diff options
Diffstat (limited to 'perl-install/install/help/po/pt.po')
| -rw-r--r-- | perl-install/install/help/po/pt.po | 1968 |
1 files changed, 1968 insertions, 0 deletions
diff --git a/perl-install/install/help/po/pt.po b/perl-install/install/help/po/pt.po new file mode 100644 index 000000000..80634cae5 --- /dev/null +++ b/perl-install/install/help/po/pt.po @@ -0,0 +1,1968 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +# Translators: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2024 +# Michael Martins, 2024 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-04 17:33+0000\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n" +"Language-Team: Portuguese (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/" +"pt/)\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " +"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" + +#: ../help.pm:14 +#, c-format +msgid "" +"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" +"covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n" +"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" +"button will reboot your computer." +msgstr "" +"Antes de continuar, você deve ler atentamente os termos da licença. Ela\n" +"cobre toda a distribuição do Mageia. Se você concordar com todos os\n" +"termos, marque a caixa \"%s\". Caso contrário, clicar no botão \"%s\"\n" +"reiniciará seu computador." + +#: ../help.pm:20 +#, c-format +msgid "" +"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" +"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" +"system administrator, the users you add at this point will not be " +"authorized\n" +"to change anything except their own files and their own configurations,\n" +"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" +"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" +"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" +"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" +"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" +"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" +"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" +"lose some information, but you will not affect the entire system.\n" +"\n" +"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" +"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" +"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" +"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" +"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" +"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" +"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" +"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" +"at risk.\n" +"\n" +"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" +"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" +"finished adding users.\n" +"\n" +"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" +"that user (bash by default).\n" +"\n" +"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" +"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" +"you're interested in that feature (and do not care much about local\n" +"security), choose the desired user and window manager, then click on\n" +"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." +msgstr "" +"GNU/Linux é um sistema multi-utilizador, o que significa que cada " +"utilizador\n" +"tem as suas próprias preferências, ficheiros e por aí a fora. Mas ao invés\n" +"do root, que é o administrador do sistema, os utilizadores que adiciona\n" +"neste ponto não serão autorizador a fazer qualquer mudança, excepto os\n" +"seus próprios ficheiros e configurações, protegendo o sistema de mudanças\n" +"não intencionais ou maliciosas que poderiam ter impacto. Vai ter que criar\n" +"pelo menos um utilizador regular para si próprio -- esta é a conta que pode\n" +"usar por rotina, no dia-à-dia. Contudo é muito fácil entrar como root,\n" +"para fazer o que quer que seja, pode também ser muito perigoso! Um\n" +"simples erro pode significar que o seu sistema não volte a trabalhar.\n" +"Se cometer um erro sério como utilizador regular, o pior que pode\n" +"acontecer, é que possa perder alguma informação, mas não afectará\n" +"todo o sistema.\n" +"\n" +"O primeiro campo pergunta por um nome real. Claro que não é imperativo\n" +"-- realmente até pode digitar o que quiser. O DrakX irá usar a primeira\n" +"palavra que digitar neste campo e copiá-la para este campo \"%s\",\n" +"que é o nome que este utilizador irá digitar para fazer se autenticar no\n" +"sistema. O próximo passo é para digitar uma senha. De um posto de vista\n" +"seguro, uma senha de um utilizador não privilegiado (regular) não é crucial\n" +"como uma senha \"root\", mas não há razão para negligenciar a senha\n" +"fazendo-a demasiado simples, ou simplesmente deixar em branco: claro\n" +"que seriam os seus ficheiros que ficariam em risco.\n" +"\n" +"Assim que clicar em \"%s\",pode adicionar outros utilizadores. Adicionar\n" +"um utilizador para cada um dos seus amigos, o seu pai, a sua irmã, etc.\n" +"Clique em \"%s\" sempre que acabar de adicionar um utilizador.\n" +"Ao clicar em \"%s\" permite-lhe mudar a \"shell\" predefinida para esse\n" +"utilizador (bash por omissão).\n" +"\n" +"Quando terminar de adicionar utilizadores, será-lhe dado a escolher um\n" +"utilizador que entrará automaticamente no sistema quando o computador\n" +"arrancar. Se está interessado nessa opção (e não se importa com a\n" +"segurança local), escolha o utilizador desejado e o gestor de janelas,\n" +"depois clique em \"%s\".\n" +"Se não está interessado nesta opção, desmarque a caixa \"%s\"." + +#: ../help.pm:54 +#, c-format +msgid "User name" +msgstr "Nome de usuário" + +#: ../help.pm:54 +#, c-format +msgid "Accept user" +msgstr "Aceitar o usuário" + +#: ../help.pm:54 +#, c-format +msgid "Do you want to use this feature?" +msgstr "Deseja usar esta opção?" + +#: ../help.pm:57 +#, c-format +msgid "" +"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk " +"drive.\n" +"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" +"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" +"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" +"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" +"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" +"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" +"\n" +"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" +"\n" +"\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive " +"number\",\n" +"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard " +"disk drive and\n" +"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" +"\n" +"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For " +"IDE\n" +"hard disk drives:\n" +"\n" +" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" +"\n" +"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" " +"means\n" +"\"second lowest SCSI ID\", etc." +msgstr "" +"Aqui estão listadas partições Linux existentes detectadas no seu disco.\n" +"Pode manter as escolhas feitas pelo assistente, desde que sejam boas\n" +"para a maioria das instalações comuns. Se fizer alguma alteração, tem\n" +"que pelo menos definir uma partição root (\"/\"). Não escolha uma partição\n" +"demasiado pequena ou não será capaz de instalar todo o software.\n" +"Se quiser guardar os seus dados numa partição separada, irá também\n" +"precisar de criar uma partição \"/home\" (apenas possível se tiver mais\n" +"do que uma parição Linux disponível).\n" +"\n" +"Cada partição é listada como se segue: \"Nome\", \"Capacidade\".\n" +"\n" +"O \"Nome\" está estruturado: \"tipo do dispositivo do disco\", \"número do\n" +"dispositivo\", \"número da partição\" (por exemplo, \"hda1\").\n" +"\n" +"\"O tipo do dispositivo do disco\" é \"hd\" se o controlador do disco for\n" +"um dispositivo IDE e \"sd\" se for um dispositivo SCSI.\n" +"\n" +"\"O número do dispositivo do disco\" é sempre uma letra a seguir a \"hd\"\n" +"ou \"sd\". Para os dispositivos IDE:\n" +"\n" +" * \"a\" significa \"dispositivo principal (master) do disco no primeiro\n" +"controlador IDE\";\n" +"\n" +" * \"b\" significa \"dispositivo secundário (slave) do disco no primeiro\n" +"controlador IDE\";\n" +"\n" +" * \"c\" significa \"dispositivo principal (master) do disco no segundo\n" +"controlador IDE\";\n" +"\n" +" * \"d\" significa \"dispositivo secundário (slave) do disco no segundo\n" +"controlador IDE\".\n" +"\n" +"Com os dispositivos SCSI, um \"a\" significa \"ID SCSI mais baixo\", um\n" +"\"b\" significa \"ID SCSI segundo mais baixo\", etc." + +#: ../help.pm:88 +#, c-format +msgid "" +"The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" +"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" +"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" +"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" +"installed." +msgstr "" +"A instalação do Mageia é distribuída em vários CD-ROMs. Se um\n" +"pacote selecionado estiver localizado em outro CD-ROM, o DrakX irá ejetar\n" +"o CD atual e solicitar que você insira o CD necessário. Se você não tiver\n" +"o CD solicitado em mãos, basta clicar em \"%s\", e os pacotes " +"correspondentes\n" +"não serão instalados." + +#: ../help.pm:95 +#, c-format +msgid "" +"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" +"There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n" +"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" +"applications.\n" +"\n" +"Mageia sorts package groups in four categories. You can mix and\n" +"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" +"installation can still have applications from the ``Server'' category\n" +"installed.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" +"more of the groups in the workstation category.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" +"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" +"configure your system so that it complies as much as possible with the\n" +"Linux Standard Base specifications.