diff options
Diffstat (limited to 'perl-install/install/help/po/ca.po')
| -rw-r--r-- | perl-install/install/help/po/ca.po | 1932 |
1 files changed, 1932 insertions, 0 deletions
diff --git a/perl-install/install/help/po/ca.po b/perl-install/install/help/po/ca.po new file mode 100644 index 000000000..5657a68ca --- /dev/null +++ b/perl-install/install/help/po/ca.po @@ -0,0 +1,1932 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +# Translators: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2024 +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-04 17:33+0000\n" +"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2025\n" +"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/" +"ca/)\n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../help.pm:14 +#, c-format +msgid "" +"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" +"covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n" +"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" +"button will reboot your computer." +msgstr "" +"Abans de continuar, llegiu atentament les clàusules de la llicència. " +"Cobreix\n" +"tota la distribució de Mageia. Si esteu d'acord en tots els termes de la\n" +"llicència, feu clic al quadre %s; si no, si premeu el botó %s\n" +"es reiniciarà l'ordinador." + +#: ../help.pm:20 +#, c-format +msgid "" +"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" +"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" +"system administrator, the users you add at this point will not be " +"authorized\n" +"to change anything except their own files and their own configurations,\n" +"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" +"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" +"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" +"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" +"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" +"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" +"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" +"lose some information, but you will not affect the entire system.\n" +"\n" +"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" +"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" +"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" +"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" +"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" +"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" +"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" +"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" +"at risk.\n" +"\n" +"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" +"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" +"finished adding users.\n" +"\n" +"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" +"that user (bash by default).\n" +"\n" +"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" +"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" +"you're interested in that feature (and do not care much about local\n" +"security), choose the desired user and window manager, then click on\n" +"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." +msgstr "" +"El GNU/Linux és un sistema multiusuari; això vol dir que cada usuari pot\n" +"tenir les pròpies preferències, els propis fitxers, etc. Podeu llegir-ne\n" +"la Guia d'iniciació\n" +"per aprendre més coses sobre els sistemes\n" +"multiusuari. Però, a diferència de root (arrel), que és l'administrador del " +"sistema,\n" +"als usuaris que afegiu aquí no se'ls permetrà modificar res tret dels " +"propis\n" +"fitxers i configuracions, i així el sistema es protegeix de canvis, " +"intencionats o no, \n" +"que tenen efecte sobre tot el sistema . Cal que us creeu, com a mínim, un " +"usuari\n" +"normal, i és aquest compte el que heu d'usar per a l'ús quotidià. Tot i que\n" +"és molt fàcil entrar com a arrel per a tot, també pot ser molt perillós: la " +"més\n" +"petita errada podria significar que el sistema deixés de funcionar. Si " +"cometeu\n" +"una errada greu com a usuari normal el pitjor que pot passar és que perdeu\n" +"algunes dades, però sense que això afecti tot el sistema.\n" +"\n" +"Primer, heu d'introduir el nom real. Per descomptat, això no és obligatori,\n" +"ja que podeu introduir-hi el que vulgueu. El DrakX agafarà la primera " +"paraula\n" +"que heu introduït en aquest camp i la copiarà al camp %s, que serà el\n" +"nom que usarà aquest usuari per entrar al sistema (ho podeu canviar si\n" +"voleu). Després cal que introduïu una contrasenya. Des del punt de vista de\n" +"la seguretat, una contrasenya d'un usuari no privilegiat (habitual) no és " +"tan\n" +"important com la d'arrel des del punt de vista de la seguretat, però no hi\n" +"ha cap raó per menystenir-la deixant-la en blanc o fent-la massa senzilla: " +"al\n" +"cap i a la fi, els vostres fitxers poden estar en risc.