summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/install/help/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/install/help/po/ca.po')
-rw-r--r--perl-install/install/help/po/ca.po1932
1 files changed, 1932 insertions, 0 deletions
diff --git a/perl-install/install/help/po/ca.po b/perl-install/install/help/po/ca.po
new file mode 100644
index 000000000..5657a68ca
--- /dev/null
+++ b/perl-install/install/help/po/ca.po
@@ -0,0 +1,1932 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+# Translators:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2024
+# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2025
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-09-04 17:33+0000\n"
+"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2025\n"
+"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/"
+"ca/)\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../help.pm:14
+#, c-format
+msgid ""
+"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
+"covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n"
+"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
+"button will reboot your computer."
+msgstr ""
+"Abans de continuar, llegiu atentament les clàusules de la llicència. "
+"Cobreix\n"
+"tota la distribució de Mageia. Si esteu d'acord en tots els termes de la\n"
+"llicència, feu clic al quadre %s; si no, si premeu el botó %s\n"
+"es reiniciarà l'ordinador."
+
+#: ../help.pm:20
+#, c-format
+msgid ""
+"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n"
+"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n"
+"system administrator, the users you add at this point will not be "
+"authorized\n"
+"to change anything except their own files and their own configurations,\n"
+"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n"
+"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n"
+"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n"
+"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n"
+"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n"
+"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n"
+"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n"
+"lose some information, but you will not affect the entire system.\n"
+"\n"
+"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
+"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
+"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n"
+"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
+"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
+"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
+"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n"
+"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n"
+"at risk.\n"
+"\n"
+"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
+"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n"
+"finished adding users.\n"
+"\n"
+"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
+"that user (bash by default).\n"
+"\n"
+"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n"
+"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n"
+"you're interested in that feature (and do not care much about local\n"
+"security), choose the desired user and window manager, then click on\n"
+"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
+msgstr ""
+"El GNU/Linux és un sistema multiusuari; això vol dir que cada usuari pot\n"
+"tenir les pròpies preferències, els propis fitxers, etc. Podeu llegir-ne\n"
+"la Guia d'iniciació\n"
+"per aprendre més coses sobre els sistemes\n"
+"multiusuari. Però, a diferència de root (arrel), que és l'administrador del "
+"sistema,\n"
+"als usuaris que afegiu aquí no se'ls permetrà modificar res tret dels "
+"propis\n"
+"fitxers i configuracions, i així el sistema es protegeix de canvis, "
+"intencionats o no, \n"
+"que tenen efecte sobre tot el sistema . Cal que us creeu, com a mínim, un "
+"usuari\n"
+"normal, i és aquest compte el que heu d'usar per a l'ús quotidià. Tot i que\n"
+"és molt fàcil entrar com a arrel per a tot, també pot ser molt perillós: la "
+"més\n"
+"petita errada podria significar que el sistema deixés de funcionar. Si "
+"cometeu\n"
+"una errada greu com a usuari normal el pitjor que pot passar és que perdeu\n"
+"algunes dades, però sense que això afecti tot el sistema.\n"
+"\n"
+"Primer, heu d'introduir el nom real. Per descomptat, això no és obligatori,\n"
+"ja que podeu introduir-hi el que vulgueu. El DrakX agafarà la primera "
+"paraula\n"
+"que heu introduït en aquest camp i la copiarà al camp %s, que serà el\n"
+"nom que usarà aquest usuari per entrar al sistema (ho podeu canviar si\n"
+"voleu). Després cal que introduïu una contrasenya. Des del punt de vista de\n"
+"la seguretat, una contrasenya d'un usuari no privilegiat (habitual) no és "
+"tan\n"
+"important com la d'arrel des del punt de vista de la seguretat, però no hi\n"
+"ha cap raó per menystenir-la deixant-la en blanc o fent-la massa senzilla: "
+"al\n"
+"cap i a la fi, els vostres fitxers poden estar en risc.\n"
+"\n"
+"Un cop hàgiu fet clic a %s podreu afegir-hi altres usuaris. Afegiu-ne un\n"
+"per a cada persona que hagi de fer servir l'ordinador. Feu clic a %s quan "
+"hàgiu\n"
+"acabat.\n"
+"\n"
+"Feu clic al botó %s per canviar l'intèrpret d'ordres (shell) per defecte\n"
+"(bash) de l'usuari seleccionat. \n"
+"\n"
+"Quan hàgiu acabat d'afegir-hi usuaris, se us proposarà decidir quin usuari\n"
+"entrarà automàticament al sistema en arrencar l'ordinador. Si us\n"
+"interessa aquesta característica (i no us importa gaire la seguretat "
+"local), \n"
+"trieu l'usuari i el gestor de finestres desitjat i feu clic a %s.\n"
+"Si no hi esteu interessats, desactiveu el quadre %s."
+
+#: ../help.pm:54
+#, c-format
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d'usuari"
+
+#: ../help.pm:54
+#, c-format
+msgid "Accept user"
+msgstr "Accepta l'usuari"
+
+#: ../help.pm:54
+#, c-format
+msgid "Do you want to use this feature?"
+msgstr "Voleu usar aquesta funció?"
+
+#: ../help.pm:57
+#, c-format
+msgid ""
+"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk "
+"drive.\n"
+"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
+"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
+"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
+"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
+"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
+"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
+"\n"
+"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
+"\n"
+"\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive "
+"number\",\n"
+"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
+"\n"
+"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard "
+"disk drive and\n"
+"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n"
+"\n"
+"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For "
+"IDE\n"
+"hard disk drives:\n"
+"\n"
+" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n"
+"\n"
+"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" "
+"means\n"
+"\"second lowest SCSI ID\", etc."
+msgstr ""
+"Aquestes són les particions de Linux existents que s'han detectat al disc "
+"dur.\n"
+"Podeu conservar les decisions preses per l'auxiliar, atès que són les "
+"adequades\n"
+"per a les instal·lacions més habituals. Si hi feu algun canvi, com a mínim "
+"heu\n"
+"de definir una partició d'arrel (/). No trieu una partició massa petita "
+"perquè\n"
+"no podríeu instal·lar-hi prou programari. Si voleu emmagatzemar les dades en "
+"una\n"
+"altra partició, us caldrà crear una partició /home (això només serà "
+"possible\n"
+"si hi ha més d'una partició de Linux disponible).\n"
+"\n"
+"Cada partició està identificada d'aquesta manera: nom, capacitat.\n"
+"\n"
+"El nom es compon del tipus d'unitat de disc, el número d'unitat de disc i\n"
+"el número de la partició (per exemple, hda1).\n"
+"\n"
+"El tipus d'unitat de disc és hd si la unitat de disc és IDE i sd si és "
+"SCSI.\n"
+"\n"
+"El número de la unitat de disc és sempre una lletra després d'hd o sd.\n"
+"Per a unitats de disc IDE:\n"
+"\n"
+" * \"a\" significa 'unitat de disc mestra al controlador IDE primari',\n"
+"\n"
+" * \"b\" significa 'unitat de disc esclava al controlador IDE primari',\n"
+"\n"
+" * \"c\" significa 'unitat de disc mestra al controlador IDE secundari',\n"
+"\n"
+" * \"d\" significa 'unitat de disc esclava al controlador IDE secundari'.\n"
+"\n"
+"Amb unitats de disc SCSI, una a significa 'ID SCSI més baixa',\n"
+"una b significa 'segona ID SCSI més baixa', etc."
+
+#: ../help.pm:88
+#, c-format
+msgid ""
+"The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
+"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
+"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n"
+"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
+"installed."
+msgstr ""
+"La instal·lació del Mageia està repartida en diversos CD-ROM. Si\n"
+"un dels paquets triats és en un altre CD-ROM, el DrakX expulsarà el CD\n"
+"actual i us demanarà que n'inseriu un altre. Si no teniu el CD necessari a\n"
+"mà, premeu %s i els paquets corresponents no s'instal·laran."
+
+#: ../help.pm:95
+#, c-format
+msgid ""
+"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n"
+"There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n"
+"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n"
+"applications.\n"
+"\n"
+"Mageia sorts package groups in four categories. You can mix and\n"
+"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n"
+"installation can still have applications from the ``Server'' category\n"
+"installed.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n"
+"more of the groups in the workstation category.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n"
+"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n"
+"configure your system so that it complies as much as possible with the\n"
+"Linux Standard Base specifications.\n"
+"\n"
+" Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n"
+"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n"
+"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n"
+"more common services you wish to install on your machine.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n"
+"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n"
+"interface available.\n"
+"\n"
+"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
+"text about that group.\n"
+"\n"
+"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n"
+"packages being offered or if you want to have total control over what will\n"
+"be installed.\n"
+"\n"
+"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n"
+"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n"
+"repairing or updating an existing system.\n"
+"\n"
+"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n"
+"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n"
+"for a minimal installation:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
+"working graphical desktop.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n"
+"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n"
+"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n"
+"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n"
+"megabytes."