\n" +"\n" +" Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n" +"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" +"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" +"\n" +" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" +"more common services you wish to install on your machine.\n" +"\n" +" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" +"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" +"interface available.\n" +"\n" +"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" +"text about that group.\n" +"\n" +"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" +"packages being offered or if you want to have total control over what will\n" +"be installed.\n" +"\n" +"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" +"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" +"repairing or updating an existing system.\n" +"\n" +"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" +"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" +"for a minimal installation:\n" +"\n" +" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" +"working graphical desktop.\n" +"\n" +" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" +"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" +"\n" +" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" +"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" +"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" +"megabytes." +msgstr "" +"Agora é hora de especificar quais programas você deseja instalar em seu " +"sistema.\n" +"Existem milhares de pacotes disponíveis para o Mageia, e para simplificar o\n" +"gerenciamento, eles foram agrupados em categorias de aplicações similares.\n" +"\n" +"O Mageia classifica os grupos de pacotes em quatro categorias. Você pode\n" +"misturar e combinar aplicações das várias categorias, de modo que uma\n" +"instalação \"Estação de trabalho\" ainda possa ter aplicações da categoria\n" +"\"Servidor\" instaladas.\n" +"\n" +" * \"%s\": se você planeja usar sua máquina como uma estação de trabalho,\n" +"selecione um ou mais dos grupos na categoria de estação de trabalho.\n" +"\n" +" * \"%s\": se você planeja usar sua máquina para programação, selecione os\n" +"grupos apropriados dessa categoria. O grupo especial \"LSB\" configurará " +"seu\n" +"sistema para que ele esteja o mais próximo possível das especificações do\n" +"Linux Standard Base.\n" +"\n" +" Selecionar o grupo \"LSB\" garantirá 100% de conformidade com o\n" +"LSB do sistema. No entanto, se você não selecionar o grupo \"LSB\", ainda\n" +"terá um sistema quase 100% compatível com o LSB.\n" +"\n" +" * \"%s\": se sua máquina for destinada a ser um servidor, selecione quais\n" +"dos serviços mais comuns você deseja instalar em sua máquina.\n" +"\n" +" * \"%s\": aqui você escolherá seu ambiente gráfico preferido. Pelo menos\n" +"um deve ser selecionado se você quiser ter uma interface gráfica " +"disponível.\n" +"\n" +"Mover o cursor do mouse sobre um nome de grupo exibirá um texto explicativo " +"sobre esse grupo.Você pode marcar a caixa \"%s\", que é útil se você estiver " +"familiarizado com os pacotes oferecidos ou se desejar ter controle total " +"sobre o que será instalado.Se você iniciar a instalação no modo \"%s\", pode " +"desmarcar todos os grupos e evitar a instalação de novos pacotes. Isso é " +"útil para reparar ou atualizar um sistema existente.Se você desmarcar todos " +"os grupos ao realizar uma instalação regular (em vez de uma atualização), " +"uma caixa de diálogo será exibida sugerindo diferentes opções para uma " +"instalação mínima:\"%s\": instala o número mínimo de pacotes possível para " +"ter uma área de trabalho gráfica funcional.\"%s\": instala o sistema base " +"mais utilitários básicos e sua documentação. Esta instalação é adequada para " +"configurar um servidor.\"%s\": instalará o número absoluto mínimo de pacotes " +"necessários para obter um sistema Linux funcional. Com esta instalação, você " +"terá apenas uma interface de linha de comando. O tamanho total desta " +"instalação é de cerca de 65 megabytes." + +#: ../help.pm:149 ../help.pm:591 +#, c-format +msgid "Upgrade" +msgstr "Actualizar" + +#: ../help.pm:149 +#, c-format +msgid "With basic documentation" +msgstr "Com documentação básica" + +#: ../help.pm:149 +#, c-format +msgid "Truly minimal install" +msgstr "Verdadeira instalação mínima" + +#: ../help.pm:152 +#, c-format +msgid "" +"If you choose to install packages individually, the installer will present\n" +"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" +"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" +"packages.\n" +"\n" +"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" +"right to let you know the purpose of that package.\n" +"\n" +"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" +"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" +"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" +"installed. By default Mageia will automatically start any installed\n" +"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" +"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" +"security holes were discovered after this version of Mageia was\n" +"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " +"or\n" +"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" +"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" +"\n" +"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" +"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" +"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" +"one particular package may require the installation of another package. The\n" +"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" +"to successfully complete the installation.\n" +"\n" +"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" +"package list created during a previous installation. This is useful if you\n" +"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" +"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" +"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" +"such a floppy." +msgstr "" +"Se você optar por instalar pacotes individualmente, o instalador " +"apresentará\n" +"uma árvore contendo todos os pacotes classificados por grupos e subgrupos.\n" +"Enquanto navega pela árvore, você pode selecionar grupos inteiros, " +"subgrupos\n" +"ou pacotes individuais.\n" +"\n" +"Sempre que você selecionar um pacote na árvore, uma descrição aparecerá\n" +"à direita para informar o propósito desse pacote.\n" +"\n" +" !! Se um pacote de servidor for selecionado, seja porque você escolheu\n" +"especificamente o pacote individual ou porque ele fazia parte de um grupo\n" +"de pacotes, será solicitado que você confirme se realmente deseja que esses\n" +"servidores sejam instalados. Por padrão, o Mageia iniciará automaticamente\n" +"quaisquer serviços instalados durante o tempo de inicialização. Mesmo que\n" +"eles sejam seguros e não tenham problemas conhecidos na época em que\n" +"a distribuição foi lançada, é possível que vulnerabilidades de segurança " +"tenham\n" +"sido descobertas após a finalização desta versão do Mageia. Se você não " +"souber\n" +"o que um serviço específico deve fazer ou por que está sendo instalado, " +"clique em \"%s\".\n" +"Clicar em \"%s\" instalará os serviços listados e eles serão iniciados " +"automaticamente\n" +"durante o tempo de inicialização. !!\n" +"\n" +"A opção \"%s\" é usada para desativar a caixa de diálogo de aviso que " +"aparece\n" +"sempre que o instalador seleciona automaticamente um pacote para resolver " +"um\n" +"problema de dependência. Alguns pacotes dependem de outros e a instalação " +"de\n" +"um pacote específico pode exigir a instalação de outro pacote. O instalador " +"pode\n" +"determinar quais pacotes são necessários para satisfazer uma dependência e " +"concluir\n" +"a instalação com sucesso.\n" +"\n" +"O ícone de disquete pequeno na parte inferior da lista permite carregar uma\n" +"lista de pacotes criada durante uma instalação anterior. Isso é útil se você " +"tiver\n" +"várias máquinas que deseja configurar de maneira idêntica. Clicar nesse " +"ícone\n" +"solicitará que você insira o disquete criado ao final de outra instalação. " +"Consulte\n" +"a segunda dica do último passo sobre como criar um disquete desse tipo." + +#: ../help.pm:183 +#, c-format +msgid "Automatic dependencies" +msgstr "Dependências automáticas" + +#: ../help.pm:185 +#, c-format +msgid "" +"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" +"time.\n" +"\n" +"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" +"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" +"time.\n" +"\n" +"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" +"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" +"it is safer to leave the default behavior.\n" +"\n" +"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" +"server: you probably do not want to start any services which you do not " +"need.\n" +"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" +"server. In general, select only those services you really need. !!" +msgstr "" +"Este diálogo é usado para escolher que serviços deseja iniciar no arranque.\n" +"\n" +"O DrakX irá listar todos os serviços disponíveis na actual instalação\n" +"Reveja cada um deles cuidadosamente e desmarque aqueles que não são\n" +"necessários no arranque.\n" +"\n" +"Um breve texto de introdução será mostrado acerca do serviço quando\n" +"este é seleccionado. No entanto, se não tem certeza se o serviço é útil\n" +"ou não, é mais seguro deixa-lo como estava.