summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/install/help/po/el.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/install/help/po/el.po')
-rw-r--r--perl-install/install/help/po/el.po2123
1 files changed, 2123 insertions, 0 deletions
diff --git a/perl-install/install/help/po/el.po b/perl-install/install/help/po/el.po
new file mode 100644
index 000000000..7e352e7a6
--- /dev/null
+++ b/perl-install/install/help/po/el.po
@@ -0,0 +1,2123 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+# Translators:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2024
+# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2025
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-09-04 17:33+0000\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2025\n"
+"Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/el/)\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../help.pm:14
+#, c-format
+msgid ""
+"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
+"covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n"
+"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
+"button will reboot your computer."
+msgstr ""
+"Πριν συνεχίσετε θα πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά τους όρους της άδειας "
+"χρήσης.\n"
+"Καλύπτουν ολόκληρη την διανομή Mageia. Αν συμφωνείτε, επιλέξτε το πλαίσιο "
+"\"%s\" , \n"
+"διαφορετικά, πιέζοντας το κουμπί \"%s\" θα γίνει επανεκκίνηση του υπολογιστή."
+
+#: ../help.pm:20
+#, c-format
+msgid ""
+"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n"
+"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n"
+"system administrator, the users you add at this point will not be "
+"authorized\n"
+"to change anything except their own files and their own configurations,\n"
+"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n"
+"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n"
+"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n"
+"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n"
+"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n"
+"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n"
+"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n"
+"lose some information, but you will not affect the entire system.\n"
+"\n"
+"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
+"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
+"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n"
+"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
+"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
+"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
+"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n"
+"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n"
+"at risk.\n"
+"\n"
+"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
+"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n"
+"finished adding users.\n"
+"\n"
+"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
+"that user (bash by default).\n"
+"\n"
+"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n"
+"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n"
+"you're interested in that feature (and do not care much about local\n"
+"security), choose the desired user and window manager, then click on\n"
+"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
+msgstr ""
+"GNU/Linux είναι ένα σύστημα πολλαπλών χρηστών, που σημαίνει ότι κάθε "
+"χρήστης\n"
+"μπορεί να έχει τις δικές του προτιμήσεις, τα δικά του αρχεία κλπ. Όμως, εν "
+"αντιθέσει με\n"
+"τον χρήστη \"root\", ο οποίος είναι ο διαχειριστής του συστήματος, οι "
+"χρήστες που προσθέτετε\n"
+"εδώ, δεν θα είναι εξουσιοδοτημένοι να αλλάξουν οτιδήποτε εκτός από τα δικά "
+"τους αρχεία\n"
+"και διαμορφώσεις, προστατεύοντας έτσι το σύστημα από ακούσιες ή κακόβουλες "
+"αλλαγές\n"
+"που θα μπορούσαν να επηρεάσουν ολόκληρο το σύστημα. Θα πρέπει να "
+"δημιουργήσετε\n"
+"τουλάχιστον έναν τυπικό χρήστη για τον εαυτό σας -- αυτός είναι ο "
+"λογαριασμός που θα πρέπει\n"
+"να χρησιμοποιείτε για καθημερινή χρήση. Αν και είναι πολύ εύκολο να "
+"συνδεθείτε ως \"root\"\n"
+"και να κάνετε τα πάντα, μπορεί επίσης να είναι και πολύ επικίνδυνο! Ένα πολύ "
+"απλό λάθος\n"
+"θα μπορούσε να θέσει και εκτός λειτουργίας το σύστημά σας. Αν κάνετε ένα "
+"σοβαρό λάθος ως\n"
+"τυπικός χρήστης, το χειρότερο που μπορεί να συμβεί είναι να χάσετε μερικές "
+"πληροφορίες,\n"
+"αλλά δεν θα επηρεάσετε ολόκληρο το σύστημα.\n"
+"\n"
+"Στο πρώτο πεδίο σας ζητείται το πραγματικό σας όνομα. Φυσικά, αυτό δεν είναι "
+"υποχρεωτικό\n"
+"-- μπορείτε να εισάγετε το όνομα που επιθυμείτε. Το DrakX θα χρησιμοποιήσει "
+"την πρώτη λέξη\n"
+"που πληκτρολογείτε σε αυτό το πεδίο και θα την αντιγράψει στο πεδίο \"%s\", "
+"το οποίο είναι το όνομα\n"
+"που θα χρησιμοποιεί αυτός ο χρήστης για να συνδεθεί στο σύστημα. Εάν θέλετε, "
+"μπορείτε να παρακάμψετε\n"
+"την προεπιλογή αυτή και να αλλάξετε το όνομα χρήστη. Το επόμενο βήμα αφορά "
+"τον κωδικό πρόσβασης.\n"
+"Από άποψη ασφάλειας, ο κωδικός πρόσβασης ενός μη προνομιούχου (τυπικού) "
+"χρήστη δεν είναι τόσο κρίσιμος\n"
+"όσο ο κωδικός πρόσβασης του διαχειριστή \"root\", αλλά αυτό δεν είναι λόγος "
+"να τον παραμελήσετε, αφήνοντάς τον\n"
+"κενό ή πολύ απλό γιατί μπορεί να θέσετε σε κίνδυνο τα αρχεία του "
+"συγκεκριμένου χρήστη.\n"
+"\n"
+"Με κλικ στο κουμπί \"%s\", μπορείτε να προσθέσετε άλλους χρήστες. Προσθέστε "
+"έναν χρήστη\n"
+"για κάθε έναν πχ από τους φίλους σας, τον πατέρα σας, την αδερφή σας κλπ. "
+"Κάντε κλικ\n"
+"στο \"%s\" όταν τελειώσετε την προσθήκη χρηστών.\n"
+"\n"
+"Κάνοντας κλικ στο κουμπί \"%s\", μπορείτε να αλλάξετε το προεπιλεγμένο "
+"\"κέλυφος\" για τον χρήστη\n"
+"(το προκαθορισμένο κέλυφος είναι το bash).\n"
+"\n"
+"Όταν τελειώσετε με την προσθήκη χρηστών, θα σας ζητηθεί να επιλέξετε έναν "
+"χρήστη\n"
+"που θα συνδέεται αυτόματα στο σύστημα κατά την εκκίνηση του υπολογιστή.\n"
+"Εάν σας ενδιαφέρει αυτή η δυνατότητα (και δεν ανησυχείτε ιδιαίτερα για την "
+"τοπική ασφάλεια),\n"
+"επιλέξτε τον επιθυμητό χρήστη και τον διαχειριστή παραθύρων και στη "
+"συνέχεια, κάντε κλικ στο \"%s\".\n"
+"Εάν δεν σας ενδιαφέρει αυτή η δυνατότητα, αποεπιλέξτε το πλαίσιο \"%s\"."
+
+#: ../help.pm:54
+#, c-format
+msgid "User name"
+msgstr "Όνομα χρήστη"
+
+#: ../help.pm:54
+#, c-format
+msgid "Accept user"
+msgstr "Αποδοχή χρήστη"
+
+#: ../help.pm:54
+#, c-format
+msgid "Do you want to use this feature?"
+msgstr "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτήν την λειτουργία;"
+
+#: ../help.pm:57
+#, c-format
+msgid ""
+"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk "
+"drive.\n"
+"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
+"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
+"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
+"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
+"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
+"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
+"\n"
+"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
+"\n"
+"\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive "
+"number\",\n"
+"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
+"\n"
+"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard "
+"disk drive and\n"
+"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n"
+"\n"
+"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For "
+"IDE\n"
+"hard disk drives:\n"
+"\n"
+" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n"
+"\n"
+"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" "
+"means\n"
+"\"second lowest SCSI ID\", etc."
+msgstr ""
+"Παρατίθενται εδώ οι υπάρχουσες κατατμήσεις Linux που ανιχνεύθηκαν στον "
+"σκληρό σας δίσκο.\n"
+"Μπορείτε να διατηρήσετε τις επιλογές που έκανε ο οδηγός, καθώς είναι "
+"κατάλληλες για τις\n"
+"περισσότερες τυπικές εγκαταστάσεις. Εάν κάνετε αλλαγές, πρέπει τουλάχιστον "
+"να ορίσετε\n"
+"μια κατάτμηση root (\"/\"). Μην επιλέξετε μια πολύ μικρή κατάτμηση, διότι "
+"δεν θα μπορέσετε\n"
+"να εγκαταστήσετε αρκετές εφαρμογές. Εάν θέλετε να αποθηκεύσετε τα δεδομένα "
+"σας\n"
+"σε ξεχωριστή κατάτμηση, θα χρειαστεί επίσης να δημιουργήσετε μια κατάτμηση "
+"\"/home\"\n"
+"(εφικτό μόνον εάν έχετε περισσότερες από μία κατατμήσεις Linux διαθέσιμες).\n"
+"\n"
+"Κάθε κατάτμηση παρατίθεται ως εξής: \"Όνομα\", \"Χωρητικότητα\".\n"
+"\n"
+"Το \"Όνομα\" έχει τη δομή: \"τύπος σκληρού δίσκου\", \"αριθμός σκληρού "
+"δίσκου\",\n"
+"\"αριθμός κατάτμησης\" (για παράδειγμα, \"hda1\").\n"
+"\n"
+"Ο \"Τύπος του σκληρού δίσκου\" είναι \"hd\" εάν ο σκληρός σας δίσκος είναι "
+"IDE και\n"
+"\"sd\" εάν είναι SCSI.\n"
+"\n"
+"Ο \"Αριθμός σκληρού δίσκου\" είναι πάντα ένα γράμμα μετά το \"hd\" ή το "
+"\"sd\".\n"
+"Για τους IDE σκληρούς δίσκους:\n"
+"\n"
+" * \"a\" σημαίνει \"κύριος σκληρός δίσκος στον κύριο ελεγκτή IDE\".\n"
+"\n"
+" * \"b\" σημαίνει \"δευτερεύων σκληρός δίσκος στον κύριο ελεγκτή IDE\".\n"
+"\n"
+" * \"c\" σημαίνει \"κύριος σκληρός δίσκος στον δευτερεύοντα ελεγκτή IDE\".\n"
+"\n"
+" * \"d\" σημαίνει \"δευτερεύων σκληρός δίσκος στον δευτερεύοντα ελεγκτή "
+"IDE\".\n"
+"\n"
+"Για τους σκληρούς δίσκους SCSI, το \"a\" σημαίνει \"χαμηλότερο SCSI ID\", το "
+"\"b\"\n"
+"σημαίνει \"δεύτερο χαμηλότερο SCSI ID\", κλπ."
+
+#: ../help.pm:88
+#, c-format
+msgid ""
+"The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
+"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
+"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n"
+"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
+"installed."
+msgstr ""
+"Η εγκατάσταση της Mageia διανέμεται σε περισσότερα CD-ROM.\n"
+"Εάν ένα επιλεγμένο πακέτο βρίσκεται σε άλλο CD-ROM, το DrakX θα εξαγάγει\n"
+"το τρέχον CD και θα σας ζητήσει να εισαγάγετε το απαιτούμενο. Εάν δεν το "
+"έχετε\n"
+"στη διάθεσή σας, απλώς κάντε κλικ στο \"%s\"· τα πακέτα που αντιστοιχούν δεν "
+"θα εγκατασταθούν."
+
+#: ../help.pm:95
+#, c-format
+msgid ""
+"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n"
+"There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n"
+"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n"
+"applications.\n"
+"\n"
+"Mageia sorts package groups in four categories. You can mix and\n"
+"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n"
+"installation can still have applications from the ``Server'' category\n"
+"installed.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n"
+"more of the groups in the workstation category.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n"
+"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n"
+"configure your system so that it complies as much as possible with the\n"
+"Linux Standard Base specifications.\n"
+"\n"
+" Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n"
+"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n"
+"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n"
+"more common services you wish to install on your machine.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n"
+"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n"
+"interface available.\n"
+"\n"
+"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
+"text about that group.\n"
+"\n"
+"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n"
+"packages being offered or if you want to have total control over what will\n"
+"be installed.\n"
+"\n"
+"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n"
+"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n"
+"repairing or updating an existing system.\n"
+"\n"
+"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n"
+"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n"
+"for a minimal installation:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
+"working graphical desktop.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n"
+"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n"
+"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n"
+"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n"
+"megabytes."