+msgstr ""
+"Ha arribat el moment d'indicar els programes que voleu instal·lar en el\n"
+"sistema. Mageia té milers de paquets, i per a facilitar-ne la\n"
+"gestió s'han distribuït en grups d'aplicacions similars.\n"
+"\n"
+"Mageia agrupa els paquets en quatre categories. Podeu mesclar i fer\n"
+"coincidir aplicacions de grups diversos, de manera que una instal·lació\n"
+"d'«Estació de treball» pot perfectament tenir instal·lades aplicacions\n"
+"de la categoria «Servidor» \n"
+"\n"
+" * \"%s\": si voleu utilitzar l'ordinador com a estació de treball,\n"
+"seleccioneu un o més grups de la categoria estació de treball.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": si penseu usar la vostra màquina per a programar, escolliu\n"
+"els grups adients d'aquesta categoria. El grup especial «LSB»\n"
+"configurarà el vostre sistema per tal que compleixi tant com sigui\n"
+"possible les especificacions Linux Standard Base.\n"
+"\n"
+" Si seleccioneu el grup «LSB» s'assegura que els sistema\n"
+"compleix al 100%% amb LSB. Si no seleccioneu el grup «LSB»\n"
+"encara tindreu un sistema que compleix la LSB gairebé al 100%%.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": si l'ordinador s'ha d'usar com a servidor, seleccioneu\n"
+"quins dels serveis més habituals voleu instal·lar\n"
+"\n"
+" * \"%s\": aquí és on escollireu quin és el vostre entorn gràfic\n"
+"preferit. Heu de seleccionar-ne un com a mínim si voleu tenir una\n"
+"interfície gràfica.\n"
+"\n"
+"Si moveu el cursor per sobre d'un nom de grup veureu una breu explicació\n"
+"d'aquest grup.\n"
+"\n"
+"Podeu marcar la casella «%s», que és útil si esteu familiaritzats amb els\n"
+"diversos paquets o si voleu tenir un control total sobre allò que "
+"s'instal·larà.\n"
+"\n"
+"Si comenceu la instal·lació en el mode «%s», podeu desseleccionar \n"
+"tots els grups si voleu evitar que s'instal·li cap paquet nou. Això és\n"
+"útil per reparar o actualitzar un sistema existent.\n"
+"\n"
+"Si desseleccioneu tots els grups quan estigueu fent una\n"
+"instal·lació normal (i no una actualització), se us presentarà un diàleg \n"
+"proposant-vos diferents opcions per a una instal·lació mínima:\n"
+"\n"
+" * «%s»: instal·la els mínims paquets necessaris per a tenir un\n"
+"entorn gràfic funcional\n"
+"\n"
+" * «%s»: instal·la el sistema base i les utilitats bàsiques amb la seva\n"
+"documentació. Aquesta instal·lació és adequada per a configurar un "
+"servidor;\n"
+"\n"
+" * «%s»: instal·la el nombre mínim de paquets necessari per a aconseguir un\n"
+"sistema Linux operatiu, només amb una interfície de línia d'ordres. Aquesta\n"
+"instal·lació ocupa uns 65 MB."
+
+#: ../help.pm:149 ../help.pm:591
+#, c-format
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Actualitza"
+
+#: ../help.pm:149
+#, c-format
+msgid "With basic documentation"
+msgstr "Amb la documentació bàsica"
+
+#: ../help.pm:149
+#, c-format
+msgid "Truly minimal install"
+msgstr "Instal·lació realment mínima"
+
+#: ../help.pm:152
+#, c-format
+msgid ""
+"If you choose to install packages individually, the installer will present\n"
+"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n"
+"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n"
+"packages.\n"
+"\n"
+"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n"
+"right to let you know the purpose of that package.\n"
+"\n"
+"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
+"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
+"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
+"installed. By default Mageia will automatically start any installed\n"
+"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
+"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n"
+"security holes were discovered after this version of Mageia was\n"
+"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do "
+"or\n"
+"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n"
+"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n"
+"\n"
+"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n"
+"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n"
+"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n"
+"one particular package may require the installation of another package. The\n"
+"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n"
+"to successfully complete the installation.\n"
+"\n"
+"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
+"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
+"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
+"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n"
+"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
+"such a floppy."
+msgstr ""
+"Si heu dit a l'instal·lador que volíeu seleccionar els paquets "
+"individualment\n"
+"se us presentarà un arbre amb tots els paquets classificats per grups i\n"
+"subgrups. Mentre navegueu per l'arbre, podeu seleccionar grups complets,\n"
+"subgrups o paquets individuals.\n"
+"\n"
+"Cada cop que seleccioneu un paquet de l'arbre, apareixerà una descripció a \n"
+"la dreta que us informarà de la finalitat del paquet.\n"
+"\n"
+"Atenció! Si heu seleccionat un paquet de servidor, intencionadament o "
+"perquè\n"
+"formava part d'un grup, se us demanarà que confirmeu si realment voleu\n"
+"instal·lar aquests servidors. Per defecte, Mageia iniciarà \n"
+"automàticament qualsevol servidor durant l'arrencada. Tot i que\n"
+"siguin segurs i no tinguin cap problema conegut quan es publica la\n"
+"distribució, és totalment possible que es descobreixin forats de seguretat\n"
+"després que aquesta versió de Mageia quedi acabada.\n"
+"Si no sabeu què se suposa que fa un servei particular, o per què\n"
+"s'instal·la, feu clic a %s. Per defecte, si feu clic a %s els serveis\n"
+"llistats s'instal·laran i s'iniciaran automàticament durant l'arrencada.\n"
+"\n"
+"L'opció %s s'usa per inhabilitar el diàleg d'advertència que\n"
+"apareix quan l'instal·lador selecciona automàticament un paquet per "
+"resoldre\n"
+"dependències. Alguns paquets estan relacionats els uns amb els\n"
+"altres, de manera que la instal·lació d'un paquet fa que calgui instal·lar\n"
+"també algun altre programa. L'instal·lador pot determinar quins paquets "
+"calen\n"
+"per satisfer una dependència i completar la instal·lació satisfactòriament.\n"
+"\n"
+"La icona diminuta d'un disquet al peu de la llista us permet carregar una\n"
+"llista de paquets creada en una instal·lació anterior. Això és útil si "
+"teniu\n"
+"un cert nombre d'ordinadors que voleu configurar de manera idèntica. Si feu\n"
+"clic en aquesta icona se us demanarà que inseriu un disquet creat "
+"anteriorment\n"
+"al final d'una altra instal·lació. Vegeu el segon suggeriment de l'últim "
+"pas\n"
+"per a saber com crear aquest disquet."
+
+#: ../help.pm:183
+#, c-format
+msgid "Automatic dependencies"
+msgstr "Dependències automàtiques"
+
+#: ../help.pm:185
+#, c-format
+msgid ""
+"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n"
+"time.\n"
+"\n"
+"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n"
+"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n"
+"time.\n"
+"\n"
+"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
+"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n"
+"it is safer to leave the default behavior.\n"
+"\n"
+"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
+"server: you probably do not want to start any services which you do not "
+"need.\n"
+"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n"
+"server. In general, select only those services you really need. !!"
+msgstr ""
+"En aquest diàleg escollireu els serveis que voleu que s'iniciïn durant "
+"l'arrencada.\n"
+"\n"
+"El DrakX farà una llista de tots els serveis disponibles a la instal·lació "
+"actual.\n"
+"Reviseu-los amb cura i desmarqueu els que no siguin necessaris durant "
+"l'arrencada.\n"
+"\n"
+"Podeu obtenir una explicació breu sobre un servei si el seleccioneu. Si no\n"
+"teniu clara la utilitat d'un servei, el més segur és deixar el comportament\n"
+"per defecte.\n"
+"\n"
+"Atenció! Aneu especialment amb cura en aquest pas si penseu usar l'ordinador "
+"com\n"
+"a servidor: segurament no voldreu iniciar serveis que no necessiteu.\n"
+"Recordeu que hi ha diversos serveis que poden ser perillosos si s'habiliten\n"
+"en un servidor. En general, seleccioneu només els serveis que realment "
+"necessiteu."