\n" +"\n" +"!! Nesta altura, tenha muito cuidado se deseja usar a sua máquina como\n" +"um servidor: provavelmente não quererá iniciar qualquer serviço que\n" +"não conheça. Por favor lembre-se que alguns serviços podem ser\n" +"perigosos se forem activados num servidor. Em geral, seleccione\n" +"apenas aqueles servque realmente precisa. !!" + +#: ../help.pm:209 +#, c-format +msgid "" +"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" +"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" +"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" +"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" +"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" +"also hosts another operating system.\n" +"\n" +"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" +"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" +"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" +"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" +"server which can be used by other machines on your local network as well." +msgstr "" +"O GNU/Linux gere o tempo em GMT (Greenwich Mean Time) e traduz em\n" +"hora local conforme a zona que escolheu. Se o relógio da sua placa mãe\n" +"estiver definido para hora local, pode desactivar isto ao de-seleccionar \n" +"\"%s\", que dará indicação ao GNU/Linux que o relógio do\n" +"sistema e o de material estão no mesmo fuso horário. É muito útil\n" +"quando a máquina 'opera' outro sistema operativo.\n" +"\n" +"A opção \"%s\" irá regular automaticamente o relógio do sistema ao\n" +"ligar-se a um servidor horário remoto na Internet. Para esta opção\n" +"funcionar, precisa ter uma conexão internet activa. Recomendamos\n" +"que escolha um servidor horário localizado perto de si. Na realidade,\n" +"esta opção instala um servidor horário que poderá ser usado por outras\n" +"máquinas na sua rede local." + +#: ../help.pm:213 +#, c-format +msgid "Hardware clock set to GMT" +msgstr "Relógio do hardware configurado para GMT" + +#: ../help.pm:213 +#, c-format +msgid "Automatic time synchronization" +msgstr "Sincronização automática da hora" + +#: ../help.pm:223 +#, c-format +msgid "" +"Graphic Card\n" +"\n" +" The installer will normally automatically detect and configure the\n" +"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" +"choose from this list the card you actually have installed.\n" +"\n" +" In the situation where different servers are available for your card,\n" +"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" +"best suits your needs." +msgstr "" +"Placa Gráfica\n" +"\n" +" Normalmente o instalador detecta e configura automáticamente \n" +"a placa gráfica instalada na sua máquina. Se isto não é correcto,\n" +"pode escolher da lista a placa que tem instalada.\n" +"\n" +" Na caso caso de existirem vários servidores disponíveis para a sua " +"placa,\n" +"com ou sem aceleração 3D, ser-lhe-á pedido que escolha o servidor\n" +"que melhor sirva as suas necessidades." + +#: ../help.pm:234 +#, c-format +msgid "" +"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" +"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" +"WindowMaker, etc.) bundled with Mageia rely upon.\n" +"\n" +"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" +"graphical display.\n" +"\n" +"Graphic Card\n" +"\n" +" The installer will normally automatically detect and configure the\n" +"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" +"choose from this list the card you actually have installed.\n" +"\n" +" In the situation where different servers are available for your card,\n" +"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" +"best suits your needs.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Monitor\n" +"\n" +" Normally the installer will automatically detect and configure the\n" +"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" +"from this list the monitor which is connected to your computer.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Resolution\n" +"\n" +" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" +"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" +"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" +"configuration is shown in the monitor picture.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Test\n" +"\n" +" Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" +"\n" +" The system will try to open a graphical screen at the desired\n" +"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" +"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" +"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" +"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" +"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Options\n" +"\n" +" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" +"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" +"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" +"not successful in getting the display configured." +msgstr "" +"X (para o X Window System) é o coração da interface gráfica do GNU/Linux,\n" +"sobre a qual todos os ambientes gráficos (KDE, GNOME, AfterStep,\n" +"WindowMaker, etc.) fornecidos com o Mageia dependem.\n" +"\n" +"Você verá uma lista de diferentes parâmetros para ajustar e obter uma " +"exibição\n" +"gráfica otimizada.\n" +"\n" +"Placa Gráfica\n" +"\n" +"O instalador normalmente detectará e configurará automaticamente a\n" +"placa gráfica instalada em sua máquina. Se isso não estiver correto, você\n" +"pode escolher na lista a placa que você realmente tem instalada.\n" +"\n" +"Na situação em que diferentes drivers estão disponíveis para sua placa, com\n" +"ou sem aceleração 3D, você será solicitado a escolher o driver que melhor\n" +"atende às suas necessidades.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Monitor\n" +"\n" +"Normalmente, o instalador detectará e configurará automaticamente o\n" +"monitor\n" +"conectado à sua máquina. Se isso não estiver correto, você pode escolher na\n" +"lista o monitor que está conectado ao seu computador.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Resolução\n" +"\n" +"Aqui você pode escolher as resoluções e profundidades de cor disponíveis\n" +"para o seu hardware gráfico. Escolha a que melhor atende às suas " +"necessidades\n" +"(você poderá fazer alterações após a instalação). Uma amostra da " +"configuração\n" +"escolhida é exibida na imagem do monitor\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Teste\n" +"\n" +" Dependendo do seu hardware, esta opção pode não aparecer.\n" +"\n" +" O sistema tentará abrir uma tela gráfica na resolução desejada. Se você\n" +"ver a mensagem de teste durante o teste e responder \"%s\", então o DrakX\n" +"prosseguirá para a próxima etapa. Se você não a ver, isso significa que " +"alguma\n" +"parte da configuração detecção automática estava incorreta e o teste será\n" +"automaticamente encerrado após 12 segundos, retornando ao menu. Altere\n" +"as configurações até obter uma exibição gráfica correta.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Opções\n" +"\n" +" Esta etapa permite escolher se você deseja que sua máquina mude\n" +"automaticamente para uma interface gráfica na inicialização. Obviamente,\n" +"você pode querer marcar \"%s\" se sua máquina for atuar como um servidor\n" +"ou se não conseguir configurar a exibição corretamente." + +#: ../help.pm:291 +#, c-format +msgid "" +"Monitor\n" +"\n" +" Normally the installer will automatically detect and configure the\n" +"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" +"from this list the monitor which is connected to your computer." +msgstr "" +"Monitor\n" +"\n" +" Normalmente o instalador detectar e configurar automaticamente o\n" +"monitor ligado à sua máquina. Se não estiver correcto, pode escolher desta\n" +"lista o monitor que está ligado ao computador." + +#: ../help.pm:298 +#, c-format +msgid "" +"Resolution\n" +"\n" +" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" +"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" +"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" +"configuration is shown in the monitor picture." +msgstr "" +"Resolução\n" +"\n" +" Aqui pode escolher uma resolução e uma profundidade de cor entre as\n" +"disponíveis para o seu material. Escolha a que melhor se adapta às\n" +"suas necessidades (poderá, no entanto, alterar após a instalação). Uma\n" +"amostra da configuração escolhida será apresentada no monitor." + +#: ../help.pm:306 +#, c-format +msgid "" +"In the situation where different servers are available for your card, with\n" +"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" +"suits your needs." +msgstr "" +"Na situação, onde há diferentes servidores disponíveis para a sua placa,\n" +"com ou sem aceleração 3D, é-lhe pedido que escolha o servidor que\n" +"melhor sirva as suas necessidades." + +#: ../help.pm:311 +#, c-format +msgid "" +"Options\n" +"\n" +" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" +"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" +"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" +"not successful in getting the display configured." +msgstr "" +"Opções\n" +"\n" +" Este passo permite-lhe escolher se quer que a sua máquina " +"automáticamente\n" +"mude para um interface gráfico ao arrancar. Obviamente, pode querer " +"seleccionar\n" +"\"%s\" se a sua máquina está para agir como um servidor, ou se não foi bem\n" +"sucedido a configurar o monitor." + +#: ../help.pm:319 +#, c-format +msgid "" +"You now need to decide where you want to install the Mageia\n" +"operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty " +"or if an\n" +"existing operating system is using all the available space you will have to\n" +"partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n" +"logically divide it to create the space needed to install your new\n" +"Mageia system.\n" +"\n" +"Because the process of partitioning a hard disk drive is usually " +"irreversible\n" +"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" +"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" +"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" +"rest of this section and above all, take your time.