\n" +"\n" +"Un cop hàgiu fet clic a %s podreu afegir-hi altres usuaris. Afegiu-ne un\n" +"per a cada persona que hagi de fer servir l'ordinador. Feu clic a %s quan " +"hàgiu\n" +"acabat.\n" +"\n" +"Feu clic al botó %s per canviar l'intèrpret d'ordres (shell) per defecte\n" +"(bash) de l'usuari seleccionat. \n" +"\n" +"Quan hàgiu acabat d'afegir-hi usuaris, se us proposarà decidir quin usuari\n" +"entrarà automàticament al sistema en arrencar l'ordinador. Si us\n" +"interessa aquesta característica (i no us importa gaire la seguretat " +"local), \n" +"trieu l'usuari i el gestor de finestres desitjat i feu clic a %s.\n" +"Si no hi esteu interessats, desactiveu el quadre %s." + +#: ../help.pm:54 +#, c-format +msgid "User name" +msgstr "Nom d'usuari" + +#: ../help.pm:54 +#, c-format +msgid "Accept user" +msgstr "Accepta l'usuari" + +#: ../help.pm:54 +#, c-format +msgid "Do you want to use this feature?" +msgstr "Voleu usar aquesta funció?" + +#: ../help.pm:57 +#, c-format +msgid "" +"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk " +"drive.\n" +"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" +"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" +"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" +"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" +"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" +"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" +"\n" +"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" +"\n" +"\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive " +"number\",\n" +"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard " +"disk drive and\n" +"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" +"\n" +"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For " +"IDE\n" +"hard disk drives:\n" +"\n" +" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" +"\n" +"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" " +"means\n" +"\"second lowest SCSI ID\", etc." +msgstr "" +"Aquestes són les particions de Linux existents que s'han detectat al disc " +"dur.\n" +"Podeu conservar les decisions preses per l'auxiliar, atès que són les " +"adequades\n" +"per a les instal·lacions més habituals. Si hi feu algun canvi, com a mínim " +"heu\n" +"de definir una partició d'arrel (/). No trieu una partició massa petita " +"perquè\n" +"no podríeu instal·lar-hi prou programari. Si voleu emmagatzemar les dades en " +"una\n" +"altra partició, us caldrà crear una partició /home (això només serà " +"possible\n" +"si hi ha més d'una partició de Linux disponible).\n" +"\n" +"Cada partició està identificada d'aquesta manera: nom, capacitat.\n" +"\n" +"El nom es compon del tipus d'unitat de disc, el número d'unitat de disc i\n" +"el número de la partició (per exemple, hda1).\n" +"\n" +"El tipus d'unitat de disc és hd si la unitat de disc és IDE i sd si és " +"SCSI.\n" +"\n" +"El número de la unitat de disc és sempre una lletra després d'hd o sd.\n" +"Per a unitats de disc IDE:\n" +"\n" +" * \"a\" significa 'unitat de disc mestra al controlador IDE primari',\n" +"\n" +" * \"b\" significa 'unitat de disc esclava al controlador IDE primari',\n" +"\n" +" * \"c\" significa 'unitat de disc mestra al controlador IDE secundari',\n" +"\n" +" * \"d\" significa 'unitat de disc esclava al controlador IDE secundari'.\n" +"\n" +"Amb unitats de disc SCSI, una a significa 'ID SCSI més baixa',\n" +"una b significa 'segona ID SCSI més baixa', etc." + +#: ../help.pm:88 +#, c-format +msgid "" +"The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" +"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" +"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" +"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" +"installed." +msgstr "" +"La instal·lació del Mageia està repartida en diversos CD-ROM. Si\n" +"un dels paquets triats és en un altre CD-ROM, el DrakX expulsarà el CD\n" +"actual i us demanarà que n'inseriu un altre. Si no teniu el CD necessari a\n" +"mà, premeu %s i els paquets corresponents no s'instal·laran." + +#: ../help.pm:95 +#, c-format +msgid "" +"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" +"There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n" +"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" +"applications.\n" +"\n" +"Mageia sorts package groups in four categories. You can mix and\n" +"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" +"installation can still have applications from the ``Server'' category\n" +"installed.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" +"more of the groups in the workstation category.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" +"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" +"configure your system so that it complies as much as possible with the\n" +"Linux Standard Base specifications.