diff options
Diffstat (limited to 'perl-install/install/help/po/pt_BR.po')
| -rw-r--r-- | perl-install/install/help/po/pt_BR.po | 1969 |
1 files changed, 1969 insertions, 0 deletions
diff --git a/perl-install/install/help/po/pt_BR.po b/perl-install/install/help/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 000000000..38196d4a6 --- /dev/null +++ b/perl-install/install/help/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,1969 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +# Translators: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2024 +# Michael Martins, 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-04 17:33+0000\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/MageiaLinux/" +"teams/9361/pt_BR/)\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " +"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" + +#: ../help.pm:14 +#, c-format +msgid "" +"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" +"covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n" +"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" +"button will reboot your computer." +msgstr "" +"Antes de continuar, você deve ler atentamente os termos da licença. Ela\n" +"cobre toda a distribuição Mageia. Se você concordar com todos os\n" +"termos, marque a caixa \"%s\". Caso contrário, clique no botão \"%s\"\n" +"para reiniciar seu computador." + +#: ../help.pm:20 +#, c-format +msgid "" +"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" +"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" +"system administrator, the users you add at this point will not be " +"authorized\n" +"to change anything except their own files and their own configurations,\n" +"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" +"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" +"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" +"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" +"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" +"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" +"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" +"lose some information, but you will not affect the entire system.\n" +"\n" +"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" +"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" +"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" +"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" +"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" +"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" +"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" +"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" +"at risk.\n" +"\n" +"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" +"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" +"finished adding users.\n" +"\n" +"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" +"that user (bash by default).\n" +"\n" +"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" +"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" +"you're interested in that feature (and do not care much about local\n" +"security), choose the desired user and window manager, then click on\n" +"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." +msgstr "" +"GNU/Linux é um sistema multiusuário, o que significa que cada usuário pode\n" +"ter suas próprias preferências, seus próprios arquivos, e assim por diante.\n" +"Mas, ao contrário do \"root\", que é o administrador do sistema, os " +"usuários\n" +"que você adicionar neste momento não terão autorização para alterar nada\n" +"além de seus próprios arquivos e configurações, protegendo o sistema de\n" +"mudanças não intencionais ou maliciosas que podem afetar o sistema como\n" +"um todo. Você precisa criar pelo menos um usuário comum para você\n" +"mesmo -- essa é a conta que deve ser usada no dia a dia. Embora seja\n" +"muito fácil entrar como \"root\" para fazer qualquer coisa, isso pode ser " +"muito\n" +"perigoso! Um erro simples pode fazer com que seu sistema não funcione mais.\n" +"Se você cometer um erro sério como usuário comum, o pior que pode\n" +"acontecer é perder algumas informações, mas não afetará todo o sistema.\n" +"\n" +"O primeiro campo pede um nome verdadeiro. Claro, isso não é obrigatório\n" +"-- você pode realmente digitar o que quiser. O DrakX usa a primeira\n" +"palavra que você digitar neste campo e a copia para o campo \"%s\",\n" +"que é o nome que esse usuário usará para fazer login no sistema.\n" +"Se quiser, você pode substituir o padrão e alterar o nome do usuário.\n" +"O próximo passo é inserir uma senha. Do ponto de vista de segurança,\n" +"a senha de um usuário não privilegiado (comum) não é tão crucial quanto\n" +"a senha do \"root\", mas isso não é motivo para negligenciá-la, deixando\n" +"em branco ou muito simples: afinal, seus arquivos podem estar em risco.\n" +"\n" +"Depois de clicar em \"%s\", você pode adicionar outros usuários. Adicione\n" +"um\n" +"usuário para cada um de seus amigos, seu pai, sua irmã, etc. Clique\n" +"em \"%s\" quando terminar de adicionar.\n" +"\n" +"Clique no botão \"%s\" para alterar o \"shell\" padrão para esse usuário\n" +"(bash por padrão).\n" +"\n" +"Quando terminar de adicionar os usuários, você será solicitado a escolher " +"um\n" +"usuário que será conectado automaticamente ao sistema quando o computador\n" +"inicializar. Se estiver interessado nesse recurso (e não se importa muito " +"com a\n" +"segurança local), escolha o usuário e o gerenciador de janelas desejado, e\n" +"depois clique em \"%s\". Se não estiver interessado nesse recurso, " +"desmarque\n" +"a caixa \"%s\"." + +#: ../help.pm:54 +#, c-format +msgid "User name" +msgstr "Nome de usuário" + +#: ../help.pm:54 +#, c-format +msgid "Accept user" +msgstr "Aceitar usuário" + +#: ../help.pm:54 +#, c-format +msgid "Do you want to use this feature?" +msgstr "Deseja usar este recurso?" + +#: ../help.pm:57 +#, c-format +msgid "" +"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk " +"drive.\n" +"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" +"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" +"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" +"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" +"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" +"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" +"\n" +"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" +"\n" +"\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive " +"number\",\n" +"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard " +"disk drive and\n" +"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" +"\n" +"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For " +"IDE\n" +"hard disk drives:\n" +"\n" +" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" +"\n" +"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" " +"means\n" +"\"second lowest SCSI ID\", etc." +msgstr "" +"Aqui estão listadas as partições Linux detectadas em seu disco rígido.\n" +"Você pode manter as escolhas feitas pelo assistente, pois elas são\n" +"adequadas para a maioria das instalações comuns. Se fizer alterações,\n" +"você deve pelo menos definir uma partição raiz (\"/\"). Não escolha uma " +"partição\n" +"muito pequena ou você não conseguirá instalar software suficiente. Se\n" +"quiser armazenar seus dados em uma partição separada, também será\n" +"necessário criar uma partição \"/home\" (o que só é possível se tiver mais\n" +"de uma partição Linux disponível).\n" +"\n" +"Cada partição é listada da seguinte forma: \"Nome\", \"Capacidade\".\n" +"\n" +"\"Nome\" é estruturado como: \"tipo de disco rígido\", \"número do disco " +"rígido,\"\n" +"\"número da partição\" (por exemplo, \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Tipo de disco rígido\" é \"hd\" se seu disco rígido for IDE e \"sd\" se " +"for SCSI.\n" +"\n" +"\"Número do disco rígido\" é sempre uma letra após \"hd\" ou \"sd\". Para\n" +"discos rígidos IDE:\n" +"\n" +" * \"a\" significa \"disco rígido mestre no controlador IDE primário\",\n" +"\n" +" * \"b\" significa \"disco rígido escravo no controlador IDE primário\",\n" +"\n" +" * \"c\" significa \"disco rígido mestre no controlador IDE secundário\",\n" +"\n" +" * \"d\" significa \"disco rígido escravo no controlador IDE secundário\",\n" +"\n" +"\n" +"Com discos rígidos SCSI, um \"a\" significa \"menor ID SCSI\", um \"b\"\n" +"significa \"segundo menor ID SCSI\", e assim por diante." + +#: ../help.pm:88 +#, c-format +msgid "" +"The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" +"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" +"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" +"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" +"installed." +msgstr "" +"A instalação da Mageia é distribuída em vários CD-ROMs. Se um\n" +"pacote selecionado estiver localizado em outro CD-ROM, o DrakX ejeta\n" +"o CD atual e solicita que você insira o CD necessário. Se não tiver o CD\n" +"solicitado em mãos, basta clicar em \"%s\", e os pacotes correspondentes\n" +"não serão instalados." + +#: ../help.pm:95 +#, c-format +msgid "" +"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" +"There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n" +"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" +"applications.\n" +"\n" +"Mageia sorts package groups in four categories. You can mix and\n" +"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" +"installation can still have applications from the ``Server'' category\n" +"installed.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" +"more of the groups in the workstation category.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" +"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" +"configure your system so that it complies as much as possible with the\n" +"Linux Standard Base specifications.