\n" +"\n" +"Depending on the configuration of your hard disk drive, several options are\n" +"available:\n" +"\n" +" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" +"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" +"\n" +" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" +"your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will " +"then\n" +"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" +"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" +"a good idea to keep them.\n" +"\n" +" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and " +"takes\n" +"all the space available on it, you will have to create free space for\n" +"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" +"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" +"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" +"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" +"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" +"recommended if you want to use both Mageia and Microsoft Windows on\n" +"the same computer.\n" +"\n" +" Before choosing this option, please understand that after this\n" +"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" +"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" +"to store your data or to install new software.\n" +"\n" +" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" +"your hard disk drive and replace them with your new Mageia system, choose\n" +"this option. Be careful, because you will not be able to undo this " +"operation\n" +"after you confirm.\n" +"\n" +" !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken " +"by\n" +"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" +"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" +"\n" +" !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" +"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" +"easily lose all your data. That's why this option is really only\n" +"recommended if you have done something like this before and have some\n" +"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" +"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." +msgstr "" +"Agora você precisa decidir onde deseja instalar o sistema operacional " +"Mageia\n" +"em seu disco rígido. Se o seu disco rígido estiver vazio ou se um sistema\n" +"operacional existente estiver usando todo o espaço disponível, você terá " +"que\n" +"particionar o disco. Basicamente, particionar um disco rígido significa " +"dividi-lo\n" +"logicamente para criar o espaço necessário para instalar o novo sistema " +"Mageia.\n" +"\n" +"Como o processo de particionamento de um disco rígido é geralmente " +"irreversível\n" +"e pode levar a perdas de dados, o particionamento pode ser intimidante e " +"estressante\n" +"para o usuário inexperiente. Felizmente, o DrakX inclui um assistente que " +"simplifica\n" +"esse processo. Antes de continuar com esta etapa, leia o restante desta " +"seção e,\n" +"acima de tudo, tome seu tempo.\n" +"\n" +"Dependendo da configuração do seu disco rígido, várias opções estão " +"disponíveis:\n" +"\n" +" * \"%s\". Esta opção realizará um particionamento automático do(s) seu(s)\n" +"disco(s) vazio(s). Se você usar esta opção, não haverá mais solicitações.\n" +"\n" +" * \"%s\". O assistente detectou uma ou mais partições Linux existentes\n" +"em seu disco rígido. Se você quiser usá-las, escolha esta opção. Você será\n" +"então solicitado a escolher os pontos de montagem associados a cada uma\n" +"das partições. Os pontos de montagem legados são selecionados por padrão e,\n" +"na maioria das vezes, é uma boa ideia mantê-los.\n" +"\n" +" * \"%s\". Se o Microsoft Windows estiver instalado em seu disco rígido e\n" +"ocupar todo o espaço disponível, você terá que criar espaço livre para o\n" +"GNU/Linux. Para fazer isso, você pode excluir a partição e os dados do\n" +"Microsoft Windows (veja a solução ``Apagar todo o disco'') ou redimensionar\n" +"a partição FAT ou NTFS do Microsoft Windows. O redimensionamento pode ser\n" +"realizado sem perda de dados, desde que você tenha desfragmentado a\n" +"partição do Windows anteriormente. É altamente recomendável fazer backup\n" +"dos seus dados. Usar esta opção é recomendado se você deseja utilizar tanto\n" +"o Mageia quanto o Microsoft Windows no mesmo computador.\n" +"\n" +" Antes de escolher esta opção, por favor, entenda que após este " +"procedimento,\n" +"o tamanho da sua partição do Microsoft Windows será menor do que era\n" +"inicialmente. Você terá menos espaço livre no Microsoft Windows para " +"armazenar\n" +"seus dados ou para instalar novos softwares.\n" +"\n" +" * \"%s\". Se você deseja excluir todos os dados e todas as partições\n" +"presentes em seu disco rígido e substituí-los pelo novo sistema Mageia,\n" +"escolha esta opção. Tenha cuidado, pois você não poderá desfazer esta\n" +"operação após confirmar.\n" +"\n" +" !! Se você escolher esta opção, todos os dados em seu disco serão " +"excluídos. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". Esta opção aparece quando o disco rígido é totalmente ocupado\n" +"pelo Microsoft Windows. Escolher esta opção excluirá tudo no disco e " +"começará\n" +"do zero, particionando tudo a partir do início.\n" +"\n" +" !! Se você escolher esta opção, todos os dados em seu disco serão " +"perdidos. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". Escolha esta opção se você deseja particionar seu disco rígido\n" +"manualmente. Tenha cuidado -- é uma escolha poderosa, mas perigosa, e você\n" +"pode facilmente perder todos os seus dados. Por isso, esta opção é " +"realmente\n" +"recomendada apenas se você já tiver feito algo semelhante antes e tiver " +"alguma\n" +"experiência. Para mais instruções sobre como usar a ferramenta DiskDrake,\n" +"consulte a seção Gerenciando Suas Partições'' no Guia do Iniciante''." + +#: ../help.pm:377 +#, c-format +msgid "Use existing partition" +msgstr "Usar partição existente" + +#: ../help.pm:370 +#, c-format +msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" +msgstr "Usar o espaço livre da partição Microsoft Windows®" + +#: ../help.pm:370 +#, c-format +msgid "Erase entire disk" +msgstr "Apagar disco inteiro" + +#: ../help.pm:380 +#, c-format +msgid "" +"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" +"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" +"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" +"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" +"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" +"\n" +"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" +"\n" +" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" +"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" +"similar to the installation you've just configured.\n" +"\n" +" Note that two different options are available after clicking on that\n" +"button:\n" +"\n" +" * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" +"step is the only interactive procedure.\n" +"\n" +" * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" +"rewritten, all data is lost.\n" +"\n" +" This feature is very handy when installing on a number of similar\n" +"machines. See the Auto install section on our web site for more\n" +"information.\n" +"\n" +" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" +"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" +"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" +"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" +"\n" +"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" +"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" +"/dev/fd0\"." +msgstr "" +"Parabéns, a instalação está agora completa e o seu sistema GNU/Linux\n" +"está pronto a ser usado. Clique em \"%s\" para reiniciar o sistema.\n" +"Não se esqueça de remover a média de instalação (CD-ROM ou disquete).\n" +"A primeira coisa que deve ver a seguir ao computador acabar os testes\n" +"de material, é o menu do carregador de arranque, dando-lhe a opção\n" +"de escolher qual o sistema operativo a iniciar.\n" +"\n" +"O botão \"%s\" mostra mais dois botões para:\n" +"\n" +" * \"%s\": permite-lhe criar uma disquete de instalação que irá\n" +"automáticamente executar uma instalação completa sem a ajuda de\n" +"um operador similar ao da instalação que ainda agora configurou.\n" +"\n" +" Note que duas opções diferentes são disponíveis depois de clicar\n" +"naquele botão:\n" +"\n" +" * \"%s\". Isto é uma instalação parcial automática. O passo de\n" +"particionar é o único procedimento interactivo.\n" +"\n" +" * \"%s\". Instalação completamente automática: o disco rígido\n" +"é completamente reescrito, todos os dados serão perdidos.\n" +"\n" +" Esta opção é muito prática para instalar várias máquinas similares.\n" +"Veja a secção Auto Instalação no nosso sítio web para mais\n" +"informações.\n" +"\n" +" * \"%s\"(*): grava uma lista de pacotes seleccionados na instalação.\n" +"Para usar esta selecção com outra instalação, insira uma disquete\n" +"e inicie a instalação. Na linha de comandos, prima a tecla [F1],\n" +"digite >>linux defcfg=\"floppy\"<< e prima a tecla [Enter].\n" +"\n" +"(*) Precisa de uma disquete formatada FAT. Para criar uma em GNU/Linux,\n" +"digite \"mformat a:\", ou \"fdformat /dev/fd0\" seguido de \"mkfs.vfat\n" +"/dev/fd0\"." + +#: ../help.pm:412 +#, c-format +msgid "Generate auto-install floppy" +msgstr "Gerar disquete auto-instal" + +#: ../help.pm:405 +#, c-format +msgid "Replay" +msgstr "Replay" + +#: ../help.pm:405 +#, c-format +msgid "Automated" +msgstr "Automático" + +#: ../help.pm:405 +#, c-format +msgid "Save packages selection" +msgstr "Salvar a seleção de pacotes" + +#: ../help.pm:408 +#, c-format +msgid "" +"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" +"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" +"select those partitions as well.