+msgstr ""
+"Τώρα θα πρέπει να προσδιορίσετε ποια προγράμματα θέλετε να εγκαταστήσετε\n"
+"στο σύστημά σας. Υπάρχουν χιλιάδες διαθέσιμα πακέτα για τη Mageia,\n"
+"τα οποία είναι κατηγοριοποιημένα σε ομάδες εφαρμογών για να διευκολυνθεί η "
+"διαχείρισή τους.\n"
+"\n"
+"Η Mageia ταξινομεί τις ομάδες πακέτων σε τέσσερις κατηγορίες. Μπορείτε να "
+"συνδυάσετε\n"
+"και να ταιριάξετε εφαρμογές μεταξύ των κατηγοριών ούτως ώστε μια εγκατάσταση "
+"«Σταθμού Εργασίας»\n"
+"να μπορεί να περιλαμβάνει εφαρμογές από την κατηγορία «Διακομιστής».\n"
+"\n"
+" * \"%s\": αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε το μηχάνημά σας ως σταθμό "
+"εργασίας, επιλέξτε\n"
+"μία ή περισσότερες ομάδες από την κατηγορία σταθμού εργασίας.\n"
+"\n"
+"* \"%s\": αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε το μηχάνημά σας για "
+"προγραμματισμό, επιλέξτε\n"
+"τις κατάλληλες ομάδες από αυτήν την κατηγορία. Η ειδική ομάδα \"LSB\" θα "
+"ρυθμίσει\n"
+"το σύστημά σας κατά τρόπο ώστε να συμμορφώνεται όσο το δυνατόν περισσότερο\n"
+"με τις προδιαγραφές του Linux Standard Base.\n"
+"\n"
+" Η επιλογή της ομάδας \"LSB\" θα διασφαλίσει 100%% συμμόρφωση του "
+"συστήματος με το LSB.\n"
+"Ωστόσο, ακόμα και αν δεν επιλέξετε την ομάδα \"LSB\", θα έχετε εξίσου ένα "
+"σύστημα που είναι\n"
+"σχεδόν 100%% συμμορφωμένο με το LSB.\n"
+"* \"%s\": αν το μηχάνημά σας προορίζεται για διακομιστή, επιλέξτε ποιες από "
+"τις\n"
+"πιο κοινές υπηρεσίες θέλετε να εγκαταστήσετε στο μηχάνημά σας.\n"
+"\n"
+"* \"%s\": εδώ θα επιλέξετε το προτιμώμενο γραφικό περιβάλλον σας.\n"
+"Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον ένα εάν θέλετε να έχετε διαθέσιμη γραφική "
+"διεπαφή.\n"
+"\n"
+"Μετακινώντας τον δρομέα του ποντικιού πάνω από το όνομα μιας ομάδας,\n"
+"θα εμφανιστεί ένα σύντομο επεξηγηματικό κείμενο για την ομάδα αυτή.\n"
+"\n"
+"Μπορείτε να επιλέξετε το πλαίσιο \"%s\", το οποίο είναι χρήσιμο αν είστε "
+"εξοικειωμένοι\n"
+"με τα προσφερόμενα πακέτα ή αν θέλετε να έχετε πλήρη έλεγχο για το τι θα "
+"εγκατασταθεί.\n"
+"\n"
+"Αν ξεκινήσετε την εγκατάσταση σε λειτουργία \"%s\", μπορείτε να "
+"αποεπιλέξετε\n"
+"όλες τις ομάδες και να αποτρέψετε την εγκατάσταση νέων πακέτων.\n"
+"Αυτό είναι χρήσιμο για την επιδιόρθωση ή την ενημέρωση μιας υπάρχουσας "
+"εγκατάστασης.\n"
+"\n"
+"Αν αποεπιλέξετε όλες τις ομάδες κατά την πραγματοποίηση μιας τυπικής "
+"εγκατάστασης\n"
+"(αντί αυτήν της αναβάθμισης), θα εμφανιστεί ένα παράθυρο διαλόγου "
+"προτείνοντας\n"
+"διάφορες επιλογές για μια ελάχιστη εγκατάσταση:\n"
+"\n"
+"* \"%s\": εγκαθιστά τον ελάχιστο αριθμό πακέτων που είναι απαραίτητα για να "
+"έχετε ένα\n"
+"λειτουργικό γραφικό περιβάλλον.\n"
+"\n"
+"* \"%s\": εγκαθιστά το βασικό σύστημα μαζί με βασικά εργαλεία και την "
+"τεκμηρίωσή τους.\n"
+"Αυτή η εγκατάσταση είναι κατάλληλη για τη ρύθμιση ενός διακομιστή.\n"
+"\n"
+"* \"%s\": θα εγκαταστήσει τον απόλυτα ελάχιστο αριθμό πακέτων που "
+"απαιτούνται\n"
+"για να έχετε ένα λειτουργικό σύστημα Linux. Με αυτού του τύπου την "
+"εγκατάσταση θα έχετε\n"
+"μόνο μια διεπαφή γραμμής εντολών. Το συνολικό μέγεθος αυτής της "
+"εγκατάστασης\n"
+"είναι περίπου 65 MB."
+
+#: ../help.pm:149 ../help.pm:591
+#, c-format
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Αναβάθμιση"
+
+#: ../help.pm:149
+#, c-format
+msgid "With basic documentation"
+msgstr "Με την βασική τεκμηρίωση"
+
+#: ../help.pm:149
+#, c-format
+msgid "Truly minimal install"
+msgstr "Πραγματικά ελάχιστη εγκατάσταση"
+
+#: ../help.pm:152
+#, c-format
+msgid ""
+"If you choose to install packages individually, the installer will present\n"
+"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n"
+"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n"
+"packages.\n"
+"\n"
+"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n"
+"right to let you know the purpose of that package.\n"
+"\n"
+"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
+"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
+"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
+"installed. By default Mageia will automatically start any installed\n"
+"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
+"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n"
+"security holes were discovered after this version of Mageia was\n"
+"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do "
+"or\n"
+"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n"
+"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n"
+"\n"
+"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n"
+"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n"
+"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n"
+"one particular package may require the installation of another package. The\n"
+"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n"
+"to successfully complete the installation.\n"
+"\n"
+"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
+"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
+"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
+"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n"
+"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
+"such a floppy."
+msgstr ""
+"Αν επιλέξετε να εγκαταστήσετε πακέτα μεμονωμένα, ο εγκαταστάτης θα σας\n"
+"παρουσιάσει ένα δέντρο που περιέχει όλα τα πακέτα ταξινομημένα κατά ομάδες\n"
+"και υποομάδες. Κατά την περιήγησή σας στο δέντρο, μπορείτε να επιλέξετε "
+"ολόκληρες\n"
+"ομάδες, υποομάδες ή μεμονωμένα πακέτα.\n"
+"\n"
+"Κάθε φορά που επιλέγετε ένα πακέτο στο δέντρο, θα εμφανίζεται μια περιγραφή "
+"στα δεξιά\n"
+"για να σας ενημερώνει σχετικά με το συγκεκριμένο πακέτο.\n"
+"\n"
+"!! Αν έχει επιλεγεί κάποιο πακέτο εξυπηρετητή, είτε επειδή το επιλέξατε "
+"εσείς είτε επειδή\n"
+"ήταν μέρος μιας ομάδας πακέτων, θα σας ζητηθεί να επιβεβαιώσετε την "
+"εγκατάσταση\n"
+"αυτών των εξυπηρετητών. Εξ ορισμού, η Mageia θα ξεκινήσει αυτόματα "
+"οποιαδήποτε\n"
+"εγκατεστημένη υπηρεσία κατά την εκκίνηση του συστήματος. Ακόμα και αν είναι "
+"ασφαλείς\n"
+"και δεν υπάρχουν γνωστοποιημένα προβλήματα κατά την κυκλοφορία της "
+"διανομής,\n"
+"είναι πιθανό να ανακαλύφθηκαν προβλήματα ασφαλείας μετά την ολοκλήρωση "
+"αυτής\n"
+"της έκδοσης της Mageia. Αν δεν γνωρίζετε τι ακριβώς κάνει μια συγκεκριμένη "
+"υπηρεσία\n"
+"και γιατί εγκαθίσταται, τότε κάντε κλικ στο \"%s\". Κάνοντας κλικ στο \"%s\" "
+"θα εγκαταστήσετε\n"
+"τις υπηρεσίες στο κατάστιχο και αυτές θα ξεκινήσουν αυτόματα κατά την "
+"εκκίνηση του συστήματος. !!\n"
+"\n"
+"Η επιλογή \"%s\" χρησιμοποιείται για να απενεργοποιηθεί το προειδοποιητικό "
+"μήνυμα που εμφανίζεται\n"
+"κάθε φορά που ο εγκαταστάτης επιλέγει αυτόματα ένα πακέτο για την επίλυση "
+"μιας εξάρτησης.\n"
+"Ορισμένα πακέτα εξαρτώνται από άλλα και η εγκατάσταση ενός συγκεκριμένου "
+"πακέτου μπορεί\n"
+"να απαιτεί την εγκατάσταση κάποιου άλλου πακέτου. Ο εγκαταστάτης μπορεί να "
+"προσδιορίσει\n"
+"ποια πακέτα απαιτούνται για να καλύψουν μια εξάρτηση και να ολοκληρώσει "
+"επιτυχώς την εγκατάσταση.\n"
+"\n"
+"Το μικρό εικονίδιο δισκέτας στη βάση του κατάστιχου σας επιτρέπει να "
+"φορτώσετε ένα κατάστιχο πακέτων\n"
+"που δημιουργήθηκε σε μια προηγούμενη εγκατάσταση. Αυτό είναι χρήσιμο αν "
+"έχετε αρκετούς υπολογιστές\n"
+"που θέλετε να διαμορφώσετε με τον ίδιο τρόπο. Κάνοντας κλικ σε αυτό το "
+"εικονίδιο, θα σας ζητηθεί\n"
+"να εισαγάγετε την δισκέτα που δημιουργήθηκε στο τέλος μιας άλλης "
+"εγκατάστασης.\n"
+"Δείτε τη δεύτερη συμβουλή του τελευταίου βήματος για το πώς να δημιουργήσετε "
+"μια τέτοια δισκέτα."
+
+#: ../help.pm:183
+#, c-format
+msgid "Automatic dependencies"
+msgstr "Αυτόματες εξαρτήσεις"
+
+#: ../help.pm:185
+#, c-format
+msgid ""
+"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n"
+"time.\n"
+"\n"
+"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n"
+"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n"
+"time.\n"
+"\n"
+"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
+"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n"
+"it is safer to leave the default behavior.\n"
+"\n"
+"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
+"server: you probably do not want to start any services which you do not "
+"need.\n"
+"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n"
+"server. In general, select only those services you really need. !!"
+msgstr ""
+"Αυτός ο διάλογος χρησιμοποιείται για να επιλέξετε τις υπηρεσίες θέλετε\n"
+"να ξεκινούν κατά την εκκίνηση.\n"
+"\n"
+"Το DrakX θα εμφανίσει όλες τις διαθέσιμες υπηρεσίες στην τρέχουσα "
+"εγκατάσταση.\n"
+"Εξετάστε προσεκτικά καθεμία από αυτές και αποεπιλέξτε όσες δεν χρειάζονται "
+"κατά την εκκίνηση.\n"
+"\n"
+"Όταν επιλέγετε μια υπηρεσία, θα εμφανίζεται ένα σύντομο επεξηγηματικό "
+"κείμενο. Ωστόσο,\n"
+"αν δεν είστε σίγουρος-η αν μια υπηρεσία είναι χρήσιμη ή όχι, είναι πιο "
+"ασφαλές να το αφήσετε ως έχει.\n"
+"\n"
+"!! Σε αυτό το στάδιο, να είστε πολύ προσεκτικός-η αν σκοπεύετε να "
+"χρησιμοποιήσετε τον υπολογιστή\n"
+"σας ως διακομιστή: λογικά δεν θέλετε να ξεκινούν υπηρεσίες που δεν "
+"χρειάζεστε.\n"
+"Να θυμάστε ότι ορισμένες υπηρεσίες μπορεί να είναι επικίνδυνες αν είναι "
+"ενεργοποιημένες\n"
+"σε έναν διακομιστή. Γενικά, επιλέξτε μόνο τις υπηρεσίες που πραγματικά "
+"χρειάζεστε. !!"