\n" +"\n" +" Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n" +"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" +"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" +"\n" +" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" +"more common services you wish to install on your machine.\n" +"\n" +" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" +"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" +"interface available.\n" +"\n" +"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" +"text about that group.\n" +"\n" +"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" +"packages being offered or if you want to have total control over what will\n" +"be installed.\n" +"\n" +"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" +"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" +"repairing or updating an existing system.\n" +"\n" +"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" +"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" +"for a minimal installation:\n" +"\n" +" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" +"working graphical desktop.\n" +"\n" +" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" +"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" +"\n" +" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" +"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" +"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" +"megabytes." +msgstr "" +"Agora é hora de especificar quais programas quer instalar em seu sistema.\n" +"Existem milhares de pacotes disponíveis para a Mageia, e para simplificar o\n" +"gerenciamento, eles foram agrupados em categorias de aplicativos similares.\n" +"\n" +"A Mageia classifica os grupos de pacotes em quatro categorias. Você pode\n" +"misturar e combinar aplicativos de várias categorias, então uma instalação\n" +"``Estação de trabalho\" ainda pode ter aplicativos da categoria " +"``Servidor\"\n" +"instaladas.\n" +"\n" +" * \"%s\": se planeja usar sua máquina como uma estação de trabalho,\n" +"selecione um ou mais dos grupos na categoria de estação de trabalho.\n" +"\n" +" * \"%s\": se planeja usar sua máquina para programação, selecione os\n" +"grupos apropriados dessa categoria. O grupo especial \"LSB\" configura\n" +"seu sistema para que esteja o mais próximo possível das especificações da\n" +"Linux Standard Base.\n" +"\n" +" Selecionar o grupo \"LSB\" garante 100%% de conformidade com a\n" +"LSB do sistema. No entanto, se não selecionar o grupo \"LSB\", ainda\n" +"terá um sistema quase 100%% compatível com a LSB.\n" +"\n" +" * \"%s\": se sua máquina for destinada a ser um servidor, selecione quais\n" +"dos serviços mais comuns você quer instalar em sua máquina.\n" +"\n" +" * \"%s\": aqui você escolhe seu ambiente gráfico preferido. Pelo menos\n" +"um deve ser selecionado se quiser uma interface gráfica disponível.\n" +"\n" +"Mover o cursor do mouse sobre um nome de grupo exibe um texto\n" +"explicativo sobre esse ele.\n" +"\n" +"Você pode marcar a caixa \"%s\", que é útil se estiver familiarizado com\n" +"os pacotes oferecidos ou se quiser ter controle total sobre o que é\n" +"instalado.\n" +"\n" +"Se iniciar a instalação no modo \"%s\", você pode desmarcar todos os\n" +"grupos e evitar a instalação de novos pacotes. Isso é útil para reparar\n" +"ou atualizar um sistema existente.\n" +"\n" +"Se você desmarcar todos os grupos ao realizar uma instalação comum\n" +"(em vez de uma atualização), um diálogo será exibido sugerindo\n" +"diferentes opções para uma instalação mínima:\n" +"\n" +"* \"%s\": instala o número mínimo de pacotes possível para ter um\n" +"desktop gráfico funcional.\n" +"\n" +"* \"%s\": instala o sistema base, utilitários básicos e sua documentação.\n" +"Esta instalação é adequada para configurar um servidor.\n" +"\n" +"* \"%s\": instala o número absoluto mínimo de pacotes necessários\n" +"para obter um sistema Linux funcional. Com esta instalação, você\n" +"tem apenas uma interface de linha de comando. Esta instalação\n" +"tem cerca de 65 megabytes." + +#: ../help.pm:149 ../help.pm:591 +#, c-format +msgid "Upgrade" +msgstr "Atualizar" + +#: ../help.pm:149 +#, c-format +msgid "With basic documentation" +msgstr "Com documentação básica" + +#: ../help.pm:149 +#, c-format +msgid "Truly minimal install" +msgstr "Instalação realmente mínima" + +#: ../help.pm:152 +#, c-format +msgid "" +"If you choose to install packages individually, the installer will present\n" +"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" +"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" +"packages.\n" +"\n" +"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" +"right to let you know the purpose of that package.\n" +"\n" +"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" +"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" +"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" +"installed. By default Mageia will automatically start any installed\n" +"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" +"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" +"security holes were discovered after this version of Mageia was\n" +"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " +"or\n" +"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" +"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" +"\n" +"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" +"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" +"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" +"one particular package may require the installation of another package. The\n" +"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" +"to successfully complete the installation.\n" +"\n" +"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" +"package list created during a previous installation. This is useful if you\n" +"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" +"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" +"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" +"such a floppy." +msgstr "" +"Se optar por instalar pacotes individualmente, o instalador apresentará uma\n" +"árvore contendo todos os pacotes classificados por grupos e subgrupos.\n" +"Ao navegar pela árvore, você pode selecionar grupos inteiros, subgrupos\n" +"ou pacotes individuais.\n" +"\n" +"Sempre que selecionar um pacote na árvore, uma descrição será mostrada\n" +"à direita para informar o propósito desse pacote.\n" +"\n" +" !! Se um pacote de servidor for selecionado, seja porque você escolheu\n" +"especificamente o pacote individual ou porque ele fazia parte de um grupo\n" +"de pacotes, é solicitado que você confirme se realmente quer que esses\n" +"servidores sejam instalados. Por padrão, a Mageia inicia automaticamente\n" +"quaisquer serviços instalados na hora da inicialização. Mesmo que eles " +"sejam\n" +"seguros e não tenham problemas conhecidos na época em que a distribuição\n" +"foi lançada, é possível que vulnerabilidades de segurança sejam descobertas\n" +"após a finalização desta versão da Mageia. Se não souber o que um serviço\n" +"específico deve fazer ou por que está sendo instalado, clique em \"%s\". " +"Clicar\n" +"em \"%s\" instalará os serviços listados e iniciará esses serviços " +"automaticamente\n" +"durante a inicialização!!\n" +"\n" +"A opção \"%s\" é usada para desabilitar o diálogo de aviso que aparece " +"sempre\n" +"que o instalador seleciona automaticamente um pacote para resolver um\n" +"problema de dependência. Alguns pacotes dependem de outros e a instalação\n" +"de um pacote específico pode exigir a instalação de outro pacote.\n" +"O instalador pode determinar quais pacotes são necessários para satisfazer\n" +"uma dependência e concluir a instalação.\n" +"\n" +"O pequeno ícone de disquete na parte inferior da lista, permite carregar " +"uma\n" +"lista de pacotes criada durante uma instalação anterior. Isso é útil se você " +"tem\n" +"várias máquinas que deseja configurar de maneira idêntica. Clicar nesse " +"ícone\n" +"solicita que você insira o disquete criado no final de outra instalação. " +"Consulte\n" +"a segunda dica do último passo sobre como criar um disquete desse tipo." + +#: ../help.pm:183 +#, c-format +msgid "Automatic dependencies" +msgstr "Dependências automáticas" + +#: ../help.pm:185 +#, c-format +msgid "" +"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" +"time.\n" +"\n" +"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" +"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" +"time.\n" +"\n" +"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" +"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" +"it is safer to leave the default behavior.\n" +"\n" +"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" +"server: you probably do not want to start any services which you do not " +"need.\n" +"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" +"server. In general, select only those services you really need. !!" +msgstr "" +"Este diálogo é usado para selecionar quais serviços você quer iniciar\n" +"na hora da inicialização.\n" +"\n" +"DrakX listará todos os serviços disponíveis na instalação atual. Revise\n" +"cada um deles com cuidado e desmarque aqueles que não são necessários\n" +"na inicialização.\n" +"\n" +"Um texto explicativo curto é exibido sobre um serviço quando ele for\n" +"selecionado. No entanto, se não tiver certeza se um serviço é útil ou não,\n" +"é mais seguro manter o comportamento padrão.\n" +"\n" +"!! Nesta etapa, tenha muito cuidado se você pretende usar sua máquina como\n" +"um servidor: você provavelmente não quer iniciar nenhum serviço que não " +"seja\n" +"necessário.\n" +"Lembre-se de que alguns serviços podem ser perigosos se forem habilitados " +"em\n" +"um servidor.