\n" +"\n" +"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" +"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" +"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " +"reformat\n" +"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" +"\n" +"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" +"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" +"will not be able to recover it.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" +"Mageia operating system installation.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" +"bad blocks on the disk." +msgstr "" +"Se você optou por reutilizar algumas partições GNU/Linux legadas, pode\n" +"ser necessário reformatar algumas delas e apagar qualquer dado que\n" +"contenham. Para fazer isso, selecione essas partições também.\n" +"\n" +"Por favor, observe que não é necessário reformatar todas as partições\n" +"existentes. Você deve reformatar as partições que contêm o sistema " +"operacional\n" +"(como \"/\", \"/usr\" ou \"/var\"), mas não é necessário reformatar as " +"partições que\n" +"contêm dados que você deseja manter (tipicamente \"/home\").\n" +"\n" +"Tenha cuidado ao selecionar partições. Após a formatação ser concluída,\n" +"todos os dados nas partições selecionadas serão excluídos e não será " +"possível\n" +"recuperá-los.\n" +"\n" +"Clique em \"%s\" quando estiver pronto para formatar as partições\n" +"\n" +"Clique em \"%s\" se desejar escolher outra partição para a nova instalação\n" +"do sistema operacional Mageia.\n" +"\n" +"Clique em \"%s\" se desejar selecionar partições que serão verificadas\n" +"quanto a blocos defeituosos no disco." + +#: ../help.pm:437 +#, c-format +msgid "" +"By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n" +"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" +"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" +"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" +"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" +"updated packages later.\n" +"\n" +"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" +"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" +"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" +"the selected package(s), or \"%s\" to abort." +msgstr "" +"Ao instalar o Mageia, é provável que alguns pacotes tenham sido\n" +"atualizados desde o lançamento inicial. Bugs podem ter sido corrigidos,\n" +"questões de segurança resolvidas. Para permitir que você se beneficie\n" +"dessas atualizações, agora você pode baixá-las da Internet. Marque \"%s\"\n" +" se você tiver uma conexão com a Internet funcionando, ou \"%s\" se\n" +"preferir instalar pacotes atualizados mais tarde.\n" +"\n" +"Escolher \"%s\" exibirá uma lista de locais na web dos quais as " +"atualizações\n" +"podem ser recuperadas. Você deve escolher um próximo a você. Uma árvore\n" +"de seleção de pacotes aparecerá: revise a seleção e pressione \"%s\"para\n" +"recuperar e instalar os pacotes selecionados, ou \"%s\" para abortar." + +#: ../help.pm:450 +#, c-format +msgid "" +"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" +"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" +"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" +"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" +"generally obtained at the expense of ease of use.\n" +"\n" +"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" +"to change it later with the draksec tool, which is part of Mageia\n" +"Control Center.\n" +"\n" +"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" +"security. Security messages will be sent to that address." +msgstr "" +"Neste ponto, o DrakX permitirá que você escolha o nível de segurança\n" +"desejado para sua máquina. Como regra geral, o nível de segurança deve ser\n" +"definido mais alto se a máquina contiver dados cruciais ou se estiver " +"diretamente\n" +"exposta à Internet. O compromisso é que um nível de segurança mais alto\n" +"geralmente é obtido à custa da facilidade de uso.\n" +"\n" +"Se você não souber o que escolher, mantenha a opção padrão. Você poderá\n" +"alterá-la posteriormente com a ferramenta draksec, que faz parte do\n" +"Centro de Controle do Mageia.\n" +"\n" +"Preencha o campo \"%s\" com o endereço de e-mail da pessoa responsável\n" +"pela segurança. Mensagens de segurança serão enviadas para esse endereço." + +#: ../help.pm:461 +#, c-format +msgid "Security Administrator" +msgstr "Administrador de Segurança" + +#: ../help.pm:464 +#, c-format +msgid "" +"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" +"installation of your Mageia system. If partitions have already been\n" +"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" +"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk " +"drive\n" +"partitions must be defined.\n" +"\n" +"To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can " +"select\n" +"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" +"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" +"\n" +"To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n" +"\n" +" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk " +"drive\n" +"\n" +" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext4 and swap\n" +"partitions in the free space of your hard disk drive\n" +"\n" +"\"%s\": gives access to additional features:\n" +"\n" +" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" +"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" +"perform this step.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" +"floppy disk.\n" +"\n" +" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" +"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" +"work.\n" +"\n" +" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" +"originally on the hard disk drive.\n" +"\n" +" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" +"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" +"\n" +" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" +"hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding " +"of\n" +"partitioning.\n" +"\n" +" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" +"and gives more information about the hard disk drive.\n" +"\n" +" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this " +"will\n" +"save your changes back to disk.\n" +"\n" +"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" +"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" +"\n" +"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" +"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" +"\n" +"When a partition is selected, you can use:\n" +"\n" +" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" +"\n" +" * Ctrl-d to delete a partition\n" +"\n" +" * Ctrl-m to set the mount point\n" +"\n" +"To get information about the different filesystem types available, please\n" +"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" +msgstr "" +"Neste ponto, você precisa escolher quais partições serão usadas para a\n" +"instalação do seu sistema Mageia. Se as partições já foram definidas, seja\n" +"a partir de uma instalação anterior do GNU/Linux ou por outra ferramenta\n" +"de particionamento, você pode usar as partições existentes. Caso contrário,\n" +"as partições do disco rígido devem ser definidas.\n" +"\n" +"Para criar partições, você deve primeiro selecionar um disco rígido. Você\n" +"pode selecionar o disco para particionamento clicando em ``hda'' para o\n" +"primeiro disco IDE, ``hdb'' para o segundo, ``sda'' para o primeiro disco " +"SCSI\n" +"e assim por diante.\n" +"\n" +"Para particionar o disco rígido selecionado, você pode usar estas opções:\n" +"\n" +" * \"%s\": esta opção exclui todas as partições no disco rígido selecionado\n" +"\n" +" * \"%s\": esta opção permite criar automaticamente partições ext4 e swap\n" +"no espaço livre do seu disco rígido\n" +"\n" +"\"%s\": oferece acesso a recursos adicionais:\n" +"\n" +" * \"%s\": salva a tabela de partições em um disquete. Útil para " +"recuperação\n" +"da tabela de partições mais tarde, se necessário. Recomenda-se fortemente\n" +"que você realize esta etapa.\n" +"\n" +" * \"%s\": permite restaurar uma tabela de partições previamente salva a\n" +"partir\n" +"de um disquete.\n" +"\n" +" * \"%s\": se a tabela de partições estiver danificada, você pode tentar " +"recuperá-la\n" +"usando esta opção. Por favor, tenha cuidado e lembre-se de que isso nem\n" +"sempre\n" +"funciona.\n" +"\n" +" * \"%s\": descarta todas as alterações e recarrega a tabela de partições " +"que\n" +"estava originalmente no disco rígido.\n" +"\n" +" * \"%s\": esmarcar esta opção forçará os usuários a montar e desmontar\n" +"manualmente mídias removíveis, como disquetes e CD-ROMs.\n" +"\n" +" * \"%s\": use esta opção se você deseja usar um assistente para particionar " +"seu\n" +"disco rígido. Isso é recomendado se você não tiver um bom entendimento de\n" +"particionamento.\n" +"\n" +" * \"%s\": use esta opção para cancelar suas alterações.\n" +" \n" +" * \"%s\": permite ações adicionais em partições (tipo, opções, formato)\n" +"e fornece mais informações sobre o disco rígido.\n" +"\n" +" * \"%s\": quando você terminar de particionar seu disco rígido, isso " +"salvará\n" +"suas alterações no disco.\n" +"\n" +"Ao definir o tamanho de uma partição, você pode ajustar o tamanho da\n" +"partição com precisão usando as teclas de seta do teclado.\n" +"\n" +"Nota: você pode acessar qualquer opção usando o teclado. Navegue pelas\n" +"partições usando [Tab] e as setas [Para Cima/Para Baixo].\n" +"\n" +"Quando uma partição está selecionada, você pode usar:\n" +"\n" +" * Ctrl-c para criar uma nova partição (quando uma partição vazia está\n" +"selecionada)\n" +"\n" +" * Ctrl-d para excluir uma partição\n" +"\n" +" * Ctrl-m para definir o ponto de montagem\n" +"\n" +"Para obter informações sobre os diferentes tipos de sistemas de arquivos\n" +"disponíveis, consulte o capítulo ext2FS do ``Manual de Referência''.