diff options
Diffstat (limited to 'perl-install/install/help/po/de.po')
| -rw-r--r-- | perl-install/install/help/po/de.po | 1998 |
1 files changed, 1998 insertions, 0 deletions
diff --git a/perl-install/install/help/po/de.po b/perl-install/install/help/po/de.po new file mode 100644 index 000000000..d27946cd6 --- /dev/null +++ b/perl-install/install/help/po/de.po @@ -0,0 +1,1998 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +# Translators: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2024 +# psyca, 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-04 17:33+0000\n" +"Last-Translator: psyca, 2026\n" +"Language-Team: German (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/" +"de/)\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../help.pm:14 +#, c-format +msgid "" +"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" +"covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n" +"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" +"button will reboot your computer." +msgstr "" +"Lesen Sie bitte aufmerksam die Lizenz, bevor Sie fortfahren. Sie umfasst\n" +"die gesamte Mageia Distribution. Sollten Sie in allen Punkten\n" +"zustimmen, betätigen Sie bitte die Schaltfläche „%s“. Wenn nicht wird ein\n" +"Betätigen der Schaltfläche „%s“ ihren Computer neu starten." + +#: ../help.pm:20 +#, c-format +msgid "" +"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" +"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" +"system administrator, the users you add at this point will not be " +"authorized\n" +"to change anything except their own files and their own configurations,\n" +"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" +"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" +"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" +"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" +"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" +"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" +"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" +"lose some information, but you will not affect the entire system.\n" +"\n" +"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" +"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" +"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" +"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" +"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" +"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" +"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" +"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" +"at risk.\n" +"\n" +"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" +"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" +"finished adding users.\n" +"\n" +"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" +"that user (bash by default).\n" +"\n" +"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" +"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" +"you're interested in that feature (and do not care much about local\n" +"security), choose the desired user and window manager, then click on\n" +"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." +msgstr "" +"GNU/Linux ist ein Mehrbenutzer-System, das bedeutet konkret jedes\n" +"Benutzerkennzeichen hat eigene Präferenzen (Grafische Umgebung,\n" +"Programmeinstellungen, etc.), sowie ein eigenes Heim-Verzeichnis, in dem\n" +"diese Einstellungen gespeichert werden. Falls Sie mehr wissen wollen,\n" +"können Sie im „Starter Handbuch“ nachsehen. Sie können mehrere normale\n" +"Benutzerkonten einrichten, im Gegensatz zum „privilegierten“ Kennzeichen:\n" +"»root«, das einmalig ist. Im Gegensatz zu »root« können diese normalen\n" +"Benutzer jedoch nur ihre eigenen Dateien und Konfigurationen verändern. Sie\n" +"können sogar mehrere Benutzerkennzeichen pro Person einrichten, denen Sie\n" +"Zugang zu Ihrem GNU/Linux-System gewähren wollen. Erstellen Sie sich ein\n" +"eigenes Benutzerkennzeichen, auch wenn Sie der einzige Anwender sind, der\n" +"diesen Rechner nutzt. Sie sollten nicht ständig mit dem privilegierten\n" +"Kennzeichen arbeiten! Das ist ein hohes Sicherheitsrisiko! Wenn Sie einen\n" +"schweren Fehler als einfacher Benutzer machen, dann können Sie maximal\n" +"Daten verlieren, jedoch nicht Ihr gesamtes System unbrauchbar machen.\n" +"\n" +"Zuerst geben Sie bitte einen normalen Namen an. Das muss nicht\n" +"notwendigerweise Ihr richtiger Name sein. „DrakX“ wird das erste Wort, das\n" +"Sie eingegeben haben, in das Feld „%s“ eintragen. Dies ist der Name, den\n" +"Sie zum Anmelden für dieses Kennzeichen benötigen. Natürlich können Sie ihn\n" +"hier nach Belieben verändern. Dann geben Sie Ihrem Konto ein Passwort. Für\n" +"ein Benutzerkennzeichen ist dieses zwar nicht von so herausragender\n" +"Bedeutung wie das für »root«, doch Sie sollten trotzdem etwas Sorgfalt\n" +"walten lassen. Immerhin sind es Ihre Daten ...\n" +"\n" +"Klicken Sie auf „%s“, um das Kennzeichen zu erstellen. Anschließend können\n" +"Sie direkt weitere Benutzer hinzufügen. Wenn Sie alle Kennzeichen erstellt\n" +"haben, klicken Sie auf „%s“.\n" +"\n" +"Durch Anwahl der Schaltfläche „%s“ haben Sie auch die Möglichkeit, die\n" +"Standard-Shell dieses Benutzers ändern (normalerweise ist dies die „Bash“).\n" +"\n" +"Wenn Sie alle Kennzeichen erstellt haben, die Sie nutzen wollen, wird Ihnen\n" +"die Möglichkeit eröffnet, ein Kennzeichen automatisch beim\n" +"Betriebssystemstart angemeldet zu bekommen. Falls Sie sich für diese\n" +"Funktionalität entscheiden (und wenig Wert auf Sicherheit legen) wählen Sie\n" +"einfach die gewünschte Arbeitsumgebung und das Kennzeichen aus. Bestätigen\n" +"Sie Ihre Auswahl durch betätigen der Schaltfläche „%s“. Andernfalls löschen\n" +"Sie einfach die Markierung des Punktes „%s“." + +#: ../help.pm:54 +#, c-format +msgid "User name" +msgstr "Benutzername" + +#: ../help.pm:54 +#, c-format +msgid "Accept user" +msgstr "Benutzer akzeptieren" + +#: ../help.pm:54 +#, c-format +msgid "Do you want to use this feature?" +msgstr "Möchten Sie diese Möglichkeit nutzen?" + +#: ../help.pm:57 +#, c-format +msgid "" +"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk " +"drive.\n" +"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" +"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" +"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" +"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" +"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" +"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" +"\n" +"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" +"\n" +"\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive " +"number\",\n" +"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard " +"disk drive and\n" +"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" +"\n" +"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For " +"IDE\n" +"hard disk drives:\n" +"\n" +" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" +"\n" +"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" " +"means\n" +"\"second lowest SCSI ID\", etc." +msgstr "" +"Sie erhalten die Liste, der auf Ihren Festplatten gefundenen GNU/Linux\n" +"Partitionen. Sie können die Auswahl des Assistenten beibehalten - sie\n" +"sollte normalerweise Ihren Bedürfnissen entsprechen. Falls Sie es vorziehen\n" +"die Einhängpunkte selbst zu definieren, denken Sie bitte daran, dass Sie\n" +"zumindest eine Verzeichnisbaumwurzel („/“) benötigen. Wählen Sie die\n" +"Partitionen nicht zu klein, da Sie sonst nicht genügend Programme\n" +"installieren können. Wenn Sie Ihre persönlichen Daten auf einer eigenen\n" +"Partition halten wollen, legen Sie sich eine Partition namens „/home“ an.\n" +"\n" +"Die Partitionen werden folgendermaßen aufgelistet: „Name“, „Kapazität“.\n" +"\n" +"„Name“ hat folgende Struktur: „Festplattentyp“, „Festplattennummer“,\n" +"„Partitionsnummer“ (etwa „hda1“).\n" +"\n" +"„Festplattentyp“ ist „hd“, falls Ihre Platte eine IDE/ATAPI-Platte ist, und\n" +"„sd“, wenn es sich um eine SCSI-Platte handelt.\n" +"\n" +"„Festplattennummer“ ist immer der Buchstabe hinter dem Festplattentyp. Bei\n" +"IDE-Platten bedeutet:\n" +"\n" +" * „a“ bedeutet „Master-Platte am primären IDE-Controller“;\n" +"\n" +" * „b“ bedeutet „Slave-Platte am primären IDE-Controller“;\n" +"\n" +" * „c“ bedeutet „Master-Platte am sekundären IDE-Controller“;\n" +"\n" +" * „d“ bedeutet „Slave-Platte am sekundären IDE-Controller“;\n" +"\n" +"Bei SCSI-Platten steht „a“ für „niedrigste SCSI-ID“, „b“ für\n" +"„zweitniedrigste SCSI-ID“, etc." + +#: ../help.pm:88 +#, c-format +msgid "" +"The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" +"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" +"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" +"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" +"installed." +msgstr "" +"Die Mageia-Distribution wird auf mehreren CD-ROMs ausgeliefert. Wenn\n" +"ein ausgewähltes Paket sich auf einer anderen CD-ROM befindet, wird DrakX\n" +"die aktuelle CD-ROM auswerfen und nach einer anderen fragen. Wenn Sie diese\n" +"nicht zur Hand haben sollten, betätigen Sie die Schaltfläche „%s“, die " +"entsprechenden\n" +"Pakete werden dann nicht installiert." + +#: ../help.pm:95 +#, c-format +msgid "" +"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" +"There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n" +"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" +"applications.\n" +"\n" +"Mageia sorts package groups in four categories. You can mix and\n" +"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" +"installation can still have applications from the ``Server'' category\n" +"installed.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" +"more of the groups in the workstation category.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" +"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" +"configure your system so that it complies as much as possible with the\n" +"Linux Standard Base specifications.\n" +"\n" +" Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n" +"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" +"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" +"\n" +" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" +"more common services you wish to install on your machine.