\n" +"Em geral, selecione apenas os serviços que realmente precisa. !!" + +#: ../help.pm:209 +#, c-format +msgid "" +"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" +"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" +"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" +"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" +"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" +"also hosts another operating system.\n" +"\n" +"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" +"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" +"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" +"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" +"server which can be used by other machines on your local network as well." +msgstr "" +"O GNU/Linux gerencia o tempo em GMT (Greenwich Mean Time) e o traduz\n" +"para o horário local de acordo com o fuso horário que você selecionou. Se o " +"relógio\n" +"na sua placa-mãe estiver configurado para horário local, você pode " +"desativar\n" +"isso desmarcando \"%s\", o que informa ao GNU/Linux que o relógio do " +"sistema\n" +"e o relógio de hardware estão no mesmo fuso horário. Isso é útil quando a " +"máquina\n" +"também hospeda outro sistema operacional.\n" +"\n" +"A opção \"%s\" regula automaticamente o relógio do sistema conectando-se a\n" +"um servidor de horário remoto na internet. Para que este recurso funcione, " +"você\n" +"deve ter uma conexão com a internet funcionando. Recomendamos que\n" +"escolha um servidor de horário localizado próximo a você. Esta opção na\n" +"verdade instala um servidor de horário que pode ser usado por outras " +"máquinas\n" +"na sua rede local também." + +#: ../help.pm:213 +#, c-format +msgid "Hardware clock set to GMT" +msgstr "Relógio de hardware configurado para GMT" + +#: ../help.pm:213 +#, c-format +msgid "Automatic time synchronization" +msgstr "Sincronização automática de horário" + +#: ../help.pm:223 +#, c-format +msgid "" +"Graphic Card\n" +"\n" +" The installer will normally automatically detect and configure the\n" +"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" +"choose from this list the card you actually have installed.\n" +"\n" +" In the situation where different servers are available for your card,\n" +"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" +"best suits your needs." +msgstr "" +"Placa de vídeo\n" +"\n" +" O instalador normalmente detecta e configura automaticamente a\n" +"placa de vídeo instalada em sua máquina. Se isso não estiver correto, você\n" +"pode escolher nesta lista a placa que você realmente instalou.\n" +"\n" +" Caso haja diferentes servidores disponíveis para sua placa,\n" +"com ou sem aceleração 3D, você deverá escolher o servidor\n" +"que melhor atende às suas necessidades." + +#: ../help.pm:234 +#, c-format +msgid "" +"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" +"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" +"WindowMaker, etc.) bundled with Mageia rely upon.\n" +"\n" +"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" +"graphical display.\n" +"\n" +"Graphic Card\n" +"\n" +" The installer will normally automatically detect and configure the\n" +"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" +"choose from this list the card you actually have installed.\n" +"\n" +" In the situation where different servers are available for your card,\n" +"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" +"best suits your needs.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Monitor\n" +"\n" +" Normally the installer will automatically detect and configure the\n" +"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" +"from this list the monitor which is connected to your computer.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Resolution\n" +"\n" +" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" +"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" +"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" +"configuration is shown in the monitor picture.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Test\n" +"\n" +" Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" +"\n" +" The system will try to open a graphical screen at the desired\n" +"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" +"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" +"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" +"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" +"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Options\n" +"\n" +" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" +"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" +"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" +"not successful in getting the display configured." +msgstr "" +"X (para X Window System) é o coração da interface gráfica do GNU/Linux,\n" +"na qual todos os ambientes gráficos (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker, " +"etc.)\n" +"fornecidos com a Mageia dependem.\n" +"\n" +"É exibida uma lista de diferentes parâmetros para ajustar e obter uma " +"exibição\n" +"gráfica otimizada.\n" +"\n" +"Placa de vídeo\n" +"\n" +" O instalador normalmente detecta e configura automaticamente a placa \n" +"de vídeo que você instalou em sua máquina. Se isso não estiver correto, " +"você\n" +"pode escolher nesta lista a placa que realmente tem instalada.\n" +"\n" +" Caso haja diferentes servidores disponíveis para sua placa, com ou sem\n" +"aceleração 3D, você deverá escolher o servidor que melhor atende às suas\n" +"necessidades.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Monitor\n" +"\n" +" Normalmente, o instalador detecta e configura automaticamente o monitor\n" +"conectado à sua máquina. Se isso não estiver correto, você pode escolher\n" +"nesta lista o monitor que está conectado ao seu computador.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Resolução\n" +"\n" +" Aqui você pode escolher as resoluções e profundidades de cor disponíveis\n" +"para o seu hardware gráfico. Escolha a que melhor atende às suas " +"necessidades\n" +"(você pode fazer alterações após a instalação). Uma amostra da configuração\n" +"escolhida é exibida na imagem do monitor.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Teste\n" +"\n" +" Dependendo do seu hardware, esta opção pode não aparecer.\n" +"\n" +" O sistema tentará abrir uma tela gráfica na resolução desejada.\n" +"Se vir a mensagem de teste durante o teste e responder \"%s\",\n" +"então o DrakX prosseguirá para a próxima etapa. Se você não vê, isso\n" +"significa que alguma parte da configuração de detecção automática\n" +"estava incorreta e o teste é automaticamente encerrado após 12\n" +"segundos, retornando ao menu. Altere as configurações até obter uma\n" +"exibição gráfica correta.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Opções\n" +"\n" +" Esta etapa permite escolher se deseja que sua máquina mude\n" +"automaticamente para uma interface gráfica na inicialização. Obviamente,\n" +"você pode marcar \"%s\" se sua máquina for atuar como um servidor\n" +"ou se não conseguir configurar a exibição corretamente." + +#: ../help.pm:291 +#, c-format +msgid "" +"Monitor\n" +"\n" +" Normally the installer will automatically detect and configure the\n" +"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" +"from this list the monitor which is connected to your computer." +msgstr "" +"Monitor\n" +"\n" +" Normalmente, o instalador detecta e configura automaticamente\n" +"o monitor conectado à sua máquina. Se isso não estiver correto, você pode\n" +"escolher nesta lista o monitor que está conectado ao seu computador." + +#: ../help.pm:298 +#, c-format +msgid "" +"Resolution\n" +"\n" +" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" +"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" +"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" +"configuration is shown in the monitor picture." +msgstr "" +"Resolução\n" +"\n" +" Aqui você pode escolher as resoluções e profundidades de cor disponíveis\n" +"para o seu hardware gráfico. Escolha a que melhor atende às suas " +"necessidades\n" +"(você pode fazer alterações após a instalação). Uma amostra da configuração\n" +"escolhida é exibida na imagem do monitor." + +#: ../help.pm:306 +#, c-format +msgid "" +"In the situation where different servers are available for your card, with\n" +"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" +"suits your needs." +msgstr "" +"Caso haja diferentes servidores disponíveis para sua placa, com\n" +"ou sem aceleração 3D, você deverá escolher o servidor que melhor\n" +"se adapta às suas necessidades." + +#: ../help.pm:311 +#, c-format +msgid "" +"Options\n" +"\n" +" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" +"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" +"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" +"not successful in getting the display configured." +msgstr "" +"Opções\n" +"\n" +" Esta etapa permite escolher se deseja que sua máquina mude\n" +"automaticamente para uma interface gráfica na inicialização. Obviamente,\n" +"você marcar \"%s\" se a sua máquina for um servidor, ou caso não tenha\n" +"conseguido obter uma boa configuração de resolução de vídeo." + +#: ../help.pm:319 +#, c-format +msgid "" +"You now need to decide where you want to install the Mageia\n" +"operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty " +"or if an\n" +"existing operating system is using all the available space you will have to\n" +"partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n" +"logically divide it to create the space needed to install your new\n" +"Mageia system.\n" +"\n" +"Because the process of partitioning a hard disk drive is usually " +"irreversible\n" +"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" +"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" +"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" +"rest of this section and above all, take your time.