\n" +"\n" +" Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n" +"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" +"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" +"\n" +" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" +"more common services you wish to install on your machine.\n" +"\n" +" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" +"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" +"interface available.\n" +"\n" +"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" +"text about that group.\n" +"\n" +"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" +"packages being offered or if you want to have total control over what will\n" +"be installed.\n" +"\n" +"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" +"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" +"repairing or updating an existing system.\n" +"\n" +"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" +"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" +"for a minimal installation:\n" +"\n" +" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" +"working graphical desktop.\n" +"\n" +" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" +"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" +"\n" +" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" +"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" +"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" +"megabytes." +msgstr "" +"Ha arribat el moment d'indicar els programes que voleu instal·lar en el\n" +"sistema. Mageia té milers de paquets, i per a facilitar-ne la\n" +"gestió s'han distribuït en grups d'aplicacions similars.\n" +"\n" +"Mageia agrupa els paquets en quatre categories. Podeu mesclar i fer\n" +"coincidir aplicacions de grups diversos, de manera que una instal·lació\n" +"d'«Estació de treball» pot perfectament tenir instal·lades aplicacions\n" +"de la categoria «Servidor» \n" +"\n" +" * \"%s\": si voleu utilitzar l'ordinador com a estació de treball,\n" +"seleccioneu un o més grups de la categoria estació de treball.\n" +"\n" +" * \"%s\": si penseu usar la vostra màquina per a programar, escolliu\n" +"els grups adients d'aquesta categoria. El grup especial «LSB»\n" +"configurarà el vostre sistema per tal que compleixi tant com sigui\n" +"possible les especificacions Linux Standard Base.\n" +"\n" +" Si seleccioneu el grup «LSB» s'assegura que els sistema\n" +"compleix al 100%% amb LSB. Si no seleccioneu el grup «LSB»\n" +"encara tindreu un sistema que compleix la LSB gairebé al 100%%.\n" +"\n" +" * \"%s\": si l'ordinador s'ha d'usar com a servidor, seleccioneu\n" +"quins dels serveis més habituals voleu instal·lar\n" +"\n" +" * \"%s\": aquí és on escollireu quin és el vostre entorn gràfic\n" +"preferit. Heu de seleccionar-ne un com a mínim si voleu tenir una\n" +"interfície gràfica.\n" +"\n" +"Si moveu el cursor per sobre d'un nom de grup veureu una breu explicació\n" +"d'aquest grup.\n" +"\n" +"Podeu marcar la casella «%s», que és útil si esteu familiaritzats amb els\n" +"diversos paquets o si voleu tenir un control total sobre allò que " +"s'instal·larà.\n" +"\n" +"Si comenceu la instal·lació en el mode «%s», podeu desseleccionar \n" +"tots els grups si voleu evitar que s'instal·li cap paquet nou. Això és\n" +"útil per reparar o actualitzar un sistema existent.\n" +"\n" +"Si desseleccioneu tots els grups quan estigueu fent una\n" +"instal·lació normal (i no una actualització), se us presentarà un diàleg \n" +"proposant-vos diferents opcions per a una instal·lació mínima:\n" +"\n" +" * «%s»: instal·la els mínims paquets necessaris per a tenir un\n" +"entorn gràfic funcional\n" +"\n" +" * «%s»: instal·la el sistema base i les utilitats bàsiques amb la seva\n" +"documentació. Aquesta instal·lació és adequada per a configurar un " +"servidor;\n" +"\n" +" * «%s»: instal·la el nombre mínim de paquets necessari per a aconseguir un\n" +"sistema Linux operatiu, només amb una interfície de línia d'ordres. Aquesta\n" +"instal·lació ocupa uns 65 MB." + +#: ../help.pm:149 ../help.pm:591 +#, c-format +msgid "Upgrade" +msgstr "Actualitza" + +#: ../help.pm:149 +#, c-format +msgid "With basic documentation" +msgstr "Amb la documentació bàsica" + +#: ../help.pm:149 +#, c-format +msgid "Truly minimal install" +msgstr "Instal·lació realment mínima" + +#: ../help.pm:152 +#, c-format +msgid "" +"If you choose to install packages individually, the installer will present\n" +"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" +"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" +"packages.\n" +"\n" +"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" +"right to let you know the purpose of that package.