+
+#: ../help.pm:209
+#, c-format
+msgid ""
+"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
+"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
+"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
+"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n"
+"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n"
+"also hosts another operating system.\n"
+"\n"
+"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n"
+"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n"
+"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n"
+"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
+"server which can be used by other machines on your local network as well."
+msgstr ""
+"El GNU / Linux gestiona l'hora en GMT (Greenwich Mean Time) i el tradueix a\n"
+"l'hora local d'acord amb la zona horària seleccionada. Si el rellotge de la\n"
+"placa base indica l'hora local, podeu desactivar-ho desmarcant %s, i\n"
+"això informarà al GNU / Linux que el rellotge del sistema i el rellotge del\n"
+"maquinari són a la mateixa zona horària. Això és convenient quan la màquina\n"
+"també té instal·lat un altre sistema operatiu.\n"
+"\n"
+"L'opció %s regularà automàticament l'hora connectant-se a un servidor\n"
+"horari remot d'Internet. Per tal que funcioni aquesta funció us caldrà "
+"tenir\n"
+"connexió a Internet. És millor triar un servidor que estigui ubicat a prop.\n"
+"De fet, aquesta opció instal·la un servidor d'hora que altres màquines\n"
+"de la vostra xarxa local també podran usar."
+
+#: ../help.pm:213
+#, c-format
+msgid "Hardware clock set to GMT"
+msgstr "Rellotge de maquinari establert a GMT"
+
+#: ../help.pm:213
+#, c-format
+msgid "Automatic time synchronization"
+msgstr "Sincronització automàtica de la hora"
+
+#: ../help.pm:223
+#, c-format
+msgid ""
+"Graphic Card\n"
+"\n"
+" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
+"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
+"choose from this list the card you actually have installed.\n"
+"\n"
+" In the situation where different servers are available for your card,\n"
+"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
+"best suits your needs."
+msgstr ""
+"Targeta gràfica\n"
+"\n"
+" Normalment, l'instal·lador detectarà automàticament i configurarà la\n"
+"targeta gràfica que tingueu instal·lada a l'ordinador. Si no fos així, la\n"
+"podeu seleccionar en aquesta llista.\n"
+"\n"
+" Cas que hi hagi diferents servidors per a la targeta, amb o sense\n"
+"acceleració 3D, se us demanarà que trieu el servidor que us sigui\n"
+"més convenient."
+
+#: ../help.pm:234
+#, c-format
+msgid ""
+"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
+"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
+"WindowMaker, etc.) bundled with Mageia rely upon.\n"
+"\n"
+"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n"
+"graphical display.\n"
+"\n"
+"Graphic Card\n"
+"\n"
+" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
+"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
+"choose from this list the card you actually have installed.\n"
+"\n"
+" In the situation where different servers are available for your card,\n"
+"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
+"best suits your needs.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Monitor\n"
+"\n"
+" Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
+"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
+"from this list the monitor which is connected to your computer.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Resolution\n"
+"\n"
+" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
+"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
+"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
+"configuration is shown in the monitor picture.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Test\n"
+"\n"
+" Depending on your hardware, this entry might not appear.\n"
+"\n"
+" The system will try to open a graphical screen at the desired\n"
+"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n"
+"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n"
+"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n"
+"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n"
+"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Options\n"
+"\n"
+" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
+"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
+"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
+"not successful in getting the display configured."
+msgstr ""
+"X (el sistema X Window) és el cor de la interfície gràfica de GNU / Linux\n"
+"de què depenen tots els entorns gràfics (KDE, GNOME, AfterStep, \n"
+"WindowMaker, etc.) que venen amb Mageia.\n"
+"\n"
+"Veureu una relació de diferents paràmetres que podeu canviar per aconseguir\n"
+"una visualització gràfica òptima.\n"
+"\n"
+"Targeta gràfica\n"
+"\n"
+" Normalment, l'instal·lador detectarà i configurarà automàticament la\n"
+"targeta gràfica instal·lada a l'ordinador. Si no fos així, podeu triar a\n"
+"la llista la targeta que realment tingueu instal·lada.\n"
+"\n"
+" En cas que hi hagi diferents servidors disponibles per a la vostra\n"
+"targeta, amb acceleració 3D o sense, se us demanarà que trieu el que\n"
+"més us convingui.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Monitor\n"
+"\n"
+" Normalment, l'instal·lador detectarà i configurarà automàticament el\n"
+"monitor que teniu connectat a l'ordinador. Si no és correcte, podreu triar\n"
+"d'aquesta llista el monitor que realment teniu connectat a l'ordinador.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Resolució\n"
+"\n"
+" Aquí podeu triar les resolucions i profunditats de color disponibles per\n"
+"al maquinari. Trieu la que us vagi més bé (tot i que podreu\n"
+"canviar-la després de la instal·lació). Al monitor veureu una mostra de la\n"
+"configuració triada.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Prova\n"
+"\n"
+" Segons el maquinari aquesta entrada pot no aparèixer.\n"
+"\n"
+" El sistema intentarà obrir una pantalla gràfica amb la resolució\n"
+"desitjada. Si podeu veure el missatge durant la prova i responeu %s,\n"
+"el DrakX passarà al pas següent. Si no el podeu veure, vol dir que la\n"
+"configuració detectada automàticament no era del tot correcta i la prova\n"
+"acabarà automàticament al cap de 12 segons, i us tornarà al menú.\n"
+"Canvieu els paràmetres fins que obtingueu una visulització correcta.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Opcions\n"
+"\n"
+" Aquí podeu decidir si voleu que l'ordinador canviï automàticament a una\n"
+"interfície gràfica en arrencar. Òbviament, voldreu activar %s si\n"
+"l'ordinador ha d'actuar com a servidor, o si no heu aconseguit\n"
+"configurar la pantalla."
+
+#: ../help.pm:291
+#, c-format
+msgid ""
+"Monitor\n"
+"\n"
+" Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
+"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
+"from this list the monitor which is connected to your computer."
+msgstr ""
+"Monitor\n"
+"\n"
+" Normalment, l'instal·lador detectarà i configurarà automàticament el\n"
+"monitor que teniu connectat a l'ordinador. Si no és correcte, podreu triar\n"
+"d'aquesta llista el monitor que realment teniu connectat a l'ordinador."
+
+#: ../help.pm:298
+#, c-format
+msgid ""
+"Resolution\n"
+"\n"
+" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
+"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
+"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
+"configuration is shown in the monitor picture."
+msgstr ""
+"Resolució\n"
+"\n"
+" Aquí podeu triar les resolucions i profunditats de color disponibles per\n"
+"al maquinari. Trieu la que us vagi més bé (tot i que podreu\n"
+"canviar-la després de la instal·lació). Al monitor veureu una mostra de la\n"
+"configuració triada."
+
+#: ../help.pm:306
+#, c-format
+msgid ""
+"In the situation where different servers are available for your card, with\n"
+"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n"
+"suits your needs."
+msgstr ""
+"En cas que hi hagi diferents servidors disponibles per a la vostra\n"
+"targeta, amb o sense acceleració 3D, se us demanarà que trieu\n"
+"el servidor que més us convingui."
+
+#: ../help.pm:311
+#, c-format
+msgid ""
+"Options\n"
+"\n"
+" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
+"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
+"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
+"not successful in getting the display configured."
+msgstr ""
+"Opcions\n"
+"\n"
+" Aquí podeu decidir si voleu que l'ordinador canviï automàticament a una\n"
+"interfície gràfica en arrencar. Òbviament, activareu %s si l'ordinador\n"
+"ha de ser un servidor, o si no heu pogut configurar la pantalla."
