diff options
Diffstat (limited to 'perl-install/install/help/po/el.po')
| -rw-r--r-- | perl-install/install/help/po/el.po | 2123 |
1 files changed, 2123 insertions, 0 deletions
diff --git a/perl-install/install/help/po/el.po b/perl-install/install/help/po/el.po new file mode 100644 index 000000000..7e352e7a6 --- /dev/null +++ b/perl-install/install/help/po/el.po @@ -0,0 +1,2123 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +# Translators: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2024 +# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-04 17:33+0000\n" +"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2025\n" +"Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/el/)\n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../help.pm:14 +#, c-format +msgid "" +"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" +"covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n" +"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" +"button will reboot your computer." +msgstr "" +"Πριν συνεχίσετε θα πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά τους όρους της άδειας " +"χρήσης.\n" +"Καλύπτουν ολόκληρη την διανομή Mageia. Αν συμφωνείτε, επιλέξτε το πλαίσιο " +"\"%s\" , \n" +"διαφορετικά, πιέζοντας το κουμπί \"%s\" θα γίνει επανεκκίνηση του υπολογιστή." + +#: ../help.pm:20 +#, c-format +msgid "" +"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" +"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" +"system administrator, the users you add at this point will not be " +"authorized\n" +"to change anything except their own files and their own configurations,\n" +"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" +"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" +"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" +"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" +"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" +"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" +"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" +"lose some information, but you will not affect the entire system.\n" +"\n" +"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" +"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" +"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" +"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" +"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" +"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" +"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" +"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" +"at risk.\n" +"\n" +"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" +"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" +"finished adding users.\n" +"\n" +"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" +"that user (bash by default).\n" +"\n" +"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" +"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" +"you're interested in that feature (and do not care much about local\n" +"security), choose the desired user and window manager, then click on\n" +"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." +msgstr "" +"GNU/Linux είναι ένα σύστημα πολλαπλών χρηστών, που σημαίνει ότι κάθε " +"χρήστης\n" +"μπορεί να έχει τις δικές του προτιμήσεις, τα δικά του αρχεία κλπ. Όμως, εν " +"αντιθέσει με\n" +"τον χρήστη \"root\", ο οποίος είναι ο διαχειριστής του συστήματος, οι " +"χρήστες που προσθέτετε\n" +"εδώ, δεν θα είναι εξουσιοδοτημένοι να αλλάξουν οτιδήποτε εκτός από τα δικά " +"τους αρχεία\n" +"και διαμορφώσεις, προστατεύοντας έτσι το σύστημα από ακούσιες ή κακόβουλες " +"αλλαγές\n" +"που θα μπορούσαν να επηρεάσουν ολόκληρο το σύστημα. Θα πρέπει να " +"δημιουργήσετε\n" +"τουλάχιστον έναν τυπικό χρήστη για τον εαυτό σας -- αυτός είναι ο " +"λογαριασμός που θα πρέπει\n" +"να χρησιμοποιείτε για καθημερινή χρήση. Αν και είναι πολύ εύκολο να " +"συνδεθείτε ως \"root\"\n" +"και να κάνετε τα πάντα, μπορεί επίσης να είναι και πολύ επικίνδυνο! Ένα πολύ " +"απλό λάθος\n" +"θα μπορούσε να θέσει και εκτός λειτουργίας το σύστημά σας. Αν κάνετε ένα " +"σοβαρό λάθος ως\n" +"τυπικός χρήστης, το χειρότερο που μπορεί να συμβεί είναι να χάσετε μερικές " +"πληροφορίες,\n" +"αλλά δεν θα επηρεάσετε ολόκληρο το σύστημα.\n" +"\n" +"Στο πρώτο πεδίο σας ζητείται το πραγματικό σας όνομα. Φυσικά, αυτό δεν είναι " +"υποχρεωτικό\n" +"-- μπορείτε να εισάγετε το όνομα που επιθυμείτε. Το DrakX θα χρησιμοποιήσει " +"την πρώτη λέξη\n" +"που πληκτρολογείτε σε αυτό το πεδίο και θα την αντιγράψει στο πεδίο \"%s\", " +"το οποίο είναι το όνομα\n" +"που θα χρησιμοποιεί αυτός ο χρήστης για να συνδεθεί στο σύστημα. Εάν θέλετε, " +"μπορείτε να παρακάμψετε\n" +"την προεπιλογή αυτή και να αλλάξετε το όνομα χρήστη. Το επόμενο βήμα αφορά " +"τον κωδικό πρόσβασης.\n" +"Από άποψη ασφάλειας, ο κωδικός πρόσβασης ενός μη προνομιούχου (τυπικού) " +"χρήστη δεν είναι τόσο κρίσιμος\n" +"όσο ο κωδικός πρόσβασης του διαχειριστή \"root\", αλλά αυτό δεν είναι λόγος " +"να τον παραμελήσετε, αφήνοντάς τον\n" +"κενό ή πολύ απλό γιατί μπορεί να θέσετε σε κίνδυνο τα αρχεία του " +"συγκεκριμένου χρήστη.\n" +"\n" +"Με κλικ στο κουμπί \"%s\", μπορείτε να προσθέσετε άλλους χρήστες. Προσθέστε " +"έναν χρήστη\n" +"για κάθε έναν πχ από τους φίλους σας, τον πατέρα σας, την αδερφή σας κλπ. " +"Κάντε κλικ\n" +"στο \"%s\" όταν τελειώσετε την προσθήκη χρηστών.\n" +"\n" +"Κάνοντας κλικ στο κουμπί \"%s\", μπορείτε να αλλάξετε το προεπιλεγμένο " +"\"κέλυφος\" για τον χρήστη\n" +"(το προκαθορισμένο κέλυφος είναι το bash).\n" +"\n" +"Όταν τελειώσετε με την προσθήκη χρηστών, θα σας ζητηθεί να επιλέξετε έναν " +"χρήστη\n" +"που θα συνδέεται αυτόματα στο σύστημα κατά την εκκίνηση του υπολογιστή.\n" +"Εάν σας ενδιαφέρει αυτή η δυνατότητα (και δεν ανησυχείτε ιδιαίτερα για την " +"τοπική ασφάλεια),\n" +"επιλέξτε τον επιθυμητό χρήστη και τον διαχειριστή παραθύρων και στη " +"συνέχεια, κάντε κλικ στο \"%s\".\n" +"Εάν δεν σας ενδιαφέρει αυτή η δυνατότητα, αποεπιλέξτε το πλαίσιο \"%s\"." + +#: ../help.pm:54 +#, c-format +msgid "User name" +msgstr "Όνομα χρήστη" + +#: ../help.pm:54 +#, c-format +msgid "Accept user" +msgstr "Αποδοχή χρήστη" + +#: ../help.pm:54 +#, c-format +msgid "Do you want to use this feature?" +msgstr "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτήν την λειτουργία;" + +#: ../help.pm:57 +#, c-format +msgid "" +"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk " +"drive.\n" +"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" +"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" +"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" +"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" +"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" +"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" +"\n" +"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" +"\n" +"\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive " +"number\",\n" +"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard " +"disk drive and\n" +"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" +"\n" +"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For " +"IDE\n" +"hard disk drives:\n" +"\n" +" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" +"\n" +"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" " +"means\n" +"\"second lowest SCSI ID\", etc." +msgstr "" +"Παρατίθενται εδώ οι υπάρχουσες κατατμήσεις Linux που ανιχνεύθηκαν στον " +"σκληρό σας δίσκο.\n" +"Μπορείτε να διατηρήσετε τις επιλογές που έκανε ο οδηγός, καθώς είναι " +"κατάλληλες για τις\n" +"περισσότερες τυπικές εγκαταστάσεις. Εάν κάνετε αλλαγές, πρέπει τουλάχιστον " +"να ορίσετε\n" +"μια κατάτμηση root (\"/\"). Μην επιλέξετε μια πολύ μικρή κατάτμηση, διότι " +"δεν θα μπορέσετε\n" +"να εγκαταστήσετε αρκετές εφαρμογές. Εάν θέλετε να αποθηκεύσετε τα δεδομένα " +"σας\n" +"σε ξεχωριστή κατάτμηση, θα χρειαστεί επίσης να δημιουργήσετε μια κατάτμηση " +"\"/home\"\n" +"(εφικτό μόνον εάν έχετε περισσότερες από μία κατατμήσεις Linux διαθέσιμες).\n" +"\n" +"Κάθε κατάτμηση παρατίθεται ως εξής: \"Όνομα\", \"Χωρητικότητα\".\n" +"\n" +"Το \"Όνομα\" έχει τη δομή: \"τύπος σκληρού δίσκου\", \"αριθμός σκληρού " +"δίσκου\",\n" +"\"αριθμός κατάτμησης\" (για παράδειγμα, \"hda1\").\n" +"\n" +"Ο \"Τύπος του σκληρού δίσκου\" είναι \"hd\" εάν ο σκληρός σας δίσκος είναι " +"IDE και\n" +"\"sd\" εάν είναι SCSI.\n" +"\n" +"Ο \"Αριθμός σκληρού δίσκου\" είναι πάντα ένα γράμμα μετά το \"hd\" ή το " +"\"sd\".\n" +"Για τους IDE σκληρούς δίσκους:\n" +"\n" +" * \"a\" σημαίνει \"κύριος σκληρός δίσκος στον κύριο ελεγκτή IDE\".\n" +"\n" +" * \"b\" σημαίνει \"δευτερεύων σκληρός δίσκος στον κύριο ελεγκτή IDE\".\n" +"\n" +" * \"c\" σημαίνει \"κύριος σκληρός δίσκος στον δευτερεύοντα ελεγκτή IDE\".\n" +"\n" +" * \"d\" σημαίνει \"δευτερεύων σκληρός δίσκος στον δευτερεύοντα ελεγκτή " +"IDE\".\n" +"\n" +"Για τους σκληρούς δίσκους SCSI, το \"a\" σημαίνει \"χαμηλότερο SCSI ID\", το " +"\"b\"\n" +"σημαίνει \"δεύτερο χαμηλότερο SCSI ID\", κλπ." + +#: ../help.pm:88 +#, c-format +msgid "" +"The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" +"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" +"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" +"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" +"installed." +msgstr "" +"Η εγκατάσταση της Mageia διανέμεται σε περισσότερα CD-ROM.\n" +"Εάν ένα επιλεγμένο πακέτο βρίσκεται σε άλλο CD-ROM, το DrakX θα εξαγάγει\n" +"το τρέχον CD και θα σας ζητήσει να εισαγάγετε το απαιτούμενο. Εάν δεν το " +"έχετε\n" +"στη διάθεσή σας, απλώς κάντε κλικ στο \"%s\"· τα πακέτα που αντιστοιχούν δεν " +"θα εγκατασταθούν." + +#: ../help.pm:95 +#, c-format +msgid "" +"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" +"There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n" +"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" +"applications.\n" +"\n" +"Mageia sorts package groups in four categories. You can mix and\n" +"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" +"installation can still have applications from the ``Server'' category\n" +"installed.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" +"more of the groups in the workstation category.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" +"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" +"configure your system so that it complies as much as possible with the\n" +"Linux Standard Base specifications.