\n" +"\n" +" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" +"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" +"interface available.\n" +"\n" +"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" +"text about that group.\n" +"\n" +"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" +"packages being offered or if you want to have total control over what will\n" +"be installed.\n" +"\n" +"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" +"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" +"repairing or updating an existing system.\n" +"\n" +"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" +"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" +"for a minimal installation:\n" +"\n" +" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" +"working graphical desktop.\n" +"\n" +" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" +"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" +"\n" +" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" +"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" +"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" +"megabytes." +msgstr "" +"Nun ist es Zeit sich zu entscheiden, welche Programme Sie auf Ihrem Rechner " +"installieren wollen.\n" +"Es gibt tausende von Paketen für Mageia, und um die Verwaltung zu " +"vereinfachen sind diese, zusammen mit ähnlichen Anwendungen, in Kategorien " +"sortiert.\n" +"\n" +"Die Pakete sind in vier Kategorien eingeteilt. Sie\n" +"können Pakete aus verschiedenen Kategorien nach Belieben mischen, sodass\n" +"beispielsweise eine „Workstation“-Installation auch Bestandteile einer\n" +"„Server“-Installation aufweisen kann.\n" +"\n" +" * „%s“: Falls Ihr Rechner als Arbeitsplatzrechner verwendet werden soll,\n" +"markieren Sie eine oder mehrere Gruppen dieser Kategorie.\n" +"\n" +" * „%s“: Falls Sie mit Ihrem Rechner programmieren wollen, sollten Sie\n" +"diese Gruppe markieren. Die spezielle Gruppe „LSB“ wird Ihr System\n" +"möglichst eng an den Vorgaben der Linux Standard Base ausrichten.\n" +"\n" +" Die Auswahl der „LSB“-Gruppe bewirkt auch, eine 100%%ige\n" +"Einhaltung der-LSB-Bedingungen des Systems zu garantieren. Allerdings " +"erhalten Sie auch\n" +"ohne die Auswahl der „LSB“-Gruppe ein nahezu 100%%ig LSB-konformes System.\n" +"\n" +" * „%s“: Wenn Ihre Maschine ein Server werden soll, können Sie hier die\n" +"wichtigsten Dienste auswählen, die auf Ihren Rechner installiert werden\n" +"sollen.\n" +"\n" +" * „%s“: Wählen Sie hier Ihre bevorzugte grafische Arbeitsoberfläche. Wenn\n" +"Sie eine grafische Oberfläche verwenden wollen, so müssen Sie hier\n" +"zumindest eine Gruppe auswählen.\n" +"\n" +"Wenn Sie die Maus über eine Gruppe bewegen, erhalten Sie einen kurzen\n" +"erklärenden Text über die Gruppe.\n" +"\n" +"Sie können auch die „%s“ markieren. Das macht Sinn, wenn Sie die Pakete\n" +"genau kennen oder wenn Sie volle Kontrolle darüber haben wollen, was\n" +"installiert werden soll.\n" +"\n" +"Haben Sie die Installation als „%s“ gestartet, können Sie die Markierungen\n" +"aller Gruppen entfernen, um die Installation neuer Pakete zu vermeiden.\n" +"Hierdurch werden nur bereits installierte Pakete aktualisiert oder\n" +"repariert.\n" +"\n" +"Wenn Sie bei einer normalen Installation (im Gegensatz zu einem Upgrade) " +"alle Gruppen de-markieren\n" +"erscheint ein Dialog, der Ihnen verschiedene Optionen für eine\n" +"Minimal-Installation anbietet:\n" +"\n" +" * „%s“ Installiert eine minimale Anzahl an Paketen um mindestens eine " +"funktionale grafische Oberfläche zu erhalten;\n" +"\n" +" * „%s“ Installiert das Basissystem zuzüglich grundlegender Werkzeuge\n" +"inklusive deren Dokumentation. Dies ist die sinnvollste Wahl für eine\n" +"Serverinstallation.\n" +"\n" +" * „%s“ Installiert das absolute Minimum an Paketen die nötig sind um ein " +"funktionierendes Linux System zu erhalten. Mit dieser Installation erhalten " +"Sie nur eine Kommandozeile. Die gesamte Größe dieser Installation beträgt um " +"die 65 Megabyte." + +#: ../help.pm:149 ../help.pm:591 +#, c-format +msgid "Upgrade" +msgstr "Aktualisierung" + +#: ../help.pm:149 +#, c-format +msgid "With basic documentation" +msgstr "Mit minimaler Dokumentation (Empfohlen)" + +#: ../help.pm:149 +#, c-format +msgid "Truly minimal install" +msgstr "Minimal-Installation" + +#: ../help.pm:152 +#, c-format +msgid "" +"If you choose to install packages individually, the installer will present\n" +"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" +"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" +"packages.\n" +"\n" +"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" +"right to let you know the purpose of that package.\n" +"\n" +"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" +"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" +"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" +"installed. By default Mageia will automatically start any installed\n" +"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" +"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" +"security holes were discovered after this version of Mageia was\n" +"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " +"or\n" +"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" +"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" +"\n" +"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" +"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" +"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" +"one particular package may require the installation of another package. The\n" +"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" +"to successfully complete the installation.\n" +"\n" +"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" +"package list created during a previous installation. This is useful if you\n" +"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" +"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" +"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" +"such a floppy." +msgstr "" +"Falls Sie sich für die einzelne Paketauswahl entschieden haben erhalten Sie " +"eine\n" +"Baumliste aller Pakete, nach Gruppen und Untergruppen klassifiziert. Beim\n" +"Durchstöbern des Baums können Sie Gruppen, Untergruppen oder einzelne " +"Pakete\n" +"auswählen.\n" +"\n" +"Wenn Sie ein Paket auswählen, erscheint rechts eine kurze Beschreibung, " +"damit Sie den Zweck des Pakets in Erfahrung bringen können.\n" +"\n" +"!! Wenn ein Server-Paket angewählt wurde, entweder\n" +"absichtlich oder als Paket einer ganzen Gruppe, \n" +"werden Sie gefragt, ob Sie dieses wirklich installiert haben wollen.\n" +"Unter Mageia werden installierte Dienste automatisch beim\n" +"Betriebssystemstart gestartet. Selbst wenn zum Zeitpunkt, als die\n" +"Distribution zusammengestellt wurde, keine Sicherheitslücken oder Fehler in\n" +"diesen Paketen bekannt waren, ist natürlich nicht auszuschließen, dass\n" +"später solche Fehler gefunden werden. Sollten Sie also nicht wissen, wovon\n" +"hier die Rede ist, wählen Sie sicherheitshalber lieber „%s“. Falls Sie mit\n" +"„%s“ antworten, werden die aufgelisteten Dienste installiert und stehen " +"Ihnen\n" +"nach der Installation standardmäßig zur Verfügung. !!\n" +"\n" +"Die Option „%s“ unterdrückt die Warnungen, die erscheinen, wenn das\n" +"Installationsprogramm Pakete automatisch markiert, um Paketabhängigkeiten\n" +"aufzulösen, wenn Sie ein Paket auswählen. Einige Pakete hängen von der\n" +"Existenz anderer Pakete ab und die Installation eines Pakets mag die\n" +"Installation eines anderen voraussetzen. Das Installationsprogramm ist in " +"der\n" +"Lage, diese Abhängigkeiten zu erkennen um die Installation vollständig " +"durchzuführen.\n" +"\n" +"Das kleine Diskettensymbol am unteren Rand der Liste ermöglicht es Ihnen,\n" +"die während einer vorangegangenen Installation gespeicherte Paketauswahl\n" +"erneut zu verwenden. Dies ist nützlich, wenn Sie eine eine größere Anzahl " +"an\n" +"Systemen zu installieren haben, welche identisch eingerichtet werden " +"sollen.\n" +"Durch Betätigen der Schaltfläche öffnen Sie einen\n" +"Dialog, der Sie auffordert, die Diskette einzulegen, die die Auswahl der\n" +"früheren Installation enthält. Um zu erfahren, wie Sie diese Diskette\n" +"erstellen, lesen Sie bitte den zweiten Tipp des vorangegangenen\n" +"Installationsschrittes." + +#: ../help.pm:183 +#, c-format +msgid "Automatic dependencies" +msgstr "Automatische Abhängigkeiten" + +#: ../help.pm:185 +#, c-format +msgid "" +"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" +"time.\n" +"\n" +"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" +"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" +"time.\n" +"\n" +"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" +"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" +"it is safer to leave the default behavior.\n" +"\n" +"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" +"server: you probably do not want to start any services which you do not " +"need.\n" +"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" +"server. In general, select only those services you really need. !!" +msgstr "" +"Als nächstes können Sie die Dienste auswählen, die während des\n" +"Betriebssystemstarts aktiviert werden sollen.\n" +"\n" +"DrakX listet hier alle Dienste, die nach der aktuellen Installation zum\n" +"BS-Start zur Verfügung stehen, angezeigt. Lesen Sie diese Liste sorgfältig\n" +"durch und markieren Sie nur die Dienste, die Sie immer ab dem BS-Start zur\n" +"Verfügung haben wollen.\n" +"\n" +"Wenn Sie einen Dienst anwählen, erhalten Sie eine kurze Erklärung dazu.\n" +"Wenn Sie nicht sicher sind, ob ein Dienst bzw. Server sinnvoll ist oder\n" +"nicht, verändern Sie am Besten die voreingestellten Markierungen nicht.\n" +"\n" +"!! Sollten Sie Ihren Rechner als Server verwenden wollen, so müssen Sie an\n" +"dieser Stelle besonders vorsichtig sein: wählen Sie alle Dienste ab, die\n" +"Sie nicht benötigen. Denken Sie daran, dass etliche Dienste eine\n" +"potentielle Einbruchstelle in das System von außen darstellen, wenn diese\n" +"im Serverbetrieb laufen. Also, nur die Dienste einschalten, die Sie\n" +"wirklich brauchen! !!" + +#: ../help.pm:209 +#, c-format +msgid "" +"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" +"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" +"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" +"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" +"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" +"also hosts another operating system.