska ura nastavljeni na isti časovni pas. To je koristno "
+"posebej\n"
+"v primeru, da imate nameščen še kakšen operacijski sistem , na primer "
+"Windows\n"
+"\n"
+"Če omogočite »%s«, bo nastavitev sistemske ure potekala samodejno preko\n"
+"internetne povezave z oddaljenim strežnikom. Da bi ta storitev delovala, "
+"morate\n"
+"imeti vzpostavljeno internetno povezavo. Najbolje je , če izberete strežnik "
+"v vaši\n"
+"bližini. Obenem boste namestili tudi časovni strežnik, s pomočjo katerega "
+"lahko\n"
+"uporabljajo tudi drugi računalniki v krajevnem omrežju."
+
+#: ../help.pm:213
+#, c-format
+msgid "Hardware clock set to GMT"
+msgstr "Računalniška ura nastavljena na GMT"
+
+#: ../help.pm:213
+#, c-format
+msgid "Automatic time synchronization"
+msgstr "Samodejno usklajevanje časa"
+
+#: ../help.pm:223
+#, c-format
+msgid ""
+"Graphic Card\n"
+"\n"
+" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
+"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
+"choose from this list the card you actually have installed.\n"
+"\n"
+" In the situation where different servers are available for your card,\n"
+"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
+"best suits your needs."
+msgstr ""
+"Grafična kartica\n"
+"\n"
+" Namestilnik navadno samodejno zazna in nastavi grafično\n"
+"kartico, ki je priključena v računalniku. Če temu ni tako, lahko\n"
+"s seznama izberete pravo kartico.\n"
+"\n"
+" Če vašo grafično kartico podpirajo različni strežniki, takšni s 3D\n"
+"pospeševanjem in takšni brez, izberite strežnik, ki najbolj ustreza\n"
+"vašim potrebam."
+
+#: ../help.pm:234
+#, c-format
+msgid ""
+"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
+"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
+"WindowMaker, etc.) bundled with Mageia rely upon.\n"
+"\n"
+"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n"
+"graphical display.\n"
+"\n"
+"Graphic Card\n"
+"\n"
+" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
+"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
+"choose from this list the card you actually have installed.\n"
+"\n"
+" In the situation where different servers are available for your card,\n"
+"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
+"best suits your needs.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Monitor\n"
+"\n"
+" Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
+"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
+"from this list the monitor which is connected to your computer.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Resolution\n"
+"\n"
+" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
+"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
+"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
+"configuration is shown in the monitor picture.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Test\n"
+"\n"
+" Depending on your hardware, this entry might not appear.\n"
+"\n"
+" The system will try to open a graphical screen at the desired\n"
+"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n"
+"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n"
+"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n"
+"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n"
+"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Options\n"
+"\n"
+" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
+"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
+"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
+"not successful in getting the display configured."
+msgstr ""
+"X (okenski sistem X) je srce grafičnega vmesnika za GNU/Linux\n"
+"na katerega se zanašajo vsa v distribucijo Mageia vključena grafična\n"
+"okolja. (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker ...)\n"
+"\n"
+"Prikazal se vam bo seznam različnih vrednosti, ki jih lahko spreminjate,\n"
+"da dosežete najboljši grafični prikaz.\n"
+"\n"
+"Grafična kartica\n"
+"\n"
+" Program za nameščanje navadno samodejno zazna in nastavi grafično\n"
+"kartico, ki je priključena v računalniku. Če temu ni tako, lahko\n"
+"s seznama izberete pravo kartico.\n"
+"\n"
+" Če vašo grafično kartico podpirajo različni strežniki, takšni s 3D\n"
+"pospeševanjem in takšni brez, izberite strežnik, ki najbolj ustreza\n"
+"vašim potrebam.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Zaslon\n"
+" Program za nameščanje navadno samodejno zazna in nastavi zaslon,\n"
+"ki je priključen na računalnik. Če temu ni tako, lahko\n"
+"s seznama izberete pravi zaslon.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Ločljivost\n"
+"...Izberite ustrezno ločljivost in barvno globino za vašo strojno opremo.\n"
+"Izberite vrednosti, ki vam najbolj ustrezajo. Te vrednosti boste lahko\n"
+"spreminjali tudi po namestitvi. Primer namestitve je prikazan na sliki\n"
+"zaslona.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Preizkus\n"
+"\n"
+" Ali se bo ta vnos pojavil, je odvisno od vaše strojne opreme.\n"
+"\n"
+" Sistem bo skušal odpreti grafični zaslon z željeno ločljivostjo.\n"
+"Če boste med preizkusom videli sporočilo in odgovorili »%s«,\n"
+"bo DrakX nadaljeval k naslednjemu koraku. Če se sporočilo ne bo\n"
+"prikazalo, potem samodejna nastavitev ni pravilna.\n"
+"Po izteku 12 sekund se boste vrnili k nastavitvam. Spreminjajte nastavitve,\n"
+"dokler na zaslonu ne dobite pravilnega prikaza.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Izbire\n"
+"\n"
+"Izberite, ali želite, da se grafični vmesnik vključi ob zagonu računalnika.\n"
+"Če tega ne želite, če bo vaš računalnik deloval kot strežnik\n"
+"ali če vam ni uspelo nastaviti zaslona, označite »%s«."
+
+#: ../help.pm:291
+#, c-format
+msgid ""
+"Monitor\n"
+"\n"
+" Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
+"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
+"from this list the monitor which is connected to your computer."
+msgstr ""
+"Zaslon\n"
+"\n"
+"...Namestilnik običajno samodejno zazna in nastavi zaslon, ki je\n"
+"priključen na računalnik. Če je samodejna nastavitev napačna, lahko\n"
+"s seznama izberete pravi zaslon."
+
+#: ../help.pm:298
+#, c-format
+msgid ""
+"Resolution\n"
+"\n"
+" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
+"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
+"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
+"configuration is shown in the monitor picture."
+msgstr ""
+"Ločljivost\n"
+"\n"
+"...Izberite ločljivost in barvno globino, ki ustreza vaši strojni opremi.\n"
+"Te nastavitve boste lahko spreminjali tudi po končani namestitvi.\n"
+"Primer izbrane nastavitve je prikazan na sliki zaslona."
+
+#: ../help.pm:306
+#, c-format
+msgid ""
+"In the situation where different servers are available for your card, with\n"
+"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n"
+"suits your needs."