\n" +"\n" +" Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n" +"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" +"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" +"\n" +" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" +"more common services you wish to install on your machine.\n" +"\n" +" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" +"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" +"interface available.\n" +"\n" +"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" +"text about that group.\n" +"\n" +"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" +"packages being offered or if you want to have total control over what will\n" +"be installed.\n" +"\n" +"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" +"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" +"repairing or updating an existing system.\n" +"\n" +"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" +"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" +"for a minimal installation:\n" +"\n" +" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" +"working graphical desktop.\n" +"\n" +" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" +"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" +"\n" +" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" +"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" +"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" +"megabytes." +msgstr "" +"Τώρα θα πρέπει να προσδιορίσετε ποια προγράμματα θέλετε να εγκαταστήσετε\n" +"στο σύστημά σας. Υπάρχουν χιλιάδες διαθέσιμα πακέτα για τη Mageia,\n" +"τα οποία είναι κατηγοριοποιημένα σε ομάδες εφαρμογών για να διευκολυνθεί η " +"διαχείρισή τους.\n" +"\n" +"Η Mageia ταξινομεί τις ομάδες πακέτων σε τέσσερις κατηγορίες. Μπορείτε να " +"συνδυάσετε\n" +"και να ταιριάξετε εφαρμογές μεταξύ των κατηγοριών ούτως ώστε μια εγκατάσταση " +"«Σταθμού Εργασίας»\n" +"να μπορεί να περιλαμβάνει εφαρμογές από την κατηγορία «Διακομιστής».\n" +"\n" +" * \"%s\": αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε το μηχάνημά σας ως σταθμό " +"εργασίας, επιλέξτε\n" +"μία ή περισσότερες ομάδες από την κατηγορία σταθμού εργασίας.\n" +"\n" +"* \"%s\": αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε το μηχάνημά σας για " +"προγραμματισμό, επιλέξτε\n" +"τις κατάλληλες ομάδες από αυτήν την κατηγορία. Η ειδική ομάδα \"LSB\" θα " +"ρυθμίσει\n" +"το σύστημά σας κατά τρόπο ώστε να συμμορφώνεται όσο το δυνατόν περισσότερο\n" +"με τις προδιαγραφές του Linux Standard Base.\n" +"\n" +" Η επιλογή της ομάδας \"LSB\" θα διασφαλίσει 100%% συμμόρφωση του " +"συστήματος με το LSB.\n" +"Ωστόσο, ακόμα και αν δεν επιλέξετε την ομάδα \"LSB\", θα έχετε εξίσου ένα " +"σύστημα που είναι\n" +"σχεδόν 100%% συμμορφωμένο με το LSB.\n" +"* \"%s\": αν το μηχάνημά σας προορίζεται για διακομιστή, επιλέξτε ποιες από " +"τις\n" +"πιο κοινές υπηρεσίες θέλετε να εγκαταστήσετε στο μηχάνημά σας.\n" +"\n" +"* \"%s\": εδώ θα επιλέξετε το προτιμώμενο γραφικό περιβάλλον σας.\n" +"Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον ένα εάν θέλετε να έχετε διαθέσιμη γραφική " +"διεπαφή.\n" +"\n" +"Μετακινώντας τον δρομέα του ποντικιού πάνω από το όνομα μιας ομάδας,\n" +"θα εμφανιστεί ένα σύντομο επεξηγηματικό κείμενο για την ομάδα αυτή.\n" +"\n" +"Μπορείτε να επιλέξετε το πλαίσιο \"%s\", το οποίο είναι χρήσιμο αν είστε " +"εξοικειωμένοι\n" +"με τα προσφερόμενα πακέτα ή αν θέλετε να έχετε πλήρη έλεγχο για το τι θα " +"εγκατασταθεί.\n" +"\n" +"Αν ξεκινήσετε την εγκατάσταση σε λειτουργία \"%s\", μπορείτε να " +"αποεπιλέξετε\n" +"όλες τις ομάδες και να αποτρέψετε την εγκατάσταση νέων πακέτων.\n" +"Αυτό είναι χρήσιμο για την επιδιόρθωση ή την ενημέρωση μιας υπάρχουσας " +"εγκατάστασης.\n" +"\n" +"Αν αποεπιλέξετε όλες τις ομάδες κατά την πραγματοποίηση μιας τυπικής " +"εγκατάστασης\n" +"(αντί αυτήν της αναβάθμισης), θα εμφανιστεί ένα παράθυρο διαλόγου " +"προτείνοντας\n" +"διάφορες επιλογές για μια ελάχιστη εγκατάσταση:\n" +"\n" +"* \"%s\": εγκαθιστά τον ελάχιστο αριθμό πακέτων που είναι απαραίτητα για να " +"έχετε ένα\n" +"λειτουργικό γραφικό περιβάλλον.\n" +"\n" +"* \"%s\": εγκαθιστά το βασικό σύστημα μαζί με βασικά εργαλεία και την " +"τεκμηρίωσή τους.\n" +"Αυτή η εγκατάσταση είναι κατάλληλη για τη ρύθμιση ενός διακομιστή.\n" +"\n" +"* \"%s\": θα εγκαταστήσει τον απόλυτα ελάχιστο αριθμό πακέτων που " +"απαιτούνται\n" +"για να έχετε ένα λειτουργικό σύστημα Linux. Με αυτού του τύπου την " +"εγκατάσταση θα έχετε\n" +"μόνο μια διεπαφή γραμμής εντολών. Το συνολικό μέγεθος αυτής της " +"εγκατάστασης\n" +"είναι περίπου 65 MB." + +#: ../help.pm:149 ../help.pm:591 +#, c-format +msgid "Upgrade" +msgstr "Αναβάθμιση" + +#: ../help.pm:149 +#, c-format +msgid "With basic documentation" +msgstr "Με την βασική τεκμηρίωση" + +#: ../help.pm:149 +#, c-format +msgid "Truly minimal install" +msgstr "Πραγματικά ελάχιστη εγκατάσταση" + +#: ../help.pm:152 +#, c-format +msgid "" +"If you choose to install packages individually, the installer will present\n" +"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" +"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" +"packages.\n" +"\n" +"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" +"right to let you know the purpose of that package.\n" +"\n" +"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" +"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" +"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" +"installed. By default Mageia will automatically start any installed\n" +"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" +"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" +"security holes were discovered after this version of Mageia was\n" +"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " +"or\n" +"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" +"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" +"\n" +"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" +"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" +"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" +"one particular package may require the installation of another package. The\n" +"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" +"to successfully complete the installation.\n" +"\n" +"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" +"package list created during a previous installation. This is useful if you\n" +"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" +"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" +"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" +"such a floppy." +msgstr "" +"Αν επιλέξετε να εγκαταστήσετε πακέτα μεμονωμένα, ο εγκαταστάτης θα σας\n" +"παρουσιάσει ένα δέντρο που περιέχει όλα τα πακέτα ταξινομημένα κατά ομάδες\n" +"και υποομάδες. Κατά την περιήγησή σας στο δέντρο, μπορείτε να επιλέξετε " +"ολόκληρες\n" +"ομάδες, υποομάδες ή μεμονωμένα πακέτα.\n" +"\n" +"Κάθε φορά που επιλέγετε ένα πακέτο στο δέντρο, θα εμφανίζεται μια περιγραφή " +"στα δεξιά\n" +"για να σας ενημερώνει σχετικά με το συγκεκριμένο πακέτο.\n" +"\n" +"!! Αν έχει επιλεγεί κάποιο πακέτο εξυπηρετητή, είτε επειδή το επιλέξατε " +"εσείς είτε επειδή\n" +"ήταν μέρος μιας ομάδας πακέτων, θα σας ζητηθεί να επιβεβαιώσετε την " +"εγκατάσταση\n" +"αυτών των εξυπηρετητών. Εξ ορισμού, η Mageia θα ξεκινήσει αυτόματα " +"οποιαδήποτε\n" +"εγκατεστημένη υπηρεσία κατά την εκκίνηση του συστήματος. Ακόμα και αν είναι " +"ασφαλείς\n" +"και δεν υπάρχουν γνωστοποιημένα προβλήματα κατά την κυκλοφορία της " +"διανομής,\n" +"είναι πιθανό να ανακαλύφθηκαν προβλήματα ασφαλείας μετά την ολοκλήρωση " +"αυτής\n" +"της έκδοσης της Mageia. Αν δεν γνωρίζετε τι ακριβώς κάνει μια συγκεκριμένη " +"υπηρεσία\n" +"και γιατί εγκαθίσταται, τότε κάντε κλικ στο \"%s\". Κάνοντας κλικ στο \"%s\" " +"θα εγκαταστήσετε\n" +"τις υπηρεσίες στο κατάστιχο και αυτές θα ξεκινήσουν αυτόματα κατά την " +"εκκίνηση του συστήματος. !!\n" +"\n" +"Η επιλογή \"%s\" χρησιμοποιείται για να απενεργοποιηθεί το προειδοποιητικό " +"μήνυμα που εμφανίζεται\n" +"κάθε φορά που ο εγκαταστάτης επιλέγει αυτόματα ένα πακέτο για την επίλυση " +"μιας εξάρτησης.\n" +"Ορισμένα πακέτα εξαρτώνται από άλλα και η εγκατάσταση ενός συγκεκριμένου " +"πακέτου μπορεί\n" +"να απαιτεί την εγκατάσταση κάποιου άλλου πακέτου. Ο εγκαταστάτης μπορεί να " +"προσδιορίσει\n" +"ποια πακέτα απαιτούνται για να καλύψουν μια εξάρτηση και να ολοκληρώσει " +"επιτυχώς την εγκατάσταση.\n" +"\n" +"Το μικρό εικονίδιο δισκέτας στη βάση του κατάστιχου σας επιτρέπει να " +"φορτώσετε ένα κατάστιχο πακέτων\n" +"που δημιουργήθηκε σε μια προηγούμενη εγκατάσταση. Αυτό είναι χρήσιμο αν " +"έχετε αρκετούς υπολογιστές\n" +"που θέλετε να διαμορφώσετε με τον ίδιο τρόπο. Κάνοντας κλικ σε αυτό το " +"εικονίδιο, θα σας ζητηθεί\n" +"να εισαγάγετε την δισκέτα που δημιουργήθηκε στο τέλος μιας άλλης " +"εγκατάστασης.\n" +"Δείτε τη δεύτερη συμβουλή του τελευταίου βήματος για το πώς να δημιουργήσετε " +"μια τέτοια δισκέτα." + +#: ../help.pm:183 +#, c-format +msgid "Automatic dependencies" +msgstr "Αυτόματες εξαρτήσεις" + +#: ../help.pm:185 +#, c-format +msgid "" +"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" +"time.\n" +"\n" +"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" +"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" +"time.\n" +"\n" +"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" +"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" +"it is safer to leave the default behavior.\n" +"\n" +"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" +"server: you probably do not want to start any services which you do not " +"need.\n" +"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" +"server. In general, select only those services you really need. !!" +msgstr "" +"Αυτός ο διάλογος χρησιμοποιείται για να επιλέξετε τις υπηρεσίες θέλετε\n" +"να ξεκινούν κατά την εκκίνηση.\n" +"\n" +"Το DrakX θα εμφανίσει όλες τις διαθέσιμες υπηρεσίες στην τρέχουσα " +"εγκατάσταση.\n" +"Εξετάστε προσεκτικά καθεμία από αυτές και αποεπιλέξτε όσες δεν χρειάζονται " +"κατά την εκκίνηση.\n" +"\n" +"Όταν επιλέγετε μια υπηρεσία, θα εμφανίζεται ένα σύντομο επεξηγηματικό " +"κείμενο. Ωστόσο,\n" +"αν δεν είστε σίγουρος-η αν μια υπηρεσία είναι χρήσιμη ή όχι, είναι πιο " +"ασφαλές να το αφήσετε ως έχει.\n" +"\n" +"!! Σε αυτό το στάδιο, να είστε πολύ προσεκτικός-η αν σκοπεύετε να " +"χρησιμοποιήσετε τον υπολογιστή\n" +"σας ως διακομιστή: λογικά δεν θέλετε να ξεκινούν υπηρεσίες που δεν " +"χρειάζεστε.