\n" +"\n" +"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" +"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" +"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" +"installed. By default Mageia will automatically start any installed\n" +"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" +"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" +"security holes were discovered after this version of Mageia was\n" +"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " +"or\n" +"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" +"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" +"\n" +"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" +"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" +"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" +"one particular package may require the installation of another package. The\n" +"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" +"to successfully complete the installation.\n" +"\n" +"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" +"package list created during a previous installation. This is useful if you\n" +"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" +"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" +"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" +"such a floppy." +msgstr "" +"Si heu dit a l'instal·lador que volíeu seleccionar els paquets " +"individualment\n" +"se us presentarà un arbre amb tots els paquets classificats per grups i\n" +"subgrups. Mentre navegueu per l'arbre, podeu seleccionar grups complets,\n" +"subgrups o paquets individuals.\n" +"\n" +"Cada cop que seleccioneu un paquet de l'arbre, apareixerà una descripció a \n" +"la dreta que us informarà de la finalitat del paquet.\n" +"\n" +"Atenció! Si heu seleccionat un paquet de servidor, intencionadament o " +"perquè\n" +"formava part d'un grup, se us demanarà que confirmeu si realment voleu\n" +"instal·lar aquests servidors. Per defecte, Mageia iniciarà \n" +"automàticament qualsevol servidor durant l'arrencada. Tot i que\n" +"siguin segurs i no tinguin cap problema conegut quan es publica la\n" +"distribució, és totalment possible que es descobreixin forats de seguretat\n" +"després que aquesta versió de Mageia quedi acabada.\n" +"Si no sabeu què se suposa que fa un servei particular, o per què\n" +"s'instal·la, feu clic a %s. Per defecte, si feu clic a %s els serveis\n" +"llistats s'instal·laran i s'iniciaran automàticament durant l'arrencada.\n" +"\n" +"L'opció %s s'usa per inhabilitar el diàleg d'advertència que\n" +"apareix quan l'instal·lador selecciona automàticament un paquet per " +"resoldre\n" +"dependències. Alguns paquets estan relacionats els uns amb els\n" +"altres, de manera que la instal·lació d'un paquet fa que calgui instal·lar\n" +"també algun altre programa. L'instal·lador pot determinar quins paquets " +"calen\n" +"per satisfer una dependència i completar la instal·lació satisfactòriament.\n" +"\n" +"La icona diminuta d'un disquet al peu de la llista us permet carregar una\n" +"llista de paquets creada en una instal·lació anterior. Això és útil si " +"teniu\n" +"un cert nombre d'ordinadors que voleu configurar de manera idèntica. Si feu\n" +"clic en aquesta icona se us demanarà que inseriu un disquet creat " +"anteriorment\n" +"al final d'una altra instal·lació. Vegeu el segon suggeriment de l'últim " +"pas\n" +"per a saber com crear aquest disquet." + +#: ../help.pm:183 +#, c-format +msgid "Automatic dependencies" +msgstr "Dependències automàtiques" + +#: ../help.pm:185 +#, c-format +msgid "" +"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" +"time.\n" +"\n" +"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" +"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" +"time.\n" +"\n" +"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" +"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" +"it is safer to leave the default behavior.\n" +"\n" +"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" +"server: you probably do not want to start any services which you do not " +"need.\n" +"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" +"server. In general, select only those services you really need. !!" +msgstr "" +"En aquest diàleg escollireu els serveis que voleu que s'iniciïn durant " +"l'arrencada.\n" +"\n" +"El DrakX farà una llista de tots els serveis disponibles a la instal·lació " +"actual.\n" +"Reviseu-los amb cura i desmarqueu els que no siguin necessaris durant " +"l'arrencada.\n" +"\n" +"Podeu obtenir una explicació breu sobre un servei si el seleccioneu. Si no\n" +"teniu clara la utilitat d'un servei, el més segur és deixar el comportament\n" +"per defecte.\n" +"\n" +"Atenció! Aneu especialment amb cura en aquest pas si penseu usar l'ordinador " +"com\n" +"a servidor: segurament no voldreu iniciar serveis que no necessiteu.