+msgstr ""
+"Če je za vašo grafično kartico na voljo več strežnikov, takšnih, ki\n"
+"omogočajo 3D pospeševaje in takšnih, ki tega ne omogočajo,\n"
+"izberite strežnik, ki ustreza vašim potrebam."
+
+#: ../help.pm:311
+#, c-format
+msgid ""
+"Options\n"
+"\n"
+" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
+"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
+"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
+"not successful in getting the display configured."
+msgstr ""
+"Izbire\n"
+"\n"
+" Izberite, ali želite, da se grafični vmesnik vključi ob zagonu "
+"računalnika.\n"
+"Če tega ne želite, če bo vaš računalnik deloval kot strežnik\n"
+"ali če vam ni uspelo nastaviti zaslona, označite »%s«."
+
+#: ../help.pm:319
+#, c-format
+msgid ""
+"You now need to decide where you want to install the Mageia\n"
+"operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty "
+"or if an\n"
+"existing operating system is using all the available space you will have to\n"
+"partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n"
+"logically divide it to create the space needed to install your new\n"
+"Mageia system.\n"
+"\n"
+"Because the process of partitioning a hard disk drive is usually "
+"irreversible\n"
+"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n"
+"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
+"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
+"rest of this section and above all, take your time.\n"
+"\n"
+"Depending on the configuration of your hard disk drive, several options are\n"
+"available:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n"
+"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n"
+"your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will "
+"then\n"
+"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n"
+"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n"
+"a good idea to keep them.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and "
+"takes\n"
+"all the space available on it, you will have to create free space for\n"
+"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n"
+"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n"
+"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n"
+"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n"
+"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n"
+"recommended if you want to use both Mageia and Microsoft Windows on\n"
+"the same computer.\n"
+"\n"
+" Before choosing this option, please understand that after this\n"
+"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
+"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n"
+"to store your data or to install new software.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n"
+"your hard disk drive and replace them with your new Mageia system, choose\n"
+"this option. Be careful, because you will not be able to undo this "
+"operation\n"
+"after you confirm.\n"
+"\n"
+" !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken "
+"by\n"
+"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n"
+"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n"
+"\n"
+" !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n"
+"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n"
+"easily lose all your data. That's why this option is really only\n"
+"recommended if you have done something like this before and have some\n"
+"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
+"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
+msgstr ""
+"Določite, na katerem delu trdega diska naj bo nameščen operacijski\n"
+"sistem Mageia. Če je trdi disk prazen ali če na njem nameščeni\n"
+"operacijski sistem zaseda celoten prostor, boste morali disk razdeliti na\n"
+"posamezne razdelke. Razdeljevanje trdega diska izvede logično\n"
+"razdelitev, ki zagotovi potrebni prostor za namestitev operacijskega\n"
+"sistema Mageia.\n"
+"\n"
+"Trdega diska po izvršenem razdeljevanju običajno ni mogoče povrniti v "
+"prejšnje stanje.\n"
+"Če imate na disku že nameščen operacijski sitem,lahko med razdeljevanjem\n"
+"trdega diska pride do izgube podatkov. Če ste neizkušeni, je razdeljevanje\n"
+"diska lahko zelo stresno opravilo. Na srečo pa je v DrakX vključen "
+"čarovnik,\n"
+"ki razdeljevanje zelo olajša. Vzemite si čas in pred nadaljevanjem pozorno\n"
+"preberite nadaljevanje tega sestavka.\n"
+"\n"
+"Na voljo je več možnosti, ki so odvisne od nastavitev vašega diska.\n"
+"\n"
+" * »%s«: To možnost izberite, če imate prazen disk. Čarovnik bo disk "
+"razdelil\n"
+"samodejno in razdeljevanje bo s tem končano.\n"
+"\n"
+" * »%s«: Čarovnik je na vašem trem disku zaznal enega ali več razdelkov\n"
+"za Linux. Če želite za namestitev uporabiti zaznane razdelke, izberite to "
+"možnost.\n"
+"Čarovnik vas bo v nadaljevanj pozval, da določite priklopne točke "
+"posameznim\n"
+"razdelkom. Običajno je najbolje obdržati priklopne točke, ki jih predlaga "
+"čarovnik.\n"
+"\n"
+" * »%s«: Če imate na disku nameščen Windows, tako da zasedajo\n"
+"celoten disk, bo potrebno ustvariti prazen prostor za namestitev GNU/"
+"Linuxa.\n"
+"To lahko storite tako, da izbrišete razdelek z Windows ali tako, da "
+"razdelku\n"
+"FAT ali NTFS z nameščenim Windows spremenite velikost. Pri tem podatkov na\n"
+"razdelku ne boste izgubili, če najprej v Windows defragmentirate disk.\n"
+"Vsekakor pa priporočamo, da pred nadaljevanjem napravite varnostno\n"
+"kopijo podatkov. Če želite uporabljati oba operacijska sistema, Mandriva "
+"Linux\n"
+"in Windows, vam priporočamo, da izberete to možnost.\n"
+"\n"
+" Če se odločite za to možnost, morate vedeti, da bo po končanem postopku\n"
+"razdelek z Windows manjši in imeli boste manj prostora za shranjevanje "
+"podatkov ali\n"
+" nameščanje novih programov v Windows.\n"
+"\n"
+" * »%s«: Če želite izbrisati vse obstoječe razdelke z vsemi podatki in jih \n"
+"nadomestiti s sistemom Mageia, izberite to možnost.\n"
+"Bodite previdni, ko boste potrdili to izbiro, prejšnjega stanja ne bo več "
+"mogoče vzpostaviti.\n"
+"\n"
+" !!Če izberete to možnost, boste z diska izbrisali vse podatke.!!\n"
+"\n"
+" * »%s«:Ta možnost se pojavi, če celotni disk zaseda Windows.\n"
+" S tem boste s trdega diska preprosto izbrisali vse, kar je njem\n"
+"in pričeli z novim razdeljevanjem diska.\n"
+"\n"
+" !!Če izberete to možnost, boste z diska izbrisali vse podatke.!!\n"
+"\n"
+" * »%s«: Če želite disk razdeliti ročno, izberite to možnost. Pazite, \n"
+"to je sicer močno, vendar nevarno orodje, saj lahko z njim kaj hitro "
+"zbrišete\n"
+"podatke na disku. To možnost zares priporočamo samo tistim, ki že imajo\n"
+"nekaj izkušenj z razdeljevanjem diskov. Obsežnejša navodila za delo\n"
+" z orodjem DiskDrake boste našli v dokumentaciji."