\n" +"\n" +"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" +"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" +"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" +"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" +"server which can be used by other machines on your local network as well." +msgstr "" +"GNU/Linux arbeitet mit GMT (Greenwich Mean Time) und übersetzt diese anhand\n" +"der Zeitzone in Ihre lokale Zeit. Falls die Uhr Ihres Computers auf die\n" +"lokale Zeit eingestellt ist, sollten Sie die Option „%s“ deaktivieren.\n" +"Dadurch wird GNU/Linux mitgeteilt, dass sich die Systemzeit und die\n" +"Hardware-Uhr in der gleichen Zeitzone befinden. Dieses Verfahren ist\n" +"notwendig, wenn Sie auf Ihrem Computer noch ein weiteres Betriebssystem per\n" +"Dual-Boot betreiben.\n" +"\n" +"Die Verwendung der Option „%s“ reguliert Ihre Uhr, indem sie Verbindung mit\n" +"einem Zeitserver im Internet aufnimmt. Wählen Sie aus der Liste einen\n" +"Server in Ihrer Nähe. Damit die funktioniert benötigen Sie eine ständige\n" +"Internetverbindung. Mit dieser Option installieren Sie einen Time-Server,\n" +"der von weiteren Maschinen Ihres lokalen Netzwerks genutzt werden kann." + +#: ../help.pm:213 +#, c-format +msgid "Hardware clock set to GMT" +msgstr "Die Hardware-Uhr ist auf GMZ gestellt" + +#: ../help.pm:213 +#, c-format +msgid "Automatic time synchronization" +msgstr "Automatische Zeit-Synchronisation (durch NTP)" + +#: ../help.pm:223 +#, c-format +msgid "" +"Graphic Card\n" +"\n" +" The installer will normally automatically detect and configure the\n" +"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" +"choose from this list the card you actually have installed.\n" +"\n" +" In the situation where different servers are available for your card,\n" +"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" +"best suits your needs." +msgstr "" +"Grafikkarte\n" +"\n" +" DrakX erkennt normalerweise automatisch Ihre Grafikkarte und richtet sie\n" +"entsprechend ein. Sollten dabei Probleme auftreten, können Sie in der hier\n" +"aufgeführten Liste Ihr Modell auswählen.\n" +"\n" +" Falls für Ihre Karte verschiedene Server zur Verfügung stehen, etwa mit\n" +"und ohne 3D-Beschleunigung, werden Sie gebeten, den zu wählen, der Ihren\n" +"Bedürfnissen am besten entspricht." + +#: ../help.pm:234 +#, c-format +msgid "" +"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" +"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" +"WindowMaker, etc.) bundled with Mageia rely upon.\n" +"\n" +"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" +"graphical display.\n" +"\n" +"Graphic Card\n" +"\n" +" The installer will normally automatically detect and configure the\n" +"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" +"choose from this list the card you actually have installed.\n" +"\n" +" In the situation where different servers are available for your card,\n" +"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" +"best suits your needs.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Monitor\n" +"\n" +" Normally the installer will automatically detect and configure the\n" +"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" +"from this list the monitor which is connected to your computer.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Resolution\n" +"\n" +" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" +"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" +"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" +"configuration is shown in the monitor picture.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Test\n" +"\n" +" Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" +"\n" +" The system will try to open a graphical screen at the desired\n" +"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" +"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" +"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" +"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" +"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Options\n" +"\n" +" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" +"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" +"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" +"not successful in getting the display configured." +msgstr "" +"X (für X Window System) ist das Herz der grafischen Benutzeroberfläche von\n" +"GNU/Linux, worauf all die grafischen Umgebungen (KDE, GNOME, AfterStep\n" +"WindowMaker, usw.)\n" +"welche von Mageia angeboten werden, verbunden sind.\n" +"\n" +"\n" +"Sie erhalten eine Liste an verschiendenen, änderbaren Parameter, um die\n" +"Grafikausgabe an Ihr System optimiert, anpassen können:\n" +"\n" +"Grafikkarte\n" +"\n" +" Das Installationsprogramm, DrakX, erkennt normalerweise automatisch\n" +"Ihre Grafikkarte und richtet sie\n" +"entsprechend ein. Sollte die Auswahl nicht stimmen, können Sie in der hier\n" +"aufgeführten Liste Ihre verwendete Grafikkarte auswählen.\n" +"\n" +" Falls für Ihre Karte verschiedene Server zur Verfügung stehen, etwa mit\n" +"und ohne 3D-Beschleunigung, werden Sie gebeten, den zu wählen,\n" +"der Ihren Bedürfnissen am besten entspricht.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Monitor\n" +"\n" +" Das Installationsprogramm, DrakX, erkennt normalerweise automatisch Ihren " +"verwendeten Monitor. Sollten dabei\n" +"Sollte die Auswahl nicht stimmen, können Sie in der hier aufgeführten Liste " +"Ihr Modell auswählen.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Auflösung\n" +"\n" +" Sie können hier Auflösung und Farbtiefe für Ihre Hardware wählen.\n" +"Entscheiden Sie sich, welche Variante Ihren Wünschen am ehesten entspricht\n" +"(Sie können diese Angaben natürlich nach der Installation noch ändern).\n" +"Anhand eines abgebildeten Testbild können Sie sich einen \n" +"sofortigen Eindruck bilden.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Test\n" +"\n" +" Je nach Hardware kann es sein, dass dieser Eintrag nicht erscheint.\n" +"\n" +" Das System versucht eine Testbild mit denen von Ihnen gewünschten\n" +"Auflösung zu öffnen. Falls Sie während des Tests einen Dialog sehen, in\n" +"dem Sie gefragt werden, ob sie die getroffenen Einstellungen behalten\n" +"wollen, antworten Sie mit „%s“, damit DrakX mit dem nächsten\n" +"Installationsschritt fortfährt. Sollten Sie die Nachricht nicht sehen,\n" +"bedeutet das, dass eine oder mehrere getroffene Einstellungen nicht korrekt\n" +"sind. Nach 12 Sekunden sollten Sie wieder das Installationsmenü sehen. Sie\n" +"können nun die Einstellungen ändern, bis Sie das Testbild sehen.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Optionen\n" +"\n" +" Sie können hier Auswählen, ob bei Betriebssystemstart direkt auf die " +"grafische Umgebung gewechselt werden soll. \n" +"Durch Betätigen der Schaltfläche „%s“ wird in eine reine\n" +"Textumgebung gestartet. Das ist sinnvoll für Server oder wenn Sie bei dem\n" +"Versuch die grafische Umgebung zu konfigurieren erfolglos waren." + +#: ../help.pm:291 +#, c-format +msgid "" +"Monitor\n" +"\n" +" Normally the installer will automatically detect and configure the\n" +"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" +"from this list the monitor which is connected to your computer." +msgstr "" +"Monitor\n" +"\n" +" DrakX erkennt normalerweise automatisch Ihren Monitor. Sollten dabei\n" +"Probleme auftreten, können Sie in der hier aufgeführten Liste Ihr Modell\n" +"auswählen." + +#: ../help.pm:298 +#, c-format +msgid "" +"Resolution\n" +"\n" +" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" +"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" +"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" +"configuration is shown in the monitor picture." +msgstr "" +"Auflösung\n" +"\n" +" Sie können hier Auflösung und Farbtiefe für Ihre Hardware wählen.\n" +"Entscheiden Sie sich, welche Variante Ihren Wünschen am ehesten entspricht\n" +"(Sie können diese Angaben natürlich nach der Installation noch ändern). Sie\n" +"können sich einen Eindruck anhand des abgebildeten Monitors bilden." + +#: ../help.pm:306 +#, c-format +msgid "" +"In the situation where different servers are available for your card, with\n" +"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" +"suits your needs." +msgstr "" +"Falls für Ihre Karte verschiedene Server zur Verfügung stehen, etwa mit und\n" +"ohne 3D-Beschleunigung, werden Sie gebeten, den zu wählen, der Ihren\n" +"Bedürfnissen am besten entspricht." + +#: ../help.pm:311 +#, c-format +msgid "" +"Options\n" +"\n" +" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" +"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" +"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" +"not successful in getting the display configured." +msgstr "" +"Optionen\n" +"\n" +" Sie können direkt bei Betriebssystemstart die grafische Umgebung\n" +"aktivieren. Durch Betätigen der Schaltfläche „%s“ wird in eine reine\n" +"Textumgebung gestartet. Das ist sinnvoll für Server oder wenn Sie bei dem\n" +"Versuch die grafische Umgebung zu konfigurieren erfolglos waren." + +#: ../help.pm:319 +#, c-format +msgid "" +"You now need to decide where you want to install the Mageia\n" +"operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty " +"or if an\n" +"existing operating system is using all the available space you will have to\n" +"partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n" +"logically divide it to create the space needed to install your new\n" +"Mageia system.\n" +"\n" +"Because the process of partitioning a hard disk drive is usually " +"irreversible\n" +"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" +"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" +"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" +"rest of this section and above all, take your time.