\n" +"Να θυμάστε ότι ορισμένες υπηρεσίες μπορεί να είναι επικίνδυνες αν είναι " +"ενεργοποιημένες\n" +"σε έναν διακομιστή. Γενικά, επιλέξτε μόνο τις υπηρεσίες που πραγματικά " +"χρειάζεστε. !!" + +#: ../help.pm:209 +#, c-format +msgid "" +"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" +"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" +"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" +"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" +"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" +"also hosts another operating system.\n" +"\n" +"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" +"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" +"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" +"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" +"server which can be used by other machines on your local network as well." +msgstr "" +"Το GNU/Linux διαχειρίζεται τον χρόνο σε GMT (Greenwich Mean Time) και τον\n" +"μεταφράζει σε τοπική ώρα σύμφωνα με τη ζώνη ώρας που έχετε επιλέξει.\n" +"Αν η ώρα στη μητρική σας κάρτα είναι ρυθμισμένη στην τοπική ώρα,\n" +"μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή αποεπιλέγοντας το \"%s\",\n" +"το οποίο θα ενημερώσει το GNU/Linux ότι η ώρα του συστήματος και της " +"μητρικής κάρτας\n" +"είναι στην ίδια ζώνη ώρας. Αυτό είναι χρήσιμο επίσης όταν περισσότερα " +"λειτουργικά\n" +"συστήματα είναι εγκατεστημένα στο μηχάνημα.\n" +"\n" +"Η επιλογή \"%s\" θα ρυθμίσει αυτόματα την ώρα του συστήματος μέσω ενός " +"απομακρυσμένου\n" +"διακομιστή ώρας στο διαδίκτυο. Αυτό απαιτεί μια διαδικτυακή σύνδεση.\n" +"Συνιστάται η επιλογή ενός διακομιστή ώρας που βρίσκεται κοντά σας.\n" +"Αυτή η επιλογή εγκαθιστά στην πραγματικότητα έναν διακομιστή ώρας, ο οποίος " +"μπορεί\n" +"να χρησιμοποιηθεί και από άλλες μηχανές στο τοπικό σας δίκτυο." + +#: ../help.pm:213 +#, c-format +msgid "Hardware clock set to GMT" +msgstr "Το ρολόι του υλικού είναι ρυθμισμένο σε ώρα GMT" + +#: ../help.pm:213 +#, c-format +msgid "Automatic time synchronization" +msgstr "Αυτόματος συγχρονισμός της ώρας" + +#: ../help.pm:223 +#, c-format +msgid "" +"Graphic Card\n" +"\n" +" The installer will normally automatically detect and configure the\n" +"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" +"choose from this list the card you actually have installed.\n" +"\n" +" In the situation where different servers are available for your card,\n" +"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" +"best suits your needs." +msgstr "" +"Κάρτα γραφικών\n" +"\n" +"Ο εγκαταστάτης θα εντοπίσει και θα ρυθμίσει αυτόματα την κάρτα γραφικών\n" +"που είναι εγκατεστημένη στο μηχάνημά σας. Σε περίπτωση που η επιλογή\n" +"δεν είναι σωστή, μπορείτε να επιλέξετε από αυτό το κατάστιχο την κάρτα σας.\n" +"\n" +"Σε περίπτωση που διατίθενται διαφορετικοί διακομιστές για την κάρτα σας,\n" +"με ή χωρίς επιτάχυνση 3D, θα σας ζητηθεί να επιλέξετε τον διακομιστή\n" +"που ταιριάζει καλύτερα στις ανάγκες σας." + +#: ../help.pm:234 +#, c-format +msgid "" +"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" +"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" +"WindowMaker, etc.) bundled with Mageia rely upon.\n" +"\n" +"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" +"graphical display.\n" +"\n" +"Graphic Card\n" +"\n" +" The installer will normally automatically detect and configure the\n" +"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" +"choose from this list the card you actually have installed.\n" +"\n" +" In the situation where different servers are available for your card,\n" +"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" +"best suits your needs.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Monitor\n" +"\n" +" Normally the installer will automatically detect and configure the\n" +"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" +"from this list the monitor which is connected to your computer.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Resolution\n" +"\n" +" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" +"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" +"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" +"configuration is shown in the monitor picture.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Test\n" +"\n" +" Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" +"\n" +" The system will try to open a graphical screen at the desired\n" +"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" +"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" +"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" +"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" +"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Options\n" +"\n" +" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" +"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" +"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" +"not successful in getting the display configured." +msgstr "" +"Το X (X Window System) είναι η καρδιά του γραφικού περιβάλλοντος\n" +"του GNU/Linux, στην οποία βασίζονται όλα τα γραφικά περιβάλλοντα\n" +"(KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker, κ.λπ.) που περιλαμβάνονται στη Mageia.\n" +"\n" +"Θα δείτε ένα κατάστιχο με διάφορες παραμέτρους ώστε να επιτύχετε\n" +"την βέλτιστη γραφική απεικόνιση.\n" +"\n" +"Κάρτα γραφικών\n" +"\n" +" Ο εγκαταστάτης συνήθως ανιχνεύει και ρυθμίζει αυτόματα την κάρτα " +"γραφικών\n" +"που είναι εγκατεστημένη στον υπολογιστή σας. Αν η ανίχνευση δεν είναι " +"σωστή,\n" +"μπορείτε να επιλέξετε την σωστή κάρτα από το κατάστιχο.\n" +"\n" +" Στην περίπτωση που υπάρχουν διαφορετικοί διαθέσιμοι εξυπηρετητές για την " +"κάρτα σας,\n" +"με ή χωρίς επιτάχυνση 3D, θα σας ζητηθεί να επιλέξετε αυτόν που θεωρείτε τον " +"πιο κατάλληλο.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Οθόνη\n" +"\n" +" Κανονικά, ο εγκαταστάτης θα ανιχνεύσει και θα ρυθμίσει αυτόματα την " +"οθόνη.\n" +"Αν η ανίχνευση δεν είναι σωστή, μπορείτε να επιλέξετε την σωστή οθόνη από το " +"κατάστιχο.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Ανάλυση \n" +" Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τις διαθέσιμες αναλύσεις και βάθη χρώματος για\n" +"το γραφικό σας υλικό. Επιλέξτε αυτήν που ταιριάζει καλύτερα στις ανάγκες " +"σας\n" +"(μπορείτε να την αλλάξετε και μετά την εγκατάσταση). Μια προεπισκόπηση\n" +"της επιλεγμένης διαμόρφωσης εμφανίζεται στην εικόνα της οθόνης.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Δοκιμή \n" +" Ανάλογα με το υλικό σας, αυτή η επιλογή μπορεί να μην εμφανιστεί.\n" +"\n" +" Το σύστημα θα προσπαθήσει να ανοίξει μια γραφική οθόνη στη ζητούμενη " +"ανάλυση.\n" +"Αν δείτε το δοκιμαστικό μήνυμα κατά τη διάρκεια της δοκιμής και απαντήσετε " +"\"%s\",\n" +"τότε το DrakX θα προχωρήσει στο επόμενο βήμα. Αν δεν το δείτε, αυτό " +"σημαίνει\n" +"ότι κάποιο μέρος της αυτόματης διαμόρφωσης ήταν λανθασμένο και η δοκιμή\n" +"θα τερματιστεί αυτόματα μετά από 12 δευτερόλεπτα, επιστρέφοντάς σας στο " +"μενού.\n" +"Αλλάξτε τις ρυθμίσεις μέχρι να επιτύχετε την σωστή γραφική απεικόνιση.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Επιλογές\n" +"\n" +" Σε αυτό το στάδιο, μπορείτε να επιλέξετε αν θέλετε το σύστημά σας να\n" +"μεταβαίνει αυτόματα σε γραφικό περιβάλλον κατά την εκκίνηση.\n" +"Προφανώς, μπορεί να θέλετε να επιλέξετε \"%s\" αν ο υπολογιστής σας\n" +"προορίζεται να λειτουργήσει ως διακομιστής ή αν δεν καταφέρατε\n" +"να ρυθμίσετε σωστά την οθόνη." + +#: ../help.pm:291 +#, c-format +msgid "" +"Monitor\n" +"\n" +" Normally the installer will automatically detect and configure the\n" +"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" +"from this list the monitor which is connected to your computer." +msgstr "" +"Οθόνη\n" +"\n" +" Κανονικά, ο εγκαταστάτης θα εντοπίσει και θα ρυθμίσει αυτόματα\n" +"την οθόνη που είναι συνδεδεμένη στο μηχάνημά σας. Αν δεν κάνει την\n" +"σωστή επιλογή, μπορείτε να επιλέξετε από αυτό το κατάστιχο την\n" +"οθόνη που είναι συνδεδεμένη στον υπολογιστή σας." + +#: ../help.pm:298 +#, c-format +msgid "" +"Resolution\n" +"\n" +" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" +"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" +"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" +"configuration is shown in the monitor picture." +msgstr "" +"Ανάλυση\n" +"\n" +" Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τις διαθέσιμες αναλύσεις και τα βάθη χρώματος\n" +"για το γραφικό σας υλικό. Επιλέξτε αυτό που ταιριάζει καλύτερα στις ανάγκες " +"σας\n" +"(θα μπορείτε να κάνετε αλλαγές μετά την εγκατάσταση).\n" +"Ένα δείγμα της επιλεγμένης διαμόρφωσης εμφανίζεται στην εικόνα της οθόνης." + +#: ../help.pm:306 +#, c-format +msgid "" +"In the situation where different servers are available for your card, with\n" +"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" +"suits your needs." +msgstr "" +"Στην περίπτωση που υπάρχουν διαθέσιμοι διαφορετικοί διακομιστές\n" +"για την κάρτα σας, με ή χωρίς επιτάχυνση 3D, θα σας ζητηθεί να επιλέξετε\n" +"τον διακομιστή που εξυπηρετεί καλύτερα τις ανάγκες σας." + +#: ../help.pm:311 +#, c-format +msgid "" +"Options\n" +"\n" +" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" +"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" +"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" +"not successful in getting the display configured." +msgstr "" +"Επιλογές\n" +"\n" +" Σε αυτό το στάδιο, μπορείτε να επιλέξετε αν θέλετε το σύστημά σας να\n" +"μεταβαίνει αυτόματα σε γραφικό περιβάλλον κατά την εκκίνηση.\n" +"Προφανώς, μπορεί να θέλετε να επιλέξετε \"%s\" αν ο υπολογιστής σας\n" +"προορίζεται να λειτουργήσει ως διακομιστής ή αν δεν καταφέρατε\n" +"να ρυθμίσετε σωστά την οθόνη." + +#: ../help.pm:319 +#, c-format +msgid "" +"You now need to decide where you want to install the Mageia\n" +"operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty " +"or if an\n" +"existing operating system is using all the available space you will have to\n" +"partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n" +"logically divide it to create the space needed to install your new\n" +"Mageia system.\n" +"\n" +"Because the process of partitioning a hard disk drive is usually " +"irreversible\n" +"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" +"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" +"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" +"rest of this section and above all, take your time.