+
+#: ../help.pm:319
+#, c-format
+msgid ""
+"You now need to decide where you want to install the Mageia\n"
+"operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty "
+"or if an\n"
+"existing operating system is using all the available space you will have to\n"
+"partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n"
+"logically divide it to create the space needed to install your new\n"
+"Mageia system.\n"
+"\n"
+"Because the process of partitioning a hard disk drive is usually "
+"irreversible\n"
+"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n"
+"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
+"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
+"rest of this section and above all, take your time.\n"
+"\n"
+"Depending on the configuration of your hard disk drive, several options are\n"
+"available:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n"
+"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n"
+"your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will "
+"then\n"
+"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n"
+"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n"
+"a good idea to keep them.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and "
+"takes\n"
+"all the space available on it, you will have to create free space for\n"
+"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n"
+"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n"
+"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n"
+"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n"
+"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n"
+"recommended if you want to use both Mageia and Microsoft Windows on\n"
+"the same computer.\n"
+"\n"
+" Before choosing this option, please understand that after this\n"
+"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
+"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n"
+"to store your data or to install new software.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n"
+"your hard disk drive and replace them with your new Mageia system, choose\n"
+"this option. Be careful, because you will not be able to undo this "
+"operation\n"
+"after you confirm.\n"
+"\n"
+" !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken "
+"by\n"
+"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n"
+"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n"
+"\n"
+" !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n"
+"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n"
+"easily lose all your data. That's why this option is really only\n"
+"recommended if you have done something like this before and have some\n"
+"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
+"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
+msgstr ""
+"Ara és quan heu de decidir en quin lloc del vostre disc dur voleu\n"
+"instal·lar el sistema operatiu Mageia. Si el disc és buit,\n"
+"o si un sistema operatiu existent n'usa tot l'espai disponible,\n"
+"us caldrà particionar-lo. Bàsicament, particionar un disc dur\n"
+"consisteix a dividir-lo de manera lògica per crear espai on\n"
+"instal·lar el nou sistema.\n"
+"\n"
+"Atès que els efectes d'aquest procés solen ser irreversibles i poden\n"
+"implicar pèrdua de dades si ja teniu un sistema operatiu instal·lat,\n"
+"fer particions us pot espantar si sou un usuari sense experiència.\n"
+"Per sort, el DrakX inclou un auxiliar que simplifica aquest procés.\n"
+"Abans de continuar, però, llegiu la resta d'aquesta secció i,\n"
+"sobre tot, preneu-vos el temps que calgui.\n"
+"\n"
+"Segons la configuració del disc dur, hi ha diverses opcions\n"
+"possibles:\n"
+"\n"
+" * %s: aquesta opció particionarà automàticament les unitats buides.\n"
+"Amb aquesta opció no se us farà cap pregunta més.\n"
+"\n"
+" * %s: l'auxiliar ha detectat una o més particions de Linux al\n"
+"disc dur. Si voleu usar-les, trieu aquesta opció. Se us demanarà\n"
+"que trieu els punts de muntatge associats a cadascuna de les particions.\n"
+"Els punts de muntatge existents se seleccionen per defecte, i en la\n"
+"majoria dels casos és bona idea conservar-los.\n"
+"\n"
+" * %s: si teniu el Microsoft Windows instal·lat al disc dur i n'ocupa\n"
+"tot l'espai disponible, caldrà crear espai lliure per a GNU / Linux. Per\n"
+"fer-ho, podeu suprimir la partició i les dades del Windows\n"
+"(consulteu la solució Esborrar completament el disc) o canviar\n"
+"la mida de la partició FAT o NTFS de Windows. Aquest canvi de mida\n"
+"es pot dur a terme sense cap pèrdua de dades, sempre que la\n"
+"partició de Windows hagi estat desfragmentada prèviament.\n"
+"És molt recomanable fer una còpia de seguretat de les dades.\n"
+"Aquesta opció és la més recomanable si voleu usar tant\n"
+"Mageia com Microsoft Windows al mateix ordinador.\n"
+"\n"
+" Abans de decidir-vos per aquesta opció, penseu que en acabar la partició\n"
+"de Microsoft Windows serà més petita que abans. Tindreu menys espai\n"
+"lliure a Microsoft Windows per emmagatzemar-hi dades o instal·lar-hi més "
+"programari.\n"
+"\n"
+" *%s: si voleu suprimir totes les dades i particions que teniu al disc\n"
+"dur i substituir-les pel sistema Mageia, podeu triar aquesta\n"
+"opció. Aneu amb compte, però, perquè, un cop la confirmeu, no podreu\n"
+"fer-vos enrere.\n"
+"\n"
+" Atenció! Si trieu aquesta opció, totes les dades del disc s'esborraran.\n"
+"\n"
+" *%s: aquesta opció apareix quan el disc dur està completament ocupat\n"
+"pel Microsoft Windows. Triar aquest opció esborrarà tot el contingut del "
+"disc i\n"
+"començarà de nou i es faran les particions des de zero.\n"
+" Atenció! Si trieu aquesta opció, totes les dades del disc s'esborraran.\n"
+"\n"
+" * %s: si voleu fer les particions del disc dur manualment, podeu triar "
+"aquesta\n"
+"opció. Aneu amb compte: és una opció molt potent però també perillosa, ja\n"
+"que podeu perdre'n fàcilment totes les dades. Per tant, aquesta opció només "
+"és\n"
+"recomanable si heu fet abans alguna cosa similar i teniu una mica\n"
+"d'experiència. Trobareu més instruccions sobre la utilitat DiskDrake a la\n"
+"secció Gestió de les particions de la Guia d'iniciació."
+
+#: ../help.pm:377
+#, c-format
+msgid "Use existing partition"
+msgstr "Usa les particions existents"
+
+#: ../help.pm:370
+#, c-format
+msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
+msgstr "Usa l'espai lliure a la partició Microsoft Windows®"
+
+#: ../help.pm:370
+#, c-format
+msgid "Erase entire disk"
+msgstr "Esborra tot el disc"
+
+#: ../help.pm:380
+#, c-format
+msgid ""
+"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
+"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n"
+"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n"
+"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n"
+"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n"
+"\n"
+"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n"
+"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n"
+"similar to the installation you've just configured.\n"
+"\n"
+" Note that two different options are available after clicking on that\n"
+"button:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n"
+"step is the only interactive procedure.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n"
+"rewritten, all data is lost.\n"
+"\n"
+" This feature is very handy when installing on a number of similar\n"
+"machines. See the Auto install section on our web site for more\n"
+"information.\n"
+"\n"
+" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n"
+"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n"
+"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n"
+"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n"
+"\n"
+"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n"
+"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n"
+"/dev/fd0\"."
+msgstr ""
+"Ja ho teniu. S'ha completat la instal·lació i el sistema GNU / Linux\n"
+"està preparat per funcionar. Simplement premeu %s per reiniciar el\n"
+"sistema. No oblideu treure la font d'instal·lació (CD-ROM o disquet).\n"
+"La primera cosa que veureu, després que l'ordinador hagi acabat les\n"
+"comprovacions de maquinari, és el menú del carregador d'arrencada, que us\n"
+"deixa triar el sistema operatiu amb què voleu iniciar.\n"
+"\n"
+"El botó %s mostra dos botons més:\n"
+"\n"
+" * %s: per crear un disquet d'instal·lació que farà\n"
+"automàticament una instal·lació completa sense l'ajuda d'un operador,\n"
+"semblant a la instal·lació que acabeu de configurar.\n"
+"\n"
+" Tingueu en compte que hi ha dues opcions diferents després de fer clic al "
+"botó:\n"
+"\n"
+" * %s: aquesta és una instal·lació parcialment automatitzada; el pas\n"
+"de fer les particions és l'únic procediment interactiu.\n"
+"\n"
+" * %s: instal·lació completament automatitzada: el disc dur es\n"
+"reescriu completament i totes les dades es perden.\n"
+"\n"
+" Aquesta característica és força útil quan es fa una instal·lació en un\n"
+"cert nombre d'ordinadors similars. En trobareu més informació a la secció\n"
+"d'instal·lació automàtica del nostre lloc web.\n"
+"\n"
+" * %s: desa una llista dels paquets seleccionats en aquesta\n"
+"instal·lació. Per usar aquesta selecció en una altra instal·lació,\n"
+"inseriu el disquet i inicieu la instal·lació. A l'indicador, premeu la\n"
+"tecla F1, i escriviu >>linux defcfg=\"floppy\"<< i premeu la tecla de "
+"retorn.\n"
+"\n"
+"(*) Cal un disquet formatat amb FAT. Per crear-ne un a GNU / Linux, \n"
+"escriviu \"mformat a:\" o \"fdformat /dev/fd0\" seguit de\n"
+"\"mkfs.vfat /dev/fd0\"."
+
+#: ../help.pm:412
+#, c-format
+msgid "Generate auto-install floppy"
+msgstr "Genera un disquet per a instal·lació automàtica"
+
+#: ../help.pm:405
+#, c-format
+msgid "Replay"
+msgstr "Repeteix"
+
+#: ../help.pm:405
+#, c-format
+msgid "Automated"
+msgstr "Automatitzat"
+
+#: ../help.pm:405
+#, c-format
+msgid "Save packages selection"
+msgstr "Desa la selecció de paquets"
+
+#: ../help.pm:408
+#, c-format
+msgid ""
+"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n"
+"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n"
+"select those partitions as well.\n"
+"\n"
+"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n"
+"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
+"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to "
+"reformat\n"
+"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n"
+"\n"
+"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n"
+"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n"
+"will not be able to recover it.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n"
+"Mageia operating system installation.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n"
+"bad blocks on the disk."