\n" +"\n" +"Depending on the configuration of your hard disk drive, several options are\n" +"available:\n" +"\n" +" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" +"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" +"\n" +" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" +"your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will " +"then\n" +"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" +"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" +"a good idea to keep them.\n" +"\n" +" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and " +"takes\n" +"all the space available on it, you will have to create free space for\n" +"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" +"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" +"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" +"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" +"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" +"recommended if you want to use both Mageia and Microsoft Windows on\n" +"the same computer.\n" +"\n" +" Before choosing this option, please understand that after this\n" +"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" +"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" +"to store your data or to install new software.\n" +"\n" +" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" +"your hard disk drive and replace them with your new Mageia system, choose\n" +"this option. Be careful, because you will not be able to undo this " +"operation\n" +"after you confirm.\n" +"\n" +" !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken " +"by\n" +"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" +"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" +"\n" +" !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" +"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" +"easily lose all your data. That's why this option is really only\n" +"recommended if you have done something like this before and have some\n" +"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" +"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." +msgstr "" +"Sie müssen nun entscheiden, wo auf Ihrer Festplatte Ihr Mageia\n" +"System installiert werden soll. Sofern Ihre Festplatte leer ist oder ein\n" +"Betriebssystem alles belegt, muss die Festplatte neu partitioniert werden.\n" +"Prinzipiell besteht das Partitionieren der Festplatte darin, den lokalen\n" +"Plattenplatz so aufzuteilen, dass Ihr Mageia darauf installiert\n" +"werden kann.\n" +"\n" +"Da dieser Schritt normalerweise irreversibel ist und auch zu Datenverlusten\n" +"führen kann, haben manche unerfahrenen Benutzer Hemmungen, diesen Schritt\n" +"auszuführen. Glücklicherweise enthält DrakX einen Assistenten, der den\n" +"Prozess sehr vereinfacht. Lesen Sie dennoch vor Beginn die restlichen " +"Passagen \n" +"und lassen Sie sich Zeit mit der Entscheidung.\n" +"\n" +"Abhängig vom aktuellen Zustand Ihrer Festplatte werden Ihnen verschiedene\n" +"Möglichkeiten angeboten:\n" +"\n" +" * „%s“: Dies führt einfach dazu, dass Ihre leere(n) Festplatte(n)\n" +"automatisch partitioniert werden; Sie müssen sich also um nichts weiter\n" +"kümmern.\n" +"\n" +" * „%s“: Der Assistent hat eine oder mehrere bestehende Linux-Partitionen\n" +"auf Ihrer Platte gefunden. Wählen Sie diese Schaltfläche, falls Sie sie\n" +"behalten wollen. Sie werden dann gebeten, die Einhängepunkte der " +"Partitionen\n" +"anzugeben. Als Vorgabe erhalten Sie die Einhängpunkte der gefundenen\n" +"Distribution, normalerweise ist es nicht nötig diese zu ändern.\n" +"\n" +" * „%s“: Falls der gesamte Festplattenplatz für Microsoft Windows™\n" +"verwendet wird, müssen Sie für GNU/Linux Platz schaffen. Um dies zu\n" +"erreichen, können Sie entweder Ihre Microsoft Windows™ Partition(en)\n" +"samt Daten löschen (siehe ``Komplette Platte löschen``) oder Ihre Microsoft\n" +"Windows NTFS oder FAT Partition verkleinern. Letzteres geht ohne\n" +"Datenverlust, vorausgesetzt Sie haben ihre Windows Partition(en) vorher\n" +"defragmentiert. Dennoch sollten Sie vor diesem Schritt eine Sicherungskopie\n" +"Ihrer Daten auf einem anderem Medium als der zu verändernden Festplatte\n" +"vornehmen. Sie sollten diese Variante wählen, falls Sie beide\n" +"Betriebssysteme (Microsoft Windows und Mageia) nebeneinander nutzen\n" +"wollen.\n" +"\n" +" Bevor Sie sich für diese Variante entscheiden, sei hier noch einmal\n" +"betont das dies bedeutet, das Ihre Microsoft Windows Partition kleiner ist,\n" +"als zuvor. Sie haben weniger freien Speicherplatz unter Microsoft Windows,\n" +"um Ihre Daten abzuspeichern oder neue Software zu installieren.\n" +"\n" +" * „%s“: Falls Sie alle Daten und Partitionen Ihrer Festplatte löschen " +"möchten\n" +"und sie durch Ihr neues Mageia System ersetzen wollen, wählen Sie diese \n" +"Schaltfläche. Beachten Sie, dass dieser Schritt nicht rückgängig gemacht " +"werden kann.\n" +"\n" +" !! Wenn Sie diese Variante wählen, werden alle Ihre Daten auf der Platte\n" +"gelöscht. !!\n" +"\n" +" * „%s“: Diese Option erscheint, wenn der gesamte Platz von Microsoft\n" +"Windows eingenommen wird. Bei der Auswahl der Option wird einfach der\n" +"gesamte Inhalt der Platte gelöscht und neu partitioniert.\n" +"\n" +" !! Wenn Sie diese Variante wählen, werden alle Ihre Daten auf der Platte\n" +"gelöscht. !!\n" +"\n" +" * „%s“: Wenn Sie Ihre Festplatte selbst von Hand partitionieren wollen,\n" +"dann können Sie diese Option wählen. Seien Sie bitte sehr sorgfältig, wenn\n" +"Sie diese Lösung wählen, da Sie zwar alle möglichen Einstellungen\n" +"vornehmen, aber gleichzeitig auch sehr leicht Daten verlieren können. Diese\n" +"Option ist nur geeignet, wenn Sie wissen, was Sie tun. Um zu erfahren, wie\n" +"Sie DiskDrake verwenden können, lesen Sie bitte das Kapitel ``Ihre\n" +"Partitionen verwalten'' im ``Starter Handbuch''." + +#: ../help.pm:377 +#, c-format +msgid "Use existing partition" +msgstr "Verwende existierende Partition(en)" + +#: ../help.pm:370 +#, c-format +msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" +msgstr "Den freien Platz auf der Microsoft-Windows®-Partition nutzen" + +#: ../help.pm:370 +#, c-format +msgid "Erase entire disk" +msgstr "Komplette Platte löschen" + +#: ../help.pm:380 +#, c-format +msgid "" +"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" +"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" +"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" +"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" +"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" +"\n" +"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" +"\n" +" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" +"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" +"similar to the installation you've just configured.\n" +"\n" +" Note that two different options are available after clicking on that\n" +"button:\n" +"\n" +" * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" +"step is the only interactive procedure.\n" +"\n" +" * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" +"rewritten, all data is lost.\n" +"\n" +" This feature is very handy when installing on a number of similar\n" +"machines. See the Auto install section on our web site for more\n" +"information.\n" +"\n" +" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" +"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" +"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" +"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" +"\n" +"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" +"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" +"/dev/fd0\"." +msgstr "" +"Nun ist es soweit, die Installation ist abgeschlossen und Ihr neues\n" +"Betriebssystem sollte einsatzbereit sein. Klicken Sie nur noch auf „%s“ und\n" +"das System wird neu gestartet. Vergessen Sie nicht, vorher das\n" +"Installationsmedium (CD oder Diskette) zu entfernen. Das erste, was Sie bei\n" +"dem Neustart nach dem Hardwaretest Ihres Computers sehen, ist das\n" +"Auswahlmenü Ihres Bootloaders, aus dem Sie das zu startende Betriebssystems\n" +"auswählen können.\n" +"\n" +"Die Schaltfläche „%s“ liefert zwei weitere Schaltflächen:\n" +"\n" +" * „%s“: Hiermit können Sie eine Installationsdiskette erstellen, mit deren\n" +"Hilfe Sie eine identische automatische Installation ohne Interaktion eines\n" +"Administrators durchzuführen können.\n" +"\n" +" Es gibt zwei verschiedene Alternativen, nachdem Sie diese Schaltfläche\n" +"aktiviert haben:\n" +"\n" +" * „%s“: Diese Installation ist nur teilweise automatisch, da der\n" +"Partitionierungsschritt (aber nur dieser!) immer noch interaktiv vonstatten\n" +"geht.\n" +"\n" +" * „%s“: Vollautomatische Installation: Die Festplatte wird vollständig\n" +"reorganisiert. Alle darauf vorhandenen Daten gehen verloren!\n" +"\n" +" Diese Funktion ist besonders nützlich, wenn man eine Menge von\n" +"identischer Rechner einrichten will. Weitere Informationen erhalten Sie\n" +"auch auf der Seite Auto install\n" +"\n" +" * „%s“:(*) Sie speichern damit die Paketauswahl, die Sie vorher getroffen\n" +"haben. Wenn Sie später eine erneute Installation vornehmen wollen, legen\n" +"Sie einfach die Diskette ins Laufwerk und starten Sie die Installation\n" +"mittels [F1] an der ersten Eingabeaufforderung. Geben Sie dann »linux\n" +"defcfg=\"floppy\"« ein.\n" +"\n" +"(*) Sie benötigen eine FAT formatierte Diskette (Mittels „mformat a:“ oder\n" +"„fdformat /dev/fd0“, gefolgt von „mkfs.vfat /dev/fd0“ können Sie unter\n" +"GNU/Linux eine solche erstellen)." + +#: ../help.pm:412 +#, c-format +msgid "Generate auto-install floppy" +msgstr "Erstellen einer Autoinstallations-Diskette" + +#: ../help.pm:405 +#, c-format +msgid "Replay" +msgstr "Erneut durchführen" + +#: ../help.pm:405 +#, c-format +msgid "Automated" +msgstr "Automatisch" + +#: ../help.pm:405 +#, c-format +msgid "Save packages selection" +msgstr "Paketauswahl speichern" + +#: ../help.pm:408 +#, c-format +msgid "" +"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" +"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" +"select those partitions as well.