+
+#: ../help.pm:377
+#, c-format
+msgid "Use existing partition"
+msgstr "Uporabi obstoječi razdelek"
+
+#: ../help.pm:370
+#, c-format
+msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
+msgstr "Uporabi razpoložljivi prostor na razdelku od Windows"
+
+#: ../help.pm:370
+#, c-format
+msgid "Erase entire disk"
+msgstr "Izbriši celoten disk"
+
+#: ../help.pm:380
+#, c-format
+msgid ""
+"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
+"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n"
+"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n"
+"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n"
+"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n"
+"\n"
+"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n"
+"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n"
+"similar to the installation you've just configured.\n"
+"\n"
+" Note that two different options are available after clicking on that\n"
+"button:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n"
+"step is the only interactive procedure.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n"
+"rewritten, all data is lost.\n"
+"\n"
+" This feature is very handy when installing on a number of similar\n"
+"machines. See the Auto install section on our web site for more\n"
+"information.\n"
+"\n"
+" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n"
+"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n"
+"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n"
+"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n"
+"\n"
+"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n"
+"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n"
+"/dev/fd0\"."
+msgstr ""
+"Namestitev je končana in vaš novi GNU/Linux je pripravljen za uporabo\n"
+"Kliknite »%s« in sistem se bo ponovno zagnal. Ne pozabite odstraniti\n"
+"vira namestitve (zgoščenke ali diskete) Neposredno po zagonu bo na\n"
+"zaslonu prikazan meni zagonskega nalagalnika, s pomočjo katerega\n"
+"lahko izberete, kateri operacijski sistem naj se zažene.\n"
+"\n"
+"Gumb »%s« vam prikaže dodatne gumbe:\n"
+"\n"
+" * »%s«: za izdelavo namestitvene diskete, s pomočjo katere boste lahko\n"
+"podobno namestitev, kot ste jo pravkar oblikovali, izvedli povsem\n"
+"samodejno.\n"
+"\n"
+" Če kliknete na ta gumb, boste imeli na voljo dve nadaljnji možnosti:\n"
+" * »%s«: Delno samodejna namestitev. Ročno boste lahko izvedli\n"
+"samo razdeljevanje diska.\n"
+" * »%s«: Povsem samodejna namestitev. Z diska bodo izbrisani vsi\n"
+"podatki.\n"
+" To je zelo uporabno za namestitev sistema na več podobnih\n"
+"računalnikov. Več o tem najdete na spletni strani Mandriva.\n"
+"\n"
+" * »%s«(*):S tem shranite seznam paketov, ki so bili izbrani med to\n"
+"namestitvijo. Če želite izvesti drugo namestitev z enakim naborom paketov,\n"
+"vstavite disketo v pogon in pričnite z namestitvijo. Pritisnite tipko\n"
+"[F1] in vpišite »linux defcfg=\"floppy\"«.\n"
+"(*)potrebujete disketo, formatirano v FAT datotečnem sistemu.\n"
+"V GNU/Linux sistemu disketo formatirate z ukazom\n"
+"»mformat a:«, ali »fdformat /dev/fd0«, ki mu sledi ukaz\n"
+"»mkfs.vfat /dev/fd0«."
+
+#: ../help.pm:412
+#, c-format
+msgid "Generate auto-install floppy"
+msgstr "Ustvari disketo za samodejno namestitev"
+
+#: ../help.pm:405
+#, c-format
+msgid "Replay"
+msgstr "Ponovljena"
+
+#: ../help.pm:405
+#, c-format
+msgid "Automated"
+msgstr "Samodejna"
+
+#: ../help.pm:405
+#, c-format
+msgid "Save packages selection"
+msgstr "Shrani izbor paketov"
+
+#: ../help.pm:408
+#, c-format
+msgid ""
+"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n"
+"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n"
+"select those partitions as well.\n"
+"\n"
+"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n"
+"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
+"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to "
+"reformat\n"
+"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n"
+"\n"
+"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n"
+"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n"
+"will not be able to recover it.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n"
+"Mageia operating system installation.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n"
+"bad blocks on the disk."
+msgstr ""
+"Če želite na novo formatirati obstoječe razdelke, da bi z njih zbrisali\n"
+"podatke, izberite tudi vse takšne razdelke.\n"
+"\n"
+"Ni potrebno, da ponovno formatirate vse obstoječe razdelke.\n"
+"Formatirati morate razdelke, na katere boste namestili operacijski\n"
+"sistem (npr. razdelke »/«, »/usr«, »/var«), ni pa vam treba formatirati\n"
+"razdelkov, ki vsebujejo podatke, ki bi jih radi obdržali (npr. »/home«)\n"
+"\n"
+"Pri izbiri razdelkov ravnajte skrbno! Po formatiranju bodo vsi podatki "
+"izgubljeni!\n"
+"\n"
+"Kliknite na »%s«,ko boste pripravljeni na razdeljevanje.\n"
+"\n"
+"Kliknite na »%s«, če želite za namestitev sistema Mageia\n"
+"izbrati drug razdelek.\n"
+"\n"
+"Kliknite na »%s«, če želite določiti razdelke, na katerih naj sistem\n"
+"preveri poškodovane bloke."
+
+#: ../help.pm:437
+#, c-format
+msgid ""
+"By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n"
+"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n"
+"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n"
+"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n"
+"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n"
+"updated packages later.\n"
+"\n"
+"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n"
+"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n"
+"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n"
+"the selected package(s), or \"%s\" to abort."
+msgstr ""
+"Verjetno so bili od njegove izdaje pa do časa, ko nameščate\n"
+"distribucijo Mageia na svoj računalnik, nekateri paketi popravljeni\n"
+"ali nadgrajeni z varnostnimi popravki ali z odstranitvijo hroščev.\n"
+"Te popravke lahko prenesete z interneta. Če imate vzpostavljeno\n"
+"internetno povezavo, označite »%s«, če pa želite namestiti\n"
+"popravke s paketi kasneje, označite »%s«.\n"
+"\n"
+"Če izberete »%s«, se bo prikazalo okno s seznamom spletnih\n"
+"mest, od koder lahko prenesete pakete. Izberite mesto, ki vam\n"
+"je najbliže, pritisnite »%s«, da boste pakete prenesli in namestili\n"
+"Če tega ne želite, pritisnite »%s«."