+msgstr ""
+"Si heu triat la reutilització d'algunes de les particions de GNU / Linux,\n"
+"potser voleu reformatar-ne algunes i esborrar les dades que contenen.\n"
+"Per a fer-ho, seleccioneu també aquestes particions.\n"
+"\n"
+"Tingueu en compte que no cal tornar a formatar totes les particions que ja\n"
+"existien; heu de tornar a formatar les particions que continguin el sistema\n"
+"operatiu (com ara /, /usr o /var), però no les que contenen\n"
+"dades que voleu conservar (habitualment /home).\n"
+"\n"
+"Aneu amb compte a l'hora de seleccionar les particions; després de la "
+"formatació,\n"
+"totes les dades s'hauran suprimit i no en podreu recuperar cap.\n"
+"\n"
+"Feu clic a %s quan estigueu a punt per formatar les particions.\n"
+"\n"
+"Feu clic a %s si voleu seleccionar una altra partició per instal·lar\n"
+"el nou sistema Mageia.\n"
+"\n"
+"Feu clic a %s si voleu seleccionar particions on cercar-hi blocs defectuosos."
+
+#: ../help.pm:437
+#, c-format
+msgid ""
+"By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n"
+"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n"
+"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n"
+"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n"
+"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n"
+"updated packages later.\n"
+"\n"
+"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n"
+"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n"
+"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n"
+"the selected package(s), or \"%s\" to abort."
+msgstr ""
+"En el moment d'instal·lar Mageia, és probable que alguns paquets\n"
+"hagin estat actualitzats des de la data de llançament. Alguns errors poden\n"
+"haver estat resolts, i alguns problemes de seguretat poden estar ja "
+"corregits.\n"
+"Per beneficiar-vos d'aquestes actualitzacions, les podeu baixar d'Internet.\n"
+"Marqueu %s si teniu una connexió a Internet operativa, o bé %s si\n"
+"preferiu instal·lar-les més tard.\n"
+"\n"
+"Si trieu %s apareixerà una llista de llocs des d'on podeu baixar les\n"
+"actualitzacions. Trieu la ubicació més propera. Aleshores, apareixerà\n"
+"un arbre de selecció de paquets: comproveu la selecció i premeu %s per\n"
+"baixar i instal·lar els paquets seleccionats, o bé %s per sortir-ne."
+
+#: ../help.pm:450
+#, c-format
+msgid ""
+"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n"
+"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
+"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n"
+"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n"
+"generally obtained at the expense of ease of use.\n"
+"\n"
+"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n"
+"to change it later with the draksec tool, which is part of Mageia\n"
+"Control Center.\n"
+"\n"
+"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n"
+"security. Security messages will be sent to that address."
+msgstr ""
+"Ara és el moment de triar el nivell de seguretat desitjat per a la màquina.\n"
+"Com a norma general, el nivell de seguretat ha de ser més alt si la màquina\n"
+"conté dades importants, o si està connectada directament a Internet.\n"
+"Tanmateix, un nivell alt de seguretat sovint comporta una disminució de la\n"
+"facilitat d'ús.\n"
+"\n"
+"Si no sabeu quin triar, deixeu l'opció per defecte.. Podreu canviar\n"
+"el nivell de seguretat més tard amb l'eina draksec del\n"
+"Centre de Control Mageia.\n"
+"\n"
+"Ompliu el camp %s amb l'adreça electrònica de la persona responsable\n"
+"de la seguretat. Els missatges de seguretat s'enviaran a aquesta adreça."
+
+#: ../help.pm:461
+#, c-format
+msgid "Security Administrator"
+msgstr "Administrador de seguretat"
+
+#: ../help.pm:464
+#, c-format
+msgid ""
+"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
+"installation of your Mageia system. If partitions have already been\n"
+"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n"
+"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk "
+"drive\n"
+"partitions must be defined.\n"
+"\n"
+"To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can "
+"select\n"
+"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
+"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
+"\n"
+"To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk "
+"drive\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext4 and swap\n"
+"partitions in the free space of your hard disk drive\n"
+"\n"
+"\"%s\": gives access to additional features:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n"
+"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n"
+"perform this step.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n"
+"floppy disk.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n"
+"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n"
+"work.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n"
+"originally on the hard disk drive.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n"
+"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n"
+"hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding "
+"of\n"
+"partitioning.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n"
+"and gives more information about the hard disk drive.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this "
+"will\n"
+"save your changes back to disk.\n"
+"\n"
+"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
+"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
+"\n"
+"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
+"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
+"\n"
+"When a partition is selected, you can use:\n"
+"\n"
+" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
+"\n"
+" * Ctrl-d to delete a partition\n"
+"\n"
+" * Ctrl-m to set the mount point\n"
+"\n"
+"To get information about the different filesystem types available, please\n"
+"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
+msgstr ""
+"Ara és quan heu de decidir quines particions voleu usar per\n"
+"instal·lar el sistema Mageia. Si ja s'han definit les particions\n"
+"en una instal·lació anterior de GNU / Linux o mitjançant una altra eina de\n"
+"partiment, podeu usar les particions existents. En cas contrari,\n"
+"cal definir particions al disc dur.\n"
+"\n"
+"Per crear particions, primer heu de seleccionar un disc dur. Podeu\n"
+"seleccionar el disc que s'ha de particionar fent clic a hda per a la\n"
+"primera unitat IDE, hdb per a la segona, sda per a la primera unitat\n"
+"SCSI, etc.\n"
+"\n"
+"Per particionar el disc dur seleccionat, podeu usar aquestes opcions:\n"
+"\n"
+" * %s: aquesta opció suprimeix totes les particions que hi ha al\n"
+"disc dur seleccionat.\n"
+"\n"
+" * %s: aquesta opció us permet crear automàticament les particions\n"
+"ext4 i d'intercanvi en l'espai lliure del disc dur.\n"
+"\n"
+"*%s: dóna accés a funcions addicionals:\n"
+"\n"
+" * %s: desa la taula de particions en un disquet. És útil per a una\n"
+"recuperació posterior de la taula de particions si fos necessari. És molt\n"
+"recomanable que feu aquesta operació.\n"
+"\n"
+" * %s: permet restaurar d'un disquet una taula de particions que hi\n"
+"hagueu desat prèviament.\n"
+"\n"
+" * %s: si la taula de particions està malmesa, podeu provar de\n"
+"recuperar-la usant aquesta opció. Aneu amb compte i recordeu que no\n"
+"sempre funciona.\n"
+"\n"
+" * %s: descarta tots els canvis fets i torna a carregar la taula\n"
+"de particions original.\n"
+"\n"
+" * %s: si desseleccioneu aquesta opció fareu que els usuaris hagin\n"
+"de muntar i desmuntar manualment les unitats de suports extraïbles, com ara\n"
+"els disquets i els CD-ROM.\n"
+"\n"
+" * %s: useu aquesta opció si voleu un auxiliar per\n"
+"particionar el disc dur. Es recomana que l'useu si no teniu\n"
+"coneixements sòlids sobre particions.\n"
+"\n"
+" * %s: useu aquesta opció per cancel·lar els canvis.\n"
+"\n"
+" * %s: permet accions addicionals en les particions (tipus,\n"
+"opcions, format) i dóna més informació sobre el disc dur.\n"
+"\n"
+" * %s: quan hàgiu acabat de partir el disc dur, aquesta opció\n"
+"desarà els canvis al disc.\n"
+"\n"
+"En definir la mida d'una partició, podeu acabar d'afinar-la mitjançant\n"
+"les tecles de fletxes del teclat.\n"
+" \n"
+"Nota: podeu accedir a qualsevol opció mitjançant el teclat. Moveu-vos per\n"
+"les particions amb les tecles Tab i Fletxa amunt / Fletxa avall.\n"
+"\n"
+"Quan seleccioneu una partició, podeu usar el següent:\n"
+"\n"
+" * Ctrl+c per crear una partició nova (quan se n'ha seleccionat una de "
+"buida).\n"
+"\n"
+" * Ctrl+d per suprimir una partició.\n"
+"\n"
+" * Ctrl+m per definir el punt de muntatge.\n"
+"\n"
+"Per a més informació sobre els diversos sistemes de fitxers disponibles,\n"
+"llegiu el capítol sobre ext2FS del Manual de Referència.\n"
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Save partition table"
+msgstr "Desa la taula de particions"
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Restore partition table"
+msgstr "Recupera la taula de particions"
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Rescue partition table"
+msgstr "Rescata la taula de particions"
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Removable media auto-mounting"
+msgstr "Muntatge automàtic dels dispositius extraïbles"
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Wizard"
+msgstr "Auxiliar"
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfés"
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Toggle between normal/expert mode"
+msgstr "Commuta entre els modes normal i expert"
+
+#: ../help.pm:536
+#, c-format
+msgid ""
+"More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk "
+"drive.\n"
+"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n"
+"Mageia operating system.\n"
+"\n"
+"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
+"\"Capacity\".\n"
+"\n"
+"\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive "
+"number\",\n"
+"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
+"\n"
+"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk "
+"drive and\n"
+"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n"
+"\n"
+"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With "
+"IDE\n"
+"hard disk drives:\n"
+"\n"
+" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n"
+"\n"
+"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" "
+"means\n"
+"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
+"\n"
+"\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the "
+"first\n"
+"disk or partition is called \"C:\")."