\n" +"\n" +"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" +"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" +"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " +"reformat\n" +"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" +"\n" +"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" +"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" +"will not be able to recover it.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" +"Mageia operating system installation.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" +"bad blocks on the disk." +msgstr "" +"Wenn Sie auswählen bereits existierende GNU/Linux Partitionen zu verwenden,\n" +"möchten Sie diese möglicherweise neu formatieren, um die darauf " +"vorhandenen \n" +"Daten zu löschen. Markieren Sie diese Partitionen einfach ebenfalls in der " +"Liste.\n" +"\n" +"Es sei angemerkt, dass nicht alle Partitionen neu formatiert werden müssen.\n" +"Sie sollten normalerweise nur die Partitionen neu formatieren, die\n" +"Systemdateien, jedoch keine Privatdaten enthalten (etwa „/“, „/usr“ oder\n" +"„/var“). Partitionen wie etwa „/home“ müssen Sie normalerweise nicht neu\n" +"formatieren.\n" +"\n" +"Seien Sie sorgfältig bei der Auswahl der Partitionen. Nach dem Formatieren\n" +"sind alle zuvor darauf existierenden Daten unwiederbringlich verloren.\n" +"\n" +"Betätigen Sie die Schaltfläche „%s“, um mit dem Formatieren der \n" +"Partitionen zu beginnen.\n" +"\n" +"Betätigen Sie „%s“, wenn Sie eine andere Partition für Ihr neues\n" +"Mageia Betriebssystem vorgesehen haben.\n" +"\n" +"Betätigen Sie „%s“, falls Sie Partitionen auswählen möchten, um diese auf \n" +"defekte Blöcke zu untersuchen." + +#: ../help.pm:437 +#, c-format +msgid "" +"By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n" +"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" +"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" +"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" +"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" +"updated packages later.\n" +"\n" +"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" +"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" +"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" +"the selected package(s), or \"%s\" to abort." +msgstr "" +"Es ist sehr wahrscheinlich, dass zum Zeitpunkt Ihrer Mageia\n" +"Installation bereits einige Pakete aktualisiert wurden, etwa weil Fehler " +"beseitigt \n" +"oder Sicherheitslücken behoben wurden.\n" +"Um von diesen aktualisierten Paketen Gebrauch zu machen, \n" +"wird Ihnen nun angeboten, diese aus dem Internet nachzuladen. \n" +"Betätigen Sie die Schaltfläche „%s“, wenn Sie einen\n" +"Internetzugang haben, andernfalls betätigen Sie die Schaltfläche „%s“ falls " +"Sie\n" +"diese später installieren möchten.\n" +"\n" +"Betätigen der Schaltfläche „%s“ zeigt Ihnen eine Liste von Servern, von\n" +"denen Sie die Aktualisierungen herunterladen können. Wählen Sie einen in\n" +"Ihrer Nähe. Sie erhalten dann einen Paketauswahldialog: Kontrollieren Sie\n" +"die Auswahl und bestätigen Sie diese durch Betätigen von „%s“. Die Pakete\n" +"werden nun angefordert und installiert. Sollten Sie das nicht wünschen,\n" +"betätigen Sie die Schaltfläche „%s“." + +#: ../help.pm:450 +#, c-format +msgid "" +"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" +"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" +"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" +"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" +"generally obtained at the expense of ease of use.\n" +"\n" +"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" +"to change it later with the draksec tool, which is part of Mageia\n" +"Control Center.\n" +"\n" +"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" +"security. Security messages will be sent to that address." +msgstr "" +"Nun ist es an der Zeit, mittels DrakX die gewünschte Sicherheitsebene für\n" +"Ihr System festzulegen. Als Faustregel sollte hier dienen: Je kritischer die " +"auf ihr gesicherten Daten sind oder wenn diese direkt mit dem Internet " +"verbunden ist, desto höher sollte die Sicherheitsebene sein. Andererseits " +"geht die\n" +"gewonnene Sicherheit zulasten der Benutzerfreundlichkeit und Einfachheit.\n" +"\n" +"Sollten Sie sich an dieser Stelle nicht sicher sein, so behalten Sie die\n" +"Standardeinstellung bei. Sie können die Ebene später noch mittels draksec\n" +"im Mageia Kontrollzentrum anpassen.\n" +"\n" +"Das Feld „%s“ dient dazu, dem System mitzuteilen, wer für die Sicherheit\n" +"dieses Rechners verantwortlich ist. An die dort angegebene E-Mail Adresse " +"werden sicherheitsrelevante Informationen versandt." + +#: ../help.pm:461 +#, c-format +msgid "Security Administrator" +msgstr "Sicherheitsadministrator:" + +#: ../help.pm:464 +#, c-format +msgid "" +"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" +"installation of your Mageia system. If partitions have already been\n" +"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" +"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk " +"drive\n" +"partitions must be defined.\n" +"\n" +"To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can " +"select\n" +"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" +"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" +"\n" +"To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n" +"\n" +" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk " +"drive\n" +"\n" +" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext4 and swap\n" +"partitions in the free space of your hard disk drive\n" +"\n" +"\"%s\": gives access to additional features:\n" +"\n" +" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" +"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" +"perform this step.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" +"floppy disk.\n" +"\n" +" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" +"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" +"work.\n" +"\n" +" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" +"originally on the hard disk drive.\n" +"\n" +" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" +"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" +"\n" +" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" +"hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding " +"of\n" +"partitioning.\n" +"\n" +" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" +"and gives more information about the hard disk drive.\n" +"\n" +" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this " +"will\n" +"save your changes back to disk.\n" +"\n" +"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" +"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" +"\n" +"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" +"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" +"\n" +"When a partition is selected, you can use:\n" +"\n" +" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" +"\n" +" * Ctrl-d to delete a partition\n" +"\n" +" * Ctrl-m to set the mount point\n" +"\n" +"To get information about the different filesystem types available, please\n" +"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" +msgstr "" +"An diesem Punkt müssen Sie auswählen welche Partition(en) für die " +"Installation\n" +"des Mageia Systems verwendet werden sollen. Falls Partitionen bereits " +"festgelegt\n" +"wurden, entweder durch eine vorherige Installation eines GNU/Linux oder " +"durch ein\n" +"anderes Partitionierungswerkzeug, können Sie diese verwenden. Ansonsten " +"müssen\n" +"die Partitionen festgelegt werden.\n" +"\n" +"Um Partitionen zu erstellen müssen Sie zu erst eine Festplatte auswählen. " +"Sie können\n" +"das Laufwerk für die Partitionierung durch klicken auf ``hda'' für das " +"erste\n" +"IDE Laufwerk, ``hdb'' für das zweite, ``sda'' für das erste SCSI Laufwerk " +"und so weiter,\n" +"auswählen.\n" +"\n" +"Um die ausgewählte Festplatte zu partitionieren können Sie folgende \n" +"Auswahlmöglichkeiten verwenden:\n" +"\n" +" * \"%s\": Diese Auswahl löscht alle Partitionen der ausgewählten " +"Festplatte\n" +"\n" +" * \"%s\": Diese Auswahl ermöglicht Ihnen automatisch eine ext4 und swap " +"Partition \n" +"auf dem freien Speicherplatz der Festplatte zu erstellen\n" +"\n" +" * \"%s\": Bietet Ihnen Zugriff auf zusätzliche Möglichkeiten\n" +"\n" +" * \"%s\": Speichert die Partitionstabelle auf ein Diskettenlaufwerk. " +"Nützlich um\n" +"die Partitionstabelle, falls nötig, wieder herzustellen. Es wird empfohlen " +"diesen\n" +"Schritt durchzuführen.\n" +"\n" +"* \"%s\": Erlaubt Ihnen die zuvor gespeicherte Partitionstabelle von einem " +"Floppy-Laufwerk wiederherzustellen\n" +"\n" +"* \"%s\": Falls Ihre Paritiontabelle beschädigt ist können Sie versuchen " +"diese mit der Auswahl wieder herzustellen.\n" +"Bitte seien Sie vorsichtig und beachten Sie, dass dies nicht immer " +"funktioniert.\n" +"\n" +"* \"%s\": Verwirft alle Änderungen und lädt die Partitionstabelle, welche " +"aktuell auf der Festplatte ist, neu.\n" +"\n" +"* \"%s\": Abwählen dieser Auswahl wird die Anwender dazu anhalten " +"entfernbare Medien, wie zum Beispiel Disketten und\n" +"CD-ROMs, manuell einzubinden bzw. auszuhängen.\n" +"\n" +"* \"%s\": Verwenden Sie diese Auswahl, wenn Sie wünschen, dass ein Assistent " +"Sie durch die Partitionierung der Festplatte führt.\n" +"Dies wird empfohlen, wenn Sie sich mit der Partitionierung nicht so gut " +"auskennen.\n" +"\n" +"* \"%s\": Verwenden Sie diese Auswahl, wenn Sie Ihre Änderungen rückgängig " +"möchten.\n" +"\n" +" * \"%s\": Ermöglicht zusätzliche Aktionen bei der Partitionierung (Typ, " +"Optionen, Format) und bietet weitere Informationen über die Festplatte.\n" +"\n" +" * \"%s\": Sobald Sie die Parititonierung abgeschlossen haben wird dies Ihre " +"Einstellungen auf die Festplatte speichern.\n" +"\n" +"Wenn Sie die Größe der Partition festlegen können Sie dies auch mit den " +"Pfeiltasten auf der Tastatur feinabstimmen. \n" +"\n" +"Hinweis: Sie können jede Auswahl mit der Tastatur erreichen. Navigieren Sie " +"hierzu durch\n" +"die Partitionen mit der [Tab] und den [Hoch/Runter] Pfeiltasten.\n" +"\n" +"Sobald eine Partition ausgewählt wurde können Sie folgendes verwenden:\n" +"\n" +"* STRG-c um eine neue Partition zu erstellen (wenn eine leere Partition " +"ausgewählt wurde)\n" +"\n" +"* Ctrl-d um eine Partition zu löschen\n" +"\n" +"* Ctrl-m um den Einhängepunkt einzustellen\n" +"\n" +"Um Informationen über die verschiedene verfügbare Dateisysteme zu erhalten\n" +"lesen Sie bitte das ext2FS Kapitel im ``Referenzhandbuch''.