\n" +"\n" +"Depending on the configuration of your hard disk drive, several options are\n" +"available:\n" +"\n" +" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" +"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" +"\n" +" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" +"your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will " +"then\n" +"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" +"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" +"a good idea to keep them.\n" +"\n" +" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and " +"takes\n" +"all the space available on it, you will have to create free space for\n" +"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" +"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" +"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" +"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" +"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" +"recommended if you want to use both Mageia and Microsoft Windows on\n" +"the same computer.\n" +"\n" +" Before choosing this option, please understand that after this\n" +"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" +"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" +"to store your data or to install new software.\n" +"\n" +" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" +"your hard disk drive and replace them with your new Mageia system, choose\n" +"this option. Be careful, because you will not be able to undo this " +"operation\n" +"after you confirm.\n" +"\n" +" !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken " +"by\n" +"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" +"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" +"\n" +" !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" +"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" +"easily lose all your data. That's why this option is really only\n" +"recommended if you have done something like this before and have some\n" +"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" +"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." +msgstr "" +"Τώρα πρέπει να αποφασίσετε πού θέλετε να εγκαταστήσετε το λειτουργικό\n" +"σύστημα Mageia στον σκληρό σας δίσκο. Αν ο σκληρός σας δίσκος είναι κενός\n" +"ή αν ένα υπάρχον λειτουργικό σύστημα χρησιμοποιεί όλον τον διαθέσιμο χώρο,\n" +"θα χρειαστεί να τον διαμερίσετε. Βασικά, η κατάτμηση ενός σκληρού δίσκου " +"σημαίνει\n" +"την λογική διαίρεσή του για την δημιουργία του απαραίτητου χώρου για την " +"εγκατάσταση\n" +"του νέου σας συστήματος Mageia.\n" +"\n" +"Επειδή η διαδικασία της κατάτμησης ενός σκληρού δίσκου είναι συνήθως μη " +"αναστρέψιμη\n" +"και μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια δεδομένων, μπορεί να φανεί τρομακτική και " +"αγχωτική\n" +"για έναν άπειρο χρήστη. Ευτυχώς, το DrakX περιλαμβάνει έναν οδηγό που " +"απλοποιεί\n" +"αυτήν την διαδικασία. Πριν προχωρήσετε σε αυτό το βήμα, διαβάστε προσεκτικά\n" +"την υπόλοιπη ενότητα και, πάνω απ’ όλα, πάρτε τον χρόνο σας.\n" +"\n" +"Ανάλογα με τη διαμόρφωση του σκληρού σας δίσκου, υπάρχουν διάφορες " +"διαθέσιμες επιλογές:\n" +"\n" +" *.\"%s\". Αυτή η επιλογή θα εκτελέσει αυτόματη κατάτμηση των κενών σας " +"δίσκων.\n" +"Αν επιλέξετε αυτήν την επιλογή, δεν θα εμφανιστούν περαιτέρω προτροπές.\n" +"\n" +" *.\"%s\". Ο οδηγός έχει εντοπίσει μία ή περισσότερες υπάρχουσες κατατμήσεις " +"Linux\n" +"στον σκληρό σας δίσκο. Αν θέλετε να τις χρησιμοποιήσετε, επιλέξτε αυτήν την " +"επιλογή.\n" +"Στη συνέχεια, θα σας ζητηθεί να επιλέξετε τα σημεία προσάρτησης που " +"σχετίζονται\n" +"με κάθε κατάτμηση. Τα κληρονομημένα σημεία προσάρτησης είναι ήδη επιλεγμένα\n" +"και ως επί το πλείστον είναι καλή ιδέα να τα διατηρήσετε.\n" +"\n" +" *.\"%s\". Αν τα Microsoft Windows είναι εγκατεστημένα στον σκληρό σας " +"δίσκο\n" +"και καταλαμβάνουν όλον τον διαθέσιμο χώρο, θα χρειαστεί να δημιουργήσετε\n" +"ελεύθερο χώρο για το GNU/Linux. Για να το κάνετε αυτό, μπορείτε είτε να " +"διαγράψετε\n" +"την κατάτμηση των Microsoft Windows και όλα τα δεδομένα της\n" +"(δείτε την επιλογή ``Διαγραφή ολόκληρου του δίσκου\") είτε να αλλάξετε το " +"μέγεθος\n" +"της κατάτμησης FAT ή NTFS των Windows. Η αλλαγή μεγέθους μπορεί να γίνει\n" +"χωρίς απώλεια δεδομένων, εφόσον έχετε προηγουμένως εκτελέσει ανασυγκρότηση\n" +"του δίσκου στα Windows. Συνιστάται να δημιουργήσετε αντίγραφα ασφαλείας\n" +"των δεδομένων σας πριν προχωρήσετε. Αυτή η επιλογή προτείνεται αν θέλετε\n" +"να χρησιμοποιείτε και την Mageia και τα Windows στον ίδιο υπολογιστή.\n" +"\n" +" Πριν επιλέξετε αυτήν την επιλογή, κατανοήστε ότι μετά την διαδικασία " +"αυτή,\n" +"το μέγεθος της κατάτμησης των Windows θα είναι μικρότερο, οπότε θα έχετε\n" +"λιγότερο ελεύθερο χώρο για αποθήκευση δεδομένων ή εγκατάσταση νέου " +"λογισμικού.\n" +"\n" +" * \"%s\". Αν θέλετε να διαγράψετε όλα τα δεδομένα και όλες τις κατατμήσεις\n" +"που υπάρχουν στον σκληρό σας δίσκο και να τον αντικαταστήσετε πλήρως με το " +"νέο σας\n" +"σύστημα Mageia, επιλέξτε αυτήν την επιλογή. Προσέξτε διότι δεν θα μπορείτε " +"να αναιρέσετε\n" +"αυτήν την διαδικασία μόλις την επιβεβαιώσετε.\n" +"\n" +" !! Αν επιλέξετε αυτήν την επιλογή, όλα τα δεδομένα στον δίσκο σας θα " +"διαγραφούν.!!\n" +"\n" +" * \"%s\". Αυτή η επιλογή εμφανίζεται όταν ο σκληρός σας δίσκος " +"καταλαμβάνεται\n" +"εξ ολοκλήρου από τα Microsoft Windows. Αν την επιλέξετε, όλα τα δεδομένα\n" +"στον δίσκο θα διαγραφούν και η διαδικασία εγκατάστασης θα ξεκινήσει από την " +"αρχή\n" +"με νέα κατάτμηση.\n" +"\n" +" !! Αν επιλέξετε αυτήν την επιλογή, όλα τα δεδομένα στον δίσκο σας θα " +"χαθούν. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να διαμερίσετε χειροκίνητα " +"τον σκληρό σας δίσκο.\n" +"Προσοχή, αυτή είναι μια ισχυρή αλλά επικίνδυνη επιλογή και μπορεί πολύ " +"εύκολα\n" +"να οδηγήσει σε οριστική απώλεια όλων των δεδομένων σας.\n" +"Συνιστάται μόνο αν έχετε προηγούμενη εμπειρία με διαμερίσεις δίσκων.\n" +"Για περισσότερες οδηγίες σχετικά με τη χρήση του εργαλείου DiskDrake,\n" +"ανατρέξτε στην ενότητα ``Διαχείριση των κατατμήσεών σας\" στον ``Οδηγό " +"Εκκίνησης\"." + +#: ../help.pm:377 +#, c-format +msgid "Use existing partition" +msgstr "Χρήση μιας υπάρχουσας κατάτμησης" + +#: ../help.pm:370 +#, c-format +msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" +msgstr "Χρήση του ελεύθερου χώρου στην κατάτμηση Microsoft Windows®" + +#: ../help.pm:370 +#, c-format +msgid "Erase entire disk" +msgstr "Διαγραφή ολόκληρου του δίσκου" + +#: ../help.pm:380 +#, c-format +msgid "" +"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" +"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" +"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" +"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" +"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" +"\n" +"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" +"\n" +" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" +"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" +"similar to the installation you've just configured.\n" +"\n" +" Note that two different options are available after clicking on that\n" +"button:\n" +"\n" +" * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" +"step is the only interactive procedure.\n" +"\n" +" * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" +"rewritten, all data is lost.\n" +"\n" +" This feature is very handy when installing on a number of similar\n" +"machines. See the Auto install section on our web site for more\n" +"information.\n" +"\n" +" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" +"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" +"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" +"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" +"\n" +"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" +"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" +"/dev/fd0\"." +msgstr "" +"Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε και το σύστημά σας GNU/Linux είναι\n" +"έτοιμο προς χρήση. Απλώς κάντε κλικ στο \"%s\" για να επανεκκινήσετε το " +"σύστημα.\n" +"Μην ξεχάσετε να αφαιρέσετε το μέσο εγκατάστασης (CD-ROM ή δισκέτα).\n" +"Το πρώτο πράγμα που θα δείτε αφού ο υπολογιστής σας ολοκληρώσει τις δοκιμές " +"υλικού\n" +"είναι το μενού εκκίνησης, το οποίο σας δίνει την επιλογή του λειτουργικού " +"συστήματος που θέλετε να εκκινήσετε.\n" +"\n" +"Το κουμπί \"%s\" εμφανίζει δύο ακόμα κουμπιά για να:\n" +"\n" +" * \"%s\": σας επιτρέπει να δημιουργήσετε μια δισκέτα εγκατάστασης η οποία " +"θα\n" +"εκτελέσει αυτόματα μια ολόκληρη εγκατάσταση χωρίς τη βοήθεια ενός χειριστή,\n" +"παρομοίως με την εγκατάσταση που μόλις διαμορφώσατε.\n" +"\n" +" Σημειώστε ότι υπάρχουν δύο διαφορετικές επιλογές αφού κάνετε κλικ σε " +"αυτό\n" +"το κουμπί:\n" +"\n" +" * \"%s\". Αυτή είναι μια ημι-αυτοματοποιημένη εγκατάσταση. Το βήμα της " +"κατάτμησης\n" +"είναι η μόνη διαδραστική διαδικασία.\n" +"\n" +" * \"%s\". Πλήρως αυτοματοποιημένη εγκατάσταση: ο σκληρός δίσκος " +"ξαναγράφεται εντελώς,\n" +"όλα τα δεδομένα χάνονται.\n" +"\n" +" Αυτή η δυνατότητα είναι πολύ χρήσιμη όταν εγκαθιστάτε σε πολλές " +"παρόμοιες\n" +"μηχανές. Δείτε την ενότητα Auto install στην ιστοσελίδα μας για " +"περισσότερες\n" +"πληροφορίες.\n" +"\n" +" * \"%s\"(*): αποθηκεύει μια λίστα από τα πακέτα που επιλέχθηκαν σε αυτήν " +"την εγκατάσταση.\n" +"Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την επιλογή με άλλη εγκατάσταση, εισαγάγετε τη " +"δισκέτα και\n" +"ξεκινήστε την εγκατάσταση. Στην προτροπή, πατήστε το πλήκτρο [F1], " +"πληκτρολογήστε >>linux\n" +"defcfg=\"floppy\"<< και πατήστε το πλήκτρο [Enter].\n" +"\n" +"(*) Χρειάζεστε μια δισκέτα διαμορφωμένη σε FAT. Για να δημιουργήσετε μία σε " +"GNU/Linux,\n" +"πληκτρολογήστε \"mformat a:\", ή \"fdformat /dev/fd0\" ακολουθούμενο από " +"\"mkfs.vfat\n" +"/dev/fd0\"." + +#: ../help.pm:412 +#, c-format +msgid "Generate auto-install floppy" +msgstr "Δημιουργία δισκέτας αυτόματης εγκατάστασης" + +#: ../help.pm:405 +#, c-format +msgid "Replay" +msgstr "Επανάληψη" + +#: ../help.pm:405 +#, c-format +msgid "Automated" +msgstr "Αυτοματοποιημένος" + +#: ../help.pm:405 +#, c-format +msgid "Save packages selection" +msgstr "Αποθήκευση της επιλογής των πακέτων" + +#: ../help.pm:408 +#, c-format +msgid "" +"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" +"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" +"select those partitions as well.