\n" +"Recordeu que hi ha diversos serveis que poden ser perillosos si s'habiliten\n" +"en un servidor. En general, seleccioneu només els serveis que realment " +"necessiteu." + +#: ../help.pm:209 +#, c-format +msgid "" +"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" +"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" +"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" +"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" +"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" +"also hosts another operating system.\n" +"\n" +"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" +"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" +"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" +"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" +"server which can be used by other machines on your local network as well." +msgstr "" +"El GNU / Linux gestiona l'hora en GMT (Greenwich Mean Time) i el tradueix a\n" +"l'hora local d'acord amb la zona horària seleccionada. Si el rellotge de la\n" +"placa base indica l'hora local, podeu desactivar-ho desmarcant %s, i\n" +"això informarà al GNU / Linux que el rellotge del sistema i el rellotge del\n" +"maquinari són a la mateixa zona horària. Això és convenient quan la màquina\n" +"també té instal·lat un altre sistema operatiu.\n" +"\n" +"L'opció %s regularà automàticament l'hora connectant-se a un servidor\n" +"horari remot d'Internet. Per tal que funcioni aquesta funció us caldrà " +"tenir\n" +"connexió a Internet. És millor triar un servidor que estigui ubicat a prop.\n" +"De fet, aquesta opció instal·la un servidor d'hora que altres màquines\n" +"de la vostra xarxa local també podran usar." + +#: ../help.pm:213 +#, c-format +msgid "Hardware clock set to GMT" +msgstr "Rellotge de maquinari establert a GMT" + +#: ../help.pm:213 +#, c-format +msgid "Automatic time synchronization" +msgstr "Sincronització automàtica de la hora" + +#: ../help.pm:223 +#, c-format +msgid "" +"Graphic Card\n" +"\n" +" The installer will normally automatically detect and configure the\n" +"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" +"choose from this list the card you actually have installed.\n" +"\n" +" In the situation where different servers are available for your card,\n" +"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" +"best suits your needs." +msgstr "" +"Targeta gràfica\n" +"\n" +" Normalment, l'instal·lador detectarà automàticament i configurarà la\n" +"targeta gràfica que tingueu instal·lada a l'ordinador. Si no fos així, la\n" +"podeu seleccionar en aquesta llista.\n" +"\n" +" Cas que hi hagi diferents servidors per a la targeta, amb o sense\n" +"acceleració 3D, se us demanarà que trieu el servidor que us sigui\n" +"més convenient." + +#: ../help.pm:234 +#, c-format +msgid "" +"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" +"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" +"WindowMaker, etc.) bundled with Mageia rely upon.\n" +"\n" +"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" +"graphical display.\n" +"\n" +"Graphic Card\n" +"\n" +" The installer will normally automatically detect and configure the\n" +"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" +"choose from this list the card you actually have installed.\n" +"\n" +" In the situation where different servers are available for your card,\n" +"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" +"best suits your needs.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Monitor\n" +"\n" +" Normally the installer will automatically detect and configure the\n" +"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" +"from this list the monitor which is connected to your computer.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Resolution\n" +"\n" +" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" +"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" +"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" +"configuration is shown in the monitor picture.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Test\n" +"\n" +" Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" +"\n" +" The system will try to open a graphical screen at the desired\n" +"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" +"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" +"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" +"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" +"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Options\n" +"\n" +" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" +"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" +"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" +"not successful in getting the display configured." +msgstr "" +"X (el sistema X Window) és el cor de la interfície gràfica de GNU / Linux\n" +"de què depenen tots els entorns gràfics (KDE, GNOME, AfterStep, \n" +"WindowMaker, etc.) que venen amb Mageia.