\n" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Save partition table" +msgstr "Partitionstabelle speichern" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Restore partition table" +msgstr "Partitionstabelle wiederherstellen" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Rescue partition table" +msgstr "Partitionstabelle retten" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Removable media auto-mounting" +msgstr "Wechselmedien automatisch einhängen" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Wizard" +msgstr "Assistent" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Undo" +msgstr "Rückgängig machen" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Toggle between normal/expert mode" +msgstr "In den Normal-Modus wechseln" + +#: ../help.pm:536 +#, c-format +msgid "" +"More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk " +"drive.\n" +"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" +"Mageia operating system.\n" +"\n" +"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" +"\"Capacity\".\n" +"\n" +"\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive " +"number\",\n" +"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk " +"drive and\n" +"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" +"\n" +"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With " +"IDE\n" +"hard disk drives:\n" +"\n" +" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" +"\n" +"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" " +"means\n" +"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" +"\n" +"\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the " +"first\n" +"disk or partition is called \"C:\")." +msgstr "" +"Es wurde mehr als eine Windows-Partition auf Ihrem Laufwerk gefunden.\n" +"Wählen Sie bitte, welche Sie verkleinern wollen, um Platz für Ihr neues " +"Mageia Betriebssystem zu schaffen.\n" +"\n" +"Die Partitionen werden folgendermaßen aufgelistet: „Linux-Name“,\n" +"„Windows-Name“, „Kapazität“.\n" +"\n" +"„Linux-Name“ hat folgende Struktur: „Festplattentyp“, „Festplattennummer“,\n" +"„Partitionsnummer“ (etwa „hda1“).\n" +"\n" +"„Festplattentyp“ ist „hd“, falls Ihre Platte eine IDE-Platte ist, und\n" +"„sd“, wenn es sich um eine SCSI-Platte handelt.\n" +"\n" +"„Festplattennummer“ ist immer der Buchstabe hinter dem Festplattentyp. Bei\n" +"IDE-Platten bedeutet:\n" +"\n" +" * „a“ ist „Master-Platte am primären IDE-Controller“;\n" +"\n" +" * „b“ ist „Slave-Platte am primären IDE-Controller“;\n" +"\n" +" * „c“ ist „Master-Platte am sekundären IDE-Controller“;\n" +"\n" +" * „d“ ist „Slave-Platte am sekundären IDE-Controller“;\n" +"\n" +"Bei SCSI-Platten steht „a“ für die „niedrigste SCSI-ID“, „b“ für\n" +"die „zweitniedrigste SCSI-ID“, etc.\n" +"\n" +"„Windows-Name“ ist der Buchstabe, den die Partition unter\n" +"Windows erhalten würde (das erste Laufwerk oder die erste Partition heißt " +"„C:“)." + +#: ../help.pm:567 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" +"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " +"the\n" +"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." +msgstr "" +"„%s“: Kontrollieren Sie, ob die Auswahl des Staates, in dem Sie sich\n" +"befinden korrekt ist. Falls nicht, betätigen Sie bitte die Schaltfläche\n" +"„%s“ und wählen Sie den richtigen. Ist Ihr Staat nicht in der Liste, können\n" +"Sie über die Schaltfläche „%s“ eine vollständigere Liste erzwingen." + +#: ../help.pm:572 +#, c-format +msgid "" +"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" +"found on your machine.\n" +"\n" +"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" +"upgrade of an existing Mageia system:\n" +"\n" +" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" +"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" +"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" +"If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to " +"change\n" +"the filesystem, you should use this option.\n" +"\n" +" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" +"currently installed on your Mageia system. Your current partitioning\n" +"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" +"steps remain available and are similar to a standard installation.\n" +"\n" +"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mageia systems\n" +"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" +"to Mageia version \"8.1\" is not recommended." +msgstr "" +"Dieser Schritt wird nur aufgerufen, wenn mindestens eine GNU/Linux\n" +"Partition auf Ihren Festplatten gefunden wird.\n" +"\n" +"DrakX fragt Sie nun nach der gewünschten Installationsart. Sie haben die\n" +"Wahl zwischen einer kompletten Neuinstallation oder der Aktualisierung einer " +"bereits vorhandenen Mageia-Version :\n" +"\n" +" * „%s“: Entfernt vollständig ältere Versionen, die noch\n" +"installiert sind. Abhängig vom Partitionsschema Ihres Laufwerks können Sie " +"das Überschreiben einiger Ihrer bestehenden Dateien (vor allem der \"home\" " +"Verzeichnisse) verhindern. Diese Installationsart ist gut, wenn Sie die\n" +"Partitionseinteilung auf Ihrer Festplatte sowieso ändern oder das benutzte\n" +"Dateisystem austauschen wollen.\n" +"\n" +" * „%s“: Mit dieser Variante können Sie eine existierende Mageia\n" +"Version aktualisieren. Die Partitionstabellen sowie die persönlichen\n" +"Verzeichnisse der Anwender bleiben erhalten. Alle anderen\n" +"Installationsschritte werden wie bei einer Installation ausgeführt.\n" +"\n" +"Aktualisierungen von Mageia „8.1“ oder neueren Systemen sollten\n" +"problemlos funktionieren. Ältere Versionen von Mageia sollten Sie\n" +"nicht zu aktualisieren versuchen." + +#: ../help.pm:594 +#, c-format +msgid "" +"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" +"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" +"you or choose another keyboard layout.\n" +"\n" +"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" +"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" +"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" +"you may find yourself in the same situation where your native language and\n" +"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" +"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" +"\n" +"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" +"\n" +"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" +"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" +"keyboard between the Latin and non-Latin layouts." +msgstr "" +"Entsprechend der ausgewählten Sprache ()versucht DrakX das für Sie passende\n" +"Tastaturlayout aus.\n" +"\n" +"Möglicherweise haben Sie jedoch eine Tastatur, die nicht dieser Einstellung\n" +"entspricht: wenn Sie beispielsweise in der Schweiz eine deutsche Tastatur\n" +"verwenden wollen oder wenn Sie in Québec (dem französischsprachigen Teil\n" +"Kanadas) eine französischsprachige Tastatur besitzen. Wählen Sie einfach\n" +"ein passendes Layout aus der Liste.\n" +"\n" +"Sollten Sie eine andere als die zur gewählten Sprache gehörende Tastatur\n" +"verwenden wollen, wählen Sie die Schaltfläche „%s“. Sie erhalten dann eine\n" +"Liste aller unterstützten Tastaturen.\n" +"\n" +"Sollten Sie sich für ein Tastaturlayout einer nicht lateinischen Sprache\n" +"entschieden haben, werden Sie im nächsten Schritt gefragt, mit welcher\n" +"Tastenkombination Sie zwischen dem von Ihnen gewählten und dem lateinischen\n" +"Layout umschalten wollen." + +#: ../help.pm:612 +#, c-format +msgid "" +"The first step is to choose your preferred language.\n" +"\n" +"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" +"documentation, and the system in general. First select the region you're\n" +"located in, then the language you speak.\n" +"\n" +"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" +"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" +"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" +"users are to use your machine, select English as the default language in\n" +"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" +"\n" +"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" +"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" +"still under development. For that reason, Mageia's use of UTF-8 will\n" +"depend on the user's choices:\n" +"\n" +" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" +"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" +"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" +"\n" +" * Other languages will use unicode by default;\n" +"\n" +" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" +"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" +"\n" +" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" +"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" +"languages were been chosen.\n" +"\n" +"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" +"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" +"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" +"etc. will also be installed for that language.\n" +"\n" +"To switch between the various languages installed on your system, you can\n" +"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" +"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" +"change the language settings for that particular user." +msgstr "" +"Als ersten Schritt wählen Sie bitte die gewünschte Sprache.\n" +"\n" +"Diese Auswahl betrifft die Sprache des Installationsvorgangs, der " +"Dokumentetion und das gesamte System. Wählen Sie zuerst die Region, in der " +"Sie sich befinden,\n" +"anschließend die Sprache, die Sie sprechen.\n" +"\n" +"Durch Betätigen der Schaltfläche „%s“ erhalten Sie die Möglichkeit, weitere " +"Sprachen auszuwählen, welche auf Ihrem System für die Dokumentationen und " +"Anwendungen installiert werden sollen. Wollen Sie etwa Spaniern " +"muttersprachlichen Zugang zu Ihrem System\n" +"erlauben, wählen Sie Deutsch als Hauptsprache in der Liste und im\n" +"Fortgeschrittenen-Bereich „%s“.