\n" +"\n" +"Depending on the configuration of your hard disk drive, several options are\n" +"available:\n" +"\n" +" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" +"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" +"\n" +" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" +"your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will " +"then\n" +"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" +"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" +"a good idea to keep them.\n" +"\n" +" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and " +"takes\n" +"all the space available on it, you will have to create free space for\n" +"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" +"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" +"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" +"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" +"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" +"recommended if you want to use both Mageia and Microsoft Windows on\n" +"the same computer.\n" +"\n" +" Before choosing this option, please understand that after this\n" +"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" +"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" +"to store your data or to install new software.\n" +"\n" +" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" +"your hard disk drive and replace them with your new Mageia system, choose\n" +"this option. Be careful, because you will not be able to undo this " +"operation\n" +"after you confirm.\n" +"\n" +" !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken " +"by\n" +"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" +"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" +"\n" +" !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" +"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" +"easily lose all your data. That's why this option is really only\n" +"recommended if you have done something like this before and have some\n" +"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" +"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." +msgstr "" +"Agora você precisa decidir onde quer instalar o sistema operacional Mageia\n" +"em seu disco rígido. Se o seu disco rígido estiver vazio ou se um sistema\n" +"operacional existente estiver usando todo o espaço disponível, você deverá\n" +"particionar o disco. Basicamente, particionar um disco rígido significa " +"dividi-lo\n" +"logicamente para criar o espaço necessário para instalar o novo sistema " +"Mageia.\n" +"\n" +"Como o processo de particionamento de um disco rígido é geralmente " +"irreversível\n" +"e pode levar a perdas de dados, o particionamento pode ser intimidante e " +"estressante\n" +"para o usuário inexperiente. Felizmente, o DrakX inclui um assistente que " +"simplifica\n" +"esse processo. Antes de continuar com esta etapa, leia o restante desta " +"seção e,\n" +"acima de tudo, sem pressa.\n" +"\n" +"Dependendo da configuração do seu disco rígido, várias opções estarão\n" +"disponíveis:\n" +"\n" +" * \"%s\". Esta opção realiza um particionamento automático do(s) seu(s)\n" +"disco(s) vazio(s). Se usar esta opção, não há mais solicitações.\n" +"\n" +" * \"%s\". O assistente detectou uma ou mais partições Linux existentes\n" +"em seu disco rígido. Se quiser usá-las, escolha esta opção. Você será\n" +"solicitado a escolher os pontos de montagem associados a cada uma\n" +"das partições. Os pontos de montagem legados são selecionados por\n" +"padrão e, na maioria das vezes, é uma boa ideia mantê-los.\n" +"\n" +" * \"%s\". Se o Microsoft Windows estiver instalado em seu disco rígido e\n" +"ocupar todo o espaço disponível, você deverá criar um espaço livre para o\n" +"GNU/Linux. Para fazer isso, você pode excluir a partição e os dados do\n" +"Microsoft Windows (veja a solução ``Apagar todo o disco'') ou redimensionar\n" +"a partição FAT ou NTFS do Microsoft Windows. O redimensionamento pode\n" +"ser realizado sem perda de dados, desde que tenha desfragmentado a\n" +"partição do Windows anteriormente. É altamente recomendável fazer backup\n" +"dos seus dados. Usar esta opção é recomendado se você quiser usar tanto\n" +"o Mageia quanto o Microsoft Windows no mesmo computador.\n" +"\n" +" Antes de escolher esta opção, entenda que após este procedimento,\n" +"o tamanho da sua partição do Microsoft Windows será menor do que era\n" +"inicialmente. Você terá menos espaço livre no Microsoft Windows para\n" +"armazenar seus dados ou para instalar novos softwares.\n" +"\n" +" * \"%s\". Se deseja excluir todos os dados e todas as partições presentes\n" +"em seu disco rígido e substituí-los pelo novo sistema Mageia, escolha\n" +"esta opção. Tenha cuidado, pois você não poderá desfazer esta operação\n" +"após confirmar.\n" +"\n" +" !! Se escolher esta opção, todos os dados em seu disco serão " +"excluídos. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". Esta opção aparece quando o disco rígido está totalmente ocupado\n" +"pelo Microsoft Windows. Escolher esta opção excluirá tudo no disco e começa\n" +"do zero, particionando tudo a partir do início.\n" +"\n" +" !! Se escolher esta opção, todos os dados em seu disco serão " +"perdidos. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". Escolha esta opção se deseja particionar seu disco rígido\n" +"manualmente. Tenha cuidado -- é uma escolha poderosa, mas perigosa, e\n" +"você pode facilmente perder todos os seus dados. Por isso, esta opção é\n" +"realmente recomendada apenas se você já tiver feito algo semelhante\n" +"antes e tiver alguma experiência. Para mais instruções sobre como usar\n" +"a ferramenta DiskDrake, consulte a seção ``Gerenciar suas partições'' no\n" +"``Guia do iniciante''." + +#: ../help.pm:377 +#, c-format +msgid "Use existing partition" +msgstr "Usar partição existente" + +#: ../help.pm:370 +#, c-format +msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" +msgstr "Usar o espaço livre na partição do Microsoft Windows®" + +#: ../help.pm:370 +#, c-format +msgid "Erase entire disk" +msgstr "Apagar o disco inteiro" + +#: ../help.pm:380 +#, c-format +msgid "" +"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" +"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" +"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" +"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" +"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" +"\n" +"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" +"\n" +" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" +"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" +"similar to the installation you've just configured.\n" +"\n" +" Note that two different options are available after clicking on that\n" +"button:\n" +"\n" +" * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" +"step is the only interactive procedure.\n" +"\n" +" * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" +"rewritten, all data is lost.\n" +"\n" +" This feature is very handy when installing on a number of similar\n" +"machines. See the Auto install section on our web site for more\n" +"information.\n" +"\n" +" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" +"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" +"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" +"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" +"\n" +"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" +"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" +"/dev/fd0\"." +msgstr "" +"Pronto. A instalação está completa e seu sistema GNU/Linux está pronto\n" +"para ser usado. Basta clicar em \"%s\" para reiniciar o sistema. Não se\n" +"esqueça de remover a mídia de instalação (CD-ROM ou pen drive). A\n" +"primeira coisa que deve ver depois que seu computador terminar os\n" +"testes de hardware é o menu do gerenciador de inicialização, oferecendo\n" +"a opção de qual sistema operacional iniciar.\n" +"\n" +"O botão \"%s\" exibe mais dois botões para:\n" +"\n" +" * \"%s\": permitir criar um disquete de instalação que realiza uma\n" +"instalação completa automaticamente, sem a ajuda de um operador,\n" +"semelhante à instalação que você acabou de configurar.\n" +"\n" +" Note que duas opções diferentes são disponíveis após clicar nesse\n" +"botão:\n" +"\n" +" * \"%s\". Esta é a instalação parcialmente automatizada. A etapa de\n" +"particionamento é o único procedimento interativo.\n" +"\n" +" * \"%s\". Instalação totalmente automatizada: o disco rígido é\n" +"completamente regravado, todos os dados são perdidos.\n" +" \n" +" Este recurso é muito útil ao instalar em várias máquinas semelhantes.\n" +"Veja a seção Instalação automática em nosso site para mais informações.\n" +"\n" +" * \"%s\"(*): salvar uma lista dos pacotes selecionados nesta instalação.\n" +"Para usar esta seleção em outra instalação, insira o disco e inicie a\n" +"instalação. Na solicitação, pressione a tecla [F1], digite\n" +">>linux defcfg=\"floppy\"<< e pressione a tecla [Enter].\n" +"\n" +"(*) Você precisa de um disquete formatado em FAT. Para criar um no\n" +"GNU/Linux, digite \"mformat a:\", ou \"fdformat /dev/fd0\" seguido de\n" +"\"mkfs.vfat /dev/fd0\"." + +#: ../help.pm:412 +#, c-format +msgid "Generate auto-install floppy" +msgstr "Gerar disquete de instalação automática" + +#: ../help.pm:405 +#, c-format +msgid "Replay" +msgstr "Repetir" + +#: ../help.pm:405 +#, c-format +msgid "Automated" +msgstr "Automatizada" + +#: ../help.pm:405 +#, c-format +msgid "Save packages selection" +msgstr "Salvar a seleção de pacotes" + +#: ../help.pm:408 +#, c-format +msgid "" +"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" +"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" +"select those partitions as well.