+
+#: ../help.pm:450
+#, c-format
+msgid ""
+"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n"
+"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
+"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n"
+"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n"
+"generally obtained at the expense of ease of use.\n"
+"\n"
+"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n"
+"to change it later with the draksec tool, which is part of Mageia\n"
+"Control Center.\n"
+"\n"
+"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n"
+"security. Security messages will be sent to that address."
+msgstr ""
+"Izberite stopnjo varnosti za svoj računalnik. Če boste na računalniku\n"
+"hranili pomembne podatke ali če imate neposredno povezavo z\n"
+"internetom, nastavite višjo stopnjo varnosti. Uporaba sistema, ki ima\n"
+"nastavljeno višjo stopnjo varnosti je običajno zahtevnejša.\n"
+"\n"
+"Če se ne morete odločiti, kako bi nastavili stopnjo varnosti,\n"
+"pustite privzete nastavitve. Stopnjo varnosti lahko spremenite\n"
+"tudi kasneje s pomočjo orodja »draksec« v Nadzornem središču.\n"
+"\n"
+"V polje »%s« lahko vnesete e-poštni naslov uporabnika, ki bo odgovoren za\n"
+"varnost sistema. Vsa varnostna obvestila bodo poslana\n"
+"temu uporabniku."
+
+#: ../help.pm:461
+#, c-format
+msgid "Security Administrator"
+msgstr "Upravitelj varnostnih nastavitev"
+
+#: ../help.pm:464
+#, c-format
+msgid ""
+"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
+"installation of your Mageia system. If partitions have already been\n"
+"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n"
+"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk "
+"drive\n"
+"partitions must be defined.\n"
+"\n"
+"To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can "
+"select\n"
+"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
+"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
+"\n"
+"To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk "
+"drive\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext4 and swap\n"
+"partitions in the free space of your hard disk drive\n"
+"\n"
+"\"%s\": gives access to additional features:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n"
+"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n"
+"perform this step.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n"
+"floppy disk.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n"
+"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n"
+"work.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n"
+"originally on the hard disk drive.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n"
+"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n"
+"hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding "
+"of\n"
+"partitioning.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n"
+"and gives more information about the hard disk drive.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this "
+"will\n"
+"save your changes back to disk.\n"
+"\n"
+"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
+"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
+"\n"
+"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
+"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
+"\n"
+"When a partition is selected, you can use:\n"
+"\n"
+" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
+"\n"
+" * Ctrl-d to delete a partition\n"
+"\n"
+" * Ctrl-m to set the mount point\n"
+"\n"
+"To get information about the different filesystem types available, please\n"
+"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
+msgstr ""
+"Izbrati morate razdelke, na katere boste namestili sistem\n"
+"Mageia. Če ste razdelke že izbrali ob kakšni predhodni\n"
+"namestitvi GNU/Linux sistema s kakim drugim orodjem za\n"
+"razdeljevanje, lahko uporabite obstoječe razdelke, sicer pa morate\n"
+"razdelke trdega diska za namestitev določiti sedaj.\n"
+"\n"
+"Najprej izberite trdi disk, ki ga želite razdeliti. Če želite izbrati\n"
+"disk na prvem IDE vodilu, kliknite na »hda«, disk na drugem\n"
+"IDE vodilu ima oznako »hdb«, na prvem SCSI vodilu »sda« itd.\n"
+"\n"
+"Za razdelitev izbranega diska so vam na voljo naslednje možnosti:\n"
+"\n"
+" * »%s«: brisanje vseh razdelkov na izbranem disku\n"
+"\n"
+" * »%s«: samodejno ustvarjanje ext4 in izmenjalnih (swap) razdelkov\n"
+"na prostem delu vašega trdega diska.\n"
+"\n"
+"»%s«: dostop do dodatnih možnosti:\n"
+"\n"
+" * »%s«: shranjevanje razdelitvene tabele na disketo, kar vam omogoči,\n"
+"da razdelitveno tabelo obnovite, če je to potrebno.\n"
+"Priporočamo vam, da ta korak izvedete!\n"
+"\n"
+" * »%s«: obnovitev razdelitvene tabele z diskete.\n"
+"\n"
+" * »%s«: popravilo poškodovane razdelitvene tabele, ki pa ne\n"
+"učinkuje v vsakem primeru.\n"
+"\n"
+" * »%s«: odstranitev vseh sprememb in obnovitev prvotne razdelitvene\n"
+"tabele trdega diska.\n"
+"\n"
+" * »%s«: če odstranite označitev te možnosti, bo moral uporabnik\n"
+"ročno priklapljati odstranljive medije, kot sta disketni in CD pogon.\n"
+"\n"
+" * »%s«: To možnost izberite, če želite za razdeljevanje diska\n"
+"uporabiti čarovnika. To vam priporočamo, če razdeljevanja diska\n"
+"ne obvladate v celoti.\n"
+"\n"
+" * »%s«: preklic vseh sprememb.\n"
+"\n"
+" * »%s«: dodatne možnosti nastavitev razdelkov (vrsta datotečnega\n"
+"sistema, formatiranje, nastavitve) in prikaz obširnejših informacij o\n"
+"trdem disku.\n"
+"\n"
+" * »%s«: shranjevanje sprememb na trdi disk po končanem\n"
+"razdeljevanju.\n"
+"\n"
+"Za določanje velikosti razdelka lahko uporabite tipke s puščicami\n"
+"[Levo/Desno] na tipkovnici.\n"
+"\n"
+"Vsako možnost lahko dosežete z uporabo tipkovnice. Med razdelki\n"
+"se premikate s tipko [TAB] ali s puščicami [Gor/Dol].\n"
+"\n"
+"Ko izberete razdelek, lahko uporabite naslednje ukaze:\n"
+"\n"
+" * Ctrl-c za ustvarjanje novega razdelka\n"
+"\n"
+" * Ctrl-d za brisanje razdelka\n"
+"\n"
+" * Ctrl-m za nastavitev priklopne točke\n"
+"\n"
+"Vse nadaljnje informacije o datotečnih sistemih boste našli v\n"
+"dokumentaciji.\n"
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Save partition table"
+msgstr "Shrani tabelo razdelkov"
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Restore partition table"
+msgstr "Obnovi tabelo razdelkov"
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Rescue partition table"
+msgstr "Reši tabelo razdelkov"
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Removable media auto-mounting"
+msgstr "Samodejno priklapljanje odstranljivih nosilcev"
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Wizard"
+msgstr "Čarovnik"
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Undo"
+msgstr "Razveljavi"
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Toggle between normal/expert mode"
+msgstr "Preklopi med normalnim in izvedenskim načinom"
+
+#: ../help.pm:536
+#, c-format
+msgid ""
+"More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk "
+"drive.\n"
+"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n"
+"Mageia operating system.\n"
+"\n"
+"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
+"\"Capacity\".\n"
+"\n"
+"\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive "
+"number\",\n"
+"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
+"\n"
+"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk "
+"drive and\n"
+"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n"
+"\n"
+"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With "
+"IDE\n"
+"hard disk drives:\n"
+"\n"
+" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n"
+"\n"
+"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" "
+"means\n"
+"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
+"\n"
+"\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the "
+"first\n"
+"disk or partition is called \"C:\")."