\n" +"\n" +"Zur UTF-8 (Unicode) Unterstützung: Unicode ist ein Zeichenkodierung, die\n" +"die existierenden Kodierungen ablösen soll und die Zeichen aller\n" +"existierender Sprachen beinhalten. Komplette Unterstützung in GNU/Linux ist\n" +"leider immer noch nicht gegeben. Daher verwendet Mageia diese\n" +"Kodierung nur auf Wunsch des Anwenders:\n" +"\n" +" * Falls Sie eine Sprache nutzen, die eine gut unterstützte Kodierung\n" +"verwendet (Sprachen mit lateinischen Zeichen - latin1, Russisch, Japanisch, " +"Chinesisch, Koreanisch, Thailändisch, Griechisch, Türkisch, die meisten " +"ISO-8859-2 Sprachen), wird standardmäßig die\n" +"klassische Kodierung beibehalten;\n" +"\n" +" * Alle anderen Sprachen verwenden standardmäßig Unicode;\n" +"\n" +" * Falls Sie zwei oder mehr Sprachen verwenden wollen, die unterschiedliche\n" +"klassische Kodierungen verwenden, wird ebenfalls Unicode für das gesamte " +"System verwendet;\n" +"\n" +" * Schlussendlich kann Unicode vom Anwender auch für Sprachen mit\n" +"klassischer Kodierung festgelegt werden, indem er den Punkt „%s“ markiert.\n" +"\n" +"Beachten Sie, dass Sie nicht auf eine weitere Sprache begrenzt sind. Sie " +"können so viele zusätzliche Sprachen auswählen, wie Sie wollen oder sogar " +"alle Sprachen indem Sie die Schaltfläche „%s“\n" +"verwenden. Das Auswählen einer Sprache beeinflusst die installierten\n" +"Übersetzungen der Programme, Schriften, Rechtschreibkorrekturen, etc.\n" +"\n" +"Um die Spracheinstellungen des ganzen Systems zwischen verschiedenen\n" +"Sprachen umzuschalten, starten Sie einfach „localedrake“ unter dem\n" +"privilegierten Kennzeichen „root“. Wollen Sie die Einstellungen nur für " +"einen Zugang ändern starten Sie denselben Befehl mit eben diesem\n" +"Kennzeichen." + +#: ../help.pm:650 +#, c-format +msgid "Espanol" +msgstr "Spanisch" + +#: ../help.pm:643 +#, c-format +msgid "Use Unicode by default" +msgstr "Standardmäßig Unicode benutzen" + +#: ../help.pm:646 +#, c-format +msgid "" +"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" +"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" +"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" +"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" +"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" +"a PS/2, serial or USB interface.\n" +"\n" +"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" +"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" +"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" +"pointer up and down.\n" +"\n" +"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" +"from the list provided.\n" +"\n" +"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" +"will work with nearly all mice.\n" +"\n" +"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" +"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" +"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" +"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" +"you will be returned to the mouse list.\n" +"\n" +"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" +"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" +"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" +"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" +"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" +"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" +"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" +"move your mouse about." +msgstr "" +"DrakX versucht normalerweise die Anzahl der Tasten Ihrer Maus zu erkennen.\n" +"Sollte das nicht möglich sein, so behandelt es Ihre Maus als\n" +"Zwei-Tasten-Maus und emuliert die mittlere Taste. Die mittlere Taste kann\n" +"dann durch gleichzeitiges Drücken der rechten und Linken Taste simuliert\n" +"werden. Üblicherweise erkennt DrakX korrekt, ob es sich um eine serielle,\n" +"eine PS/2- oder um eine USB-Maus handelt.\n" +"\n" +"Falls Sie eine 3-Button-Maus ohne Rad haben können Sie eine Maus „%s“\n" +"auswählen. DrakX wird dann Ihre Maus so einrichten, dass Sie das Rad in der\n" +"folgenden Weise simulieren können: Sie drücken die mittlere Maustaste und\n" +"bewegen Ihren Mauszeiger auf und ab.\n" +"\n" +"Sollte dies nicht Ihren Vorstellungen entsprechen: Wählen Sie einfach Ihren\n" +"Maustyp aus der Liste, die Ihnen angezeigt wird.\n" +"\n" +"Einen generischen Maustyp, der mit fast allen Maustypen funktioniert,\n" +"können Sie über „%s“ einstellen.\n" +"\n" +"Sollten Sie einen anderen als den vorgeschlagenen Maustyp gewählt haben, so\n" +"wird Ihnen ein Testfenster angezeigt. Verwenden Sie die Knöpfe und\n" +"gegebenenfalls das Mausrad, um sicherzustellen, dass die festgelegten\n" +"Einstellungen funktionieren. Falls nicht, drücken Sie die Leertaste oder\n" +"die Eingabetaste, um zurück zum Auswahlmenü zu gelangen und suchen Sie\n" +"einen anderen Treiber aus.\n" +"\n" +"Es kommt vor, dass Mäuse mit Rädern nicht korrekt erkannt werden. Wählen\n" +"Sie in diesem Fall die richtige Maus aus der vorgegebenen Liste. Stellen\n" +"Sie sicher, dass Sie auch den Anschluss richtig angegeben haben. Nach\n" +"betätigen der Schaltfläche „%s“, wird Ihnen ein Bild der gewählten Maus\n" +"gezeigt. Bewegen Sie Räder und Tasten, um sicherzustellen, dass die Maus\n" +"richtig erkannt wurde." + +#: ../help.pm:684 +#, c-format +msgid "with Wheel emulation" +msgstr "mit Mausrad Emulation" + +#: ../help.pm:684 +#, c-format +msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" +msgstr "Universal | Alle PS/2 & USB-Mäuse" + +#: ../help.pm:687 +#, c-format +msgid "" +"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" +"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." +msgstr "" +"Wählen Sie bitte den richtigen Anschluss. So ist etwa der unter Windows\n" +"„COM1“ genannte Anschluss in GNU/Linux unter „ttyS0“ erreichbar." + +#: ../help.pm:684 +#, c-format +msgid "" +"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" +"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" +"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" +"sector and act according to what it finds there:\n" +"\n" +" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" +"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" +"OS installed on your machine.\n" +"\n" +" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" +"\n" +"If DrakX cannot determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" +"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" +"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " +"you\n" +"know what you're doing." +msgstr "" +"Ein Betriebssystemstarter ist ein kleines Programm, das vom Computer\n" +"während des Startvorganges aufgerufen wird. Es ist für den Start des\n" +"gesamten Systems verantwortlich. Im Normalfall läuft die Installation des\n" +"Betriebssystemstarters vollkommen automatisch ab. DrakX analysiert den\n" +"Bootsektor und ergreift dann die passenden Maßnahmen:\n" +"\n" +" * Findet DrakX einen Windows-Bootsektor, ersetzt es ihn durch einen GRUB-\n" +"oder LILO-Bootsektor. Sie erhalten dadurch die Möglichkeit, beim\n" +"Systemstart zwischen Windows (bzw. anderen Betriebssystemen, sofern\n" +"vorhanden) und GNU/Linux auszuwählen;\n" +"\n" +" * Findet DrakX einen Linux-Bootsektor vor, ersetzt es ihn durch einen\n" +"neuen;\n" +"\n" +"Falls DrakX nicht weiß, wo der Betriebssystemstarter installiert werden\n" +"soll, wird es Sie um Ihre Meinung bitten. Normalerweise sollte die\n" +"Installation auf dem „%s“ erfolgen. Durch Auswahl von „%s“ wird überhaupt\n" +"kein Starter installiert. Verwenden Sie diese Möglichkeit nur, wenn Sie\n" +"genau wissen was Sie tun." + +#: ../help.pm:745 +#, c-format +msgid "" +"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" +"operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n" +"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" +"\n" +" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" +"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" +"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" +"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" +"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" +"first experience with GNU/Linux.\n" +"\n" +" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" +"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" +"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" +"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" +"operating systems which may still need print services. While quite\n" +"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" +"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" +"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" +"options and for managing the printer.\n" +"\n" +"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" +"system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n" +"Control Center and clicking on the \"%s\" button." +msgstr "" +"Hier können Sie das Drucksystem für Ihren Rechner wählen. Andere\n" +"Betriebssysteme bieten Ihnen nur eines, bei Mageia können Sie\n" +"zwischen zwei verschiedenen wählen. Jedes dieser Systeme ist für eine\n" +"bestimmte Konfiguration des Systems am besten geeignet.\n" +"\n" +" * „%s“ -- Es steht für „print, do not queue“ (engl. für „Drucken ohne\n" +"Warteschlange“). Falls Sie einen Drucker haben, der direkt an Ihrem Rechner\n" +"hängt und Sie keine Netzwerkdrucker verwenden wollen, ist dies das\n" +"Drucksystem Ihrer Wahl. „%s“ kann zwar auch mit Netzwerkdruckern umgehen, " +"ist\n" +"dabei aber extrem langsam. Wählen Sie „pdq“, wenn Sie ein GNU/Linux Neuling\n" +"sind.\n" +"\n" +" * „%s“ - Mit dem „Common Unix Printing System“ (engl. für „Allgemeines\n" +"Unix-Drucksystem“) können Sie ebensogut auf Ihrem direkt angeschlossenen\n" +"Drucker drucken, wie auf einem Drucker, der an einem Server auf der anderen\n" +"Seite der Welt hängt. Es ist einfach zu bedienen und kann sowohl als Server\n" +"als auch als Klient für das alte „lpd“-Drucksystem verwendet werden - Es\n" +"ist somit rückwärtskompatibel zu älteren Betriebssystemen welche " +"möglicherweise Druckerdienste benötigen. Es ist sehr mächtig, in seiner\n" +"Grundeinstellung verhält es sich jedoch genau wie „pdq“. Wenn Sie einen\n" +"„lpd“ Server benötigen, müssen Sie einfach nur den „cups-lpd“ Dämon\n" +"starten. „%s“ bietet grafische Konfigurations- und Druckmenüs.