\n" +"\n" +"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" +"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" +"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " +"reformat\n" +"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" +"\n" +"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" +"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" +"will not be able to recover it.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" +"Mageia operating system installation.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" +"bad blocks on the disk." +msgstr "" +"Αν επιλέξατε να επαναχρησιμοποιήσετε κάποιες παλιές κατατμήσεις GNU/Linux, " +"ίσως θέλετε να\n" +"τις επαναμορφοποιήσετε και να διαγράψετε τα δεδομένα που περιέχουν. Για να " +"το κάνετε, παρακαλώ\n" +"επιλέξτε και αυτές τις κατατμήσεις.\n" +"\n" +"Σημειώστε ότι δεν είναι απαραίτητο να επαναμορφοποιήσετε όλες τις " +"προϋπάρχουσες\n" +"κατατμήσεις. Πρέπει να επαναμορφοποιήσετε τις κατατμήσεις που περιέχουν το " +"λειτουργικό\n" +"σύστημα (όπως \"/\", \"/usr\" ή \"/var\"), αλλά δεν χρειάζεται να " +"επαναμορφοποιήσετε\n" +"κατατμήσεις που περιέχουν δεδομένα που θέλετε να διατηρήσετε (συνήθως \"/" +"home\").\n" +"\n" +"Παρακαλώ να είστε προσεκτικοί κατά την επιλογή των κατατμήσεων. Μετά την " +"ολοκλήρωση της μορφοποίησης,\n" +"όλα τα δεδομένα στις επιλεγμένες κατατμήσεις θα διαγραφούν και δεν θα " +"μπορείτε να τα ανακτήσετε.\n" +"\n" +"Κάντε κλικ στο \"%s\" όταν είστε έτοιμοι να μορφοποιήσετε τις κατατμήσεις.\n" +"\n" +"Κάντε κλικ στο \"%s\" αν θέλετε να επιλέξετε άλλη κατάτμηση για την " +"εγκατάσταση του νέου\n" +"λειτουργικού συστήματος Mageia.\n" +"\n" +"Κάντε κλικ στο \"%s\" αν επιθυμείτε να επιλέξετε κατατμήσεις οι οποίες θα " +"ελεγχθούν για\n" +"κατεστραμμένα μπλοκ στον δίσκο." + +#: ../help.pm:437 +#, c-format +msgid "" +"By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n" +"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" +"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" +"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" +"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" +"updated packages later.\n" +"\n" +"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" +"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" +"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" +"the selected package(s), or \"%s\" to abort." +msgstr "" +"Μέχρι τη στιγμή που θα εγκαταστήσετε τη Mageia, είναι πιθανό\n" +"να έχουν γίνει κάποιες ενημερώσεις σε πακέτα από την αρχική έκδοση.\n" +"Μπορεί να έχουν διορθωθεί σφάλματα και να έχουν επιλυθεί ζητήματα\n" +"ασφαλείας. Για να μπορέσετε να επωφεληθείτε από αυτές τις ενημερώσεις,\n" +"μπορείτε να τις λάβετε από το διαδίκτυο. Επιλέξτε \"%s\" αν έχετε μια " +"λειτουργική\n" +"σύνδεση στο διαδίκτυο, ή \"%s\" αν προτιμάτε να εγκαταστήσετε τα ενημερωμένα " +"πακέτα αργότερα.\n" +"\n" +"Η επιλογή \"%s\" θα εμφανίσει μια λίστα με τοποθεσίες ιστού από τις οποίες " +"μπορούν\n" +"να ληφθούν ενημερώσεις. Θα πρέπει να επιλέξετε μία που να είναι κοντά σας.\n" +"Θα εμφανιστεί ένα δέντρο επιλογής πακέτων: εξετάστε την επιλογή και πατήστε " +"\"%s\"\n" +"για να λάβετε και να εγκαταστήσετε το επιλεγμένο πακέτο(α), ή \"%s\" για να " +"το ακυρώσετε." + +#: ../help.pm:450 +#, c-format +msgid "" +"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" +"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" +"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" +"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" +"generally obtained at the expense of ease of use.\n" +"\n" +"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" +"to change it later with the draksec tool, which is part of Mageia\n" +"Control Center.\n" +"\n" +"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" +"security. Security messages will be sent to that address." +msgstr "" +"Σε αυτό το σημείο, το DrakX θα σας επιτρέψει να επιλέξετε το επίπεδο " +"ασφαλείας\n" +"που επιθυμείτε για το μηχάνημά σας. Ως γενικός κανόνας, το επίπεδο " +"ασφαλείας\n" +"θα πρέπει να είναι υψηλότερο εάν το μηχάνημα πρόκειται να περιέχει κρίσιμα " +"δεδομένα\n" +"ή να εκτίθεται απευθείας στο Διαδίκτυο. Ένα υψηλότερο επίπεδο ασφαλείας " +"επιτυγχάνεται\n" +"γενικά σε βάρος της ευκολίας χρήσης.\n" +"\n" +"Εάν δεν ξέρετε τι να επιλέξετε, κρατήστε την προεπιλεγμένη επιλογή.\n" +"Θα μπορείτε να την αλλάξετε αργότερα με το εργαλείο draksec,\n" +"που είναι μέρος του Κέντρου Ελέγχου Mageia.\n" +"\n" +"Συμπληρώστε το πεδίο «%s» με τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου\n" +"του υπεύθυνου για την ασφάλεια. Τα μηνύματα ασφαλείας θα αποστέλλονται\n" +"σε αυτήν τη διεύθυνση." + +#: ../help.pm:461 +#, c-format +msgid "Security Administrator" +msgstr "Διαχειριστής ασφαλείας" + +#: ../help.pm:464 +#, c-format +msgid "" +"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" +"installation of your Mageia system. If partitions have already been\n" +"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" +"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk " +"drive\n" +"partitions must be defined.\n" +"\n" +"To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can " +"select\n" +"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" +"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" +"\n" +"To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n" +"\n" +" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk " +"drive\n" +"\n" +" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext4 and swap\n" +"partitions in the free space of your hard disk drive\n" +"\n" +"\"%s\": gives access to additional features:\n" +"\n" +" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" +"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" +"perform this step.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" +"floppy disk.\n" +"\n" +" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" +"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" +"work.\n" +"\n" +" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" +"originally on the hard disk drive.\n" +"\n" +" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" +"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" +"\n" +" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" +"hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding " +"of\n" +"partitioning.\n" +"\n" +" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" +"and gives more information about the hard disk drive.\n" +"\n" +" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this " +"will\n" +"save your changes back to disk.\n" +"\n" +"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" +"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" +"\n" +"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" +"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" +"\n" +"When a partition is selected, you can use:\n" +"\n" +" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" +"\n" +" * Ctrl-d to delete a partition\n" +"\n" +" * Ctrl-m to set the mount point\n" +"\n" +"To get information about the different filesystem types available, please\n" +"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" +msgstr "" +"Σε αυτό το σημείο, πρέπει να επιλέξετε ποιες κατατμήσεις θα χρησιμοποιηθούν\n" +"για την εγκατάσταση του συστήματος Mageia. Εάν έχουν ήδη οριστεί οι " +"κατατμήσεις,\n" +"είτε από προηγούμενη εγκατάσταση του GNU/Linux είτε από κάποιο άλλο εργαλείο " +"κατάτμησης,\n" +"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις υπάρχουσες κατατμήσεις.\n" +"Διαφορετικά, πρέπει να ορίσετε τις κατατμήσεις του σκληρού δίσκου.\n" +"\n" +"Για την δημιουργία των κατατμήσεων, πρέπει πρώτα να επιλέξετε έναν σκληρό " +"δίσκο.\n" +"Μπορείτε να επιλέξετε τον δίσκο για κατάτμηση κάνοντας κλικ στο ``hda'' για " +"τον πρώτο IDE δίσκο,\n" +"στο ``hdb'' για τον δεύτερο, ``sda'' για τον πρώτο SCSI δίσκο κ.ο.κ.\n" +"\n" +"Για την κατάτμηση του επιλεγμένου σκληρού δίσκου, μπορείτε να " +"χρησιμοποιήσετε τις εξής επιλογές:\n" +"\n" +" * \"%s\": αυτή η επιλογή διαγράφει όλες τις κατατμήσεις στον επιλεγμένο " +"σκληρό δίσκο.\n" +"\n" +" * \"%s\": αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να δημιουργήσετε αυτόματα " +"κατατμήσεις ext4 και swap\n" +"στον ελεύθερο χώρο του σκληρού σας δίσκου.\n" +"\n" +"\"%s\": παρέχει πρόσβαση σε επιπλέον λειτουργίες:\n" +"\n" +" * \"%s\": αποθηκεύει τον πίνακα κατατμήσεων σε μια δισκέτα. Χρήσιμο για " +"μελλοντική επαναφορά\n" +"του πίνακα κατατμήσεων εάν χρειαστεί. Συνιστάται ανεπιφύλακτα να εκτελέσετε " +"αυτό το βήμα.\n" +"\n" +" * \"%s\": επιτρέπει την επαναφορά ενός προηγουμένως αποθηκευμένου πίνακα " +"κατατμήσεων από μια δισκέτα.\n" +"\n" +" * \"%s\": εάν ο πίνακας κατατμήσεων είναι κατεστραμμένος, μπορείτε να " +"προσπαθήσετε να τον ανακτήσετε\n" +"χρησιμοποιώντας αυτήν την επιλογή. Παρακαλώ να είστε προσεκτικοί, καθώς δεν " +"λειτουργεί πάντα.\n" +"\n" +" * \"%s\": ακυρώνει όλες τις αλλαγές και επαναφορτώνει τον αρχικό πίνακα " +"κατατμήσεων του σκληρού δίσκου.\n" +"\n" +" * \"%s\": αποεπιλέγοντας αυτήν την επιλογή, οι χρήστες θα πρέπει να " +"προσαρτούν\n" +"και να αποπροσαρτούν χειροκίνητα τα αφαιρούμενα μέσα, όπως δισκέτες και CD-" +"ROM.\n" +"\n" +" * \"%s\": χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε " +"έναν οδηγό\n" +"για την κατάτμηση του σκληρού σας δίσκου. Συνιστάται εάν δεν έχετε καλή " +"κατανόηση\n" +"της λειτουργίας κατάτμησης.\n" +"\n" +" * \"%s\": χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή για να ακυρώσετε τις αλλαγές " +"σας.\n" +"\n" +" * \"%s\": επιτρέπει επιπλέον ενέργειες στις κατατμήσεις (τύπος, επιλογές, " +"μορφοποίηση)\n" +"και παρέχει περισσότερες πληροφορίες για τον σκληρό δίσκο.\n" +"\n" +" * \"%s\": όταν ολοκληρώσετε την κατάτμηση του σκληρού σας δίσκου, αυτή η " +"επιλογή\n" +"θα αποθηκεύσει τις αλλαγές σας στον δίσκο.\n" +"\n" +"Κατά τον ορισμό του μεγέθους μιας κατάτμησης, μπορείτε να καθορίσετε\n" +"με ακρίβεια το μέγεθός της χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα βέλους του " +"πληκτρολογίου σας.\n" +"\n" +"Σημείωση: μπορείτε να επιλέξετε οποιαδήποτε επιλογή χρησιμοποιώντας το " +"πληκτρολόγιο.\n" +"Περιηγηθείτε στις κατατμήσεις χρησιμοποιώντας το [Tab] και τα βέλη [Πάνω/" +"Κάτω].\n" +"\n" +"Όταν μια κατάτμηση είναι επιλεγμένη, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε:\n" +"\n" +" * Ctrl-c για να δημιουργήσετε μια νέα κατάτμηση (όταν έχει επιλεγεί μια " +"κενή κατάτμηση).