+
+#: ../help.pm:209
+#, c-format
+msgid ""
+"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
+"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
+"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
+"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n"
+"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n"
+"also hosts another operating system.\n"
+"\n"
+"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n"
+"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n"
+"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n"
+"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
+"server which can be used by other machines on your local network as well."
+msgstr ""
+"Το GNU/Linux διαχειρίζεται τον χρόνο σε GMT (Greenwich Mean Time) και τον\n"
+"μεταφράζει σε τοπική ώρα σύμφωνα με τη ζώνη ώρας που έχετε επιλέξει.\n"
+"Αν η ώρα στη μητρική σας κάρτα είναι ρυθμισμένη στην τοπική ώρα,\n"
+"μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή αποεπιλέγοντας το \"%s\",\n"
+"το οποίο θα ενημερώσει το GNU/Linux ότι η ώρα του συστήματος και της "
+"μητρικής κάρτας\n"
+"είναι στην ίδια ζώνη ώρας. Αυτό είναι χρήσιμο επίσης όταν περισσότερα "
+"λειτουργικά\n"
+"συστήματα είναι εγκατεστημένα στο μηχάνημα.\n"
+"\n"
+"Η επιλογή \"%s\" θα ρυθμίσει αυτόματα την ώρα του συστήματος μέσω ενός "
+"απομακρυσμένου\n"
+"διακομιστή ώρας στο διαδίκτυο. Αυτό απαιτεί μια διαδικτυακή σύνδεση.\n"
+"Συνιστάται η επιλογή ενός διακομιστή ώρας που βρίσκεται κοντά σας.\n"
+"Αυτή η επιλογή εγκαθιστά στην πραγματικότητα έναν διακομιστή ώρας, ο οποίος "
+"μπορεί\n"
+"να χρησιμοποιηθεί και από άλλες μηχανές στο τοπικό σας δίκτυο."
+
+#: ../help.pm:213
+#, c-format
+msgid "Hardware clock set to GMT"
+msgstr "Το ρολόι του υλικού είναι ρυθμισμένο σε ώρα GMT"
+
+#: ../help.pm:213
+#, c-format
+msgid "Automatic time synchronization"
+msgstr "Αυτόματος συγχρονισμός της ώρας"
+
+#: ../help.pm:223
+#, c-format
+msgid ""
+"Graphic Card\n"
+"\n"
+" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
+"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
+"choose from this list the card you actually have installed.\n"
+"\n"
+" In the situation where different servers are available for your card,\n"
+"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
+"best suits your needs."
+msgstr ""
+"Κάρτα γραφικών\n"
+"\n"
+"Ο εγκαταστάτης θα εντοπίσει και θα ρυθμίσει αυτόματα την κάρτα γραφικών\n"
+"που είναι εγκατεστημένη στο μηχάνημά σας. Σε περίπτωση που η επιλογή\n"
+"δεν είναι σωστή, μπορείτε να επιλέξετε από αυτό το κατάστιχο την κάρτα σας.\n"
+"\n"
+"Σε περίπτωση που διατίθενται διαφορετικοί διακομιστές για την κάρτα σας,\n"
+"με ή χωρίς επιτάχυνση 3D, θα σας ζητηθεί να επιλέξετε τον διακομιστή\n"
+"που ταιριάζει καλύτερα στις ανάγκες σας."
+
+#: ../help.pm:234
+#, c-format
+msgid ""
+"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
+"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
+"WindowMaker, etc.) bundled with Mageia rely upon.\n"
+"\n"
+"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n"
+"graphical display.\n"
+"\n"
+"Graphic Card\n"
+"\n"
+" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
+"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
+"choose from this list the card you actually have installed.\n"
+"\n"
+" In the situation where different servers are available for your card,\n"
+"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
+"best suits your needs.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Monitor\n"
+"\n"
+" Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
+"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
+"from this list the monitor which is connected to your computer.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Resolution\n"
+"\n"
+" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
+"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
+"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
+"configuration is shown in the monitor picture.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Test\n"
+"\n"
+" Depending on your hardware, this entry might not appear.\n"
+"\n"
+" The system will try to open a graphical screen at the desired\n"
+"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n"
+"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n"
+"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n"
+"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n"
+"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Options\n"
+"\n"
+" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
+"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
+"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
+"not successful in getting the display configured."
+msgstr ""
+"Το X (X Window System) είναι η καρδιά του γραφικού περιβάλλοντος\n"
+"του GNU/Linux, στην οποία βασίζονται όλα τα γραφικά περιβάλλοντα\n"
+"(KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker, κ.λπ.) που περιλαμβάνονται στη Mageia.\n"
+"\n"
+"Θα δείτε ένα κατάστιχο με διάφορες παραμέτρους ώστε να επιτύχετε\n"
+"την βέλτιστη γραφική απεικόνιση.\n"
+"\n"
+"Κάρτα γραφικών\n"
+"\n"
+" Ο εγκαταστάτης συνήθως ανιχνεύει και ρυθμίζει αυτόματα την κάρτα "
+"γραφικών\n"
+"που είναι εγκατεστημένη στον υπολογιστή σας. Αν η ανίχνευση δεν είναι "
+"σωστή,\n"
+"μπορείτε να επιλέξετε την σωστή κάρτα από το κατάστιχο.\n"
+"\n"
+" Στην περίπτωση που υπάρχουν διαφορετικοί διαθέσιμοι εξυπηρετητές για την "
+"κάρτα σας,\n"
+"με ή χωρίς επιτάχυνση 3D, θα σας ζητηθεί να επιλέξετε αυτόν που θεωρείτε τον "
+"πιο κατάλληλο.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Οθόνη\n"
+"\n"
+" Κανονικά, ο εγκαταστάτης θα ανιχνεύσει και θα ρυθμίσει αυτόματα την "
+"οθόνη.\n"
+"Αν η ανίχνευση δεν είναι σωστή, μπορείτε να επιλέξετε την σωστή οθόνη από το "
+"κατάστιχο.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Ανάλυση \n"
+" Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τις διαθέσιμες αναλύσεις και βάθη χρώματος για\n"
+"το γραφικό σας υλικό. Επιλέξτε αυτήν που ταιριάζει καλύτερα στις ανάγκες "
+"σας\n"
+"(μπορείτε να την αλλάξετε και μετά την εγκατάσταση). Μια προεπισκόπηση\n"
+"της επιλεγμένης διαμόρφωσης εμφανίζεται στην εικόνα της οθόνης.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Δοκιμή \n"
+" Ανάλογα με το υλικό σας, αυτή η επιλογή μπορεί να μην εμφανιστεί.\n"
+"\n"
+" Το σύστημα θα προσπαθήσει να ανοίξει μια γραφική οθόνη στη ζητούμενη "
+"ανάλυση.\n"
+"Αν δείτε το δοκιμαστικό μήνυμα κατά τη διάρκεια της δοκιμής και απαντήσετε "
+"\"%s\",\n"
+"τότε το DrakX θα προχωρήσει στο επόμενο βήμα. Αν δεν το δείτε, αυτό "
+"σημαίνει\n"
+"ότι κάποιο μέρος της αυτόματης διαμόρφωσης ήταν λανθασμένο και η δοκιμή\n"
+"θα τερματιστεί αυτόματα μετά από 12 δευτερόλεπτα, επιστρέφοντάς σας στο "
+"μενού.\n"
+"Αλλάξτε τις ρυθμίσεις μέχρι να επιτύχετε την σωστή γραφική απεικόνιση.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Επιλογές\n"
+"\n"
+" Σε αυτό το στάδιο, μπορείτε να επιλέξετε αν θέλετε το σύστημά σας να\n"
+"μεταβαίνει αυτόματα σε γραφικό περιβάλλον κατά την εκκίνηση.\n"
+"Προφανώς, μπορεί να θέλετε να επιλέξετε \"%s\" αν ο υπολογιστής σας\n"
+"προορίζεται να λειτουργήσει ως διακομιστής ή αν δεν καταφέρατε\n"
+"να ρυθμίσετε σωστά την οθόνη."
+
+#: ../help.pm:291
+#, c-format
+msgid ""
+"Monitor\n"
+"\n"
+" Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
+"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
+"from this list the monitor which is connected to your computer."
+msgstr ""
+"Οθόνη\n"
+"\n"
+" Κανονικά, ο εγκαταστάτης θα εντοπίσει και θα ρυθμίσει αυτόματα\n"
+"την οθόνη που είναι συνδεδεμένη στο μηχάνημά σας. Αν δεν κάνει την\n"
+"σωστή επιλογή, μπορείτε να επιλέξετε από αυτό το κατάστιχο την\n"
+"οθόνη που είναι συνδεδεμένη στον υπολογιστή σας."
+
+#: ../help.pm:298
+#, c-format
+msgid ""
+"Resolution\n"
+"\n"
+" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
+"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
+"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
+"configuration is shown in the monitor picture."
+msgstr ""
+"Ανάλυση\n"
+"\n"
+" Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τις διαθέσιμες αναλύσεις και τα βάθη χρώματος\n"
+"για το γραφικό σας υλικό. Επιλέξτε αυτό που ταιριάζει καλύτερα στις ανάγκες "
+"σας\n"
+"(θα μπορείτε να κάνετε αλλαγές μετά την εγκατάσταση).\n"
+"Ένα δείγμα της επιλεγμένης διαμόρφωσης εμφανίζεται στην εικόνα της οθόνης."
+
+#: ../help.pm:306
+#, c-format
+msgid ""
+"In the situation where different servers are available for your card, with\n"
+"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n"
+"suits your needs."
+msgstr ""
+"Στην περίπτωση που υπάρχουν διαθέσιμοι διαφορετικοί διακομιστές\n"
+"για την κάρτα σας, με ή χωρίς επιτάχυνση 3D, θα σας ζητηθεί να επιλέξετε\n"
+"τον διακομιστή που εξυπηρετεί καλύτερα τις ανάγκες σας."
+
+#: ../help.pm:311
+#, c-format
+msgid ""
+"Options\n"
+"\n"
+" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
+"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
+"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
+"not successful in getting the display configured."
+msgstr ""
+"Επιλογές\n"
+"\n"
+" Σε αυτό το στάδιο, μπορείτε να επιλέξετε αν θέλετε το σύστημά σας να\n"
+"μεταβαίνει αυτόματα σε γραφικό περιβάλλον κατά την εκκίνηση.\n"
+"Προφανώς, μπορεί να θέλετε να επιλέξετε \"%s\" αν ο υπολογιστής σας\n"
+"προορίζεται να λειτουργήσει ως διακομιστής ή αν δεν καταφέρατε\n"
+"να ρυθμίσετε σωστά την οθόνη."