\n" +"\n" +"Veureu una relació de diferents paràmetres que podeu canviar per aconseguir\n" +"una visualització gràfica òptima.\n" +"\n" +"Targeta gràfica\n" +"\n" +" Normalment, l'instal·lador detectarà i configurarà automàticament la\n" +"targeta gràfica instal·lada a l'ordinador. Si no fos així, podeu triar a\n" +"la llista la targeta que realment tingueu instal·lada.\n" +"\n" +" En cas que hi hagi diferents servidors disponibles per a la vostra\n" +"targeta, amb acceleració 3D o sense, se us demanarà que trieu el que\n" +"més us convingui.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Monitor\n" +"\n" +" Normalment, l'instal·lador detectarà i configurarà automàticament el\n" +"monitor que teniu connectat a l'ordinador. Si no és correcte, podreu triar\n" +"d'aquesta llista el monitor que realment teniu connectat a l'ordinador.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Resolució\n" +"\n" +" Aquí podeu triar les resolucions i profunditats de color disponibles per\n" +"al maquinari. Trieu la que us vagi més bé (tot i que podreu\n" +"canviar-la després de la instal·lació). Al monitor veureu una mostra de la\n" +"configuració triada.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Prova\n" +"\n" +" Segons el maquinari aquesta entrada pot no aparèixer.\n" +"\n" +" El sistema intentarà obrir una pantalla gràfica amb la resolució\n" +"desitjada. Si podeu veure el missatge durant la prova i responeu %s,\n" +"el DrakX passarà al pas següent. Si no el podeu veure, vol dir que la\n" +"configuració detectada automàticament no era del tot correcta i la prova\n" +"acabarà automàticament al cap de 12 segons, i us tornarà al menú.\n" +"Canvieu els paràmetres fins que obtingueu una visulització correcta.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Opcions\n" +"\n" +" Aquí podeu decidir si voleu que l'ordinador canviï automàticament a una\n" +"interfície gràfica en arrencar. Òbviament, voldreu activar %s si\n" +"l'ordinador ha d'actuar com a servidor, o si no heu aconseguit\n" +"configurar la pantalla." + +#: ../help.pm:291 +#, c-format +msgid "" +"Monitor\n" +"\n" +" Normally the installer will automatically detect and configure the\n" +"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" +"from this list the monitor which is connected to your computer." +msgstr "" +"Monitor\n" +"\n" +" Normalment, l'instal·lador detectarà i configurarà automàticament el\n" +"monitor que teniu connectat a l'ordinador. Si no és correcte, podreu triar\n" +"d'aquesta llista el monitor que realment teniu connectat a l'ordinador." + +#: ../help.pm:298 +#, c-format +msgid "" +"Resolution\n" +"\n" +" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" +"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" +"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" +"configuration is shown in the monitor picture." +msgstr "" +"Resolució\n" +"\n" +" Aquí podeu triar les resolucions i profunditats de color disponibles per\n" +"al maquinari. Trieu la que us vagi més bé (tot i que podreu\n" +"canviar-la després de la instal·lació). Al monitor veureu una mostra de la\n" +"configuració triada." + +#: ../help.pm:306 +#, c-format +msgid "" +"In the situation where different servers are available for your card, with\n" +"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" +"suits your needs." +msgstr "" +"En cas que hi hagi diferents servidors disponibles per a la vostra\n" +"targeta, amb o sense acceleració 3D, se us demanarà que trieu\n" +"el servidor que més us convingui." + +#: ../help.pm:311 +#, c-format +msgid "" +"Options\n" +"\n" +" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" +"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" +"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" +"not successful in getting the display configured." +msgstr "" +"Opcions\n" +"\n" +" Aquí podeu decidir si voleu que l'ordinador canviï automàticament a una\n" +"interfície gràfica en arrencar. Òbviament, activareu %s si l'ordinador\n" +"ha de ser un servidor, o si no heu pogut configurar la pantalla." + +#: ../help.pm:319 +#, c-format +msgid "" +"You now need to decide where you want to install the Mageia\n" +"operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty " +"or if an\n" +"existing operating system is using all the available space you will have to\n" +"partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n" +"logically divide it to create the space needed to install your new\n" +"Mageia system.\n" +"\n" +"Because the process of partitioning a hard disk drive is usually " +"irreversible\n" +"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" +"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" +"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" +"rest of this section and above all, take your time.