+msgstr ""
+"S'ha detectat més d'una partició de Microsoft a la unitat de disc.\n"
+"Si us plau, trieu quina voleu canviar de mida per instal·lar-hi el nou\n"
+"sistema operatiu Mageia.\n"
+"\n"
+"Cada partició està identificada d'aquesta manera: nom de Linux,\n"
+"nom de Windows, capacitat.\n"
+"\n"
+"El Nom Linux es compon del tipus d'unitat de disc dur,\n"
+"el número d'unitat de disc dur i el número de la partició\n"
+"(per exemple: hda1).\n"
+"\n"
+"El tipus d'unitat de disc dur és hd si la unitat de disc dur és\n"
+"IDE i sd si és SCSI.\n"
+"\n"
+"El número de la unitat de disc dur és sempre una lletra després d'hd o\n"
+"bé sd. Amb unitats de disc IDE:\n"
+"\n"
+" * «a» significa 'unitat de disc mestra al controlador IDE primari',\n"
+"\n"
+" * «b» significa 'unitat de disc esclava al controlador IDE primari',\n"
+"\n"
+" * «c» significa 'unitat de disc mestra al controlador IDE secundari',\n"
+"\n"
+" * «d» significa 'unitat de disc esclava al controlador IDE secundari'.\n"
+"\n"
+"Amb les unitats de disc SCSI, una a significa 'ID SCSI més baixa',\n"
+"una b significa 'segona ID SCSI més baixa', etc.\n"
+"\n"
+"El nom de Windows és la lletra de la vostra unitat de disc a Windows (el\n"
+"primer disc o partició s'anomena C:)."
+
+#: ../help.pm:567
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n"
+"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in "
+"the\n"
+"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list."
+msgstr ""
+"%s: comproveu que la selecció del país és correcta. Si no sou en\n"
+"aquest país, feu clic al botó %s i seleccioneu-ne un altre.\n"
+"Si el país no és a la primera llista, feu clic al botó %s per\n"
+"obtenir una llista de països completa."
+
+#: ../help.pm:572
+#, c-format
+msgid ""
+"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n"
+"found on your machine.\n"
+"\n"
+"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n"
+"upgrade of an existing Mageia system:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n"
+"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n"
+"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n"
+"If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to "
+"change\n"
+"the filesystem, you should use this option.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n"
+"currently installed on your Mageia system. Your current partitioning\n"
+"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n"
+"steps remain available and are similar to a standard installation.\n"
+"\n"
+"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mageia systems\n"
+"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n"
+"to Mageia version \"8.1\" is not recommended."
+msgstr ""
+"Aquest pas només s'activa si s'ha trobat una partició GNU / Linux existent\n"
+"a l'ordinador.\n"
+"\n"
+"El DrakX necessita saber si voleu fer una instal·lació nova o bé\n"
+"una actualització d'un sistema Mageia existent:\n"
+"\n"
+" * %s: aquesta opció destrueix gairebé del tot el sistema existent. Si\n"
+"voleu canviar les particions dels discs durs, o el sistema de fitxers,\n"
+"heu d'usar aquesta opció. No obstant això, i depenent de l'esquema de\n"
+"particions que tingueu, podeu evitar que part de les dades existents\n"
+"(per exemple els directoris home) se sobreescriguin.\n"
+"\n"
+" * %s: aquest tipus d'instal·lació us permet actualitzar els paquets\n"
+"que ja estan instal·lats al sistema Mageia. L'esquema de\n"
+"particions actual i les dades d'usuari no queden afectades. La\n"
+"majoria de les altres fases de configuració queden disponibles, de\n"
+"manera similar a una instal·lació estàndard.\n"
+"\n"
+"L'opció Actualitza hauria de funcionar correctament en sistemes Mandriva\n"
+"Linux amb la versió 8.1 o posteriors. No es recomana fer una\n"
+"actualització en versions de Mandriva anteriors a la 8.1."
+
+#: ../help.pm:594
+#, c-format
+msgid ""
+"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n"
+"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n"
+"you or choose another keyboard layout.\n"
+"\n"
+"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n"
+"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n"
+"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n"
+"you may find yourself in the same situation where your native language and\n"
+"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n"
+"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n"
+"\n"
+"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n"
+"\n"
+"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n"
+"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n"
+"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
+msgstr ""
+"El DrakX seleccionarà automàticament la configuració de teclat correcta\n"
+"segons la llengua que hàgiu triat. Comproveu que la selecció\n"
+"us vagi bé o trieu una altra configuració de teclat.\n"
+"\n"
+"Tanmateix, pot ser que tingueu un teclat que no correspongui exactament\n"
+"amb la llengua: per exemple, si sou un suís que parla anglès, potser teniu\n"
+"un teclat suís. O, si parleu anglès però viviu al Quebec, us podeu trobar\n"
+"en la mateixa situació i el teclat no coincidirà amb la llengua. En tots "
+"dos\n"
+"casos, aquesta fase de la instal·lació us permetrà triar un teclat\n"
+"adequat d'una llista.\n"
+"\n"
+"Feu clic al botó %s per veure la llista completa de teclats disponibles.\n"
+"\n"
+"Si trieu una disposició de teclat basada en un alfabet no llatí, el diàleg\n"
+"següent us permetrà triar la tecla que servirà per canviar entre les\n"
+"configuracions llatina i no llatina."
+
+#: ../help.pm:612
+#, c-format
+msgid ""
+"The first step is to choose your preferred language.\n"
+"\n"
+"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n"
+"documentation, and the system in general. First select the region you're\n"
+"located in, then the language you speak.\n"
+"\n"
+"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n"
+"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n"
+"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n"
+"users are to use your machine, select English as the default language in\n"
+"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n"
+"\n"
+"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n"
+"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n"
+"still under development. For that reason, Mageia's use of UTF-8 will\n"
+"depend on the user's choices:\n"
+"\n"
+" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n"
+"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n"
+"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n"
+"\n"
+" * Other languages will use unicode by default;\n"
+"\n"
+" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n"
+"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n"
+"\n"
+" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n"
+"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n"
+"languages were been chosen.\n"
+"\n"
+"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n"
+"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n"
+"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n"
+"etc. will also be installed for that language.\n"
+"\n"
+"To switch between the various languages installed on your system, you can\n"
+"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n"
+"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n"
+"change the language settings for that particular user."