\n" +"\n" +"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" +"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" +"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " +"reformat\n" +"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" +"\n" +"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" +"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" +"will not be able to recover it.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" +"Mageia operating system installation.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" +"bad blocks on the disk." +msgstr "" +"Se optou por reutilizar algumas partições GNU/Linux legadas, pode\n" +"ser necessário reformatar algumas delas e apagar qualquer dado que\n" +"elas contenham. Para fazer isso, selecione essas partições também.\n" +"\n" +"Note que não é necessário reformatar todas as partições preexistentes.\n" +"Você deve reformatar as partições que contêm o sistema operacional\n" +"(como \"/\", \"/usr\" ou \"/var\"), mas não é necessário reformatar as " +"partições que\n" +"contêm dados que deseja manter (tipicamente \"/home\").\n" +"\n" +"Tenha cuidado ao selecionar partições. Após a formatação ser concluída,\n" +"todos os dados nas partições selecionadas serão excluídos e não será " +"possível\n" +"recuperá-los.\n" +"\n" +"Clique em \"%s\" quando estiver pronto para formatar as partições.\n" +"\n" +"Clique em \"%s\" se quiser escolher outra partição para a nova instalação\n" +"do sistema operacional Mageia.\n" +"\n" +"Clique em \"%s\" se quer selecionar partições que serão verificadas\n" +"quanto a blocos defeituosos no disco." + +#: ../help.pm:437 +#, c-format +msgid "" +"By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n" +"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" +"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" +"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" +"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" +"updated packages later.\n" +"\n" +"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" +"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" +"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" +"the selected package(s), or \"%s\" to abort." +msgstr "" +"Ao instalar a Mageia, é provável que alguns pacotes tenham sido\n" +"atualizados desde o lançamento inicial. Bugs podem ter sido corrigidos,\n" +"erros de segurança resolvidos. Para permitir que se beneficie\n" +"dessas atualizações, você pode baixá-las da internet. Marque \"%s\"\n" +"se estiver conectado à internet, ou \"%s\" se preferir instalar pacotes\n" +"atualizados mais tarde.\n" +"\n" +"Escolher \"%s\" exibe uma lista de locais na web dos quais as atualizações\n" +"podem ser baixadas. Você deve escolher um próximo a você. Uma árvore\n" +"de seleção de pacotes aparece: revise a seleção e pressione \"%s\"para\n" +"baixar e instalar os pacotes selecionados, ou \"%s\" para abortar." + +#: ../help.pm:450 +#, c-format +msgid "" +"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" +"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" +"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" +"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" +"generally obtained at the expense of ease of use.\n" +"\n" +"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" +"to change it later with the draksec tool, which is part of Mageia\n" +"Control Center.\n" +"\n" +"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" +"security. Security messages will be sent to that address." +msgstr "" +"Neste ponto, o DrakX permite que você escolha o nível de segurança\n" +"que deseja para sua máquina. Como regra geral, o nível de segurança\n" +"deve ser definido mais alto se a máquina conter dados cruciais ou se\n" +"for exposta diretamente à internet. A compensação é que um nível de\n" +"segurança mais alto geralmente é obtido à custa da facilidade de uso.\n" +"\n" +"Se não souber o que escolher, mantenha a opção padrão. Você pode\n" +"alterar mais tarde com a ferramenta draksec, que faz parte do\n" +"Centro de Controle Mageia.\n" +"\n" +"Preencha o campo \"%s\" com o endereço de email da pessoa responsável\n" +"pela segurança. Mensagens de segurança serão enviadas para esse endereço." + +#: ../help.pm:461 +#, c-format +msgid "Security Administrator" +msgstr "Administrador de segurança" + +#: ../help.pm:464 +#, c-format +msgid "" +"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" +"installation of your Mageia system. If partitions have already been\n" +"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" +"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk " +"drive\n" +"partitions must be defined.\n" +"\n" +"To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can " +"select\n" +"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" +"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" +"\n" +"To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n" +"\n" +" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk " +"drive\n" +"\n" +" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext4 and swap\n" +"partitions in the free space of your hard disk drive\n" +"\n" +"\"%s\": gives access to additional features:\n" +"\n" +" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" +"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" +"perform this step.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" +"floppy disk.\n" +"\n" +" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" +"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" +"work.\n" +"\n" +" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" +"originally on the hard disk drive.\n" +"\n" +" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" +"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" +"\n" +" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" +"hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding " +"of\n" +"partitioning.\n" +"\n" +" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" +"and gives more information about the hard disk drive.\n" +"\n" +" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this " +"will\n" +"save your changes back to disk.\n" +"\n" +"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" +"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" +"\n" +"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" +"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" +"\n" +"When a partition is selected, you can use:\n" +"\n" +" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" +"\n" +" * Ctrl-d to delete a partition\n" +"\n" +" * Ctrl-m to set the mount point\n" +"\n" +"To get information about the different filesystem types available, please\n" +"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" +msgstr "" +"Neste ponto, você precisa escolher quais partições serão usadas para a\n" +"instalação do seu sistema Mageia. Se as partições já foram definidas,\n" +"seja a partir de uma instalação anterior do GNU/Linux ou por outra\n" +"ferramenta de particionamento, você pode usar as partições existentes.\n" +"Caso contrário, as partições do disco rígido devem ser definidas.\n" +"\n" +"Para criar partições, você deve primeiro selecionar um disco rígido. Você\n" +"pode selecionar o disco para particionamento clicando em ``hda'' para o\n" +"primeiro disco IDE, ``hdb'' para o segundo, ``sda'' para o primeiro disco " +"SCSI\n" +"e assim por diante.\n" +"\n" +"Para particionar o disco rígido selecionado, você pode usar estas opções:\n" +"\n" +" * \"%s\": esta opção exclui todas as partições no disco rígido selecionado\n" +"\n" +" * \"%s\": esta opção permite criar automaticamente partições ext4 e swap\n" +"no espaço livre do seu disco rígido\n" +"\n" +"\"%s\": oferece acesso a recursos adicionais:\n" +"\n" +" * \"%s\": salva a tabela de partições em um disquete. Útil para " +"recuperação\n" +"da tabela de partições mais tarde, se necessário. Recomenda-se fortemente\n" +"que você realize esta etapa.\n" +"\n" +" * \"%s\": permite restaurar uma tabela de partições previamente salva a\n" +"partir de um disquete.\n" +"\n" +" * \"%s\": se a tabela de partições estiver danificada, você pode tentar\n" +"recuperá-la usando esta opção. Tenha cuidado e lembre-se de que isso\n" +"nem sempre funciona.\n" +"\n" +" * \"%s\": descarta todas as alterações e recarrega a tabela de partições\n" +"que estava originalmente no disco rígido.\n" +"\n" +" * \"%s\": desmarcar esta opção força os usuários a montar e desmontar\n" +"manualmente mídias removíveis, como disquetes e CD-ROMs.\n" +"\n" +" * \"%s\": use esta opção se quiser usar um assistente para particionar\n" +"seu disco rígido. Isso é recomendado se você não tiver um bom\n" +"entendimento de particionamento.\n" +"\n" +" * \"%s\": use esta opção para cancelar suas alterações.\n" +" \n" +" * \"%s\": permite ações adicionais em partições (tipo, opções, formato)\n" +"e fornece mais informações sobre o disco rígido.\n" +"\n" +" * \"%s\": quando terminar de particionar seu disco rígido, isso salva\n" +"suas alterações no disco.\n" +"\n" +"Ao definir o tamanho de uma partição, você pode ajustar o tamanho da\n" +"partição com precisão usando as teclas de seta do teclado.\n" +"\n" +"Nota: você pode acessar qualquer opção usando o teclado. Navegue pelas\n" +"partições usando [Tab] e as setas [para cima/para baixo].\n" +"\n" +"Quando uma partição é selecionada, você pode usar:\n" +"\n" +" * Ctrl-c para criar uma nova partição (quando uma partição vazia é\n" +"selecionada)\n" +"\n" +" * Ctrl-d para excluir uma partição\n" +"\n" +" * Ctrl-m para definir o ponto de montagem\n" +"\n" +"Para obter informações sobre os diferentes tipos de sistemas de arquivos\n" +"disponíveis, consulte o capítulo ext2FS do ``manual de referência''.