+msgstr ""
+"Na vašem trdem disku je več kot en razdelek za Windows.\n"
+"Izberite razdelek, ki ga želite zmanjšati, da bi pridobili prostor za\n"
+"namestitev sistema Mageia.\n"
+"\n"
+"Na seznamu so razdelki s podatki: »Ime v Linuxu«, »Ime v Windows«\n"
+"»Velikost« \n"
+"»Ime v Linuxu« vsebuje: »vrsto trdega diska«, »številko trdega diska«\n"
+"»številko razdelka« (n.pr. »hda1«)\n"
+"\n"
+"»Vrsta trdega diska« je »hd«, če gre za IDE disk in »sd«, če gre za \n"
+"SCSI disk.\n"
+"\n"
+"»Številka trdega diska« je vedno črka, ki sledi oznaki »hd« oziroma\n"
+"»sd«. Pri IDE diskih:\n"
+"\n"
+" * »a« pomeni »glavni trdi disk na primarnem IDE vodilu«\n"
+"\n"
+" * »b« pomeni »podrejeni trdi disk na primarnem IDE vodilu«\n"
+"\n"
+" * »c« pomeni »glavni trdi diski na sekundarnem IDE vodilu«\n"
+"\n"
+" * »d« pomeni »podrejeni trdi diski na sekundarnem IDE vodilu«\n"
+"\n"
+"Pri SCSI trdih diskih pomeni »a« »najnižji SCSI ID«, »b«\n"
+"»drugi najnižji SCSI ID« itd.\n"
+"\n"
+"»Ime v Windows« je črka, s katero je disk označen v Windows.\n"
+"Prvi disk ali oziroma razdelek je označen s »C:«."
+
+#: ../help.pm:567
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n"
+"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in "
+"the\n"
+"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list."
+msgstr ""
+"»%s«: Preverite, katero državo ste izbrali. Če v resnici niste v izbrani "
+"državi,\n"
+"kliknite »%s« in izberite drugo. Če država, v kateri ste, ni prikazana,\n"
+"kliknite »%s« za prikaz celotnega seznama držav."
+
+#: ../help.pm:572
+#, c-format
+msgid ""
+"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n"
+"found on your machine.\n"
+"\n"
+"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n"
+"upgrade of an existing Mageia system:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n"
+"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n"
+"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n"
+"If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to "
+"change\n"
+"the filesystem, you should use this option.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n"
+"currently installed on your Mageia system. Your current partitioning\n"
+"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n"
+"steps remain available and are similar to a standard installation.\n"
+"\n"
+"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mageia systems\n"
+"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n"
+"to Mageia version \"8.1\" is not recommended."
+msgstr ""
+"Ta korak se zažene samo v primeru, da na vašem računalniku že obstaja\n"
+"razdelek za GNU/Linux.\n"
+"\n"
+"Lahko izbirate med novo namestitvijo in med posodobitvijo obstoječega\n"
+"sistema Mageia.\n"
+"\n"
+" * »%s«: S tem boste obstoječi sistem povsem odstranili. Če želite\n"
+"spremeniti razdelitev trdega diska ali datotečni sistem, izberite to\n"
+"možnost. V nekaterih primerih, odvisno od tega, kako je razdeljen\n"
+"disk, lahko ohranite nekatere obstoječe podatke.\n"
+"\n"
+" * »%s«: Ta način namestitve dopušča posodobitev obstoječih\n"
+"paketov. S tem nista ogrožena niti razdelitev diska niti shranjeni\n"
+"podatki. Večina preostalih korakov namestitve bo dosegljiva,\n"
+"podobno kot pri običajni novi namestitvi.\n"
+"\n"
+"Možnost »Posodobitev« deluje, če imate nameščeno različico\n"
+"sistema Mageia »8.1« ali novejšo. Posodobitve starejših\n"
+"različic od »8.1« ne priporočamo."
+
+#: ../help.pm:594
+#, c-format
+msgid ""
+"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n"
+"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n"
+"you or choose another keyboard layout.\n"
+"\n"
+"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n"
+"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n"
+"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n"
+"you may find yourself in the same situation where your native language and\n"
+"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n"
+"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n"
+"\n"
+"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n"
+"\n"
+"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n"
+"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n"
+"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
+msgstr ""
+"DrakX bo samodejno izbral razpored tipkovnice glede na jezik, ki ste\n"
+"ga izbrali. Če vam to ne ustreza, zamenjajte razpored tipkovnice.\n"
+"\n"
+"Morda vam ustreza, da uporabljate drugačen razpored tipkovnice,\n"
+"kot pripada izbranemu jeziku. Če sicer govorite angleško,\n"
+"živite pa v Sloveniji, vam bo najbrž ustrezal slovenski razpored.\n"
+"V tem koraku namestitve lahko izberete razpored tipkovnice, ki vam\n"
+"najbolj ustreza.\n"
+"\n"
+"Kliknite na gumb »%s« in pojavil se bo seznam vseh tipkovnic, ki jih sistem "
+"podpira.\n"
+"\n"
+"Če ste izbrali tipkovnico, ki temelji na ne-latinični abecedi,\n"
+"lahko v naslednjem koraku določite ukaz, ki vam bo omogočil\n"
+"preklapljanje med latiničnim in ne-latiničnim razporedom tipkovnice."