\n" +"\n" +"Sie können diese Wahl später immer wieder ändern, indem Sie PrinterDrake\n" +"aus dem Mageia Kontrollzentrum starten und dort die Schaltfläche „%s“\n" +"betätigen." + +#: ../help.pm:768 +#, c-format +msgid "pdq" +msgstr "pdq" + +#: ../help.pm:724 +#, c-format +msgid "CUPS" +msgstr "CUPS" + +#: ../help.pm:724 +#, c-format +msgid "Expert" +msgstr "Expertenmodus" + +#: ../help.pm:771 +#, c-format +msgid "" +"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" +"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" +"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" +"\n" +"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" +"your hard disk drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" +"\n" +"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" +"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" +"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" +"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" +"issues.\n" +"\n" +"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" +"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" +"configure the driver." +msgstr "" +"DrakX versucht nun alle IDE Festplatten Ihres Systems zu finden. Unter\n" +"Anderem sucht DrakX auch nach PCI-SCSI-Karten, die es kennt, um sie\n" +"automatisch mit dem richtigen Treiber einzubinden.\n" +"\n" +"Falls DrakX nicht weiß, welcher Treiber funktioniert, werden Sie gebeten,\n" +"DrakX zu helfen.\n" +"\n" +"Sollten Sie die PCI-SCSI-Karte selbst angegeben haben, wird DrakX Sie\n" +"fragen, ob Sie weitere Parameter angeben wollen. Sie sollten DrakX\n" +"erlauben, die kartenspezifischen Informationen selbst zu finden. In den\n" +"meisten Fällen wird DrakX diesen Schritt ohne Ihre Hilfe bewerkstelligen.\n" +"\n" +"Falls DrakX nicht in der Lage ist, die Parameter selbst zu finden, die dem\n" +"Modul zu übergeben sind, müssen Sie diese angeben.\n" +"\n" +"Sie können die benötigten Informationen etwa unter Windows (sofern das auf\n" +"Ihren Rechner installiert ist) finden, aus den Handbüchern, die sie mit dem\n" +"Adapter erhalten haben oder von den Web-Seiten des Hardware-Anbieters\n" +"(sofern Sie einen WWW-Zugang haben)." + +#: ../help.pm:789 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" +"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" +"system, you can click on the button and choose a different driver." +msgstr "" +"„%s“: Falls eine Soundkarte in Ihrem Rechner gefunden wurde, wird sie hier\n" +"angezeigt. Sollte die von DrakX getroffene Auswahl nicht korrekt sein,\n" +"betätigen Sie einfach die Schaltfläche, um sie zu korrigieren." + +#: ../help.pm:794 +#, c-format +msgid "" +"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" +"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" +"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" +"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" +"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" +"\n" +" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" +"necessary.\n" +"\n" +" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" +"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" +"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" +"country list.\n" +"\n" +" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" +"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" +"correct.\n" +"\n" +" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" +"to change it if necessary.\n" +"\n" +" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" +"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" +"system, you can click on the button and choose a different driver.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" +"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" +"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" +"\n" +" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" +"the card if you feel the configuration is wrong.\n" +"\n" +" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" +"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" +"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" +"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" +"Mageia Control Center after the installation has finished to benefit\n" +"from full in-line help.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" +"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" +"\n" +" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" +"previous step ().\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" +"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" +"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" +"firewall settings.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" +"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" +"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" +"Mageia Control Center.\n" +"\n" +" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" +"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" +"idea to review this setup." +msgstr "" +"Als Vorschau zeigt DrakX eine Zusammenfassung der Informationen,\n" +"welches es über Ihr System gesammelt hat. Abhängig von der installieren\n" +"Hardware haben Sie einige oder alle der folgenden Einträge. Jeder Eintrag\n" +"bezieht sich auf die Hardware, welche konfiguriert werden kann, gefolgt von " +"einer\n" +"kurzen Zusammenfassung der aktuellen Konfiguration. Klicken Sie auf die\n" +"entsprechende \"%s\" Schaltfläche, um eine Änderung durchzuführen.\n" +"\n" +" * \"%s\": prüfen Sie das aktuelle Tastaturbelegung und ändern Sie diese,\n" +" falls nötig.\n" +"\n" +" * \"%s\": prüfen Sie die aktuelle Landeseinstellung. Falls Sie sich nicht " +"in\n" +"diesem Land befinden, klicken Sie auf die \"%s\" Schaltfläche und wählen\n" +"Sie ein anderes aus. Falls Ihr Land nicht in der Liste angezeigt wird, " +"klicken\n" +"Sie auf die \"%s\" Schaltfläche um eine vollständige Landesliste zu " +"erhalten.\n" +"\n" +" * \"%s\": als Voreinstellungen leitet DrakX Ihre Zeitzone anhand Ihres\n" +"gewählten Landes ab. Sie können über die Schaltfläche \"%s\" ändern, \n" +"falls diese nicht richtig sein sollte.\n" +"\n" +" * \"%s\": bestätigen Sie Ihre aktuelle Einstellung für die Maus und " +"klicken \n" +"Sie auf die Schaltfläche, falls Sie diese ändern müssen.\n" +"\n" +" * \"%s\": wenn eine Soundkarte in Ihrem System erkannt wurde, wird diese \n" +"hier angezeigt. Falls Sie feststellen, dass die erkannte nicht mit der \n" +"verbauten übereinstimmt, können Sie auf die Schaltfläche klicken und einen \n" +"anderen Treiber auswählen.\n" +"\n" +" * \"%s\": falls Sie eine TV-Karte haben finden Sie hier die entsprechenden\n" +" Information über die Konfiguration. Falls Sie eine TV-Karte haben und " +"diese\n" +" wird nicht erkannt, klicken Sie auf \"%s\" um diese händisch einzurichten.\n" +"\n" +" * \"%s\": Sie können auf \"%s\" klicken, um die Einstellungen der Karte " +"zu \n" +"ändern, falls Sie finden, dass diese fehlerhaft eingerichtet wurde.\n" +"\n" +" * \"%s\": als Voreinstellung richtet DrakX Ihre grafische Oberfläche in " +"der \n" +"Auflösung \"800x600\" oder \"1024x768\" ein. Falls dies bei Ihrem System " +"nicht\n" +"zutrifft, klicken Sie auf \"%s\" um die Einstellung Ihrer grafischen " +"Oberfläche\n" +"anzupassen.\n" +"\n" +" * \"%s\": falls Sie Ihren Internetzugang oder Ihren Netzwerkzugriff \n" +"einrichten möchten, können Sie das hier tun. Schauen Sie hierzu in der \n" +"entsprechenden Dokumentation nach oder nutzen Sie das Mageia \n" +"Kontrollzentrum, nachdem die Installation abgeschlossen wurde, um eine \n" +"umfassende Inline-Hilfe angezeigt zu bekommen.\n" +"\n" +" * \"%s\": erlaubt die Einstellung einer HTTP und FTP Proxyadresse, falls " +"das\n" +"System, welches Sie installieren, sich hinter einem Proxyserver befindet.\n" +"\n" +" * \"%s\": dieser Eintrag erlaubt Ihnen die Sicherheitsstufe neu " +"einzustellen, \n" +"wie diese in einem vorherigen Schritt festgelegt wurde ().\n" +"\n" +" * \"%s\": falls Sie vorhaben Ihr System mit dem Internet zu verbinden, ist " +"es \n" +"eine gute Idee sich selbst vor Angreifer abzusichern, indem Sie eine " +"Firewall \n" +"einrichten. Schauen Sie in den entsprechenden Abschnitt in der \"Beginner \n" +"Anleitung\" für Einzelheiten zu den Einstellungen der Firewall.\n" +"\n" +" * \"%s\": falls Sie die Einstellungen des Bootloaders ändern möchten, \n" +"klicken Sie auf diese Schaltfläche. Dies sollte sich an erfahrene Anwender \n" +"richten. Halten Sie sich an der Dokumentation oder der inline Hilfe über " +"die \n" +"Konfiguration des Bootloaders im Mageia Kontrollzentrum.\n" +"\n" +" * \"%s\": über diesen Eintrag können Sie, bezüglich der, auf Ihrem System \n" +"ausgeführten Dienste, Feinabstimmungen vornehmen. Falls Sie Ihr System \n" +"als einen Server verwenden möchten, ist es gut, diese Einstellungen zu \n" +"überprüfen." + +#: ../help.pm:809 +#, c-format +msgid "TV card" +msgstr "TV-Karte" + +#: ../help.pm:809 +#, c-format +msgid "ISDN card" +msgstr "ISDN-Karte" + +#: ../help.pm:858 +#, c-format +msgid "Graphical Interface" +msgstr "Grafikumgebung" + +#: ../help.pm:861 +#, c-format +msgid "" +"Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n" +"Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" +"and will not be recoverable!" +msgstr "" +"Bitte wählen Sie die Festplatte, die Sie löschen wollen, um Ihr neues\n" +"Mageia zu installieren. Bedenken Sie dabei, dass alle Daten auf\n" +"dieser Platte nach diesem Schritt unwiederbringlich verloren sind!" + +#: ../help.pm:866 +#, c-format +msgid "" +"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" +"this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be " +"able\n" +"to recover any data and partitions present on this hard disk drive, " +"including\n" +"any Windows data.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" +"present on this hard disk drive." +msgstr "" +"Betätigen Sie die Schaltfläche „%s“, wenn Sie alle Partitionen und die\n" +"darauf befindlichen Daten löschen wollen. Bedenken Sie, dass Sie nach\n" +"betätigen der Schaltfläche „%s“ auch an die möglicherweise noch vorhandenen\n" +"Windows-Daten nicht mehr gelangen werden!\n" +"\n" +"Wählen Sie „%s“, um die Aktion ohne Datenverlust abzubrechen." + +#: ../help.pm:872 +#, c-format +msgid "Next ->" +msgstr "Weiter ->" + +#: ../help.pm:872 +#, c-format +msgid "<- Previous" +msgstr "<- Zurück" |