\n" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Save partition table" +msgstr "Salvar tabela de partições" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Restore partition table" +msgstr "Restaurar tabela de partições" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Rescue partition table" +msgstr "Recuperar tabela de partições" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Removable media auto-mounting" +msgstr "Automontagem dos dispositivos amovíveis" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Wizard" +msgstr "Assistente" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Toggle between normal/expert mode" +msgstr "Alterna entre os modos normal/perito" + +#: ../help.pm:536 +#, c-format +msgid "" +"More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk " +"drive.\n" +"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" +"Mageia operating system.\n" +"\n" +"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" +"\"Capacity\".\n" +"\n" +"\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive " +"number\",\n" +"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk " +"drive and\n" +"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" +"\n" +"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With " +"IDE\n" +"hard disk drives:\n" +"\n" +" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" +"\n" +"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" " +"means\n" +"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" +"\n" +"\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the " +"first\n" +"disk or partition is called \"C:\")." +msgstr "" +"Mais de uma partição Microsoft foi detectada no seu disco rígido. Por " +"favor,\n" +"escolha a que deseja redimensionar para instalar seu novo sistema " +"operacional\n" +"Mageia..\n" +"\n" +"Cada partição é listada da seguinte forma: \"Nome do Linux\", \"Nome do " +"Windows\",\n" +" \"Capacidade\".\n" +"\n" +"\"Nome do Linux\" é estruturado como: \"tipo de disco rígido\", \"número do " +"disco rígido\",\n" +"\"número da partição\" (por exemplo, \"hda1\")\n" +"\n" +"\"Tipo de disco rígido\" é \"hd\" se o seu disco rígido for IDE e \"sd\" se " +"for SCSI.\n" +"\n" +"\"Número do disco rígido\" é sempre uma letra após \"hd\" ou \"sd\". Com " +"discos\n" +"rígidos IDE:\n" +"\n" +" * \"a\" significa \"disco rígido mestre no controlador IDE primário\";\n" +"\n" +" * \"b\" significa \"disco rígido escravo no controlador IDE primário\";\n" +"\n" +" * \"c\" significa \"disco rígido mestre no controlador IDE secundário\";\n" +"\n" +" * \"d\" significa \"disco rígido escravo no controlador IDE secundário\"..\n" +"\n" +"Com discos rígidos SCSI, um \"a\" significa \"ID SCSI mais baixo\", um \"b\" " +"significa\n" +"\"segundo ID SCSI mais baixo\", e assim por diante.\n" +"\n" +"\"Nome do Windows\" é a letra do seu disco rígido no Windows (o primeiro " +"disco\n" +"ou partição é chamado de \"C:\")." + +#: ../help.pm:567 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" +"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " +"the\n" +"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." +msgstr "" +"\"%s\": verifique o país seleccionado. Se não está neste país, clique no\n" +"botão \"%s\" e escolha outro. Se o seu país não estiver na lista dada,\n" +"clique no botão \"%s\" para obter a lista completa dos países." + +#: ../help.pm:572 +#, c-format +msgid "" +"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" +"found on your machine.\n" +"\n" +"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" +"upgrade of an existing Mageia system:\n" +"\n" +" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" +"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" +"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" +"If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to " +"change\n" +"the filesystem, you should use this option.\n" +"\n" +" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" +"currently installed on your Mageia system. Your current partitioning\n" +"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" +"steps remain available and are similar to a standard installation.\n" +"\n" +"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mageia systems\n" +"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" +"to Mageia version \"8.1\" is not recommended." +msgstr "" +"Esta etapa é ativada somente se uma partição GNU/Linux existente\n" +"foi encontrada em sua máquina.\n" +"\n" +"O DrakX agora precisa saber se você deseja realizar uma nova instalação\n" +"ou uma atualização de um sistema Mageia existente:\n" +"\n" +" * \"%s\". Na maior parte, isso apaga completamente o sistema antigo.\n" +"No entanto, dependendo do seu esquema de particionamento, você pode\n" +"evitar que alguns dos seus dados existentes (notavelmente diretórios " +"\"home\")\n" +"sejam sobrescritos. Se você deseja alterar a forma como seus discos rígidos\n" +"estão particionados ou mudar o sistema de arquivos, deve usar esta opção.\n" +"\n" +" * \"%s\". TEsta classe de instalação permite atualizar os pacotes " +"atualmente\n" +"instalados em seu sistema Mageia. Seu esquema de particionamento atual e\n" +"dados de usuário não serão alterados. A maioria das outras etapas de " +"configuração\n" +"permanece disponíveis e são semelhantes a uma instalação padrão.\n" +"\n" +"Usar a opção ``Atualizar'' deve funcionar bem em sistemas Mageia com a " +"versão\n" +"\"8.1\" ou posterior. Realizar uma atualização em versões anteriores à " +"\"8.1\" do Mageia,\n" +"não é recomendado." + +#: ../help.pm:594 +#, c-format +msgid "" +"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" +"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" +"you or choose another keyboard layout.\n" +"\n" +"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" +"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" +"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" +"you may find yourself in the same situation where your native language and\n" +"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" +"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" +"\n" +"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" +"\n" +"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" +"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" +"keyboard between the Latin and non-Latin layouts." +msgstr "" +"Dependendo da linguagem que escolhe (), o DrakX irá automáticamente\n" +"escolher um determinado tipo de configuração do teclado. Seleccione a opção\n" +"que melhor lhe sirva ou escolha outra disposição de teclado.\n" +"\n" +"Também, pode não ter um teclado que corresponde exactamente à sua\n" +"linguagem: por exemplo, se é Francês mas fala Português, pode desejar,\n" +"mesmo assim um teclado Francês. Ou se fala Português mas vive em\n" +"Inglaterra, irá encontrar-se na mesma situação. Nos dois casos, pode\n" +"escolher o teclado apropriado da lista.\n" +"\n" +"Clique no botão \"%s\" para obter a lista de todos os teclados suportados.\n" +"\n" +"Se escolheu a disposição de um teclado baseado num alfabeto diferente de\n" +"latim, o próximo diálogo irá-lhe permitir escolher a mapeação de teclas que\n" +"lhe permita mudar o teclado entre uma disposição Latim uma não Latim." + +#: ../help.pm:612 +#, c-format +msgid "" +"The first step is to choose your preferred language.\n" +"\n" +"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" +"documentation, and the system in general. First select the region you're\n" +"located in, then the language you speak.\n" +"\n" +"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" +"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" +"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" +"users are to use your machine, select English as the default language in\n" +"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" +"\n" +"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" +"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" +"still under development. For that reason, Mageia's use of UTF-8 will\n" +"depend on the user's choices:\n" +"\n" +" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" +"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" +"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" +"\n" +" * Other languages will use unicode by default;\n" +"\n" +" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" +"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" +"\n" +" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" +"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" +"languages were been chosen.\n" +"\n" +"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" +"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" +"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" +"etc. will also be installed for that language.\n" +"\n" +"To switch between the various languages installed on your system, you can\n" +"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" +"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" +"change the language settings for that particular user." +msgstr "" +"O primeiro passo é escolher seu idioma preferido.\n" +"\n" +"Sua escolha de idioma preferido afetará o instalador, a documentação e o\n" +"sistema em geral. Primeiro, selecione a região em que você está localizado\n" +"e, em seguida, o idioma que você fala.\n" +"\n" +"Clicar no botão \"%s\" permitirá que você selecione outros idiomas a serem\n" +"instalados em sua estação de trabalho, instalando assim os arquivos " +"específicos\n" +"para documentação do sistema e aplicativos. Por exemplo, se usuários de\n" +"espanhol forem usar sua máquina, selecione o inglês como idioma padrão na\n" +"visualização em árvore e \"%s\" na seção Avançado.