+
+#: ../help.pm:612
+#, c-format
+msgid ""
+"The first step is to choose your preferred language.\n"
+"\n"
+"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n"
+"documentation, and the system in general. First select the region you're\n"
+"located in, then the language you speak.\n"
+"\n"
+"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n"
+"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n"
+"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n"
+"users are to use your machine, select English as the default language in\n"
+"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n"
+"\n"
+"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n"
+"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n"
+"still under development. For that reason, Mageia's use of UTF-8 will\n"
+"depend on the user's choices:\n"
+"\n"
+" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n"
+"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n"
+"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n"
+"\n"
+" * Other languages will use unicode by default;\n"
+"\n"
+" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n"
+"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n"
+"\n"
+" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n"
+"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n"
+"languages were been chosen.\n"
+"\n"
+"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n"
+"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n"
+"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n"
+"etc. will also be installed for that language.\n"
+"\n"
+"To switch between the various languages installed on your system, you can\n"
+"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n"
+"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n"
+"change the language settings for that particular user."
+msgstr ""
+"Najprej izberite jezik, ki ga želite uporabljati.\n"
+"\n"
+"Izbira jezika bo vplivala na jezik namestitve, dokumentacije in \n"
+"celotnega sistema. Najprej izberite celino oziroma regijo, kjer\n"
+"živite in nato še jezik, ki ga govorite.\n"
+"\n"
+"Če kliknete na gumb »%s«, boste lahko izbrali dodatne jezike,\n"
+"ki jih želite namestiti. Če bodo uporabljali vaš sistem uporabniki,\n"
+" ki govorijo različne jezike, lahko kot privzeti jezik namestite\n"
+"slovenščino, tako da jo izberete v drevesnem pogledu. Kot dodatni\n"
+"jezik pa lahko namestite na primer angleščino, tako da izberete »%s« v "
+"naprednem načinu.\n"
+"\n"
+"Podpora UTF-8 (unicode) Unicode je kodiranje znakov, ki poizkuša\n"
+"zagotoviti pravilen prikaz pisav vseh poznanih jezikov. Ker je unicode\n"
+" za GNU/Linux še v razvoju, lahko določite, ali naj ga sistem uporablja\n"
+"ali ne.\n"
+"\n"
+" * Če izberete jezike s kodiranjem latin1, kot so ruščina, japonščina,\n"
+"grščina in večina jezikov ki uporabljajo nabor znakov iso-8859-2, bo\n"
+"kot privzeto kodiranje nastavljeno latin1.\n"
+"\n"
+" * Ostali jeziki bodo kot privzeto kodiranje uporabljali unicode.\n"
+"\n"
+" * če izberete dva ali več jezikov, ki uporabljajo različna kodiranja,\n"
+"bo unicode uporabljal celoten sistem.\n"
+"\n"
+" * Unicode lahko določite kot privzeto kodiranje tako, da izberete »%s«\n"
+"ne glede na to, kateri jezik ste izbrali.\n"
+"\n"
+"Število dodatnih jezikov ni omejeno, lahko jih izberete več.\n"
+"z izbiro »%s« pa lahko izberete vse jezike. Če boste izbrali to možnost\n"
+"bodo nameščeni tudi paketi s pisavami, prevodi, črkovalniki itd.\n"
+"za vse izbrane jezike.\n"
+"\n"
+"Za preklapljanje med različnimi jeziki poženete ukaz »localedrake«\n"
+"kot »root«. V tem primeru bo zamenjava jezika veljala za celoten sistem.\n"
+"Če pa isti ukaz poženete kot navaden uporabnik, bo sprememba veljala\n"
+"le za trenutnega uporabnika."
+
+#: ../help.pm:650
+#, c-format
+msgid "Espanol"
+msgstr "Španščina"
+
+#: ../help.pm:643
+#, c-format
+msgid "Use Unicode by default"
+msgstr "Privzeto uporabljaj Unicode"
+
+#: ../help.pm:646
+#, c-format
+msgid ""
+"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n"
+"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n"
+"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n"
+"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n"
+"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n"
+"a PS/2, serial or USB interface.\n"
+"\n"
+"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n"
+"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n"
+"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n"
+"pointer up and down.\n"
+"\n"
+"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n"
+"from the list provided.\n"
+"\n"
+"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n"
+"will work with nearly all mice.\n"
+"\n"
+"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n"
+"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
+"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n"
+"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n"
+"you will be returned to the mouse list.\n"
+"\n"
+"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n"
+"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n"
+"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n"
+"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n"
+"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n"
+"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n"
+"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n"
+"move your mouse about."
+msgstr ""
+"DrakX običajno nima težav z zaznavanjem števila tipk vaše miške.\n"
+"V primeru, da pa se težave pojavijo, upošteva predpostavko, da ima\n"
+"miška dve tipki, in nastavi emulacijo tretje tipke. Tretjo tipko\n"
+"miške z dvema tipkama v tem primeru nadomešča istočasni pritisk na\n"
+"obe tipki. DrakX samodejno zazna tudi, na kateri vmesnik je vaša\n"
+"miška priključena. (PS/2, serijska vrata, USB)\n"
+"\n"
+"Če imate miško s tremi tipkami, vendar brez kolesca, izberite miško\n"
+"»%s«. DrakX jo bo nastavil tako,\n"
+"da boste kolesce lahko simulirali s pritiskom na srednjo\n"
+"tipko ob istočasnem premikanju miške v smeri gor - dol.\n"
+"\n"
+"Če želite nastaviti drugačno vrsto miške, lahko to storite tako, da\n"
+"jo izberete s seznama.\n"
+"Z možnostjo »%s«, boste izbrali generično miško, ki deluje skoraj\n"
+"z vsemi vrstami mišk.\n"
+"\n"
+"Če izberete miško, različno od privzete, se bo prikazalo preizkusno\n"
+"okno. Preizkusite delovanje vseh tipk in njihovih funkcij ter se "
+"prepričajte,\n"
+"da delujejo pravilno. Če miška ne deluje pravilno, pritisnite preslednico,\n"
+"da se boste vrnili v okno za izbiro miške.\n"
+"\n"
+"Občasno se zgodi, da miške s koleščkom program za nameščanje ne zazna\n"
+"samodejno. Prepričajte se, da je ročno izbrana miška priključena\n"
+"na ista vrata, kot je v resnici priključena vaša miška. Ko boste izbrali "
+"miško\n"
+"in pritisnili na gumb »%s«, se bo na zaslonu prikazala slika miške.\n"
+"Zavrtite miškino kolesce, da se prepričate, ali deluje pravilno.\n"
+"Preizkusite še delovanje tipk in ali miškin kazalec sledi gibanju\n"
+"miške."