\n" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Save partition table" +msgstr "Salvar tabela de partições" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Restore partition table" +msgstr "Restaurar tabela de partições" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Rescue partition table" +msgstr "Recuperar tabela de partições" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Removable media auto-mounting" +msgstr "Montagem automática de mídias removíveis" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Wizard" +msgstr "Assistente" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Toggle between normal/expert mode" +msgstr "Alternar entre modo normal/avançado" + +#: ../help.pm:536 +#, c-format +msgid "" +"More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk " +"drive.\n" +"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" +"Mageia operating system.\n" +"\n" +"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" +"\"Capacity\".\n" +"\n" +"\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive " +"number\",\n" +"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk " +"drive and\n" +"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" +"\n" +"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With " +"IDE\n" +"hard disk drives:\n" +"\n" +" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" +"\n" +"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" " +"means\n" +"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" +"\n" +"\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the " +"first\n" +"disk or partition is called \"C:\")." +msgstr "" +"Mais de uma partição da Microsoft foi detectada em seu disco rígido. Escolha " +"a\n" +"que quer redimensionar para instalar seu novo sistema operacional Mageia.\n" +"\n" +"Cada partição é listada da seguinte forma: \"nome do Linux\", \"nome do " +"Windows\"\n" +"\"capacidade\".\n" +"\n" +"\"Nome do Linux\" é estruturado como: \"tipo de disco rígido\", \"número do " +"disco rígido\",\n" +"\"número da partição\" (por exemplo, \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Tipo do disco rígido\" é \"hd\" se o seu disco rígido for IDE e \"sd\" se " +"for SCSI.\n" +"\n" +"\"Número do disco rígido\" é sempre uma letra após \"hd\" ou \"sd\". Com " +"discos\n" +"rígidos IDE:\n" +"\n" +" * \"a\" significa \"disco rígido mestre no controlador IDE primário\";\n" +"\n" +" * \"b\" significa \"disco rígido escravo no controlador IDE primário\";\n" +"\n" +" * \"c\" significa \"disco rígido mestre no controlador IDE secundário\";\n" +"\n" +" * \"d\" significa \"disco rígido escravo no controlador IDE secundário\".\n" +"\n" +"Com discos rígidos SCSI, um \"a\" significa \"ID SCSI mais baixo\", um " +"\"b\"\n" +"significa \"segundo ID SCSI mais baixo\", e assim por diante.\n" +"\n" +"\"Nome do Windows\" é a letra do seu disco rígido no Windows (o primeiro " +"disco\n" +"ou partição é chamado de \"C:\")." + +#: ../help.pm:567 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" +"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " +"the\n" +"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." +msgstr "" +"\"%s\": verifique a seleção atual do país. Se não estiver neste país,\n" +"clique no botão \"%s\" e escolha outro. Se seu país não estiver na lista\n" +"exibida, clique no botão \"%s\" para obter a lista completa de países." + +#: ../help.pm:572 +#, c-format +msgid "" +"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" +"found on your machine.\n" +"\n" +"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" +"upgrade of an existing Mageia system:\n" +"\n" +" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" +"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" +"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" +"If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to " +"change\n" +"the filesystem, you should use this option.\n" +"\n" +" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" +"currently installed on your Mageia system. Your current partitioning\n" +"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" +"steps remain available and are similar to a standard installation.\n" +"\n" +"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mageia systems\n" +"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" +"to Mageia version \"8.1\" is not recommended." +msgstr "" +"Esta etapa é ativada somente se uma partição GNU/Linux existente\n" +"for encontrada em sua máquina.\n" +"\n" +"O DrakX precisa saber se você quer realizar uma nova instalação\n" +"ou uma atualização de um sistema Mageia existente:\n" +"\n" +" * \"%s\". Para a maior parte, isso apaga completamente o sistema antigo.\n" +"No entanto, dependendo do seu esquema de particionamento, você pode\n" +"evitar que alguns dos seus dados existentes (principalmente diretórios " +"\"home\")\n" +"sejam sobrescritos. Se quer alterar a forma como seus discos rígidos\n" +"são particionados ou mudar o sistema de arquivos, você deve usar esta " +"opção.\n" +"\n" +" * \"%s\". Esta classe de instalação permite atualizar os pacotes " +"atualmente\n" +"instalados em seu sistema Mageia. Seu esquema de particionamento atual e\n" +"dados de usuário não serão alterados. A maioria das outras etapas de " +"configuração\n" +"permanece disponíveis e são semelhantes a uma instalação padrão.\n" +"\n" +"Usar a opção ``Atualizar'' deve funcionar bem em sistemas Mageia com a " +"versão\n" +"\"8.1\" ou posterior. Realizar uma atualização em versões anteriores à " +"\"8.1\" da\n" +"Mageia, não é recomendada." + +#: ../help.pm:594 +#, c-format +msgid "" +"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" +"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" +"you or choose another keyboard layout.\n" +"\n" +"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" +"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" +"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" +"you may find yourself in the same situation where your native language and\n" +"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" +"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" +"\n" +"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" +"\n" +"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" +"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" +"keyboard between the Latin and non-Latin layouts." +msgstr "" +"Dependendo do idioma que escolheu (), o DrakX selecionará\n" +"automaticamente um tipo específico de configuração de teclado. Verifique\n" +"se a seleção atende às suas necessidades ou escolha outro layout de " +"teclado.\n" +"\n" +"Além disso, você pode não ter um teclado que corresponda exatamente ao seu\n" +"idioma: por exemplo, se você é um suíço que fala inglês, pode ter um " +"teclado\n" +"suíço. Ou se fala inglês e está localizado no Quebec, pode encontrar a\n" +"mesma situação em que seu idioma nativo e o teclado configurado para o país\n" +"não correspondem. Em ambos os casos, esta etapa de instalação permite que\n" +"você selecione um teclado apropriado a partir de uma lista.\n" +"\n" +"Clique no botão \"%s\" para exibir uma lista de teclados suportados.\n" +"\n" +"Se escolher um layout de teclado baseado em um alfabeto não latino,\n" +"o próximo diálogo permite que você escolha a combinação de teclas que\n" +"alterna o teclado entre os layouts latino e não latino." + +#: ../help.pm:612 +#, c-format +msgid "" +"The first step is to choose your preferred language.\n" +"\n" +"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" +"documentation, and the system in general. First select the region you're\n" +"located in, then the language you speak.\n" +"\n" +"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" +"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" +"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" +"users are to use your machine, select English as the default language in\n" +"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" +"\n" +"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" +"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" +"still under development. For that reason, Mageia's use of UTF-8 will\n" +"depend on the user's choices:\n" +"\n" +" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" +"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" +"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" +"\n" +" * Other languages will use unicode by default;\n" +"\n" +" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" +"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" +"\n" +" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" +"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" +"languages were been chosen.\n" +"\n" +"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" +"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" +"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" +"etc. will also be installed for that language.\n" +"\n" +"To switch between the various languages installed on your system, you can\n" +"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" +"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" +"change the language settings for that particular user." +msgstr "" +"O primeiro passo é escolher seu idioma preferido.\n" +"\n" +"Sua escolha de idioma preferido afeta o instalador, a documentação e o\n" +"sistema em geral. Primeiro, selecione a região em que você está localizado\n" +"e, em seguida, o idioma que fala.\n" +"\n" +"Clicar no botão \"%s\" permite que você selecione outros idiomas a serem\n" +"instalados em sua estação de trabalho, instalando assim os arquivos " +"específicos\n" +"para documentação do sistema e aplicativos. Por exemplo, se usuários\n" +"espanhóis forem usar sua máquina, selecione o inglês como idioma padrão\n" +"na visão em árvore e \"%s\" na seção Avançado.