\n" +"\n" +"Sobre o suporte a UTF-8 (unicode): Unicode é uma nova codificação de " +"caracteres\n" +"destinada a cobrir todos os idiomas existentes. No entanto, o suporte " +"completo a\n" +"ela no GNU/Linux ainda está em desenvolvimento. Por essa razão, o uso de " +"UTF-8\n" +"no Mageia dependerá das escolhas do usuário:\n" +"\n" +" * Se você escolher um idioma com uma codificação legada forte (idiomas " +"latin1,\n" +"russo, japonês, chinês, coreano, tailandês, grego, turco, a maioria dos " +"idiomas\n" +"iso-8859-2), a codificação legada será usada por padrão;\n" +"\n" +" * Outros idiomas usarão unicode por padrão;\n" +"\n" +" * Se forem necessários dois ou mais idiomas, e esses idiomas não usarem\n" +"a mesma codificação, então unicode será usado para todo o sistema;\n" +"\n" +" * Finalmente, o unicode também pode ser forçado para uso em todo o\n" +"sistema a pedido do usuário, selecionando a opção \"%s\" independentemente\n" +"dos idiomas escolhidos.\n" +"\n" +"Observe que você não está limitado a escolher um único idioma adicional.\n" +"Você pode escolher vários ou até mesmo instalá-los todos selecionando a\n" +"caixa \"%s\". Selecionar o suporte para um idioma significa que traduções,\n" +"fontes, corretores ortográficos, etc., também serão instalados para esse " +"idioma.\n" +"\n" +"Para alternar entre os vários idiomas instalados em seu sistema, você pode\n" +"executar o comando \"localedrake\" como \"root\" para mudar o idioma usado\n" +"por todo o sistema. Executar o comando como um usuário regular alterará\n" +"apenas as configurações de idioma para esse usuário específico." + +#: ../help.pm:650 +#, c-format +msgid "Espanol" +msgstr "Espanhol" + +#: ../help.pm:643 +#, c-format +msgid "Use Unicode by default" +msgstr "Usar Unicode por padrão" + +#: ../help.pm:646 +#, c-format +msgid "" +"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" +"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" +"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" +"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" +"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" +"a PS/2, serial or USB interface.\n" +"\n" +"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" +"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" +"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" +"pointer up and down.\n" +"\n" +"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" +"from the list provided.\n" +"\n" +"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" +"will work with nearly all mice.\n" +"\n" +"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" +"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" +"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" +"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" +"you will be returned to the mouse list.\n" +"\n" +"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" +"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" +"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" +"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" +"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" +"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" +"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" +"move your mouse about." +msgstr "" +"Usualmente, o DrakX não tem problemas em detectar o numero de botões\n" +"no seu rato. Se tiver, assume que tem um rato de dois botões e irá\n" +"configurá-lo para a emulação do terceiro botão. O terceiro botão de um rato\n" +"de dois botões, pode ser obtido por simultaneamente clicar nos botões\n" +"esquerdo e direito. O DrakX irá automaticamente saber se o seu rato usa\n" +"um interface PS/2 ou USB.\n" +"\n" +"Se tem um rato de 3 botões sem roda, pode escolher um rato \"%s\".\n" +"O DrakX irá então configurar o seu rato para que possa simular a roda: para\n" +"o fazer, prima o botão do meio e mova o apontador do seu rato para cima\n" +"e para baixo.\n" +"\n" +"Se por alguma razão deseja especificar um tipo diferente de rato, " +"seleccione\n" +"o tipo desejado a partir da lista fornecida.\n" +"\n" +"Pode escolher a entrada \"%s\" para escolher um rato ``genérico'' que\n" +"trabalhe praticamente com todos os ratos.\n" +"\n" +"Se escolher outro rato diferente do predefinido, um teste no ecrã será\n" +"mostrado. Use os botões e a roda para verificar se as configurações estão\n" +"correctas e o rato está a trabalhar correctamente. Se o rato não estiver\n" +"a funcionar bem, prima a tecla espaço ou [Return] para cancelar o teste\n" +"e retornar à lista de ratos.\n" +"\n" +"Ocasionalmente a roda do rato não é detectada automaticamente, então é\n" +"necessário seleccionar o rato da lista. Certifique-se que selecciona o\n" +"correspondente à porta a que o seu rato está ligado. Depois de seleccionar\n" +"o rato e premir o botão \"%s\", uma imagem será mostrada no ecrã a mover\n" +"a roda. Teste os botões e verifique se o apontador do rato se move no ecrã \n" +"assim como move o rato." + +#: ../help.pm:684 +#, c-format +msgid "with Wheel emulation" +msgstr "com emulação de Roda" + +#: ../help.pm:684 +#, c-format +msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" +msgstr "Universal | Qualquer rato PS/2 & USB" + +#: ../help.pm:687 +#, c-format +msgid "" +"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" +"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." +msgstr "" +"Por favor escolha a porta correcta. Por exemplo, em Windows é \"COM1\",\n" +"em GNU/Linux já é \"ttyS0\"." + +#: ../help.pm:684 +#, c-format +msgid "" +"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" +"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" +"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" +"sector and act according to what it finds there:\n" +"\n" +" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" +"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" +"OS installed on your machine.\n" +"\n" +" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" +"\n" +"If DrakX cannot determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" +"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" +"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " +"you\n" +"know what you're doing." +msgstr "" +"O carregador de arranque é um pequeno programa que é iniciado pelo\n" +"computador no seu arranque. É responsável pela inicialização de todo o\n" +"sistema. Normalmente, a fase de instalação do gestor de arranque é\n" +"completamente automática. O DrakX irá analisar o sector de arranque do\n" +"disco e agir de acordo com o que lá encontrar:\n" +"\n" +" * se encontrar um sector de arranque Windows, irá trocá-lo por um sector\n" +"de arranque GRUB/LILO. Desta maneira será capaz de escolher entre carregar\n" +"o GNU/Linux ou qualquer outro Sistema Operativo instalado na sua máquina.\n" +"\n" +" * se encontrar um sector de arranque GRUB ou LILO, irá trocá-lo por um " +"novo.\n" +"\n" +"Se o DrakX não conseguir determinar onde deve colocar o sector de arranque,\n" +"irá-lhe perguntar onde o quer colocar. Geralmente, o \"%s\" é o local mais\n" +"seguro. Ao escolher \"%s\" nenhum gestor de arranque será instalado. Use\n" +"esta opção apenas se souber o que está a fazer." + +#: ../help.pm:745 +#, c-format +msgid "" +"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" +"operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n" +"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" +"\n" +" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" +"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" +"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" +"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" +"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" +"first experience with GNU/Linux.\n" +"\n" +" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" +"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" +"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" +"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" +"operating systems which may still need print services. While quite\n" +"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" +"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" +"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" +"options and for managing the printer.\n" +"\n" +"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" +"system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n" +"Control Center and clicking on the \"%s\" button." +msgstr "" +"Agora é hora de selecionar um sistema de impressão para o seu\n" +"computador. Outros sistemas operacionais podem oferecer apenas\n" +"um, mas o Mageia oferece dois. Cada um dos sistemas de impressão\n" +"é mais adequado para determinados tipos de configuração.\n" +"\n" +" * \"%s\" -- que é uma sigla para \"print, do not queue\" (imprimir, não\n" +"enfileirar), é a escolha ideal se você tiver uma conexão direta com sua\n" +"impressora, quiser poder agir rapidamente em caso de atolamento de\n" +"papel, e não tiver impressoras em rede. (\"%s\" lida apenas com casos\n" +" muito simples de rede e é um pouco lento quando usado em redes).\n" +"Recomenda-se o uso de \"pdq\" se esta for sua primeira experiência com\n" +"GNU/Linux.\n" +"\n" +" * \"%s\" representa o \"Common Unix Printing System\" (Sistema Comum de\n" +"Impressão Unix) e é uma excelente escolha para imprimir na sua impressora\n" +"local ou em uma localizada do outro lado do planeta. É simples de " +"configurar\n" +"e pode atuar como servidor ou cliente para o antigo sistema de impressão\n" +"\"lpd\", sendo compatível com sistemas operacionais mais antigos que ainda\n" +"possam precisar de serviços de impressão. Embora bastante poderoso, a\n" +"configuração básica é quase tão fácil quanto \"pdq\". Se você precisar " +"emular\n" +"um servidor \"lpd\", certifique-se de ativar o daemon \"cups-lpd\".\n" +"\"%s\" inclui interfaces gráficas para impressão ou escolha de opções de\n" +"impressora e para gerenciamento da impressora.