+
+#: ../help.pm:684
+#, c-format
+msgid "with Wheel emulation"
+msgstr "S posnemanjem kolesca"
+
+#: ../help.pm:684
+#, c-format
+msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice"
+msgstr "Univerzalna | Katera koli PS/2 ali USB miška"
+
+#: ../help.pm:687
+#, c-format
+msgid ""
+"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
+"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Izberite prava vrata. Vrata, ki so v Windows označena s »COM1«, imajo v\n"
+"GNU/Linuxu oznako »ttyS0«."
+
+#: ../help.pm:684
+#, c-format
+msgid ""
+"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n"
+"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n"
+"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n"
+"sector and act according to what it finds there:\n"
+"\n"
+" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n"
+"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n"
+"OS installed on your machine.\n"
+"\n"
+" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n"
+"\n"
+"If DrakX cannot determine where to place the boot sector, it'll ask you\n"
+"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n"
+"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if "
+"you\n"
+"know what you're doing."
+msgstr ""
+"LILO in GRUB sta zagonska nalagalnika za GNU/Linux.\n"
+"Zagonski nalagalnik je programček, ki ga računalnik zažene \n"
+"ob zagonu. Poskrbi za zagon celotnega sistema\n"
+"Običajno je ta del namestitve povsem samodejen. DrakX analizira zagonski\n"
+"sektor diska in določi ustrezne nastavitve\n"
+"\n"
+" * Če odkrije zagonski sektor za Windows, ga nadomesti\n"
+"z LILO ali GRUB zagonskim sektorjem. Tako boste lahko naložili\n"
+"GRUB, LILO ali drug na računalnik nameščen sistem.\n"
+"\n"
+" * Če odkrije zagonski sektor GRUB ali LILO, ga nadomesti z novim.\n"
+"\n"
+"Če Drakx ne more tega določiti samodejno, vas bo vprašal,\n"
+"kje naj namesti zagonski nalagalnik. Običajno je najbolj varno\n"
+"mesto »%s«. Če izberete »%s«, zagonski nalagalnik ne bo nameščen\n"
+"To možnost izberite samo, če zares veste, kaj delate. "
+
+#: ../help.pm:745
+#, c-format
+msgid ""
+"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n"
+"operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n"
+"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n"
+"\n"
+" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n"
+"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n"
+"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n"
+"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n"
+"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n"
+"first experience with GNU/Linux.\n"
+"\n"
+" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n"
+"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n"
+"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n"
+"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n"
+"operating systems which may still need print services. While quite\n"
+"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n"
+"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n"
+"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n"
+"options and for managing the printer.\n"
+"\n"
+"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n"
+"system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n"
+"Control Center and clicking on the \"%s\" button."
+msgstr ""
+"Izberite sistem za tiskanje. Drugi operacijski sistemi navadno nudijo\n"
+"en sistem, Mageia pa vam daje na izbiro dva.\n"
+"Od obeh sistemov je vsak primeren za svojo vrsto namestitve.\n"
+"\n"
+" * »%s«--je kratica za »print, do not queue« (tiskaj, ne vnesi v čakalno "
+"vrsto).\n"
+"Ta sistem izberite, če imate s tiskalnikom neposredno povezavo, če želite\n"
+"imeti možnost zaustavitve tiskalnika ob napakah in nimate omrežnega\n"
+"tiskalnika. (»%s« je uporaben le za enostavna omrežna opravila in\n"
+"je za uporabo v omrežjih nekoliko počasen.) Uporabo »pdq« vam\n"
+"priporočamo, če je to vaša prva izkušnja s sistemom GNU/Linux.\n"
+"\n"
+" * »%s« - »Common Unix Printing System« je izvrstna izbira tako za\n"
+"tiskanje na vašem krajevnem tiskalniku, kot za tiskanje kjerkoli na svetu.\n"
+"Je enostaven za nastavljanje in lahko služi kot strežnik ali kot uporabnik\n"
+"v starodavnem »lpd« tiskalniškem sistemu, tako da je združljiv s starejšimi\n"
+"operacijskimi sistemi, ki še potrebujejo tiskalniške storitve. Kljub temu, "
+"da\n"
+"je zelo močan sistem, je za nastavljanje skoraj tako enostaven,\n"
+"kot »pdq«.\n"
+"Če potrebujete emulacijo lpd strežnika, vključite možnost »cups-lpd«.\n"
+"»%s« vsebuje grafične nastavitve za izbiro možnosti tiskanja in za\n"
+"nastavljanje tiskalnika.\n"
+"\n"
+"Če kasneje ugotovite, da vam nastavitve, ki ste jih izbrali, ne ustrezajo,\n"
+"jih lahko spremenite z orodjem PrinterDrake v nadzornem središču, tako\n"
+"da kliknete gumb »%s«."
+
+#: ../help.pm:768
+#, c-format
+msgid "pdq"
+msgstr "pdq"
+
+#: ../help.pm:724
+#, c-format
+msgid "CUPS"
+msgstr "CUPS"
+
+#: ../help.pm:724
+#, c-format
+msgid "Expert"
+msgstr "Napredno"
+
+#: ../help.pm:771
+#, c-format
+msgid ""
+"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n"
+"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
+"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
+"\n"
+"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n"
+"your hard disk drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n"
+"\n"
+"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n"
+"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n"
+"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n"
+"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n"
+"issues.\n"
+"\n"
+"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n"
+"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
+"configure the driver."
+msgstr ""
+"DrakX bo najprej zaznal vse naprave, ki so v vašem računalniku\n"
+"priključene na IDE vodila in vse PCI SCSI kartice. Če bo zaznal\n"
+"eno ali več PCI SCSI kartic, bo zanje namestil ustrezne gonilnike.\n"
+"\n"
+"Zaznavanje strojne opreme ni povsem zanesljivo. Če DrakX katere\n"
+"od naprav ne bo zaznal, jo boste morali dodati ročno.\n"
+"\n"
+"Če ste morali ročno dodati PCI SCSI kartico, vas bo DrakX povprašal,\n"
+"če jo želite tudi nastaviti ročno. Dovolite, da DrakX preizkusi možnosti "
+"in \n"
+"nastavi vrednosti, ki so potrebne za inicializacijo kartice. V večini\n"
+"primerov DrakX pri tem nima težav.\n"
+"\n"
+"Če DrakX kartice ne uspe nastaviti samodejno, boste morali gonilnik\n"
+"za kartico nastaviti ročno."