\n" +"\n" +"Sobre o suporte a UTF-8 (unicode): Unicode é uma nova codificação de " +"caracteres\n" +"destinada a cobrir todos os idiomas existentes. No entanto, o suporte " +"completo a\n" +"ela no GNU/Linux ainda está em desenvolvimento. Por essa razão, o uso de " +"UTF-8\n" +"na Mageia depende das escolhas do usuário:\n" +"\n" +" * Se você escolher um idioma com uma codificação legada forte (idiomas " +"latin1,\n" +"russo, japonês, chinês, coreano, tailandês, grego, turco, a maioria dos " +"idiomas\n" +"iso-8859-2), a codificação legada será usada por padrão;\n" +"\n" +" * Outros idiomas usarão unicode por padrão;\n" +"\n" +" * Se forem necessários dois ou mais idiomas, e eles não usarem\n" +"a mesma codificação, então unicode será usado para todo o sistema;\n" +"\n" +" * Finalmente, unicode também pode ser forçado para uso em todo o\n" +"sistema a pedido do usuário, selecionando a opção \"%s\" independentemente\n" +"dos idiomas escolhidos.\n" +"\n" +"Note que você não está limitado a escolher um único idioma adicional.\n" +"Você pode escolher vários ou até mesmo instalar todos selecionando a\n" +"caixa \"%s\". Selecionar o suporte para um idioma significa que traduções,\n" +"fontes, corretores ortográficos, etc., também serão instalados.\n" +"\n" +"Para alternar entre os vários idiomas instalados em seu sistema, você pode\n" +"executar o comando \"localedrake\" como \"root\" para mudar o idioma usado\n" +"por todo o sistema. Executar o comando como um usuário comum\n" +"altera apenas as configurações de idioma para esse usuário específico." + +#: ../help.pm:650 +#, c-format +msgid "Espanol" +msgstr "Espanhol" + +#: ../help.pm:643 +#, c-format +msgid "Use Unicode by default" +msgstr "Usar unicode por padrão" + +#: ../help.pm:646 +#, c-format +msgid "" +"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" +"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" +"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" +"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" +"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" +"a PS/2, serial or USB interface.\n" +"\n" +"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" +"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" +"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" +"pointer up and down.\n" +"\n" +"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" +"from the list provided.\n" +"\n" +"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" +"will work with nearly all mice.\n" +"\n" +"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" +"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" +"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" +"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" +"you will be returned to the mouse list.\n" +"\n" +"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" +"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" +"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" +"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" +"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" +"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" +"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" +"move your mouse about." +msgstr "" +"Normalmente, o DrakX não tem problemas para detectar o número de\n" +"botões do seu mouse. Se tiver algum problema, ele assume que você\n" +"tem um mouse de dois botões e o configura para emulação do terceiro botão.\n" +"O terceiro botão de um mouse de dois botões pode ser obtido clicando\n" +"simultaneamente nos botões esquerdo e direito do mouse. O DrakX\n" +"identifica automaticamente se seu mouse usa uma interface PS/2, serial\n" +"ou USB.\n" +"\n" +"Se tiver um mouse de 3 botões sem roda, pode escolher um mouse \"%s\".\n" +"O DrakX configura seu mouse para que você possa simular a roda\n" +"com ele: para fazer isso, pressione o botão do meio e mova o ponteiro do\n" +"mouse para cima e para baixo.\n" +"\n" +"Se por algum motivo você quiser especificar um tipo diferente de mouse,\n" +"selecione na lista fornecida.\n" +"\n" +"Você pode selecionar a entrada \"%s\" para escolher um tipo \"genérico\",\n" +"que funciona com quase todos os mouses.\n" +"\n" +"Se escolher um mouse diferente do padrão, uma tela de teste será\n" +"exibida. Use os botões e a roda para verificar se as configurações estão\n" +"corretas e se o mouse está funcionando corretamente. Se o mouse não\n" +"estiver funcionando bem, pressione a barra de espaço ou a tecla [Enter]\n" +"para cancelar o teste e você será retornado à lista de mouses.\n" +"\n" +"Ocasionalmente, mouses com roda não são detectados automaticamente,\n" +"então você precisará selecioná-lo a partir de uma lista.\n" +"Certifique-se de selecionar aquele correspondente à porta à qual seu mouse\n" +"está conectado. Após selecionar e pressionar o botão \"%s\", uma imagem\n" +"do mouse é exibida na tela. Role a roda para garantir que ela esteja\n" +"sendo ativada corretamente. À medida que rola a roda, você vê a roda de\n" +"rolagem na tela se movendo. Teste os botões e verifique se o ponteiro\n" +"se move na tela conforme movimenta o mouse." + +#: ../help.pm:684 +#, c-format +msgid "with Wheel emulation" +msgstr "com emulação de roda" + +#: ../help.pm:684 +#, c-format +msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" +msgstr "Universal | qualquer mouse PS/2 e USB" + +#: ../help.pm:687 +#, c-format +msgid "" +"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" +"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." +msgstr "" +"Selecione a porta correta. Por exemplo, a porta \"COM1\" no\n" +"Windows, é chamada de \"ttyS0\" no GNU/Linux." + +#: ../help.pm:684 +#, c-format +msgid "" +"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" +"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" +"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" +"sector and act according to what it finds there:\n" +"\n" +" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" +"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" +"OS installed on your machine.\n" +"\n" +" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" +"\n" +"If DrakX cannot determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" +"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" +"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " +"you\n" +"know what you're doing." +msgstr "" +"Um gerenciador de inicialização é um pequeno programa que é iniciado\n" +"pelo computador durante a inicialização. Ele é responsável por iniciar\n" +"todo o sistema. Normalmente, a instalação do gerenciador de inicialização\n" +"é totalmente automatizada. O DrakX analisa o setor de inicialização do\n" +"disco e age de acordo com o que encontrar:\n" +"\n" +" * se um setor de inicialização do Windows for encontrado, ele é " +"substituído\n" +"por um setor de inicialização GRUB/LILO. Dessa forma, você pode carregar\n" +"tanto o GNU/Linux quanto qualquer outro sistema operacional instalado em\n" +"sua máquina.\n" +"\n" +" * se um setor de inicialização GRUB ou LILO for encontrado, ele será\n" +"substituído por um novo.\n" +"\n" +"Se o DrakX não conseguir determinar onde colocar o setor de inicialização,\n" +"ele perguntará onde deverá colocá-lo. Geralmente, \"%s\" é o local mais " +"seguro.\n" +"Escolher \"%s\" não instala nenhum gerenciador de inicialização. Use esta " +"opção\n" +"apenas se souber o que está fazendo." + +#: ../help.pm:745 +#, c-format +msgid "" +"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" +"operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n" +"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" +"\n" +" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" +"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" +"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" +"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" +"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" +"first experience with GNU/Linux.\n" +"\n" +" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" +"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" +"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" +"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" +"operating systems which may still need print services. While quite\n" +"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" +"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" +"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" +"options and for managing the printer.\n" +"\n" +"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" +"system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n" +"Control Center and clicking on the \"%s\" button." +msgstr "" +"Agora é hora de selecionar um sistema de impressão para o seu\n" +"computador. Outros sistemas operacionais podem oferecer apenas\n" +"um, mas a Mageia oferece dois. Cada um dos sistemas de impressão\n" +"é mais adequado para determinados tipos de configuração.\n" +"\n" +" * \"%s\" -- que significa ``print, do not queue'', é a escolha ideal se " +"você\n" +"tiver uma conexão direta com sua impressora, quiser agir rapidamente\n" +"em caso de atolamento de papel, e não tiver impressoras em rede. \n" +"(\"%s\" lida apenas com casos muito simples de rede e é um pouco\n" +"lento quando usado em redes). Recomenda-se o uso de \"pdq\" se esta\n" +"for sua primeira experiência com GNU/Linux.\n" +"\n" +" * \"%s\" significa `` Common Unix Printing System'' e é uma excelente\n" +"escolha para imprimir na sua impressora local ou em uma localizada do\n" +"outro lado do planeta. É simples de configurar e pode atuar como servidor\n" +"ou cliente para o antigo sistema de impressão \"lpd\", sendo compatível\n" +"com sistemas operacionais mais antigos que ainda possam precisar de\n" +"serviços de impressão. Embora bastante poderoso, a configuração básica\n" +"é quase tão fácil quanto \"pdq\". Se precisar emular um servidor \"lpd\",\n" +"certifique-se de ativar o daemon \"cups-lpd\". \"%s\" inclui interfaces\n" +"gráficas para impressão ou escolha de opções de impressora e para\n" +"gerenciamento da impressora.