\n" +"\n" +"Se você fizer uma escolha agora e depois perceber que não gosta do sistema\n" +"de impressão escolhido, você pode alterá-lo executando o PrinterDrake no\n" +"Centro de Controle do Mageia e clicando no botão \"%s\"." + +#: ../help.pm:768 +#, c-format +msgid "pdq" +msgstr "pdq" + +#: ../help.pm:724 +#, c-format +msgid "CUPS" +msgstr "CUPS" + +#: ../help.pm:724 +#, c-format +msgid "Expert" +msgstr "Perito" + +#: ../help.pm:771 +#, c-format +msgid "" +"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" +"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" +"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" +"\n" +"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" +"your hard disk drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" +"\n" +"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" +"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" +"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" +"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" +"issues.\n" +"\n" +"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" +"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" +"configure the driver." +msgstr "" +"O DrakX irá primeiro detectar os dispositivos IDE presentes no seu\n" +"computador. Irá também procurar por um ou mais adaptadores PCI SCSI\n" +"no seu sistema. Se um adaptador SCSI for encontrado, o DrakX irá\n" +"automáticamente instalar o controlador apropriado.\n" +"\n" +"Porque a detecção de material não é a toda a prova, o DrakX pode falhar\n" +"a detectar os discos rígidos. Se isso acontecer, terá de indicar o seu\n" +"material á mão..\n" +"\n" +"Se tiver que o especificar manualmente o seu adaptador PCI SCSI, o DrakX\n" +"irá-lhe perguntar se quer configurar as opções deste. Deve permitir que o\n" +"DrakX verifique o material para as opções específicas das placas que são\n" +"necessárias para inicializar o adaptador. Na maior parte do tempo, o DrakX\n" +"irá executar este passo sem qualquer problema.\n" +"\n" +"Se o DrakX não conseguir verificar quais são as opções que automáticamente\n" +"determinem que parâmetros são necessários para o material em questão, irá\n" +"precisar de configurar o controlador manualmente." + +#: ../help.pm:789 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" +"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" +"system, you can click on the button and choose a different driver." +msgstr "" +"\"%s\": se foi detectada uma placa de som no seu sistema, será\n" +"listada aqui. Se verificar que a placa de som listada não é a placa que " +"está\n" +"presente no seu sistema, pode clicar no botão e escolher outro controaldor." + +#: ../help.pm:794 +#, c-format +msgid "" +"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" +"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" +"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" +"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" +"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" +"\n" +" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" +"necessary.\n" +"\n" +" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" +"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" +"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" +"country list.\n" +"\n" +" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" +"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" +"correct.\n" +"\n" +" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" +"to change it if necessary.\n" +"\n" +" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" +"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" +"system, you can click on the button and choose a different driver.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" +"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" +"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" +"\n" +" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" +"the card if you feel the configuration is wrong.\n" +"\n" +" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" +"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" +"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" +"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" +"Mageia Control Center after the installation has finished to benefit\n" +"from full in-line help.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" +"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" +"\n" +" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" +"previous step ().\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" +"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" +"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" +"firewall settings.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" +"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" +"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" +"Mageia Control Center.\n" +"\n" +" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" +"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" +"idea to review this setup." +msgstr "" +"Como revisão, o DrakX apresentará um resumo das informações que ele\n" +"coletou sobre o seu sistema. Dependendo do hardware instalado na sua\n" +"máquina, você poderá ver algumas ou todas as seguintes entradas. Cada\n" +"entrada é composta pelo item de hardware a ser configurado, seguido por\n" +"um breve resumo da configuração atual. Clique no botão \"%s\"\n" +"correspondente para fazer a alteração.\n" +"\n" +" * \"%s\": verificar a configuração atual do mapa de teclado e altere-a se\n" +"necessário.\n" +"\n" +" * \"%s\": verifique a seleção atual do país. Se você não estiver neste " +"país,\n" +"clique no botão \"%s\" e escolha outro. Se o seu país não estiver na lista\n" +"exibida, clique no botão \"%s\" para obter a lista completa de países.\n" +"\n" +" * \"%s\": padrão, o DrakX deduz seu fuso horário com base no país " +"escolhido.\n" +"Você pode clicar no botão \"%s\" aqui se isso não estiver correto\n" +"\n" +" * \"%s\": verificar configuração atual do mouse e clique no botão para\n" +"alterá-la se necessário.\n" +"\n" +" * \"%s\": se uma placa de som for detectada no seu sistema, ela será " +"exibida\n" +"aqui. Se você notar que a placa de som não é a que está presente no seu\n" +"sistema, você pode clicar no botão e escolher um driver diferente.\n" +"\n" +" * \"%s\": se você tiver uma placa de TV, é aqui que as informações sobre a\n" +"sua configuração serão exibidas. Se você tiver uma placa de TV e ela não " +"for\n" +"detectada, clique em \"%s\" para tentar configurá-la manualmente.\n" +"\n" +" * \"%s\": você pode clicar em \"%s\" para alterar os parâmetros associados " +"à\n" +"placa se achar que a configuração está errada..\n" +"\n" +" * \"%s\": por padrão, o DrakX configura sua interface gráfica em resolução\n" +"\"800x600\" ou \"1024x768\". Se isso não for adequado para você, clique\n" +"em \"%s\" para reconfigurar sua interface gráfica.\n" +"\n" +" * \"%s\": se desejar configurar seu acesso à Internet ou rede local, você\n" +"pode fazê-lo agora. Consulte a documentação impressa ou use o Centro\n" +"de Controle do Mageia após a instalação ter sido concluída para aproveitar\n" +"a ajuda completa em linha.\n" +"\n" +" * \"%s\": permite configurar endereços de proxy HTTP e FTP se a máquina\n" +"em que você está instalando estiver atrás de um servidor proxy.\n" +" * \"%s\": esta entrada permite redefinir o nível de segurança configurado\n" +"em uma etapa anterior .\n" +"\n" +" * \"%s\": se você planeja conectar sua máquina à Internet, é uma boa ideia\n" +"se proteger contra intrusões configurando um firewall. Consulte a seção\n" +"correspondente do ``Guia de Introdução'' para obter detalhes sobre as\n" +"configurações de firewall.\n" +"\n" +" * \"%s\": se desejar alterar a configuração do carregador de " +"inicialização,\n" +"clique neste botão. Isso deve ser reservado para usuários avançados.\n" +"Consulte a documentação impressa ou a ajuda em linha sobre a configuração\n" +"do carregador de inicialização no Centro de Controle do Mageia.\n" +"\n" +" * \"%s\": através desta entrada, você pode ajustar quais serviços serão\n" +"executados na sua máquina. Se planeja usar esta máquina como um servidor,\n" +"é uma boa ideia revisar essa configuração." + +#: ../help.pm:809 +#, c-format +msgid "TV card" +msgstr "Placa de TV" + +#: ../help.pm:809 +#, c-format +msgid "ISDN card" +msgstr "Placa ISDN" + +#: ../help.pm:858 +#, c-format +msgid "Graphical Interface" +msgstr "Interface gráfico" + +#: ../help.pm:861 +#, c-format +msgid "" +"Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n" +"Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" +"and will not be recoverable!" +msgstr "" +"Escolha o disco rígido que você deseja apagar para instalar sua nova " +"partição\n" +"do Mageia. Cuidado, todos os dados neste disco serão perdidos e não poderão\n" +"ser recuperados!" + +#: ../help.pm:866 +#, c-format +msgid "" +"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" +"this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be " +"able\n" +"to recover any data and partitions present on this hard disk drive, " +"including\n" +"any Windows data.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" +"present on this hard disk drive." +msgstr "" +"Clique em \"%s\" se deseja apagar todos os dados e partições\n" +"presentes neste disco rígido.Tenha cuidado, depois de clicar em \"%s\",\n" +"não será capaz de recuperar qualquer dado e partição presente neste\n" +"disco rígido, incluindo qualquer dado do Windows.\n" +"\n" +"Clique em \"%s\" para anular esta operação sem perder dados\n" +"e partições presentes neste disco." + +#: ../help.pm:872 +#, c-format +msgid "Next ->" +msgstr "Próximo ->" + +#: ../help.pm:872 +#, c-format +msgid "<- Previous" +msgstr "<- Anterior" |