+
+#: ../help.pm:319
+#, c-format
+msgid ""
+"You now need to decide where you want to install the Mageia\n"
+"operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty "
+"or if an\n"
+"existing operating system is using all the available space you will have to\n"
+"partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n"
+"logically divide it to create the space needed to install your new\n"
+"Mageia system.\n"
+"\n"
+"Because the process of partitioning a hard disk drive is usually "
+"irreversible\n"
+"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n"
+"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
+"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
+"rest of this section and above all, take your time.\n"
+"\n"
+"Depending on the configuration of your hard disk drive, several options are\n"
+"available:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n"
+"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n"
+"your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will "
+"then\n"
+"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n"
+"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n"
+"a good idea to keep them.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and "
+"takes\n"
+"all the space available on it, you will have to create free space for\n"
+"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n"
+"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n"
+"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n"
+"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n"
+"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n"
+"recommended if you want to use both Mageia and Microsoft Windows on\n"
+"the same computer.\n"
+"\n"
+" Before choosing this option, please understand that after this\n"
+"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
+"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n"
+"to store your data or to install new software.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n"
+"your hard disk drive and replace them with your new Mageia system, choose\n"
+"this option. Be careful, because you will not be able to undo this "
+"operation\n"
+"after you confirm.\n"
+"\n"
+" !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken "
+"by\n"
+"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n"
+"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n"
+"\n"
+" !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n"
+"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n"
+"easily lose all your data. That's why this option is really only\n"
+"recommended if you have done something like this before and have some\n"
+"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
+"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
+msgstr ""
+"Τώρα πρέπει να αποφασίσετε πού θέλετε να εγκαταστήσετε το λειτουργικό\n"
+"σύστημα Mageia στον σκληρό σας δίσκο. Αν ο σκληρός σας δίσκος είναι κενός\n"
+"ή αν ένα υπάρχον λειτουργικό σύστημα χρησιμοποιεί όλον τον διαθέσιμο χώρο,\n"
+"θα χρειαστεί να τον διαμερίσετε. Βασικά, η κατάτμηση ενός σκληρού δίσκου "
+"σημαίνει\n"
+"την λογική διαίρεσή του για την δημιουργία του απαραίτητου χώρου για την "
+"εγκατάσταση\n"
+"του νέου σας συστήματος Mageia.\n"
+"\n"
+"Επειδή η διαδικασία της κατάτμησης ενός σκληρού δίσκου είναι συνήθως μη "
+"αναστρέψιμη\n"
+"και μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια δεδομένων, μπορεί να φανεί τρομακτική και "
+"αγχωτική\n"
+"για έναν άπειρο χρήστη. Ευτυχώς, το DrakX περιλαμβάνει έναν οδηγό που "
+"απλοποιεί\n"
+"αυτήν την διαδικασία. Πριν προχωρήσετε σε αυτό το βήμα, διαβάστε προσεκτικά\n"
+"την υπόλοιπη ενότητα και, πάνω απ’ όλα, πάρτε τον χρόνο σας.\n"
+"\n"
+"Ανάλογα με τη διαμόρφωση του σκληρού σας δίσκου, υπάρχουν διάφορες "
+"διαθέσιμες επιλογές:\n"
+"\n"
+" *.\"%s\". Αυτή η επιλογή θα εκτελέσει αυτόματη κατάτμηση των κενών σας "
+"δίσκων.\n"
+"Αν επιλέξετε αυτήν την επιλογή, δεν θα εμφανιστούν περαιτέρω προτροπές.\n"
+"\n"
+" *.\"%s\". Ο οδηγός έχει εντοπίσει μία ή περισσότερες υπάρχουσες κατατμήσεις "
+"Linux\n"
+"στον σκληρό σας δίσκο. Αν θέλετε να τις χρησιμοποιήσετε, επιλέξτε αυτήν την "
+"επιλογή.\n"
+"Στη συνέχεια, θα σας ζητηθεί να επιλέξετε τα σημεία προσάρτησης που "
+"σχετίζονται\n"
+"με κάθε κατάτμηση. Τα κληρονομημένα σημεία προσάρτησης είναι ήδη επιλεγμένα\n"
+"και ως επί το πλείστον είναι καλή ιδέα να τα διατηρήσετε.\n"
+"\n"
+" *.\"%s\". Αν τα Microsoft Windows είναι εγκατεστημένα στον σκληρό σας "
+"δίσκο\n"
+"και καταλαμβάνουν όλον τον διαθέσιμο χώρο, θα χρειαστεί να δημιουργήσετε\n"
+"ελεύθερο χώρο για το GNU/Linux. Για να το κάνετε αυτό, μπορείτε είτε να "
+"διαγράψετε\n"
+"την κατάτμηση των Microsoft Windows και όλα τα δεδομένα της\n"
+"(δείτε την επιλογή ``Διαγραφή ολόκληρου του δίσκου\") είτε να αλλάξετε το "
+"μέγεθος\n"
+"της κατάτμησης FAT ή NTFS των Windows. Η αλλαγή μεγέθους μπορεί να γίνει\n"
+"χωρίς απώλεια δεδομένων, εφόσον έχετε προηγουμένως εκτελέσει ανασυγκρότηση\n"
+"του δίσκου στα Windows. Συνιστάται να δημιουργήσετε αντίγραφα ασφαλείας\n"
+"των δεδομένων σας πριν προχωρήσετε. Αυτή η επιλογή προτείνεται αν θέλετε\n"
+"να χρησιμοποιείτε και την Mageia και τα Windows στον ίδιο υπολογιστή.\n"
+"\n"
+" Πριν επιλέξετε αυτήν την επιλογή, κατανοήστε ότι μετά την διαδικασία "
+"αυτή,\n"
+"το μέγεθος της κατάτμησης των Windows θα είναι μικρότερο, οπότε θα έχετε\n"
+"λιγότερο ελεύθερο χώρο για αποθήκευση δεδομένων ή εγκατάσταση νέου "
+"λογισμικού.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Αν θέλετε να διαγράψετε όλα τα δεδομένα και όλες τις κατατμήσεις\n"
+"που υπάρχουν στον σκληρό σας δίσκο και να τον αντικαταστήσετε πλήρως με το "
+"νέο σας\n"
+"σύστημα Mageia, επιλέξτε αυτήν την επιλογή. Προσέξτε διότι δεν θα μπορείτε "
+"να αναιρέσετε\n"
+"αυτήν την διαδικασία μόλις την επιβεβαιώσετε.\n"
+"\n"
+" !! Αν επιλέξετε αυτήν την επιλογή, όλα τα δεδομένα στον δίσκο σας θα "
+"διαγραφούν.!!\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Αυτή η επιλογή εμφανίζεται όταν ο σκληρός σας δίσκος "
+"καταλαμβάνεται\n"
+"εξ ολοκλήρου από τα Microsoft Windows. Αν την επιλέξετε, όλα τα δεδομένα\n"
+"στον δίσκο θα διαγραφούν και η διαδικασία εγκατάστασης θα ξεκινήσει από την "
+"αρχή\n"
+"με νέα κατάτμηση.\n"
+"\n"
+" !! Αν επιλέξετε αυτήν την επιλογή, όλα τα δεδομένα στον δίσκο σας θα "
+"χαθούν. !!\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να διαμερίσετε χειροκίνητα "
+"τον σκληρό σας δίσκο.\n"
+"Προσοχή, αυτή είναι μια ισχυρή αλλά επικίνδυνη επιλογή και μπορεί πολύ "
+"εύκολα\n"
+"να οδηγήσει σε οριστική απώλεια όλων των δεδομένων σας.\n"
+"Συνιστάται μόνο αν έχετε προηγούμενη εμπειρία με διαμερίσεις δίσκων.\n"
+"Για περισσότερες οδηγίες σχετικά με τη χρήση του εργαλείου DiskDrake,\n"
+"ανατρέξτε στην ενότητα ``Διαχείριση των κατατμήσεών σας\" στον ``Οδηγό "
+"Εκκίνησης\"."
+
+#: ../help.pm:377
+#, c-format
+msgid "Use existing partition"
+msgstr "Χρήση μιας υπάρχουσας κατάτμησης"
+
+#: ../help.pm:370
+#, c-format
+msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
+msgstr "Χρήση του ελεύθερου χώρου στην κατάτμηση Microsoft Windows®"
+
+#: ../help.pm:370
+#, c-format
+msgid "Erase entire disk"
+msgstr "Διαγραφή ολόκληρου του δίσκου"
+
+#: ../help.pm:380
+#, c-format
+msgid ""
+"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
+"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n"
+"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n"
+"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n"
+"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n"
+"\n"
+"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n"
+"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n"
+"similar to the installation you've just configured.\n"
+"\n"
+" Note that two different options are available after clicking on that\n"
+"button:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n"
+"step is the only interactive procedure.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n"
+"rewritten, all data is lost.\n"
+"\n"
+" This feature is very handy when installing on a number of similar\n"
+"machines. See the Auto install section on our web site for more\n"
+"information.\n"
+"\n"
+" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n"
+"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n"
+"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n"
+"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n"
+"\n"
+"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n"
+"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n"
+"/dev/fd0\"."
+msgstr ""
+"Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε και το σύστημά σας GNU/Linux είναι\n"
+"έτοιμο προς χρήση. Απλώς κάντε κλικ στο \"%s\" για να επανεκκινήσετε το "
+"σύστημα.\n"
+"Μην ξεχάσετε να αφαιρέσετε το μέσο εγκατάστασης (CD-ROM ή δισκέτα).\n"
+"Το πρώτο πράγμα που θα δείτε αφού ο υπολογιστής σας ολοκληρώσει τις δοκιμές "
+"υλικού\n"
+"είναι το μενού εκκίνησης, το οποίο σας δίνει την επιλογή του λειτουργικού "
+"συστήματος που θέλετε να εκκινήσετε.\n"
+"\n"
+"Το κουμπί \"%s\" εμφανίζει δύο ακόμα κουμπιά για να:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": σας επιτρέπει να δημιουργήσετε μια δισκέτα εγκατάστασης η οποία "
+"θα\n"
+"εκτελέσει αυτόματα μια ολόκληρη εγκατάσταση χωρίς τη βοήθεια ενός χειριστή,\n"
+"παρομοίως με την εγκατάσταση που μόλις διαμορφώσατε.\n"
+"\n"
+" Σημειώστε ότι υπάρχουν δύο διαφορετικές επιλογές αφού κάνετε κλικ σε "
+"αυτό\n"
+"το κουμπί:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Αυτή είναι μια ημι-αυτοματοποιημένη εγκατάσταση. Το βήμα της "
+"κατάτμησης\n"
+"είναι η μόνη διαδραστική διαδικασία.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Πλήρως αυτοματοποιημένη εγκατάσταση: ο σκληρός δίσκος "
+"ξαναγράφεται εντελώς,\n"
+"όλα τα δεδομένα χάνονται.\n"
+"\n"
+" Αυτή η δυνατότητα είναι πολύ χρήσιμη όταν εγκαθιστάτε σε πολλές "
+"παρόμοιες\n"
+"μηχανές. Δείτε την ενότητα Auto install στην ιστοσελίδα μας για "
+"περισσότερες\n"
+"πληροφορίες.\n"
+"\n"
+" * \"%s\"(*): αποθηκεύει μια λίστα από τα πακέτα που επιλέχθηκαν σε αυτήν "
+"την εγκατάσταση.\n"
+"Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την επιλογή με άλλη εγκατάσταση, εισαγάγετε τη "
+"δισκέτα και\n"
+"ξεκινήστε την εγκατάσταση. Στην προτροπή, πατήστε το πλήκτρο [F1], "
+"πληκτρολογήστε >>linux\n"
+"defcfg=\"floppy\"<< και πατήστε το πλήκτρο [Enter].\n"
+"\n"
+"(*) Χρειάζεστε μια δισκέτα διαμορφωμένη σε FAT. Για να δημιουργήσετε μία σε "
+"GNU/Linux,\n"
+"πληκτρολογήστε \"mformat a:\", ή \"fdformat /dev/fd0\" ακολουθούμενο από "
+"\"mkfs.vfat\n"
+"/dev/fd0\"."
+
+#: ../help.pm:412
+#, c-format
+msgid "Generate auto-install floppy"
+msgstr "Δημιουργία δισκέτας αυτόματης εγκατάστασης"
+
+#: ../help.pm:405
+#, c-format
+msgid "Replay"
+msgstr "Επανάληψη"
+
+#: ../help.pm:405
+#, c-format
+msgid "Automated"
+msgstr "Αυτοματοποιημένος"
+
+#: ../help.pm:405
+#, c-format
+msgid "Save packages selection"
+msgstr "Αποθήκευση της επιλογής των πακέτων"
+
+#: ../help.pm:408
+#, c-format
+msgid ""
+"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n"
+"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n"
+"select those partitions as well.\n"
+"\n"
+"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n"
+"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
+"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to "
+"reformat\n"
+"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n"
+"\n"
+"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n"
+"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n"
+"will not be able to recover it.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n"
+"Mageia operating system installation.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n"
+"bad blocks on the disk."