+msgstr ""
+"El primer pas consisteix a triar la llengua preferida.\n"
+"\n"
+"La llengua que trieu afectarà la llengua de la documentació,\n"
+"l'instal·lador i tot el sistema en general. Seleccioneu primer la\n"
+"regió on us trobeu i després la llengua que parleu.\n"
+"\n"
+"Si feu clic al botó %s podreu seleccionar altres llengües que vulgueu\n"
+"instal·lar a l'estació de treball. S'instal·laran els fitxers de llengua\n"
+"específics de la documentació i de les aplicacions. Per exemple,\n"
+"si heu de tenir usuaris espanyols a l'ordinador, podeu triar l'anglès com a\n"
+"llengua per defecte a la vista d'arbre i %s a la secció Avançat.\n"
+"\n"
+"Quant al suport UTF-8 (unicode): Unicode és una codificació nova de\n"
+"caràcters que cobreix totes les llengües existents. El suport complet a\n"
+"GNU / Linux encara està en desenvolupament. Per aquesta raó, Mageia\n"
+"l'usarà o no depenent de les opcions que esculli l'usuari:\n"
+"\n"
+" * Si trieu una llengua amb una codificació existent forta (llengües\n"
+"llatines, rus, japonès, xinès, coreà, thai, grec, turc, la majoria de les\n"
+"llengües iso-8859-2), la codificació existent s'usarà per defecte.\n"
+"\n"
+" * La resta de llengües usaran unicode per defecte.\n"
+"\n"
+" * Si s'instal·len dues o més llengües i no usen la mateixa\n"
+"codificació, llavors s'usarà unicode per a tot el sistema.\n"
+"\n"
+" * Finalment, es pot forçar l'ús d'unicode si es tria la opció %s\n"
+"independentment de les llengües triades.\n"
+"\n"
+"Noteu que no esteu limitats a escollir només una llengua addicional. Podeu\n"
+"triar-ne diverses, i fins i tot instal·lar-les totes activant la casella\n"
+"%s. Si habiliteu una llengua n'esteu instal·lant les\n"
+"traduccions, els tipus de lletra, els verificadors ortogràfics, etc.\n"
+"\n"
+"Per passar d'una llengua a una altra, podeu executar com a arrel\n"
+"l'ordre /usr/sbin/localedrake per canviar la llengua de tot el sistema.\n"
+"Si l'executeu com a usuari normal, només es canviarà la d'aquest\n"
+"usuari concret."
+
+#: ../help.pm:650
+#, c-format
+msgid "Espanol"
+msgstr "Espanyol"
+
+#: ../help.pm:643
+#, c-format
+msgid "Use Unicode by default"
+msgstr "Usa unicode per defecte"
+
+#: ../help.pm:646
+#, c-format
+msgid ""
+"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n"
+"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n"
+"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n"
+"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n"
+"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n"
+"a PS/2, serial or USB interface.\n"
+"\n"
+"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n"
+"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n"
+"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n"
+"pointer up and down.\n"
+"\n"
+"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n"
+"from the list provided.\n"
+"\n"
+"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n"
+"will work with nearly all mice.\n"
+"\n"
+"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n"
+"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
+"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n"
+"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n"
+"you will be returned to the mouse list.\n"
+"\n"
+"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n"
+"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n"
+"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n"
+"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n"
+"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n"
+"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n"
+"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n"
+"move your mouse about."
+msgstr ""
+"El DrakX generalment detecta el nombre de botons que té el ratolí.\n"
+"Si no pot, assumeix que teniu un ratolí de dos botons i el configurarà per\n"
+"emular el tercer botó. Es pot prémer el tercer botó d'un ratolí de dos\n"
+"botons fent clic simultàniament als botons dret i esquerre. El DrakX\n"
+"detectarà automàticament si el ratolí usa la interfície PS/2, sèrie o USB.\n"
+"\n"
+"En cas que tingueu un ratolí de 3 botons sense rodeta, podeu escollir\n"
+"%s. El DrakX configurarà el ratolí per tal de simular la rodeta,\n"
+"per fer-ho premeu el botó central i moveu el ratolí a dalt i a baix.\n"
+"\n"
+"Si per alguna raó voleu especificar un altre tipus de ratolí,\n"
+"seleccioneu-lo a la llista.\n"
+"\n"
+"Podeu seleccionar l'entrada %s per a triar un ratolí de tipus\n"
+"genèric, que funcionarà amb gairebé qualsevol ratolí.\n"
+"\n"
+"Si trieu un ratolí diferent del ratolí per defecte, es mostrarà una\n"
+"pantalla de prova. Useu els botons i la roda per verificar que la\n"
+"configuració és correcta i que el ratolí funciona bé. Si el ratolí no\n"
+"funciona bé, premeu la barra d'espai o la tecla de retorn per cancel·lar la\n"
+"prova i tornar a la llista.\n"
+"\n"
+"De vegades, la roda del ratolí no es detecta automàticament. En aquest cas,\n"
+"haureu de seleccionar-lo a la llista. Assegureu-vos de triar el que\n"
+"correspon al port on està connectat el ratolí. Després de seleccionar un\n"
+"ratolí i prémer el botó %s, a la pantalla apareixerà un ratolí. Moveu la\n"
+"roda del ratolí per assegurar-vos que s'ha activat correctament, i "
+"comproveu\n"
+"que es mou també a la pantalla; després comproveu els botons i que el "
+"cursor\n"
+"de la pantalla es mou quan moveu el ratolí."
+
+#: ../help.pm:684
+#, c-format
+msgid "with Wheel emulation"
+msgstr "amb emulació de rodeta"
+
+#: ../help.pm:684
+#, c-format
+msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice"
+msgstr "Universal | Qualsevol ratolí PS/2 o USB"
+
+#: ../help.pm:687
+#, c-format
+msgid ""
+"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
+"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Si us plau, seleccioneu el port correcte. Per exemple, el port COM1 a\n"
+"Windows s'anomena ttyS0 a GNU / Linux."
+
+#: ../help.pm:684
+#, c-format
+msgid ""
+"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n"
+"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n"
+"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n"
+"sector and act according to what it finds there:\n"
+"\n"
+" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n"
+"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n"
+"OS installed on your machine.\n"
+"\n"
+" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n"
+"\n"
+"If DrakX cannot determine where to place the boot sector, it'll ask you\n"
+"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n"
+"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if "
+"you\n"
+"know what you're doing."
+msgstr ""
+"Un carregador d'arrencada és un petit programa que l'ordinador executa\n"
+"durant l'arrencada. És l'encarregat d'iniciar tot el sistema. Normalment, \n"
+"la instal·lació del carregador d'arrencada es fa de manera \n"
+"totalment automàtica. El DrakX analitzarà el sector d'arrencada del disc \n"
+"i actuarà conforme al que hi trobi:\n"
+"\n"
+" * si troba un sector d'arrencada de Windows, el reemplaçarà amb un sector\n"
+"d'arrencada de GRUB/LILO. D'aquesta manera podreu carregar GNU / Linux\n"
+"o bé un altre SO.\n"
+"\n"
+" * si troba un sector d'arrencada GRUB o LILO, el reemplaçarà amb un de "
+"nou.\n"
+"\n"
+"Si no pot prendre una decisió, el DrakX us preguntarà on ha de col·locar el\n"
+"carregador d'arrencada. Normalment, %s és el lloc més segur. Si escolliu\n"
+"%s no s'instal·larà cap carregador d'arrencada. Trieu-ho només si\n"
+"sabeu què feu."
+
+#: ../help.pm:745
+#, c-format
+msgid ""
+"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n"
+"operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n"
+"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n"
+"\n"
+" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n"
+"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n"
+"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n"
+"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n"
+"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n"
+"first experience with GNU/Linux.\n"
+"\n"
+" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n"
+"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n"
+"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n"
+"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n"
+"operating systems which may still need print services. While quite\n"
+"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n"
+"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n"
+"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n"
+"options and for managing the printer.\n"
+"\n"
+"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n"
+"system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n"
+"Control Center and clicking on the \"%s\" button."
+msgstr ""
+"Ara cal seleccionar el sistema d'impressió de l'ordinador. Altres\n"
+"sistemes operatius us en poden oferir un, però el Mageia n'ofereix\n"
+"dos. Cada sistema d'impressió és el més convenient per a un tipus de\n"
+"configuració determinat.\n"
+"\n"
+" * %s, acrònim de «print, do not queue» (imprimeix, no facis cua), és\n"
+"la millor opció si teniu una connexió directa amb la impressora i voleu\n"
+"evitar els embussos a l'hora d'imprimir, i no teniu impressores de xarxa.\n"
+"(%s només gestionarà xarxes molt senzilles i és una mica lenta quan\n"
+"s'usa en xarxa.) Escolliu pdq si és la vostra primera incursió\n"
+"a GNU / Linux.\n"
+"\n"
+" * %s, «Common Unix Printing System» (sistema d'impressió comú\n"
+"d'Unix), és una elecció excel·lent tant si voleu imprimir a la\n"
+"impressora local com a l'altra punta del món. És senzilla de configurar i\n"
+"pot actuar com a servidor o client per a l'antic sistema d'impressió lpd\n"
+"i, per tant, és compatible amb sistemes operatius antics que encara\n"
+"necessitin serveis d'impressió. És força potent, però la configuració "
+"bàsica\n"
+"és gairebé tan senzilla com la de pdq. Si necessiteu emular un servidor\n"
+"lpd, heu d'habilitar el dimoni cups-lpd. %s inclou interfícies\n"
+"gràfiques per a la impressió o per a triar les opcions d'impressió\n"
+"i per a gestionar la impressora.\n"
+"\n"
+"Si ara feu una tria, i després veieu que el sistema d'impressió no us\n"
+"agrada, podeu canviar-lo executant el PrinterDrake des del Centre de "
+"Control\n"
+"de Mageia i fent clic al botó %s."