\n" +"\n" +" * Ctrl-d για να διαγράψετε μια κατάτμηση.\n" +"\n" +" * Ctrl-m για να ορίσετε το σημείο προσάρτησης.\n" +"\n" +"Για να λάβετε πληροφορίες σχετικά με τους διαθέσιμους τύπους συστημάτων " +"αρχείων,\n" +"παρακαλώ διαβάστε το κεφάλαιο ext2FS από το ``Εγχειρίδιο Αναφοράς''.\n" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Save partition table" +msgstr "Αποθήκευση του πίνακα κατάτμησης" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Restore partition table" +msgstr "Επαναφορά του πίνακα κατάτμησης" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Rescue partition table" +msgstr "Διάσωση του πίνακα της κατάτμησης" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Removable media auto-mounting" +msgstr "Αυτόματη προσάρτηση του αφαιρουμένου μέσου" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Wizard" +msgstr "Οδηγός" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Undo" +msgstr "Αναίρεση" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Toggle between normal/expert mode" +msgstr "Εναλλαγή μεταξύ τυπικής/προχωρημένης λειτουργίας" + +#: ../help.pm:536 +#, c-format +msgid "" +"More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk " +"drive.\n" +"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" +"Mageia operating system.\n" +"\n" +"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" +"\"Capacity\".\n" +"\n" +"\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive " +"number\",\n" +"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk " +"drive and\n" +"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" +"\n" +"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With " +"IDE\n" +"hard disk drives:\n" +"\n" +" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" +"\n" +"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" " +"means\n" +"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" +"\n" +"\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the " +"first\n" +"disk or partition is called \"C:\")." +msgstr "" +"Έχουν εντοπιστεί περισσότερες από μία κατατμήσεις Microsoft στον σκληρό σας " +"δίσκο.\n" +"Παρακαλώ επιλέξτε την κατάτμηση που θέλετε να αλλάξετε μέγεθος για να " +"εγκαταστήσετε\n" +"το νέο σας λειτουργικό σύστημα Mageia.\n" +"\n" +"Κάθε κατάτμηση παρατίθεται ως εξής: \"Όνομα Linux\", \"Όνομα Windows\", " +"\"Χωρητικότητα\".\n" +"\n" +"\"Δομή του \"Ονόματος Linux\": \"Τύπος σκληρού δίσκου\", \"Αριθμός σκληρού " +"δίσκου\", \"Αριθμός κατάτμησης\" (π.χ., hda1).\n" +"\n" +"Ο \"Τύπος σκληρού δίσκου\" είναι \"hd\" αν είναι IDE σκληρός δίσκος και " +"\"sd\" αν είναι SCSI σκληρός δίσκος.\n" +"\n" +"\"Αριθμός σκληρού δίσκου: Πρόκειται πάντα για ένα γράμμα μετά το hd ή το " +"sd.\n" +"\n" +"Για IDE σκληρούς δίσκους:\n" +" - \"a\" κύριος δίσκος στον πρωτεύοντα IDE ελεγκτή.\n" +" - \"b\" βοηθητικός δίσκος στον πρωτεύοντα IDE ελεγκτή.\n" +" - \"c\" κύριος δίσκος στον δευτερεύοντα IDE ελεγκτή.\n" +" - \"d\" βοηθητικός δίσκος στον δευτερεύοντα IDE ελεγκτή.\n" +"\n" +"Για SCSI σκληρούς δίσκους:\n" +" -\"a\" ο δίσκος με το χαμηλότερο SCSI ID.\n" +" - \"b\" ο δίσκος με το δεύτερο χαμηλότερο SCSI ID, κ.ο.κ.\n" +"\n" +"- Όνομα Windows:\n" +" Είναι το γράμμα που αντιστοιχεί στον σκληρό δίσκο στα Windows (ο πρώτος " +"δίσκος ή η πρώτη κατάτμηση ονομάζεται \"C:\")." + +#: ../help.pm:567 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" +"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " +"the\n" +"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." +msgstr "" +"«%s»: ελέγξτε την τρέχουσα επιλογή χώρας. Αν δεν βρίσκεστε σε αυτήν τη χώρα," +"κάντε κλικ στο κουμπί «%s» και επιλέξτε άλλη. Αν η χώρα σας δεν υπάρχει " +"στοκατάστιχο, κάντε κλικ στο κουμπί «%s» για να δείτε το πλήρες κατάστιχο " +"χωρών." + +#: ../help.pm:572 +#, c-format +msgid "" +"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" +"found on your machine.\n" +"\n" +"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" +"upgrade of an existing Mageia system:\n" +"\n" +" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" +"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" +"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" +"If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to " +"change\n" +"the filesystem, you should use this option.\n" +"\n" +" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" +"currently installed on your Mageia system. Your current partitioning\n" +"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" +"steps remain available and are similar to a standard installation.\n" +"\n" +"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mageia systems\n" +"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" +"to Mageia version \"8.1\" is not recommended." +msgstr "" +"Αυτό το βήμα ενεργοποιείται μόνο αν έχει εντοπιστεί υπάρχουσα κατάτμηση\n" +"GNU/Linux στον υπολογιστή σας.\n" +"\n" +"Το DrakX χρειάζεται τώρα να γνωρίζει αν επιθυμείτε να πραγματοποιήσετε μια\n" +"νέα εγκατάσταση ή μια αναβάθμιση ενός υπάρχοντος συστήματος Mageia:\n" +"\n" +" * \"%s\". Στις περισσότερες περιπτώσεις, αυτή η επιλογή διαγράφει πλήρως το " +"παλιό σύστημα.\n" +"Ωστόσο, ανάλογα με το υπάρχον σχήμα κατάτμησης, μπορείτε να αποτρέψετε τη " +"διαγραφή\n" +"ορισμένων δεδομένων σας (ιδίως των προσωπικών καταλόγων home).\n" +"Αν επιθυμείτε να αλλάξετε τον τρόπο κατάτμησης των σκληρών σας δίσκων ή να " +"τροποποιήσετε\n" +"το σύστημα αρχείων, θα πρέπει να επιλέξετε αυτήν την επιλογή.\n" +"\n" +" * \"%s\". Αυτή η κλάση εγκατάστασης σας επιτρέπει να ενημερώσετε τα πακέτα\n" +"που είναι ήδη εγκατεστημένα στο Mageia σύστημά σας.\n" +"Το υπάρχον σχήμα κατάτμησης και τα προσωπικά δεδομένα σας δεν θα " +"τροποποιηθούν.\n" +"Τα περισσότερα από τα υπόλοιπα βήματα ρύθμισης παραμένουν διαθέσιμα\n" +"και είναι παρόμοια με αυτά μιας κανονικής εγκατάστασης.\n" +"\n" +"Η χρήση της επιλογής \"Αναβάθμιση\" συνιστάται μόνο για συστήματα Mageia " +"έκδοσης 8.1 ή νεότερης.Η αναβάθμιση από παλαιότερες εκδόσεις του Mageia δεν " +"συνιστάται." + +#: ../help.pm:594 +#, c-format +msgid "" +"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" +"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" +"you or choose another keyboard layout.\n" +"\n" +"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" +"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" +"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" +"you may find yourself in the same situation where your native language and\n" +"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" +"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" +"\n" +"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" +"\n" +"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" +"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" +"keyboard between the Latin and non-Latin layouts." +msgstr "" +"Ανάλογα με τη γλώσσα που επιλέξατε (), το DrakX θα επιλέξει αυτόματα\n" +"έναν συγκεκριμένο τύπο ρύθμισης πληκτρολογίου.\n" +"Ελέγξτε αν η επιλογή σας εξυπηρετεί ή επιλέξτε μια διαφορετική διάταξη " +"πληκτρολογίου.\n" +"\n" +"Επίσης, μπορεί να μην έχετε πληκτρολόγιο που να αντιστοιχεί ακριβώς στη " +"γλώσσα σας\n" +"για παράδειγμα, αν είστε Ελβετός που μιλάει αγγλικά, μπορεί να έχετε " +"ελβετικό πληκτρολόγιο.\n" +"Ή αν μιλάτε αγγλικά και βρίσκεστε στο Κεμπέκ, μπορεί να βρεθείτε σε παρόμοια " +"κατάσταση,\n" +"όπου η μητρική σας γλώσσα και η χώρα στην οποία αντιστοιχεί το πληκτρολόγιό " +"σας δεν ταιριάζουν.\n" +"Σε κάθε περίπτωση, αυτό το βήμα της εγκατάστασης σάς επιτρέπει να επιλέξετε " +"κατάλληλο\n" +"πληκτρολόγιο από μια λίστα.\n" +"\n" +"Κάντε κλικ στο κουμπί «%s» για να εμφανιστεί η λίστα με τα υποστηριζόμενα " +"πληκτρολόγια.\n" +"\n" +"Αν επιλέξετε διάταξη πληκτρολογίου που βασίζεται σε μη λατινικό αλφάβητο,\n" +"το επόμενο παράθυρο διαλόγου θα σας επιτρέψει να ορίσετε το πλήκτρο που\n" +"θα αλλάζει τη διάταξη μεταξύ λατινικής και μη λατινικής." + +#: ../help.pm:612 +#, c-format +msgid "" +"The first step is to choose your preferred language.\n" +"\n" +"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" +"documentation, and the system in general. First select the region you're\n" +"located in, then the language you speak.\n" +"\n" +"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" +"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" +"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" +"users are to use your machine, select English as the default language in\n" +"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" +"\n" +"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" +"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" +"still under development. For that reason, Mageia's use of UTF-8 will\n" +"depend on the user's choices:\n" +"\n" +" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" +"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" +"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" +"\n" +" * Other languages will use unicode by default;\n" +"\n" +" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" +"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" +"\n" +" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" +"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" +"languages were been chosen.\n" +"\n" +"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" +"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" +"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" +"etc. will also be installed for that language.\n" +"\n" +"To switch between the various languages installed on your system, you can\n" +"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" +"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" +"change the language settings for that particular user." +msgstr "" +"Το πρώτο βήμα είναι να επιλέξετε τη γλώσσα της προτίμησής σας.\n" +"\n" +"Η επιλογή γλώσσας επηρεάζει τον εγκαταστάτη, την τεκμηρίωση και\n" +"γενικά ολόκληρο το σύστημα. Πρώτα επιλέξτε την περιοχή στην οποία\n" +"βρίσκεστε και στη συνέχεια τη γλώσσα που μιλάτε.\n" +"\n" +"Κάνοντας κλικ στο κουμπί «%s», μπορείτε να επιλέξετε και άλλες γλώσσες\n" +"για εγκατάσταση στον σταθμό εργασίας σας, ώστε να εγκατασταθούν τα " +"αντίστοιχα\n" +"αρχεία για την τεκμηρίωση του συστήματος και τις εφαρμογές.\n" +"Για παράδειγμα, αν το σύστημά σας πρόκειται να χρησιμοποιηθεί και από\n" +"ισπανόφωνους χρήστες, επιλέξτε τα αγγλικά ως προεπιλεγμένη γλώσσα\n" +"από την προβολή δέντρου και το «%s» στην ενότητα για προχωρημένους.