+msgstr ""
+"Αν επιλέξατε να επαναχρησιμοποιήσετε κάποιες παλιές κατατμήσεις GNU/Linux, "
+"ίσως θέλετε να\n"
+"τις επαναμορφοποιήσετε και να διαγράψετε τα δεδομένα που περιέχουν. Για να "
+"το κάνετε, παρακαλώ\n"
+"επιλέξτε και αυτές τις κατατμήσεις.\n"
+"\n"
+"Σημειώστε ότι δεν είναι απαραίτητο να επαναμορφοποιήσετε όλες τις "
+"προϋπάρχουσες\n"
+"κατατμήσεις. Πρέπει να επαναμορφοποιήσετε τις κατατμήσεις που περιέχουν το "
+"λειτουργικό\n"
+"σύστημα (όπως \"/\", \"/usr\" ή \"/var\"), αλλά δεν χρειάζεται να "
+"επαναμορφοποιήσετε\n"
+"κατατμήσεις που περιέχουν δεδομένα που θέλετε να διατηρήσετε (συνήθως \"/"
+"home\").\n"
+"\n"
+"Παρακαλώ να είστε προσεκτικοί κατά την επιλογή των κατατμήσεων. Μετά την "
+"ολοκλήρωση της μορφοποίησης,\n"
+"όλα τα δεδομένα στις επιλεγμένες κατατμήσεις θα διαγραφούν και δεν θα "
+"μπορείτε να τα ανακτήσετε.\n"
+"\n"
+"Κάντε κλικ στο \"%s\" όταν είστε έτοιμοι να μορφοποιήσετε τις κατατμήσεις.\n"
+"\n"
+"Κάντε κλικ στο \"%s\" αν θέλετε να επιλέξετε άλλη κατάτμηση για την "
+"εγκατάσταση του νέου\n"
+"λειτουργικού συστήματος Mageia.\n"
+"\n"
+"Κάντε κλικ στο \"%s\" αν επιθυμείτε να επιλέξετε κατατμήσεις οι οποίες θα "
+"ελεγχθούν για\n"
+"κατεστραμμένα μπλοκ στον δίσκο."
+
+#: ../help.pm:437
+#, c-format
+msgid ""
+"By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n"
+"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n"
+"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n"
+"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n"
+"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n"
+"updated packages later.\n"
+"\n"
+"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n"
+"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n"
+"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n"
+"the selected package(s), or \"%s\" to abort."
+msgstr ""
+"Μέχρι τη στιγμή που θα εγκαταστήσετε τη Mageia, είναι πιθανό\n"
+"να έχουν γίνει κάποιες ενημερώσεις σε πακέτα από την αρχική έκδοση.\n"
+"Μπορεί να έχουν διορθωθεί σφάλματα και να έχουν επιλυθεί ζητήματα\n"
+"ασφαλείας. Για να μπορέσετε να επωφεληθείτε από αυτές τις ενημερώσεις,\n"
+"μπορείτε να τις λάβετε από το διαδίκτυο. Επιλέξτε \"%s\" αν έχετε μια "
+"λειτουργική\n"
+"σύνδεση στο διαδίκτυο, ή \"%s\" αν προτιμάτε να εγκαταστήσετε τα ενημερωμένα "
+"πακέτα αργότερα.\n"
+"\n"
+"Η επιλογή \"%s\" θα εμφανίσει μια λίστα με τοποθεσίες ιστού από τις οποίες "
+"μπορούν\n"
+"να ληφθούν ενημερώσεις. Θα πρέπει να επιλέξετε μία που να είναι κοντά σας.\n"
+"Θα εμφανιστεί ένα δέντρο επιλογής πακέτων: εξετάστε την επιλογή και πατήστε "
+"\"%s\"\n"
+"για να λάβετε και να εγκαταστήσετε το επιλεγμένο πακέτο(α), ή \"%s\" για να "
+"το ακυρώσετε."
+
+#: ../help.pm:450
+#, c-format
+msgid ""
+"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n"
+"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
+"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n"
+"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n"
+"generally obtained at the expense of ease of use.\n"
+"\n"
+"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n"
+"to change it later with the draksec tool, which is part of Mageia\n"
+"Control Center.\n"
+"\n"
+"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n"
+"security. Security messages will be sent to that address."
+msgstr ""
+"Σε αυτό το σημείο, το DrakX θα σας επιτρέψει να επιλέξετε το επίπεδο "
+"ασφαλείας\n"
+"που επιθυμείτε για το μηχάνημά σας. Ως γενικός κανόνας, το επίπεδο "
+"ασφαλείας\n"
+"θα πρέπει να είναι υψηλότερο εάν το μηχάνημα πρόκειται να περιέχει κρίσιμα "
+"δεδομένα\n"
+"ή να εκτίθεται απευθείας στο Διαδίκτυο. Ένα υψηλότερο επίπεδο ασφαλείας "
+"επιτυγχάνεται\n"
+"γενικά σε βάρος της ευκολίας χρήσης.\n"
+"\n"
+"Εάν δεν ξέρετε τι να επιλέξετε, κρατήστε την προεπιλεγμένη επιλογή.\n"
+"Θα μπορείτε να την αλλάξετε αργότερα με το εργαλείο draksec,\n"
+"που είναι μέρος του Κέντρου Ελέγχου Mageia.\n"
+"\n"
+"Συμπληρώστε το πεδίο «%s» με τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου\n"
+"του υπεύθυνου για την ασφάλεια. Τα μηνύματα ασφαλείας θα αποστέλλονται\n"
+"σε αυτήν τη διεύθυνση."
+
+#: ../help.pm:461
+#, c-format
+msgid "Security Administrator"
+msgstr "Διαχειριστής ασφαλείας"
+
+#: ../help.pm:464
+#, c-format
+msgid ""
+"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
+"installation of your Mageia system. If partitions have already been\n"
+"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n"
+"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk "
+"drive\n"
+"partitions must be defined.\n"
+"\n"
+"To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can "
+"select\n"
+"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
+"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
+"\n"
+"To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk "
+"drive\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext4 and swap\n"
+"partitions in the free space of your hard disk drive\n"
+"\n"
+"\"%s\": gives access to additional features:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n"
+"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n"
+"perform this step.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n"
+"floppy disk.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n"
+"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n"
+"work.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n"
+"originally on the hard disk drive.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n"
+"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n"
+"hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding "
+"of\n"
+"partitioning.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n"
+"and gives more information about the hard disk drive.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this "
+"will\n"
+"save your changes back to disk.\n"
+"\n"
+"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
+"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
+"\n"
+"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
+"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
+"\n"
+"When a partition is selected, you can use:\n"
+"\n"
+" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
+"\n"
+" * Ctrl-d to delete a partition\n"
+"\n"
+" * Ctrl-m to set the mount point\n"
+"\n"
+"To get information about the different filesystem types available, please\n"
+"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
+msgstr ""
+"Σε αυτό το σημείο, πρέπει να επιλέξετε ποιες κατατμήσεις θα χρησιμοποιηθούν\n"
+"για την εγκατάσταση του συστήματος Mageia. Εάν έχουν ήδη οριστεί οι "
+"κατατμήσεις,\n"
+"είτε από προηγούμενη εγκατάσταση του GNU/Linux είτε από κάποιο άλλο εργαλείο "
+"κατάτμησης,\n"
+"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις υπάρχουσες κατατμήσεις.\n"
+"Διαφορετικά, πρέπει να ορίσετε τις κατατμήσεις του σκληρού δίσκου.\n"
+"\n"
+"Για την δημιουργία των κατατμήσεων, πρέπει πρώτα να επιλέξετε έναν σκληρό "
+"δίσκο.\n"
+"Μπορείτε να επιλέξετε τον δίσκο για κατάτμηση κάνοντας κλικ στο ``hda'' για "
+"τον πρώτο IDE δίσκο,\n"
+"στο ``hdb'' για τον δεύτερο, ``sda'' για τον πρώτο SCSI δίσκο κ.ο.κ.\n"
+"\n"
+"Για την κατάτμηση του επιλεγμένου σκληρού δίσκου, μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε τις εξής επιλογές:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": αυτή η επιλογή διαγράφει όλες τις κατατμήσεις στον επιλεγμένο "
+"σκληρό δίσκο.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να δημιουργήσετε αυτόματα "
+"κατατμήσεις ext4 και swap\n"
+"στον ελεύθερο χώρο του σκληρού σας δίσκου.\n"
+"\n"
+"\"%s\": παρέχει πρόσβαση σε επιπλέον λειτουργίες:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": αποθηκεύει τον πίνακα κατατμήσεων σε μια δισκέτα. Χρήσιμο για "
+"μελλοντική επαναφορά\n"
+"του πίνακα κατατμήσεων εάν χρειαστεί. Συνιστάται ανεπιφύλακτα να εκτελέσετε "
+"αυτό το βήμα.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": επιτρέπει την επαναφορά ενός προηγουμένως αποθηκευμένου πίνακα "
+"κατατμήσεων από μια δισκέτα.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": εάν ο πίνακας κατατμήσεων είναι κατεστραμμένος, μπορείτε να "
+"προσπαθήσετε να τον ανακτήσετε\n"
+"χρησιμοποιώντας αυτήν την επιλογή. Παρακαλώ να είστε προσεκτικοί, καθώς δεν "
+"λειτουργεί πάντα.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": ακυρώνει όλες τις αλλαγές και επαναφορτώνει τον αρχικό πίνακα "
+"κατατμήσεων του σκληρού δίσκου.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": αποεπιλέγοντας αυτήν την επιλογή, οι χρήστες θα πρέπει να "
+"προσαρτούν\n"
+"και να αποπροσαρτούν χειροκίνητα τα αφαιρούμενα μέσα, όπως δισκέτες και CD-"
+"ROM.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε "
+"έναν οδηγό\n"
+"για την κατάτμηση του σκληρού σας δίσκου. Συνιστάται εάν δεν έχετε καλή "
+"κατανόηση\n"
+"της λειτουργίας κατάτμησης.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή για να ακυρώσετε τις αλλαγές "
+"σας.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": επιτρέπει επιπλέον ενέργειες στις κατατμήσεις (τύπος, επιλογές, "
+"μορφοποίηση)\n"
+"και παρέχει περισσότερες πληροφορίες για τον σκληρό δίσκο.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": όταν ολοκληρώσετε την κατάτμηση του σκληρού σας δίσκου, αυτή η "
+"επιλογή\n"
+"θα αποθηκεύσει τις αλλαγές σας στον δίσκο.\n"
+"\n"
+"Κατά τον ορισμό του μεγέθους μιας κατάτμησης, μπορείτε να καθορίσετε\n"
+"με ακρίβεια το μέγεθός της χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα βέλους του "
+"πληκτρολογίου σας.\n"
+"\n"
+"Σημείωση: μπορείτε να επιλέξετε οποιαδήποτε επιλογή χρησιμοποιώντας το "
+"πληκτρολόγιο.\n"
+"Περιηγηθείτε στις κατατμήσεις χρησιμοποιώντας το [Tab] και τα βέλη [Πάνω/"
+"Κάτω].\n"
+"\n"
+"Όταν μια κατάτμηση είναι επιλεγμένη, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε:\n"
+"\n"
+" * Ctrl-c για να δημιουργήσετε μια νέα κατάτμηση (όταν έχει επιλεγεί μια "
+"κενή κατάτμηση).\n"
+"\n"
+" * Ctrl-d για να διαγράψετε μια κατάτμηση.\n"
+"\n"
+" * Ctrl-m για να ορίσετε το σημείο προσάρτησης.\n"
+"\n"
+"Για να λάβετε πληροφορίες σχετικά με τους διαθέσιμους τύπους συστημάτων "
+"αρχείων,\n"
+"παρακαλώ διαβάστε το κεφάλαιο ext2FS από το ``Εγχειρίδιο Αναφοράς''.\n"
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Save partition table"
+msgstr "Αποθήκευση του πίνακα κατάτμησης"
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Restore partition table"
+msgstr "Επαναφορά του πίνακα κατάτμησης"
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Rescue partition table"
+msgstr "Διάσωση του πίνακα της κατάτμησης"
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Removable media auto-mounting"
+msgstr "Αυτόματη προσάρτηση του αφαιρουμένου μέσου"
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Wizard"
+msgstr "Οδηγός"
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Undo"
+msgstr "Αναίρεση"
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Toggle between normal/expert mode"
+msgstr "Εναλλαγή μεταξύ τυπικής/προχωρημένης λειτουργίας"
+
+#: ../help.pm:536
+#, c-format
+msgid ""
+"More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk "
+"drive.\n"
+"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n"
+"Mageia operating system.\n"
+"\n"
+"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
+"\"Capacity\".\n"
+"\n"
+"\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive "
+"number\",\n"
+"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
+"\n"
+"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk "
+"drive and\n"
+"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n"
+"\n"
+"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With "
+"IDE\n"
+"hard disk drives:\n"
+"\n"
+" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n"
+"\n"
+"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" "
+"means\n"
+"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
+"\n"
+"\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the "
+"first\n"
+"disk or partition is called \"C:\")."