+
+#: ../help.pm:768
+#, c-format
+msgid "pdq"
+msgstr "pdq"
+
+#: ../help.pm:724
+#, c-format
+msgid "CUPS"
+msgstr "CUPS"
+
+#: ../help.pm:724
+#, c-format
+msgid "Expert"
+msgstr "Expert"
+
+#: ../help.pm:771
+#, c-format
+msgid ""
+"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n"
+"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
+"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
+"\n"
+"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n"
+"your hard disk drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n"
+"\n"
+"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n"
+"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n"
+"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n"
+"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n"
+"issues.\n"
+"\n"
+"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n"
+"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
+"configure the driver."
+msgstr ""
+"Primer, el DrakX detectarà qualsevol dispositiu IDE a l'ordinador. També\n"
+"cercarà una o més targetes SCSI PCI. Si troba una targeta SCSI, el DrakX\n"
+"instal·larà automàticament el controlador adequat.\n"
+"\n"
+"Com que la detecció de maquinari no és infal·lible, pot ser que el DrakX no "
+"trobi\n"
+"els discos durs; si és així, caldrà que indiqueu el maquinari manualment.\n"
+"\n"
+"Si heu de seleccionar l'adaptador SCSI PCI manualment, el DrakX us "
+"preguntarà si\n"
+"voleu configurar-ne les opcions. Convé que deixeu que el DrakX comprovi\n"
+"el maquinari per saber les opcions específiques de la targeta que calen per "
+"iniciar\n"
+"l'adaptador. La majoria de vegades, el DrakX farà aquest pas sense "
+"problemes.\n"
+"\n"
+"Si el DrakX no pot comprovar les opcions per determinar automàticament els "
+"paràmetres\n"
+"que s'han de passar al maquinari, us caldrà configurar el controlador "
+"manualment."
+
+#: ../help.pm:789
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
+"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
+"system, you can click on the button and choose a different driver."
+msgstr ""
+"%s: si es detecta una targeta de so al sistema, es mostra aquí.\n"
+"Si veieu que la targeta de so que es mostra no és la que realment teniu al\n"
+"sistema, podeu fer clic al botó i seleccionar un altre controlador."
+
+#: ../help.pm:794
+#, c-format
+msgid ""
+"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n"
+"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n"
+"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n"
+"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n"
+"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n"
+"necessary.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n"
+"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n"
+"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n"
+"country list.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n"
+"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n"
+"correct.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n"
+"to change it if necessary.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
+"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
+"system, you can click on the button and choose a different driver.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n"
+"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n"
+"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n"
+"the card if you feel the configuration is wrong.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n"
+"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n"
+"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n"
+"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n"
+"Mageia Control Center after the installation has finished to benefit\n"
+"from full in-line help.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n"
+"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n"
+"previous step ().\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n"
+"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n"
+"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n"
+"firewall settings.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n"
+"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n"
+"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n"
+"Mageia Control Center.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n"
+"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
+"idea to review this setup."
+msgstr ""
+"Com a revisió, el DrakX presentarà un resum de la informació que\n"
+"té sobre el vostre sistema. Segons el maquinari instal·lat, podeu\n"
+"tenir algunes o totes les entrades següents. Cada entrada consta\n"
+"de l'element de configuració que cal configurar, seguit d'un breu\n"
+"resum de la configuració actual.\n"
+"Feu clic al botó %s corresponent per canviar-ho.\n"
+"\n"
+" * %s: comproveu la configuració actual del mapa de teclat i\n"
+"canvieu-la si és necessari.\n"
+"\n"
+" * %s: comproveu la selecció actual de país. Si no sou a aquest\n"
+"país, feu clic al botó %s i escolliu-ne un altre. Si el vostre\n"
+"país no és a la primera llista que es mostra, feu clic al botó %s\n"
+"per obtenir una llista de països completa.\n"
+"\n"
+" * %s: per defecte, el DrakX dedueix la zona horària en\n"
+"funció del país que hàgiu triat. Aquí podeu fer clic al botó %s\n"
+"si no és correcta.\n"
+"\n"
+" * %s: comproveu la configuració actual del ratolí i feu clic al\n"
+"botó per canviar-la si fos necessari.\n"
+"\n"
+" * %s: si es detecta una targeta de so al sistema, es\n"
+"mostra aquí. Si veieu que que no és la que realment teniu al sistema,\n"
+"podeu fer clic al botó per triar un altre controlador.\n"
+"\n"
+" * %s: si es detecta una targeta de TV al sistema, es mostra\n"
+"aquí. Si en teniu una però no és detectada, feu clic a %s per\n"
+"intentar configurar-la manualment.\n"
+"\n"
+" * %s: feu clic al botó %s per a canviar els paràmetres associats\n"
+"amb la targeta si penseu que la configuració no és correcta.\n"
+"\n"
+" * %s: per defecte, el DrakX configura la vostra interfície\n"
+"gràfica a una resolució de 800x600 o bé 1024x768. Si no us\n"
+"va bé, feu clic a %s per reconfigurar la interfície gràfica.\n"
+"\n"
+" * %s: si voleu configurar ara l'accés a Internet o a la xarxa local.\n"
+"Adreceu-vos a la documentació impresa o feu servir el Centre de Control\n"
+"de Mageia un cop acabada la instal·lació per a gaudir de l'ajuda en\n"
+"línia completa.\n"
+"\n"
+" * %s: permet la configuració de les adreces dels servidors intermediaris\n"
+"HTTP i FTP si la màquina que esteu configurant és darrere d'un servidor\n"
+"intermediari.\n"
+"\n"
+" * %s: aquesta opció us permet redefinir el nivell de seguretat definit\n"
+"en un pas anterior ().\n"
+"\n"
+" * %s: si teniu previst connectar-vos a Internet, és bona idea\n"
+"protegir-vos d'intrusions instal·lant un tallafoc. Consulteu-ne\n"
+"els detalls a la secció corresponent de la Guia d'iniciació.\n"
+"\n"
+" * %s: si voleu canviar la configuració del carregador d'arrencada,\n"
+"feu clic en aquest botó. Es recomana que això només ho facin els usuaris\n"
+"avançats. Adreceu-vos a la documentació impresa o bé l'ajuda en línia\n"
+"sobre la configuració del carregador d'arrencada del Centre de Control\n"
+"de Mageia.\n"
+"\n"
+" * %s: aquí podreu acabar d'ajustar els serveis que s'executaran\n"
+"a l'ordinador. Si teniu previst usar aquesta màquina com\n"
+"a servidor, és aconsellable que reviseu aquesta configuració."
+
+#: ../help.pm:809
+#, c-format
+msgid "TV card"
+msgstr "Targeta de TV"
+
+#: ../help.pm:809
+#, c-format
+msgid "ISDN card"
+msgstr "Targeta XDSI"
+
+#: ../help.pm:858
+#, c-format
+msgid "Graphical Interface"
+msgstr "Interfície gràfica"
+
+#: ../help.pm:861
+#, c-format
+msgid ""
+"Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n"
+"Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n"
+"and will not be recoverable!"
+msgstr ""
+"Trieu el disc dur que voleu buidar per instal·lar-hi la nova partició\n"
+"Mageia. Aneu amb compte, totes les dades actuals es perdran i no\n"
+"es podran recuperar!"
+
+#: ../help.pm:866
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n"
+"this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be "
+"able\n"
+"to recover any data and partitions present on this hard disk drive, "
+"including\n"
+"any Windows data.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n"
+"present on this hard disk drive."
+msgstr ""
+"Feu clic a %s si voleu suprimir totes les dades i particions\n"
+"que hi ha en aquest disc dur. Aneu amb compte perquè, un cop\n"
+"hàgiu fet clic a %s, no podreu recuperar cap dada ni partició\n"
+"del disc, incloses les dades de Windows.\n"
+"\n"
+"Feu clic a %s per aturar aquesta operació sense perdre cap dada\n"
+"ni partició d'aquest disc."
+
+#: ../help.pm:872
+#, c-format
+msgid "Next ->"
+msgstr "Següent ->"
+
+#: ../help.pm:872
+#, c-format
+msgid "<- Previous"
+msgstr "<- Anterior"