\n" +"\n" +"Σχετικά με την υποστήριξη UTF-8 (Unicode):\n" +"Το Unicode είναι μια νέα κωδικοποίηση χαρακτήρων που αποσκοπεί στην κάλυψη\n" +"όλων των γλωσσών. Ωστόσο, η πλήρης υποστήριξή του στο GNU/Linux εξακολουθεί\n" +"να βρίσκεται υπό ανάπτυξη. Για τον λόγο αυτό, η χρήση του UTF-8 στο Mageia\n" +"εξαρτάται από τις επιλογές του χρήστη:\n" +"\n" +" * Αν επιλέξετε μια γλώσσα με ισχυρή υποστήριξη παλαιότερης κωδικοποίησης\n" +"(όπως οι λατινικές γλώσσες με latin1, τα ρωσικά, ιαπωνικά, κινεζικά, " +"κορεατικά,\n" +"ταϊλανδέζικα, ελληνικά, τουρκικά, οι περισσότερες γλώσσες του iso-8859-2),\n" +"θα χρησιμοποιηθεί αυτή η παλαιότερη κωδικοποίηση από προεπιλογή.\n" +"\n" +" * Άλλες γλώσσες θα χρησιμοποιούν το Unicode από προεπιλογή.\n" +"\n" +" * Αν απαιτούνται δύο ή περισσότερες γλώσσες και αυτές δεν χρησιμοποιούν\n" +"την ίδια κωδικοποίηση, τότε θα χρησιμοποιηθεί το Unicode για ολόκληρο το " +"σύστημα.\n" +"\n" +" * Τέλος, μπορείτε να επιβάλετε τη χρήση του Unicode σε όλο το σύστημα " +"επιλέγοντας\n" +"την επιλογή «%s», ανεξαρτήτως των γλωσσών που έχουν επιλεγεί.\n" +"\n" +"Σημειώστε ότι δεν περιορίζεστε στην επιλογή μιας μόνο επιπλέον γλώσσας.\n" +"Μπορείτε να επιλέξετε περισσότερες ή ακόμα και να τις εγκαταστήσετε όλες,\n" +"ενεργοποιώντας το πεδίο «%s».\n" +"Η υποστήριξη για μια γλώσσα περιλαμβάνει μεταφράσεις, γραμματοσειρές,\n" +"ορθογραφικούς ελέγχους κ.λπ.\n" +"\n" +"Για να αλλάξετε τη γλώσσα του συστήματος μεταξύ των γλωσσών που έχουν " +"εγκατασταθεί,\n" +"μπορείτε να εκτελέσετε την εντολή localedrake ως root.\n" +"Αυτό θα αλλάξει τη γλώσσα σε ολόκληρο το σύστημα. Εκτελώντας την εντολή ως\n" +"απλός χρήστης, η αλλαγή θα ισχύει μόνο για τον συγκεκριμένο λογαριασμό." + +#: ../help.pm:650 +#, c-format +msgid "Espanol" +msgstr "Ισπανικά" + +#: ../help.pm:643 +#, c-format +msgid "Use Unicode by default" +msgstr "Χρήση του Unicode ως προεπιλογή" + +#: ../help.pm:646 +#, c-format +msgid "" +"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" +"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" +"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" +"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" +"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" +"a PS/2, serial or USB interface.\n" +"\n" +"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" +"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" +"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" +"pointer up and down.\n" +"\n" +"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" +"from the list provided.\n" +"\n" +"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" +"will work with nearly all mice.\n" +"\n" +"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" +"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" +"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" +"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" +"you will be returned to the mouse list.\n" +"\n" +"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" +"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" +"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" +"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" +"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" +"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" +"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" +"move your mouse about." +msgstr "" +"Συνήθως, το DrakX δεν αντιμετωπίζει πρόβλημα στον εντοπισμό του αριθμού\n" +"των κουμπιών του ποντικιού σας. Αν δεν τα καταφέρει, θα υποθέσει ότι " +"διαθέτετε\n" +"ποντίκι δύο κουμπιών και θα το ρυθμίσει για εξομοίωση τρίτου κουμπιού.\n" +"Το τρίτο κουμπί σε ένα ποντίκι δύο κουμπιών μπορεί να προσομοιωθεί πατώντας\n" +"ταυτόχρονα το αριστερό και το δεξί κουμπί. Το DrakX θα αναγνωρίσει αυτόματα\n" +"αν το ποντίκι σας χρησιμοποιεί διεπαφή PS/2, σειριακή ή USB.\n" +"\n" +"Αν έχετε ποντίκι με 3 κουμπιά χωρίς τροχό κύλισης, μπορείτε να επιλέξετε\n" +"ένα ποντίκι τύπου «%s». Το DrakX θα το ρυθμίσει έτσι ώστε να μπορείτε να\n" +"προσομοιώσετε τον τροχό κύλισης: για να το κάνετε αυτό, πατήστε το μεσαίο " +"κουμπί\n" +"και μετακινήστε τον δείκτη του ποντικιού πάνω και κάτω.\n" +"\n" +"Αν για οποιονδήποτε λόγο επιθυμείτε να καθορίσετε διαφορετικό τύπο " +"ποντικιού,\n" +"επιλέξτε τον από την παρεχόμενη λίστα.\n" +"\n" +"Μπορείτε να επιλέξετε την καταχώριση «%s» για να χρησιμοποιήσετε έναν\n" +"«γενικό» τύπο ποντικιού, ο οποίος λειτουργεί με σχεδόν όλα τα ποντίκια.\n" +"\n" +"Αν επιλέξετε ποντίκι διαφορετικό από το προεπιλεγμένο, θα εμφανιστεί οθόνη " +"δοκιμής.\n" +"Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά και τον τροχό για να ελέγξετε ότι οι ρυθμίσεις " +"είναι σωστές\n" +"και ότι το ποντίκι λειτουργεί κανονικά. Αν το ποντίκι δεν λειτουργεί σωστά,\n" +"πατήστε το πλήκτρο διαστήματος ή το πλήκτρο [Enter] για να ακυρώσετε\n" +"τη δοκιμή και θα επιστρέψετε στη λίστα ποντικιών.\n" +"\n" +"Ορισμένες φορές τα ποντίκια με τροχό δεν εντοπίζονται αυτόματα, οπότε θα " +"χρειαστεί\n" +"να επιλέξετε το ποντίκι σας από τη λίστα. Βεβαιωθείτε ότι επιλέγετε αυτό " +"που\n" +"αντιστοιχεί στη θύρα στην οποία είναι συνδεδεμένο το ποντίκι σας.\n" +"Αφού επιλέξετε ένα ποντίκι και πατήσετε το κουμπί «%s», θα εμφανιστεί\n" +"μια εικόνα ποντικιού στην οθόνη. Κυλήστε τον τροχό για να βεβαιωθείτε\n" +"ότι ανταποκρίνεται σωστά. Καθώς γυρίζετε τον τροχό, θα βλέπετε και τον\n" +"τροχό στην οθόνη να κινείται. Δοκιμάστε και τα κουμπιά και ελέγξτε ότι\n" +"ο δείκτης κινείται στην οθόνη όταν μετακινείτε το ποντίκι." + +#: ../help.pm:684 +#, c-format +msgid "with Wheel emulation" +msgstr "με προσομοίωση τροχού" + +#: ../help.pm:684 +#, c-format +msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" +msgstr "Γενικό | Οποιοδήποτε PS/2 & USB ποντίκι" + +#: ../help.pm:687 +#, c-format +msgid "" +"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" +"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." +msgstr "" +"Παρακαλώ επιλέξτε την κατάλληλη θύρα. Για παράδειγμα,\n" +"η \"COM1\" στα Windows ονομάζεται \"ttyS0\" στο GNU/Linux." + +#: ../help.pm:684 +#, c-format +msgid "" +"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" +"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" +"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" +"sector and act according to what it finds there:\n" +"\n" +" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" +"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" +"OS installed on your machine.\n" +"\n" +" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" +"\n" +"If DrakX cannot determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" +"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" +"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " +"you\n" +"know what you're doing." +msgstr "" +"Ένας φορτωτής εκκίνησης (boot loader) είναι ένα μικρό πρόγραμμα που " +"εκτελείται\n" +"από τον υπολογιστή κατά την εκκίνηση. Είναι υπεύθυνος για την εκκίνηση\n" +"ολόκληρου του συστήματος. Συνήθως, η εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης\n" +"γίνεται εντελώς αυτόματα. Το DrakX θα αναλύσει τον τομέα εκκίνησης του " +"δίσκου\n" +"και θα ενεργήσει ανάλογα με το τι θα εντοπίσει εκεί:\n" +"\n" +" * Αν εντοπιστεί τομέας εκκίνησης των Windows, θα αντικατασταθεί με έναν " +"τομέα εκκίνησης\n" +"GRUB ή LILO. Με αυτόν τον τρόπο, θα μπορείτε να εκκινήσετε είτε το GNU/" +"Linux\n" +"είτε οποιοδήποτε άλλο λειτουργικό σύστημα είναι εγκατεστημένο στον " +"υπολογιστή σας.\n" +"\n" +" * Αν εντοπιστεί τομέας εκκίνησης GRUB ή LILO, θα αντικατασταθεί με έναν " +"νέο.\n" +"\n" +"Αν το DrakX δεν μπορεί να προσδιορίσει πού να εγκαταστήσει τον τομέα " +"εκκίνησης,\n" +"θα σας ρωτήσει πού θέλετε να τον τοποθετήσει. Γενικά, η επιλογή «%s» είναι η " +"ασφαλέστερη.\n" +"Η επιλογή «%s» δεν εγκαθιστά κανέναν φορτωτή εκκίνησης.\n" +"Επιλέξτε την μόνο αν γνωρίζετε τι κάνετε." + +#: ../help.pm:745 +#, c-format +msgid "" +"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" +"operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n" +"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" +"\n" +" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" +"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" +"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" +"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" +"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" +"first experience with GNU/Linux.\n" +"\n" +" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" +"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" +"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" +"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" +"operating systems which may still need print services. While quite\n" +"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" +"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" +"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" +"options and for managing the printer.\n" +"\n" +"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" +"system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n" +"Control Center and clicking on the \"%s\" button." +msgstr "" +"Τώρα είναι η στιγμή να επιλέξετε ένα σύστημα εκτύπωσης για τον υπολογιστή " +"σας.\n" +"Άλλα λειτουργικά συστήματα ενδέχεται να σας προσφέρουν ένα μόνο,\n" +"αλλά το Mageia προσφέρει δύο. Κάθε ένα από τα συστήματα εκτύπωσης\n" +"είναι καλύτερα προσαρμοσμένο σε συγκεκριμένα είδη ρυθμίσεων.\n" +"\n" +" * «%s» -- που είναι ακρωνύμιο του «print, do not queue» (εκτύπωση χωρίς " +"ουρά),\n" +"είναι η κατάλληλη επιλογή αν έχετε άμεση σύνδεση με τον εκτυπωτή σας,\n" +"θέλετε να μπορείτε να διακόπτετε την εκτύπωση σε περίπτωση εμπλοκής χαρτιού\n" +"και δεν έχετε εκτυπωτές στο δίκτυο.\n" +" * Το «%s» μπορεί να χειριστεί μόνο πολύ απλές περιπτώσεις δικτύωσης\n" +"και είναι σχετικά αργό όταν χρησιμοποιείται μέσω δικτύου.\n" +"Συνιστάται να χρησιμοποιήσετε το pdq αν αυτή είναι η πρώτη σας εμπειρία με " +"το GNU/Linux.\n" +"\n" +" * «%s» σημαίνει Common Unix Printing System και είναι εξαιρετική επιλογή\n" +"είτε εκτυπώνετε σε τοπικό εκτυπωτή είτε σε κάποιον στην άλλη άκρη του " +"κόσμου.\n" +"Είναι εύκολο στη ρύθμιση και μπορεί να λειτουργήσει ως διακομιστής ή " +"πελάτης\n" +"για το παλαιότερο σύστημα εκτύπωσης lpd, οπότε είναι συμβατό με παλαιότερα\n" +"λειτουργικά συστήματα που ίσως εξακολουθούν να χρειάζονται υπηρεσίες " +"εκτύπωσης.\n" +"Αν και αρκετά ισχυρό, η βασική ρύθμιση είναι σχεδόν τόσο εύκολη όσο και με " +"το pdq.