+msgstr ""
+"Έχουν εντοπιστεί περισσότερες από μία κατατμήσεις Microsoft στον σκληρό σας "
+"δίσκο.\n"
+"Παρακαλώ επιλέξτε την κατάτμηση που θέλετε να αλλάξετε μέγεθος για να "
+"εγκαταστήσετε\n"
+"το νέο σας λειτουργικό σύστημα Mageia.\n"
+"\n"
+"Κάθε κατάτμηση παρατίθεται ως εξής: \"Όνομα Linux\", \"Όνομα Windows\", "
+"\"Χωρητικότητα\".\n"
+"\n"
+"\"Δομή του \"Ονόματος Linux\": \"Τύπος σκληρού δίσκου\", \"Αριθμός σκληρού "
+"δίσκου\", \"Αριθμός κατάτμησης\" (π.χ., hda1).\n"
+"\n"
+"Ο \"Τύπος σκληρού δίσκου\" είναι \"hd\" αν είναι IDE σκληρός δίσκος και "
+"\"sd\" αν είναι SCSI σκληρός δίσκος.\n"
+"\n"
+"\"Αριθμός σκληρού δίσκου: Πρόκειται πάντα για ένα γράμμα μετά το hd ή το "
+"sd.\n"
+"\n"
+"Για IDE σκληρούς δίσκους:\n"
+" - \"a\" κύριος δίσκος στον πρωτεύοντα IDE ελεγκτή.\n"
+" - \"b\" βοηθητικός δίσκος στον πρωτεύοντα IDE ελεγκτή.\n"
+" - \"c\" κύριος δίσκος στον δευτερεύοντα IDE ελεγκτή.\n"
+" - \"d\" βοηθητικός δίσκος στον δευτερεύοντα IDE ελεγκτή.\n"
+"\n"
+"Για SCSI σκληρούς δίσκους:\n"
+" -\"a\" ο δίσκος με το χαμηλότερο SCSI ID.\n"
+" - \"b\" ο δίσκος με το δεύτερο χαμηλότερο SCSI ID, κ.ο.κ.\n"
+"\n"
+"- Όνομα Windows:\n"
+" Είναι το γράμμα που αντιστοιχεί στον σκληρό δίσκο στα Windows (ο πρώτος "
+"δίσκος ή η πρώτη κατάτμηση ονομάζεται \"C:\")."
+
+#: ../help.pm:567
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n"
+"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in "
+"the\n"
+"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list."
+msgstr ""
+"«%s»: ελέγξτε την τρέχουσα επιλογή χώρας. Αν δεν βρίσκεστε σε αυτήν τη χώρα,"
+"κάντε κλικ στο κουμπί «%s» και επιλέξτε άλλη. Αν η χώρα σας δεν υπάρχει "
+"στοκατάστιχο, κάντε κλικ στο κουμπί «%s» για να δείτε το πλήρες κατάστιχο "
+"χωρών."
+
+#: ../help.pm:572
+#, c-format
+msgid ""
+"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n"
+"found on your machine.\n"
+"\n"
+"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n"
+"upgrade of an existing Mageia system:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n"
+"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n"
+"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n"
+"If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to "
+"change\n"
+"the filesystem, you should use this option.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n"
+"currently installed on your Mageia system. Your current partitioning\n"
+"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n"
+"steps remain available and are similar to a standard installation.\n"
+"\n"
+"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mageia systems\n"
+"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n"
+"to Mageia version \"8.1\" is not recommended."
+msgstr ""
+"Αυτό το βήμα ενεργοποιείται μόνο αν έχει εντοπιστεί υπάρχουσα κατάτμηση\n"
+"GNU/Linux στον υπολογιστή σας.\n"
+"\n"
+"Το DrakX χρειάζεται τώρα να γνωρίζει αν επιθυμείτε να πραγματοποιήσετε μια\n"
+"νέα εγκατάσταση ή μια αναβάθμιση ενός υπάρχοντος συστήματος Mageia:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Στις περισσότερες περιπτώσεις, αυτή η επιλογή διαγράφει πλήρως το "
+"παλιό σύστημα.\n"
+"Ωστόσο, ανάλογα με το υπάρχον σχήμα κατάτμησης, μπορείτε να αποτρέψετε τη "
+"διαγραφή\n"
+"ορισμένων δεδομένων σας (ιδίως των προσωπικών καταλόγων home).\n"
+"Αν επιθυμείτε να αλλάξετε τον τρόπο κατάτμησης των σκληρών σας δίσκων ή να "
+"τροποποιήσετε\n"
+"το σύστημα αρχείων, θα πρέπει να επιλέξετε αυτήν την επιλογή.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Αυτή η κλάση εγκατάστασης σας επιτρέπει να ενημερώσετε τα πακέτα\n"
+"που είναι ήδη εγκατεστημένα στο Mageia σύστημά σας.\n"
+"Το υπάρχον σχήμα κατάτμησης και τα προσωπικά δεδομένα σας δεν θα "
+"τροποποιηθούν.\n"
+"Τα περισσότερα από τα υπόλοιπα βήματα ρύθμισης παραμένουν διαθέσιμα\n"
+"και είναι παρόμοια με αυτά μιας κανονικής εγκατάστασης.\n"
+"\n"
+"Η χρήση της επιλογής \"Αναβάθμιση\" συνιστάται μόνο για συστήματα Mageia "
+"έκδοσης 8.1 ή νεότερης.Η αναβάθμιση από παλαιότερες εκδόσεις του Mageia δεν "
+"συνιστάται."
+
+#: ../help.pm:594
+#, c-format
+msgid ""
+"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n"
+"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n"
+"you or choose another keyboard layout.\n"
+"\n"
+"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n"
+"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n"
+"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n"
+"you may find yourself in the same situation where your native language and\n"
+"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n"
+"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n"
+"\n"
+"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n"
+"\n"
+"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n"
+"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n"
+"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
+msgstr ""
+"Ανάλογα με τη γλώσσα που επιλέξατε (), το DrakX θα επιλέξει αυτόματα\n"
+"έναν συγκεκριμένο τύπο ρύθμισης πληκτρολογίου.\n"
+"Ελέγξτε αν η επιλογή σας εξυπηρετεί ή επιλέξτε μια διαφορετική διάταξη "
+"πληκτρολογίου.\n"
+"\n"
+"Επίσης, μπορεί να μην έχετε πληκτρολόγιο που να αντιστοιχεί ακριβώς στη "
+"γλώσσα σας\n"
+"για παράδειγμα, αν είστε Ελβετός που μιλάει αγγλικά, μπορεί να έχετε "
+"ελβετικό πληκτρολόγιο.\n"
+"Ή αν μιλάτε αγγλικά και βρίσκεστε στο Κεμπέκ, μπορεί να βρεθείτε σε παρόμοια "
+"κατάσταση,\n"
+"όπου η μητρική σας γλώσσα και η χώρα στην οποία αντιστοιχεί το πληκτρολόγιό "
+"σας δεν ταιριάζουν.\n"
+"Σε κάθε περίπτωση, αυτό το βήμα της εγκατάστασης σάς επιτρέπει να επιλέξετε "
+"κατάλληλο\n"
+"πληκτρολόγιο από μια λίστα.\n"
+"\n"
+"Κάντε κλικ στο κουμπί «%s» για να εμφανιστεί η λίστα με τα υποστηριζόμενα "
+"πληκτρολόγια.\n"
+"\n"
+"Αν επιλέξετε διάταξη πληκτρολογίου που βασίζεται σε μη λατινικό αλφάβητο,\n"
+"το επόμενο παράθυρο διαλόγου θα σας επιτρέψει να ορίσετε το πλήκτρο που\n"
+"θα αλλάζει τη διάταξη μεταξύ λατινικής και μη λατινικής."
+
+#: ../help.pm:612
+#, c-format
+msgid ""
+"The first step is to choose your preferred language.\n"
+"\n"
+"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n"
+"documentation, and the system in general. First select the region you're\n"
+"located in, then the language you speak.\n"
+"\n"
+"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n"
+"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n"
+"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n"
+"users are to use your machine, select English as the default language in\n"
+"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n"
+"\n"
+"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n"
+"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n"
+"still under development. For that reason, Mageia's use of UTF-8 will\n"
+"depend on the user's choices:\n"
+"\n"
+" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n"
+"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n"
+"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n"
+"\n"
+" * Other languages will use unicode by default;\n"
+"\n"
+" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n"
+"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n"
+"\n"
+" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n"
+"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n"
+"languages were been chosen.\n"
+"\n"
+"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n"
+"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n"
+"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n"
+"etc. will also be installed for that language.\n"
+"\n"
+"To switch between the various languages installed on your system, you can\n"
+"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n"
+"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n"
+"change the language settings for that particular user."
+msgstr ""
+"Το πρώτο βήμα είναι να επιλέξετε τη γλώσσα της προτίμησής σας.\n"
+"\n"
+"Η επιλογή γλώσσας επηρεάζει τον εγκαταστάτη, την τεκμηρίωση και\n"
+"γενικά ολόκληρο το σύστημα. Πρώτα επιλέξτε την περιοχή στην οποία\n"
+"βρίσκεστε και στη συνέχεια τη γλώσσα που μιλάτε.\n"
+"\n"
+"Κάνοντας κλικ στο κουμπί «%s», μπορείτε να επιλέξετε και άλλες γλώσσες\n"
+"για εγκατάσταση στον σταθμό εργασίας σας, ώστε να εγκατασταθούν τα "
+"αντίστοιχα\n"
+"αρχεία για την τεκμηρίωση του συστήματος και τις εφαρμογές.\n"
+"Για παράδειγμα, αν το σύστημά σας πρόκειται να χρησιμοποιηθεί και από\n"
+"ισπανόφωνους χρήστες, επιλέξτε τα αγγλικά ως προεπιλεγμένη γλώσσα\n"
+"από την προβολή δέντρου και το «%s» στην ενότητα για προχωρημένους.\n"
+"\n"
+"Σχετικά με την υποστήριξη UTF-8 (Unicode):\n"
+"Το Unicode είναι μια νέα κωδικοποίηση χαρακτήρων που αποσκοπεί στην κάλυψη\n"
+"όλων των γλωσσών. Ωστόσο, η πλήρης υποστήριξή του στο GNU/Linux εξακολουθεί\n"
+"να βρίσκεται υπό ανάπτυξη. Για τον λόγο αυτό, η χρήση του UTF-8 στο Mageia\n"
+"εξαρτάται από τις επιλογές του χρήστη:\n"
+"\n"
+" * Αν επιλέξετε μια γλώσσα με ισχυρή υποστήριξη παλαιότερης κωδικοποίησης\n"
+"(όπως οι λατινικές γλώσσες με latin1, τα ρωσικά, ιαπωνικά, κινεζικά, "
+"κορεατικά,\n"
+"ταϊλανδέζικα, ελληνικά, τουρκικά, οι περισσότερες γλώσσες του iso-8859-2),\n"
+"θα χρησιμοποιηθεί αυτή η παλαιότερη κωδικοποίηση από προεπιλογή.\n"
+"\n"
+" * Άλλες γλώσσες θα χρησιμοποιούν το Unicode από προεπιλογή.\n"
+"\n"
+" * Αν απαιτούνται δύο ή περισσότερες γλώσσες και αυτές δεν χρησιμοποιούν\n"
+"την ίδια κωδικοποίηση, τότε θα χρησιμοποιηθεί το Unicode για ολόκληρο το "
+"σύστημα.\n"
+"\n"
+" * Τέλος, μπορείτε να επιβάλετε τη χρήση του Unicode σε όλο το σύστημα "
+"επιλέγοντας\n"
+"την επιλογή «%s», ανεξαρτήτως των γλωσσών που έχουν επιλεγεί.\n"
+"\n"
+"Σημειώστε ότι δεν περιορίζεστε στην επιλογή μιας μόνο επιπλέον γλώσσας.\n"
+"Μπορείτε να επιλέξετε περισσότερες ή ακόμα και να τις εγκαταστήσετε όλες,\n"
+"ενεργοποιώντας το πεδίο «%s».\n"
+"Η υποστήριξη για μια γλώσσα περιλαμβάνει μεταφράσεις, γραμματοσειρές,\n"
+"ορθογραφικούς ελέγχους κ.λπ.\n"
+"\n"
+"Για να αλλάξετε τη γλώσσα του συστήματος μεταξύ των γλωσσών που έχουν "
+"εγκατασταθεί,\n"
+"μπορείτε να εκτελέσετε την εντολή localedrake ως root.\n"
+"Αυτό θα αλλάξει τη γλώσσα σε ολόκληρο το σύστημα. Εκτελώντας την εντολή ως\n"
+"απλός χρήστης, η αλλαγή θα ισχύει μόνο για τον συγκεκριμένο λογαριασμό."