+
+#: ../help.pm:789
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
+"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
+"system, you can click on the button and choose a different driver."
+msgstr ""
+"»%s«: Če je sistem zaznal zvočno kartico, je prikazana\n"
+"na tem mestu. Če je prikazana drugačna kartica, kot je\n"
+"priključena v računalniku, kliknite na gumb in izberite\n"
+"drug gonilnik."
+
+#: ../help.pm:794
+#, c-format
+msgid ""
+"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n"
+"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n"
+"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n"
+"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n"
+"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n"
+"necessary.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n"
+"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n"
+"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n"
+"country list.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n"
+"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n"
+"correct.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n"
+"to change it if necessary.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
+"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
+"system, you can click on the button and choose a different driver.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n"
+"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n"
+"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n"
+"the card if you feel the configuration is wrong.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n"
+"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n"
+"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n"
+"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n"
+"Mageia Control Center after the installation has finished to benefit\n"
+"from full in-line help.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n"
+"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n"
+"previous step ().\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n"
+"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n"
+"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n"
+"firewall settings.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n"
+"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n"
+"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n"
+"Mageia Control Center.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n"
+"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
+"idea to review this setup."
+msgstr ""
+"V pregled bo DrakX predstavil povzetek informacij, ki jih je zbral o vašem "
+"sistemu. Odvisno od strojne opreme, nameščene na vašem računalniku, imate "
+"lahko nekatere ali vse od naslednjih vnosov. Vsak vnos je sestavljen "
+"izstrojne opreme, ki jo je treba nastaviti, sledi kratek povzetek trenutne "
+"nastavitve. Kliknite na ustrezni gumb „%s“ za spremembo.„%s“: preverite "
+"trenutne nastaviti razporeditve tipkovnice in jo po potrebi spremenite.„%s“: "
+"preverite trenutno izbiro države. Če niste v tej državi, kliknite na gumb "
+"„%s“ in izberite drugo. Če vaše države ni na prikazanem seznamu, kliknite na "
+"gumb „“, da dobite celoten seznam držav.„%s“: privzeto DrakX predvidi vaš "
+"časovni pas na podlagi države, ki ste jo izbrali. Za spremembo kliknite na "
+"gumb „%s“.„%s“: preverite trenutno konfiguracijo miške in kliknite na gumb,"
+"da jo po potrebi spremenite.„%s“: če je v vašem sistemu zvočna kartica "
+"zaznana, bo prikazana tukaj. Zvočna kartica ni tista, ki je dejansko "
+"prisotna v vašem sistemu? Lahko kliknete na gumb in izberete drug gonilnik."
+"„%s“: če imate TV kartico, se tukaj prikažejo informacije o njenih "
+"nastavitvah. Če imate TV kartico in ta ni zaznana, kliknite na „%s“ in jo "
+"poskusite nastaviti ročno.„%s“: če menite, da je konfiguracija napačna, "
+"lahko kliknete na „%s“ in spremenite parametre, povezane s kartico.„%s“: "
+"privzeto DrakX konfigurira grafični vmesnik v ločljivosti „800x600“ ali "
+"„1024x768“. Če vam to ne ustreza, kliknite na „%s“ in ponovno nastavite "
+"grafični vmesnik.„%s“: če želite nastaviti dostop do interneta ali lokalnega "
+"omrežja, lahko to storite zdaj. Oglejte si tiskano dokumentacijo ali "
+"uporabite Mageia Nadzorni Center po končani namestitvi, da boste lahko "
+"izkoristili vse prednosti vgrajene pomoči.„%s“: omogoča nastavitve naslovov "
+"HTTP in FTP posredniškega strežnika, če je računalnik, na katerega namestite "
+"sistem, za njim.„%s“: ta vnos vam omogoča, da ponovno določite raven "
+"varnosti, kot je bila nastavljena v prejšnjem koraku ().„%s“: če nameravate "
+"računalnik priključiti na internet, je dobro, da se zaščitite pred vdori z "
+"nastavitvijo požarnega zidu. Podrobnosti o teh nastavitvah najdete v "
+"ustreznem poglavju ``Vodnika za začetnike''.„%s“: če želite spremeniti "
+"konfiguracijo zaganjalnika, kliknite na „%s“: če želite spremeniti "
+"konfiguracijo zaganjalnika, kliknite ta gumb. To naj bi bilo rezervirano za "
+"napredne uporabnike. Za podrobnosti o konfiguraciji zaganjalnika si oglejte "
+"tiskanodokumentacijo ali vgrajeno pomoč v Mageia Nadzornem Centru.„%s“: s "
+"tem vnosom lahko natančno nastavite, katere storitve bodo delovale na vašem "
+"računalniku. Če nameravate ta računalnik uporabljati kot strežnik, je dobro, "
+"dapregledate to nastavitev."
+
+#: ../help.pm:809
+#, c-format
+msgid "TV card"
+msgstr "TV kartica"
+
+#: ../help.pm:809
+#, c-format
+msgid "ISDN card"
+msgstr "ISDN kartica"
+
+#: ../help.pm:858
+#, c-format
+msgid "Graphical Interface"
+msgstr "Grafična kartica"
+
+#: ../help.pm:861
+#, c-format
+msgid ""
+"Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n"
+"Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n"
+"and will not be recoverable!"
+msgstr ""
+"Izberite trdi disk, ki ga želite izbrisati, da bi dobili prostor za "
+"razdelek\n"
+"za distribucijo Mageia.\n"
+"Vsi podatki na izbranem disku bodo izbrisani in jih ne bo mogoče\n"
+"obnoviti!"
+
+#: ../help.pm:866
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n"
+"this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be "
+"able\n"
+"to recover any data and partitions present on this hard disk drive, "
+"including\n"
+"any Windows data.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n"
+"present on this hard disk drive."
+msgstr ""
+"Če želite izbrisati vse razdelke na tem disku in vse podatke na njih,\n"
+"kliknite na »%s« Pazite, po tem, ko boste kliknili »%s«, razdelkov\n"
+"ali podatkov ne bo mogoče obnoviti.\n"
+"\n"
+"Kliknite »%s«, če razdelkov in podatkov na tem disku ne želite\n"
+"izbrisati."
+
+#: ../help.pm:872
+#, c-format
+msgid "Next ->"
+msgstr "Naprej ->"
+
+#: ../help.pm:872
+#, c-format
+msgid "<- Previous"
+msgstr "<- Nazaj"