\n" +"\n" +"Se fizer uma escolha agora e depois perceber que não gosta do\n" +"sistema de impressão escolhido, você pode alterá-lo executando\n" +"o PrinterDrake no Centro de Controle Mageia e clicando no botão \"%s\"." + +#: ../help.pm:768 +#, c-format +msgid "pdq" +msgstr "pdq" + +#: ../help.pm:724 +#, c-format +msgid "CUPS" +msgstr "CUPS" + +#: ../help.pm:724 +#, c-format +msgid "Expert" +msgstr "Avançado" + +#: ../help.pm:771 +#, c-format +msgid "" +"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" +"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" +"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" +"\n" +"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" +"your hard disk drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" +"\n" +"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" +"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" +"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" +"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" +"issues.\n" +"\n" +"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" +"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" +"configure the driver." +msgstr "" +"O DrakX primeiro detecta quaisquer dispositivos IDE presentes em seu\n" +"computador. Ele também busca uma ou mais placas PCI SCSI em seu\n" +"sistema. Se uma placa SCSI for encontrada, o DrakX instalará\n" +"automaticamente o driver apropriado.\n" +"\n" +"Como a detecção de hardware não é infalível, o DrakX poderá falhar ao " +"detectar\n" +"seus discos rígidos. Se isso ocorrer, você precisará especificar seu " +"hardware\n" +"manualmente.\n" +"\n" +"Se teve que especificar manualmente seu adaptador PCI SCSI, o DrakX\n" +"perguntará se deseja configurar opções para ele. Você deverá permitir que o\n" +"DrakX faça uma procura no hardware para obter as opções específicas\n" +"necessárias para inicializar o adaptador. Na maioria das vezes, o DrakX " +"passa\n" +"por esta etapa sem problemas.\n" +"\n" +"Se o DrakX não conseguir procurar as opções para determinar automaticamente\n" +"quais parâmetros precisam ser passados para o hardware, será necessário\n" +"configurar o driver manualmente." + +#: ../help.pm:789 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" +"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" +"system, you can click on the button and choose a different driver." +msgstr "" +"\"%s\": se uma placa de som for detectada em seu sistema, ela será exibida\n" +"aqui. Se perceber que a placa de som não é a que está realmente\n" +"presente em seu sistema, você pode clicar no botão e escolher um driver " +"diferente." + +#: ../help.pm:794 +#, c-format +msgid "" +"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" +"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" +"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" +"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" +"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" +"\n" +" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" +"necessary.\n" +"\n" +" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" +"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" +"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" +"country list.\n" +"\n" +" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" +"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" +"correct.\n" +"\n" +" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" +"to change it if necessary.\n" +"\n" +" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" +"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" +"system, you can click on the button and choose a different driver.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" +"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" +"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" +"\n" +" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" +"the card if you feel the configuration is wrong.\n" +"\n" +" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" +"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" +"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" +"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" +"Mageia Control Center after the installation has finished to benefit\n" +"from full in-line help.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" +"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" +"\n" +" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" +"previous step ().\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" +"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" +"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" +"firewall settings.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" +"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" +"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" +"Mageia Control Center.\n" +"\n" +" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" +"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" +"idea to review this setup." +msgstr "" +"Como revisão, o DrakX apresenta um resumo das informações coletadas\n" +"do seu sistema. Dependendo do hardware instalado em sua máquina, você\n" +"pode ver algumas ou todas as seguintes entradas. Cada entrada é composta\n" +"pelo item de hardware a ser configurado, seguido por um breve resumo da\n" +"configuração atual. Clique no botão \"%s\" correspondente para fazer a " +"alteração.\n" +"\n" +" * \"%s\": verifique a configuração atual do mapa de teclado e altere-a se\n" +"necessário.\n" +"\n" +" * \"%s\": verifique a seleção atual do país. Se não estiver neste país,\n" +"clique no botão \"%s\" e escolha outro. Se seu país não estiver na lista\n" +"exibida, clique no botão \"%s\" para obter a lista completa de países.\n" +"\n" +" * \"%s\": por padrão, o DrakX deduz seu fuso horário com base no país\n" +"escolhido. Você pode clicar no botão \"%s\" aqui se isso não estiver " +"correto.\n" +"\n" +" * \"%s\": verifique a configuração atual do mouse e clique no botão\n" +"para alterar se necessário.\n" +"\n" +" * \"%s\": se uma placa de som for detectada em seu sistema, ela será\n" +"exibida aqui. Se notar que a placa de som não é a que está presente\n" +"em seu sistema, você pode clicar no botão e escolher um driver diferente.\n" +"\n" +" * \"%s\": se tiver uma placa de TV, é aqui que as informações sobre\n" +"sua configuração serão exibidas. Se tiver uma placa de TV e ela não\n" +"for detectada, clique em \"%s\" para tentar configurá-la manualmente.\n" +"\n" +" * \"%s\": você pode clicar em \"%s\" para alterar os parâmetros associados\n" +"à placa se achar que a configuração está errada.\n" +"\n" +" * \"%s\": por padrão, o DrakX configura sua interface gráfica em resolução\n" +"\"800x600\" ou \"1024x768\". Se isso não for adequado para você, clique\n" +"em \"%s\" para reconfigurar sua interface gráfica.\n" +"\n" +" * \"%s\": se quiser configurar seu acesso à internet ou rede local, você\n" +"pode fazê-lo agora. Consulte a documentação impressa ou use o Centro\n" +"de Controle Mageia após a instalação ser concluída para aproveitar\n" +"a ajuda completa em tempo real.\n" +"\n" +" * \"%s\": permite configurar endereços proxy HTTP e FTP se a máquina\n" +"em que você está instalando estiver atrás de um servidor proxy.\n" +"\n" +" * \"%s\": esta entrada permite redefinir o nível de segurança configurado\n" +"em uma etapa anterior .\n" +"\n" +" * \"%s\": se planeja conectar sua máquina à internet, é uma boa ideia\n" +"se proteger contra intrusos configurando um firewall. Consulte a seção\n" +"correspondente do ``Guia de Introdução'' para obter detalhes sobre as\n" +"configurações de firewall.\n" +"\n" +" * \"%s\": se quiser alterar a configuração do gerenciador de " +"inicialização,\n" +"clique neste botão. Isso deve ser reservado para usuários avançados.\n" +"Consulte a documentação exibida ou a ajuda em tempo real sobre a\n" +"configuração do gerenciador de inicialização no Centro de Controle Mageia.\n" +"\n" +" * \"%s\": através desta entrada, você pode ajustar quais serviços serão\n" +"executados em sua máquina. Se planeja usar esta máquina como um\n" +"servidor, é uma boa ideia revisar essa configuração." + +#: ../help.pm:809 +#, c-format +msgid "TV card" +msgstr "Placa de TV" + +#: ../help.pm:809 +#, c-format +msgid "ISDN card" +msgstr "Placa ISDN" + +#: ../help.pm:858 +#, c-format +msgid "Graphical Interface" +msgstr "Interface gráfica" + +#: ../help.pm:861 +#, c-format +msgid "" +"Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n" +"Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" +"and will not be recoverable!" +msgstr "" +"Escolha o disco rígido que deseja apagar para instalar sua nova partição\n" +"da Mageia. Cuidado, todos os dados neste disco serão perdidos e não\n" +"poderão ser recuperados!" + +#: ../help.pm:866 +#, c-format +msgid "" +"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" +"this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be " +"able\n" +"to recover any data and partitions present on this hard disk drive, " +"including\n" +"any Windows data.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" +"present on this hard disk drive." +msgstr "" +"Clique em \"%s\" se quiser excluir todos os dados e partições presentes\n" +"neste disco rígido. Cuidado, após clicar em \"%s\", você não poderá " +"recuperar\n" +"nenhum dado ou partição presente neste disco rígido, incluindo quaisquer " +"dados\n" +"do Windows.\n" +"\n" +"Clique em \"%s\" para sair desta operação sem perder dados e partições\n" +"presentes neste disco rígido." + +#: ../help.pm:872 +#, c-format +msgid "Next ->" +msgstr "Próximo ->" + +#: ../help.pm:872 +#, c-format +msgid "<- Previous" +msgstr "<- Anterior" |