+
+#: ../help.pm:650
+#, c-format
+msgid "Espanol"
+msgstr "Ισπανικά"
+
+#: ../help.pm:643
+#, c-format
+msgid "Use Unicode by default"
+msgstr "Χρήση του Unicode ως προεπιλογή"
+
+#: ../help.pm:646
+#, c-format
+msgid ""
+"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n"
+"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n"
+"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n"
+"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n"
+"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n"
+"a PS/2, serial or USB interface.\n"
+"\n"
+"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n"
+"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n"
+"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n"
+"pointer up and down.\n"
+"\n"
+"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n"
+"from the list provided.\n"
+"\n"
+"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n"
+"will work with nearly all mice.\n"
+"\n"
+"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n"
+"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
+"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n"
+"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n"
+"you will be returned to the mouse list.\n"
+"\n"
+"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n"
+"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n"
+"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n"
+"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n"
+"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n"
+"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n"
+"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n"
+"move your mouse about."
+msgstr ""
+"Συνήθως, το DrakX δεν αντιμετωπίζει πρόβλημα στον εντοπισμό του αριθμού\n"
+"των κουμπιών του ποντικιού σας. Αν δεν τα καταφέρει, θα υποθέσει ότι "
+"διαθέτετε\n"
+"ποντίκι δύο κουμπιών και θα το ρυθμίσει για εξομοίωση τρίτου κουμπιού.\n"
+"Το τρίτο κουμπί σε ένα ποντίκι δύο κουμπιών μπορεί να προσομοιωθεί πατώντας\n"
+"ταυτόχρονα το αριστερό και το δεξί κουμπί. Το DrakX θα αναγνωρίσει αυτόματα\n"
+"αν το ποντίκι σας χρησιμοποιεί διεπαφή PS/2, σειριακή ή USB.\n"
+"\n"
+"Αν έχετε ποντίκι με 3 κουμπιά χωρίς τροχό κύλισης, μπορείτε να επιλέξετε\n"
+"ένα ποντίκι τύπου «%s». Το DrakX θα το ρυθμίσει έτσι ώστε να μπορείτε να\n"
+"προσομοιώσετε τον τροχό κύλισης: για να το κάνετε αυτό, πατήστε το μεσαίο "
+"κουμπί\n"
+"και μετακινήστε τον δείκτη του ποντικιού πάνω και κάτω.\n"
+"\n"
+"Αν για οποιονδήποτε λόγο επιθυμείτε να καθορίσετε διαφορετικό τύπο "
+"ποντικιού,\n"
+"επιλέξτε τον από την παρεχόμενη λίστα.\n"
+"\n"
+"Μπορείτε να επιλέξετε την καταχώριση «%s» για να χρησιμοποιήσετε έναν\n"
+"«γενικό» τύπο ποντικιού, ο οποίος λειτουργεί με σχεδόν όλα τα ποντίκια.\n"
+"\n"
+"Αν επιλέξετε ποντίκι διαφορετικό από το προεπιλεγμένο, θα εμφανιστεί οθόνη "
+"δοκιμής.\n"
+"Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά και τον τροχό για να ελέγξετε ότι οι ρυθμίσεις "
+"είναι σωστές\n"
+"και ότι το ποντίκι λειτουργεί κανονικά. Αν το ποντίκι δεν λειτουργεί σωστά,\n"
+"πατήστε το πλήκτρο διαστήματος ή το πλήκτρο [Enter] για να ακυρώσετε\n"
+"τη δοκιμή και θα επιστρέψετε στη λίστα ποντικιών.\n"
+"\n"
+"Ορισμένες φορές τα ποντίκια με τροχό δεν εντοπίζονται αυτόματα, οπότε θα "
+"χρειαστεί\n"
+"να επιλέξετε το ποντίκι σας από τη λίστα. Βεβαιωθείτε ότι επιλέγετε αυτό "
+"που\n"
+"αντιστοιχεί στη θύρα στην οποία είναι συνδεδεμένο το ποντίκι σας.\n"
+"Αφού επιλέξετε ένα ποντίκι και πατήσετε το κουμπί «%s», θα εμφανιστεί\n"
+"μια εικόνα ποντικιού στην οθόνη. Κυλήστε τον τροχό για να βεβαιωθείτε\n"
+"ότι ανταποκρίνεται σωστά. Καθώς γυρίζετε τον τροχό, θα βλέπετε και τον\n"
+"τροχό στην οθόνη να κινείται. Δοκιμάστε και τα κουμπιά και ελέγξτε ότι\n"
+"ο δείκτης κινείται στην οθόνη όταν μετακινείτε το ποντίκι."
+
+#: ../help.pm:684
+#, c-format
+msgid "with Wheel emulation"
+msgstr "με προσομοίωση τροχού"
+
+#: ../help.pm:684
+#, c-format
+msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice"
+msgstr "Γενικό | Οποιοδήποτε PS/2 & USB ποντίκι"
+
+#: ../help.pm:687
+#, c-format
+msgid ""
+"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
+"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ επιλέξτε την κατάλληλη θύρα. Για παράδειγμα,\n"
+"η \"COM1\" στα Windows ονομάζεται \"ttyS0\" στο GNU/Linux."
+
+#: ../help.pm:684
+#, c-format
+msgid ""
+"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n"
+"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n"
+"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n"
+"sector and act according to what it finds there:\n"
+"\n"
+" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n"
+"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n"
+"OS installed on your machine.\n"
+"\n"
+" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n"
+"\n"
+"If DrakX cannot determine where to place the boot sector, it'll ask you\n"
+"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n"
+"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if "
+"you\n"
+"know what you're doing."
+msgstr ""
+"Ένας φορτωτής εκκίνησης (boot loader) είναι ένα μικρό πρόγραμμα που "
+"εκτελείται\n"
+"από τον υπολογιστή κατά την εκκίνηση. Είναι υπεύθυνος για την εκκίνηση\n"
+"ολόκληρου του συστήματος. Συνήθως, η εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης\n"
+"γίνεται εντελώς αυτόματα. Το DrakX θα αναλύσει τον τομέα εκκίνησης του "
+"δίσκου\n"
+"και θα ενεργήσει ανάλογα με το τι θα εντοπίσει εκεί:\n"
+"\n"
+" * Αν εντοπιστεί τομέας εκκίνησης των Windows, θα αντικατασταθεί με έναν "
+"τομέα εκκίνησης\n"
+"GRUB ή LILO. Με αυτόν τον τρόπο, θα μπορείτε να εκκινήσετε είτε το GNU/"
+"Linux\n"
+"είτε οποιοδήποτε άλλο λειτουργικό σύστημα είναι εγκατεστημένο στον "
+"υπολογιστή σας.\n"
+"\n"
+" * Αν εντοπιστεί τομέας εκκίνησης GRUB ή LILO, θα αντικατασταθεί με έναν "
+"νέο.\n"
+"\n"
+"Αν το DrakX δεν μπορεί να προσδιορίσει πού να εγκαταστήσει τον τομέα "
+"εκκίνησης,\n"
+"θα σας ρωτήσει πού θέλετε να τον τοποθετήσει. Γενικά, η επιλογή «%s» είναι η "
+"ασφαλέστερη.\n"
+"Η επιλογή «%s» δεν εγκαθιστά κανέναν φορτωτή εκκίνησης.\n"
+"Επιλέξτε την μόνο αν γνωρίζετε τι κάνετε."
+
+#: ../help.pm:745
+#, c-format
+msgid ""
+"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n"
+"operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n"
+"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n"
+"\n"
+" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n"
+"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n"
+"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n"
+"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n"
+"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n"
+"first experience with GNU/Linux.\n"
+"\n"
+" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n"
+"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n"
+"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n"
+"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n"
+"operating systems which may still need print services. While quite\n"
+"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n"
+"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n"
+"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n"
+"options and for managing the printer.\n"
+"\n"
+"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n"
+"system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n"
+"Control Center and clicking on the \"%s\" button."
+msgstr ""
+"Τώρα είναι η στιγμή να επιλέξετε ένα σύστημα εκτύπωσης για τον υπολογιστή "
+"σας.\n"
+"Άλλα λειτουργικά συστήματα ενδέχεται να σας προσφέρουν ένα μόνο,\n"
+"αλλά το Mageia προσφέρει δύο. Κάθε ένα από τα συστήματα εκτύπωσης\n"
+"είναι καλύτερα προσαρμοσμένο σε συγκεκριμένα είδη ρυθμίσεων.\n"
+"\n"
+" * «%s» -- που είναι ακρωνύμιο του «print, do not queue» (εκτύπωση χωρίς "
+"ουρά),\n"
+"είναι η κατάλληλη επιλογή αν έχετε άμεση σύνδεση με τον εκτυπωτή σας,\n"
+"θέλετε να μπορείτε να διακόπτετε την εκτύπωση σε περίπτωση εμπλοκής χαρτιού\n"
+"και δεν έχετε εκτυπωτές στο δίκτυο.\n"
+" * Το «%s» μπορεί να χειριστεί μόνο πολύ απλές περιπτώσεις δικτύωσης\n"
+"και είναι σχετικά αργό όταν χρησιμοποιείται μέσω δικτύου.\n"
+"Συνιστάται να χρησιμοποιήσετε το pdq αν αυτή είναι η πρώτη σας εμπειρία με "
+"το GNU/Linux.\n"
+"\n"
+" * «%s» σημαίνει Common Unix Printing System και είναι εξαιρετική επιλογή\n"
+"είτε εκτυπώνετε σε τοπικό εκτυπωτή είτε σε κάποιον στην άλλη άκρη του "
+"κόσμου.\n"
+"Είναι εύκολο στη ρύθμιση και μπορεί να λειτουργήσει ως διακομιστής ή "
+"πελάτης\n"
+"για το παλαιότερο σύστημα εκτύπωσης lpd, οπότε είναι συμβατό με παλαιότερα\n"
+"λειτουργικά συστήματα που ίσως εξακολουθούν να χρειάζονται υπηρεσίες "
+"εκτύπωσης.\n"
+"Αν και αρκετά ισχυρό, η βασική ρύθμιση είναι σχεδόν τόσο εύκολη όσο και με "
+"το pdq.\n"
+"Αν χρειάζεται να προσομοιώσετε διακομιστή τύπου lpd, φροντίστε να "
+"ενεργοποιήσετε\n"
+"τον δαίμονα cups-lpd. Το «%s» περιλαμβάνει γραφικές διεπαφές για εκτύπωση,\n"
+"επιλογή ρυθμίσεων εκτυπωτή και διαχείριση εκτυπωτών.\n"
+"\n"
+"Αν κάνετε τώρα μια επιλογή και αργότερα διαπιστώσετε ότι δεν σας ικανοποιεί "
+"το σύστημα\n"
+"εκτύπωσης που χρησιμοποιείτε, μπορείτε να το αλλάξετε εκτελώντας το "
+"PrinterDrake\n"
+"από το Κέντρο Ελέγχου του Mageia και κάνοντας κλικ στο κουμπί «%s»."