\n" +"Αν χρειάζεται να προσομοιώσετε διακομιστή τύπου lpd, φροντίστε να " +"ενεργοποιήσετε\n" +"τον δαίμονα cups-lpd. Το «%s» περιλαμβάνει γραφικές διεπαφές για εκτύπωση,\n" +"επιλογή ρυθμίσεων εκτυπωτή και διαχείριση εκτυπωτών.\n" +"\n" +"Αν κάνετε τώρα μια επιλογή και αργότερα διαπιστώσετε ότι δεν σας ικανοποιεί " +"το σύστημα\n" +"εκτύπωσης που χρησιμοποιείτε, μπορείτε να το αλλάξετε εκτελώντας το " +"PrinterDrake\n" +"από το Κέντρο Ελέγχου του Mageia και κάνοντας κλικ στο κουμπί «%s»." + +#: ../help.pm:768 +#, c-format +msgid "pdq" +msgstr "pdq" + +#: ../help.pm:724 +#, c-format +msgid "CUPS" +msgstr "CUPS" + +#: ../help.pm:724 +#, c-format +msgid "Expert" +msgstr "Ειδήμονας" + +#: ../help.pm:771 +#, c-format +msgid "" +"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" +"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" +"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" +"\n" +"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" +"your hard disk drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" +"\n" +"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" +"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" +"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" +"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" +"issues.\n" +"\n" +"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" +"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" +"configure the driver." +msgstr "" +"Το DrakX θα εντοπίσει πρώτα οποιεσδήποτε συσκευές IDE υπάρχουν\n" +"τον υπολογιστή σας. Θα σαρώσει επίσης για μία ή περισσότερες κάρτες\n" +"PCI SCSI στο σύστημά σας. Αν εντοπιστεί κάρτα SCSI, το DrakX θα\n" +"εγκαταστήσει αυτόματα τον κατάλληλο οδηγό.\n" +"\n" +"Επειδή ο εντοπισμός υλικού δεν είναι πάντοτε αλάνθαστος, είναι πιθανό το " +"DrakX\n" +"να αποτύχει να εντοπίσει τους σκληρούς σας δίσκους. Σε αυτή την περίπτωση,\n" +"θα χρειαστεί να καθορίσετε το υλικό σας με το χέρι.\n" +"\n" +"Αν χρειάστηκε να ορίσετε χειροκίνητα τον PCI SCSI προσαρμογέα σας,\n" +"το DrakX θα σας ρωτήσει αν θέλετε να ρυθμίσετε επιλογές για αυτόν.\n" +"Συνιστάται να επιτρέψετε στο DrakX να ελέγξει το υλικό για τις επιλογές που\n" +"απαιτούνται για την αρχικοποίηση της κάρτας. Τις περισσότερες φορές,\n" +"το DrakX θα ολοκληρώσει αυτό το βήμα χωρίς προβλήματα.\n" +"\n" +"Αν το DrakX δεν μπορέσει να εντοπίσει αυτόματα τις απαραίτητες παραμέτρους\n" +"για το υλικό, θα χρειαστεί να ρυθμίσετε τον οδηγό χειροκίνητα." + +#: ../help.pm:789 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" +"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" +"system, you can click on the button and choose a different driver." +msgstr "" +"«%s»: αν εντοπιστεί κάρτα ήχου στο σύστημά σας, θα εμφανιστεί εδώ.\n" +"Αν παρατηρήσετε ότι η κάρτα ήχου που εμφανίζεται δεν είναι αυτή που\n" +"υπάρχει πραγματικά στο σύστημα, μπορείτε να κάνετε κλικ στο κουμπί\n" +"και να επιλέξετε διαφορετικό οδηγό." + +#: ../help.pm:794 +#, c-format +msgid "" +"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" +"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" +"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" +"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" +"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" +"\n" +" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" +"necessary.\n" +"\n" +" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" +"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" +"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" +"country list.\n" +"\n" +" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" +"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" +"correct.\n" +"\n" +" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" +"to change it if necessary.\n" +"\n" +" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" +"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" +"system, you can click on the button and choose a different driver.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" +"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" +"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" +"\n" +" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" +"the card if you feel the configuration is wrong.\n" +"\n" +" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" +"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" +"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" +"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" +"Mageia Control Center after the installation has finished to benefit\n" +"from full in-line help.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" +"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" +"\n" +" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" +"previous step ().\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" +"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" +"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" +"firewall settings.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" +"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" +"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" +"Mageia Control Center.\n" +"\n" +" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" +"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" +"idea to review this setup." +msgstr "" +"Ως ανασκόπηση, το DrakX θα σας παρουσιάσει μια σύνοψη των πληροφοριών\n" +"που έχει συγκεντρώσει σχετικά με το σύστημά σας. Ανάλογα με το υλικό που " +"είναι\n" +"εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας, ενδέχεται να δείτε μερικές ή όλες από " +"τις\n" +"παρακάτω καταχωρίσεις. Κάθε καταχώριση αποτελείται από το στοιχείο υλικού\n" +"που πρέπει να ρυθμιστεί και μια σύντομη περίληψη της τρέχουσας ρύθμισης.\n" +"Κάντε κλικ στο αντίστοιχο κουμπί «%s» για να κάνετε αλλαγές.\n" +"\n" +" * «%s»: ελέγξτε την τρέχουσα ρύθμιση του πληκτρολογίου και αλλάξτε την αν " +"χρειάζεται.\n" +"\n" +" * «%s»: ελέγξτε την τρέχουσα επιλογή χώρας. Αν δεν βρίσκεστε σε αυτή τη " +"χώρα,\n" +"κάντε κλικ στο κουμπί «%s» και επιλέξτε άλλη. Αν η χώρα σας δεν εμφανίζεται " +"στη λίστα,\n" +"κάντε κλικ στο κουμπί «%s» για να δείτε την πλήρη λίστα χωρών.\n" +"\n" +" * «%s»: από προεπιλογή, το DrakX προσδιορίζει τη ζώνη ώρας με βάση τη χώρα " +"που επιλέξατε.\n" +"Μπορείτε να κάνετε κλικ στο κουμπί «%s» αν αυτό δεν είναι σωστό.\n" +"\n" +" * «%s»: ελέγξτε την τρέχουσα ρύθμιση του ποντικιού και κάντε αλλαγές αν " +"χρειάζεται.\n" +"\n" +" * «%s»: αν εντοπιστεί κάρτα ήχου στο σύστημά σας, θα εμφανιστεί εδώ.\n" +"Αν παρατηρήσετε ότι δεν είναι η σωστή, μπορείτε να κάνετε κλικ στο κουμπί " +"και να επιλέξετε διαφορετικό οδηγό.\n" +"\n" +" * «%s»: αν έχετε κάρτα τηλεόρασης, οι πληροφορίες ρύθμισής της θα " +"εμφανιστούν εδώ.\n" +"Αν δεν εντοπιστεί, κάντε κλικ στο «%s» για να προσπαθήσετε να την ρυθμίσετε " +"χειροκίνητα.\n" +"\n" +" * «%s»: μπορείτε να κάνετε κλικ στο «%s» για να αλλάξετε τις παραμέτρους " +"της κάρτας,\n" +"αν θεωρείτε ότι η ρύθμιση είναι λανθασμένη.\n" +"\n" +" * «%s»: από προεπιλογή, το DrakX ρυθμίζει το γραφικό περιβάλλον σε ανάλυση " +"«800x600»\n" +"ή «1024x768». Αν αυτό δεν σας εξυπηρετεί, κάντε κλικ στο «%s» για να " +"επαναρυθμίσετε τη γραφική διεπαφή.\n" +"\n" +" * «%s»: αν επιθυμείτε να ρυθμίσετε τη σύνδεση στο διαδίκτυο ή σε τοπικό " +"δίκτυο, μπορείτε να το κάνετε τώρα.\n" +"Συμβουλευτείτε την έντυπη τεκμηρίωση ή χρησιμοποιήστε το Κέντρο Ελέγχου του " +"Mageia μετά\n" +"την εγκατάσταση για αναλυτική βοήθεια.\n" +"\n" +" * «%s»: σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τις διευθύνσεις διαμεσολαβητή (proxy) " +"για HTTP και FTP,\n" +"αν ο υπολογιστής σας βρίσκεται πίσω από διακομιστή μεσολάβησης.\n" +"\n" +" * «%s»: αυτή η καταχώριση σας επιτρέπει να επανακαθορίσετε το επίπεδο " +"ασφαλείας,\n" +"όπως είχε οριστεί σε προηγούμενο βήμα ().\n" +"\n" +" * «%s»: αν σκοπεύετε να συνδέσετε τον υπολογιστή σας στο διαδίκτυο,\n" +"είναι καλή ιδέα να προστατευτείτε από εισβολές ρυθμίζοντας τείχος προστασίας " +"(firewall).\n" +"Δείτε τη σχετική ενότητα του «Οδηγού Ξεκινήματος» για λεπτομέρειες σχετικά\n" +"με τη ρύθμιση του τείχους προστασίας.\n" +"\n" +" * «%s»: αν επιθυμείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του φορτωτή εκκίνησης " +"(bootloader),\n" +"κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί. Αυτή η ενέργεια προτείνεται μόνο για " +"προχωρημένους χρήστες.\n" +"Συμβουλευτείτε την έντυπη τεκμηρίωση ή τη σχετική ενσωματωμένη βοήθεια στο " +"Κέντρο Ελέγχου του Mageia.\n" +"\n" +" * «%s»: από αυτή την καταχώριση μπορείτε να ρυθμίσετε λεπτομερώς ποιες " +"υπηρεσίες\n" +"θα εκτελούνται στον υπολογιστή σας. Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το " +"σύστημα\n" +"ως διακομιστή, είναι καλό να ελέγξετε προσεκτικά αυτές τις ρυθμίσεις." + +#: ../help.pm:809 +#, c-format +msgid "TV card" +msgstr "Κάρτα τηλεόρασης" + +#: ../help.pm:809 +#, c-format +msgid "ISDN card" +msgstr "Κάρτα ISDN" + +#: ../help.pm:858 +#, c-format +msgid "Graphical Interface" +msgstr "Γραφικό περιβάλλον" + +#: ../help.pm:861 +#, c-format +msgid "" +"Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n" +"Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" +"and will not be recoverable!" +msgstr "" +"Επιλέξτε τον σκληρό δίσκο που θέλετε να διαγράψετε για να εγκαταστήσετε\n" +"τη νέα κατάτμηση Mageia. Προσέξτε, όλα τα δεδομένα σε αυτόν τον δίσκο\n" +"θα χαθούν και δεν θα είναι ανακτήσιμα!" + +#: ../help.pm:866 +#, c-format +msgid "" +"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" +"this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be " +"able\n" +"to recover any data and partitions present on this hard disk drive, " +"including\n" +"any Windows data.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" +"present on this hard disk drive." +msgstr "" +"Κάντε κλικ στο «%s» αν θέλετε να διαγράψετε όλα τα δεδομένα και τις " +"κατατμήσεις\n" +"που υπάρχουν σε αυτόν τον σκληρό δίσκο. Προσοχή: μετά το πάτημα του «%s»,\n" +"δεν θα μπορείτε να ανακτήσετε κανένα από τα δεδομένα και τις κατατμήσεις " +"που\n" +"βρίσκονταν σε αυτόν τον δίσκο, συμπεριλαμβανομένων των δεδομένων των " +"Windows.\n" +"\n" +"Κάντε κλικ στο «%s» για να ακυρώσετε αυτή τη διαδικασία χωρίς να χαθούν\n" +"δεδομένα και κατατμήσεις από αυτόν τον σκληρό δίσκο." + +#: ../help.pm:872 +#, c-format +msgid "Next ->" +msgstr "Επόμενο ->" + +#: ../help.pm:872 +#, c-format +msgid "<- Previous" +msgstr "<- Προηγούμενο" |