+
+#: ../help.pm:768
+#, c-format
+msgid "pdq"
+msgstr "pdq"
+
+#: ../help.pm:724
+#, c-format
+msgid "CUPS"
+msgstr "CUPS"
+
+#: ../help.pm:724
+#, c-format
+msgid "Expert"
+msgstr "Ειδήμονας"
+
+#: ../help.pm:771
+#, c-format
+msgid ""
+"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n"
+"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
+"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
+"\n"
+"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n"
+"your hard disk drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n"
+"\n"
+"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n"
+"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n"
+"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n"
+"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n"
+"issues.\n"
+"\n"
+"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n"
+"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
+"configure the driver."
+msgstr ""
+"Το DrakX θα εντοπίσει πρώτα οποιεσδήποτε συσκευές IDE υπάρχουν\n"
+"τον υπολογιστή σας. Θα σαρώσει επίσης για μία ή περισσότερες κάρτες\n"
+"PCI SCSI στο σύστημά σας. Αν εντοπιστεί κάρτα SCSI, το DrakX θα\n"
+"εγκαταστήσει αυτόματα τον κατάλληλο οδηγό.\n"
+"\n"
+"Επειδή ο εντοπισμός υλικού δεν είναι πάντοτε αλάνθαστος, είναι πιθανό το "
+"DrakX\n"
+"να αποτύχει να εντοπίσει τους σκληρούς σας δίσκους. Σε αυτή την περίπτωση,\n"
+"θα χρειαστεί να καθορίσετε το υλικό σας με το χέρι.\n"
+"\n"
+"Αν χρειάστηκε να ορίσετε χειροκίνητα τον PCI SCSI προσαρμογέα σας,\n"
+"το DrakX θα σας ρωτήσει αν θέλετε να ρυθμίσετε επιλογές για αυτόν.\n"
+"Συνιστάται να επιτρέψετε στο DrakX να ελέγξει το υλικό για τις επιλογές που\n"
+"απαιτούνται για την αρχικοποίηση της κάρτας. Τις περισσότερες φορές,\n"
+"το DrakX θα ολοκληρώσει αυτό το βήμα χωρίς προβλήματα.\n"
+"\n"
+"Αν το DrakX δεν μπορέσει να εντοπίσει αυτόματα τις απαραίτητες παραμέτρους\n"
+"για το υλικό, θα χρειαστεί να ρυθμίσετε τον οδηγό χειροκίνητα."
+
+#: ../help.pm:789
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
+"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
+"system, you can click on the button and choose a different driver."
+msgstr ""
+"«%s»: αν εντοπιστεί κάρτα ήχου στο σύστημά σας, θα εμφανιστεί εδώ.\n"
+"Αν παρατηρήσετε ότι η κάρτα ήχου που εμφανίζεται δεν είναι αυτή που\n"
+"υπάρχει πραγματικά στο σύστημα, μπορείτε να κάνετε κλικ στο κουμπί\n"
+"και να επιλέξετε διαφορετικό οδηγό."
+
+#: ../help.pm:794
+#, c-format
+msgid ""
+"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n"
+"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n"
+"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n"
+"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n"
+"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n"
+"necessary.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n"
+"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n"
+"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n"
+"country list.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n"
+"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n"
+"correct.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n"
+"to change it if necessary.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
+"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
+"system, you can click on the button and choose a different driver.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n"
+"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n"
+"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n"
+"the card if you feel the configuration is wrong.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n"
+"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n"
+"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n"
+"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n"
+"Mageia Control Center after the installation has finished to benefit\n"
+"from full in-line help.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n"
+"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n"
+"previous step ().\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n"
+"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n"
+"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n"
+"firewall settings.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n"
+"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n"
+"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n"
+"Mageia Control Center.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n"
+"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
+"idea to review this setup."
+msgstr ""
+"Ως ανασκόπηση, το DrakX θα σας παρουσιάσει μια σύνοψη των πληροφοριών\n"
+"που έχει συγκεντρώσει σχετικά με το σύστημά σας. Ανάλογα με το υλικό που "
+"είναι\n"
+"εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας, ενδέχεται να δείτε μερικές ή όλες από "
+"τις\n"
+"παρακάτω καταχωρίσεις. Κάθε καταχώριση αποτελείται από το στοιχείο υλικού\n"
+"που πρέπει να ρυθμιστεί και μια σύντομη περίληψη της τρέχουσας ρύθμισης.\n"
+"Κάντε κλικ στο αντίστοιχο κουμπί «%s» για να κάνετε αλλαγές.\n"
+"\n"
+" * «%s»: ελέγξτε την τρέχουσα ρύθμιση του πληκτρολογίου και αλλάξτε την αν "
+"χρειάζεται.\n"
+"\n"
+" * «%s»: ελέγξτε την τρέχουσα επιλογή χώρας. Αν δεν βρίσκεστε σε αυτή τη "
+"χώρα,\n"
+"κάντε κλικ στο κουμπί «%s» και επιλέξτε άλλη. Αν η χώρα σας δεν εμφανίζεται "
+"στη λίστα,\n"
+"κάντε κλικ στο κουμπί «%s» για να δείτε την πλήρη λίστα χωρών.\n"
+"\n"
+" * «%s»: από προεπιλογή, το DrakX προσδιορίζει τη ζώνη ώρας με βάση τη χώρα "
+"που επιλέξατε.\n"
+"Μπορείτε να κάνετε κλικ στο κουμπί «%s» αν αυτό δεν είναι σωστό.\n"
+"\n"
+" * «%s»: ελέγξτε την τρέχουσα ρύθμιση του ποντικιού και κάντε αλλαγές αν "
+"χρειάζεται.\n"
+"\n"
+" * «%s»: αν εντοπιστεί κάρτα ήχου στο σύστημά σας, θα εμφανιστεί εδώ.\n"
+"Αν παρατηρήσετε ότι δεν είναι η σωστή, μπορείτε να κάνετε κλικ στο κουμπί "
+"και να επιλέξετε διαφορετικό οδηγό.\n"
+"\n"
+" * «%s»: αν έχετε κάρτα τηλεόρασης, οι πληροφορίες ρύθμισής της θα "
+"εμφανιστούν εδώ.\n"
+"Αν δεν εντοπιστεί, κάντε κλικ στο «%s» για να προσπαθήσετε να την ρυθμίσετε "
+"χειροκίνητα.\n"
+"\n"
+" * «%s»: μπορείτε να κάνετε κλικ στο «%s» για να αλλάξετε τις παραμέτρους "
+"της κάρτας,\n"
+"αν θεωρείτε ότι η ρύθμιση είναι λανθασμένη.\n"
+"\n"
+" * «%s»: από προεπιλογή, το DrakX ρυθμίζει το γραφικό περιβάλλον σε ανάλυση "
+"«800x600»\n"
+"ή «1024x768». Αν αυτό δεν σας εξυπηρετεί, κάντε κλικ στο «%s» για να "
+"επαναρυθμίσετε τη γραφική διεπαφή.\n"
+"\n"
+" * «%s»: αν επιθυμείτε να ρυθμίσετε τη σύνδεση στο διαδίκτυο ή σε τοπικό "
+"δίκτυο, μπορείτε να το κάνετε τώρα.\n"
+"Συμβουλευτείτε την έντυπη τεκμηρίωση ή χρησιμοποιήστε το Κέντρο Ελέγχου του "
+"Mageia μετά\n"
+"την εγκατάσταση για αναλυτική βοήθεια.\n"
+"\n"
+" * «%s»: σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τις διευθύνσεις διαμεσολαβητή (proxy) "
+"για HTTP και FTP,\n"
+"αν ο υπολογιστής σας βρίσκεται πίσω από διακομιστή μεσολάβησης.\n"
+"\n"
+" * «%s»: αυτή η καταχώριση σας επιτρέπει να επανακαθορίσετε το επίπεδο "
+"ασφαλείας,\n"
+"όπως είχε οριστεί σε προηγούμενο βήμα ().\n"
+"\n"
+" * «%s»: αν σκοπεύετε να συνδέσετε τον υπολογιστή σας στο διαδίκτυο,\n"
+"είναι καλή ιδέα να προστατευτείτε από εισβολές ρυθμίζοντας τείχος προστασίας "
+"(firewall).\n"
+"Δείτε τη σχετική ενότητα του «Οδηγού Ξεκινήματος» για λεπτομέρειες σχετικά\n"
+"με τη ρύθμιση του τείχους προστασίας.\n"
+"\n"
+" * «%s»: αν επιθυμείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του φορτωτή εκκίνησης "
+"(bootloader),\n"
+"κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί. Αυτή η ενέργεια προτείνεται μόνο για "
+"προχωρημένους χρήστες.\n"
+"Συμβουλευτείτε την έντυπη τεκμηρίωση ή τη σχετική ενσωματωμένη βοήθεια στο "
+"Κέντρο Ελέγχου του Mageia.\n"
+"\n"
+" * «%s»: από αυτή την καταχώριση μπορείτε να ρυθμίσετε λεπτομερώς ποιες "
+"υπηρεσίες\n"
+"θα εκτελούνται στον υπολογιστή σας. Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το "
+"σύστημα\n"
+"ως διακομιστή, είναι καλό να ελέγξετε προσεκτικά αυτές τις ρυθμίσεις."
+
+#: ../help.pm:809
+#, c-format
+msgid "TV card"
+msgstr "Κάρτα τηλεόρασης"
+
+#: ../help.pm:809
+#, c-format
+msgid "ISDN card"
+msgstr "Κάρτα ISDN"
+
+#: ../help.pm:858
+#, c-format
+msgid "Graphical Interface"
+msgstr "Γραφικό περιβάλλον"
+
+#: ../help.pm:861
+#, c-format
+msgid ""
+"Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n"
+"Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n"
+"and will not be recoverable!"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τον σκληρό δίσκο που θέλετε να διαγράψετε για να εγκαταστήσετε\n"
+"τη νέα κατάτμηση Mageia. Προσέξτε, όλα τα δεδομένα σε αυτόν τον δίσκο\n"
+"θα χαθούν και δεν θα είναι ανακτήσιμα!"
+
+#: ../help.pm:866
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n"
+"this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be "
+"able\n"
+"to recover any data and partitions present on this hard disk drive, "
+"including\n"
+"any Windows data.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n"
+"present on this hard disk drive."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο «%s» αν θέλετε να διαγράψετε όλα τα δεδομένα και τις "
+"κατατμήσεις\n"
+"που υπάρχουν σε αυτόν τον σκληρό δίσκο. Προσοχή: μετά το πάτημα του «%s»,\n"
+"δεν θα μπορείτε να ανακτήσετε κανένα από τα δεδομένα και τις κατατμήσεις "
+"που\n"
+"βρίσκονταν σε αυτόν τον δίσκο, συμπεριλαμβανομένων των δεδομένων των "
+"Windows.\n"
+"\n"
+"Κάντε κλικ στο «%s» για να ακυρώσετε αυτή τη διαδικασία χωρίς να χαθούν\n"
+"δεδομένα και κατατμήσεις από αυτόν τον σκληρό δίσκο."
+
+#: ../help.pm:872
+#, c-format
+msgid "Next ->"
+msgstr "Επόμενο ->"
+
+#: ../help.pm:872
+#, c-format
+msgid "<- Previous"
+msgstr "<- Προηγούμενο"