\n" +"\n" +"Depending on the configuration of your hard disk drive, several options are\n" +"available:\n" +"\n" +" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" +"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" +"\n" +" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" +"your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will " +"then\n" +"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" +"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" +"a good idea to keep them.\n" +"\n" +" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and " +"takes\n" +"all the space available on it, you will have to create free space for\n" +"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" +"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" +"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" +"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" +"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" +"recommended if you want to use both Mageia and Microsoft Windows on\n" +"the same computer.\n" +"\n" +" Before choosing this option, please understand that after this\n" +"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" +"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" +"to store your data or to install new software.\n" +"\n" +" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" +"your hard disk drive and replace them with your new Mageia system, choose\n" +"this option. Be careful, because you will not be able to undo this " +"operation\n" +"after you confirm.\n" +"\n" +" !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken " +"by\n" +"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" +"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" +"\n" +" !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" +"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" +"easily lose all your data. That's why this option is really only\n" +"recommended if you have done something like this before and have some\n" +"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" +"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." +msgstr "" +"Ara és quan heu de decidir en quin lloc del vostre disc dur voleu\n" +"instal·lar el sistema operatiu Mageia. Si el disc és buit,\n" +"o si un sistema operatiu existent n'usa tot l'espai disponible,\n" +"us caldrà particionar-lo. Bàsicament, particionar un disc dur\n" +"consisteix a dividir-lo de manera lògica per crear espai on\n" +"instal·lar el nou sistema.\n" +"\n" +"Atès que els efectes d'aquest procés solen ser irreversibles i poden\n" +"implicar pèrdua de dades si ja teniu un sistema operatiu instal·lat,\n" +"fer particions us pot espantar si sou un usuari sense experiència.\n" +"Per sort, el DrakX inclou un auxiliar que simplifica aquest procés.\n" +"Abans de continuar, però, llegiu la resta d'aquesta secció i,\n" +"sobre tot, preneu-vos el temps que calgui.\n" +"\n" +"Segons la configuració del disc dur, hi ha diverses opcions\n" +"possibles:\n" +"\n" +" * %s: aquesta opció particionarà automàticament les unitats buides.\n" +"Amb aquesta opció no se us farà cap pregunta més.\n" +"\n" +" * %s: l'auxiliar ha detectat una o més particions de Linux al\n" +"disc dur. Si voleu usar-les, trieu aquesta opció. Se us demanarà\n" +"que trieu els punts de muntatge associats a cadascuna de les particions.\n" +"Els punts de muntatge existents se seleccionen per defecte, i en la\n" +"majoria dels casos és bona idea conservar-los.\n" +"\n" +" * %s: si teniu el Microsoft Windows instal·lat al disc dur i n'ocupa\n" +"tot l'espai disponible, caldrà crear espai lliure per a GNU / Linux. Per\n" +"fer-ho, podeu suprimir la partició i les dades del Windows\n" +"(consulteu la solució Esborrar completament el disc) o canviar\n" +"la mida de la partició FAT o NTFS de Windows. Aquest canvi de mida\n" +"es pot dur a terme sense cap pèrdua de dades, sempre que la\n" +"partició de Windows hagi estat desfragmentada prèviament.\n" +"És molt recomanable fer una còpia de seguretat de les dades.\n" +"Aquesta opció és la més recomanable si voleu usar tant\n" +"Mageia com Microsoft Windows al mateix ordinador.\n" +"\n" +" Abans de decidir-vos per aquesta opció, penseu que en acabar la partició\n" +"de Microsoft Windows serà més petita que abans. Tindreu menys espai\n" +"lliure a Microsoft Windows per emmagatzemar-hi dades o instal·lar-hi més " +"programari.\n" +"\n" +" *%s: si voleu suprimir totes les dades i particions que teniu al disc\n" +"dur i substituir-les pel sistema Mageia, podeu triar aquesta\n" +"opció. Aneu amb compte, però, perquè, un cop la confirmeu, no podreu\n" +"fer-vos enrere.\n" +"\n" +" Atenció! Si trieu aquesta opció, totes les dades del disc s'esborraran.\n" +"\n" +" *%s: aquesta opció apareix quan el disc dur està completament ocupat\n" +"pel Microsoft Windows. Triar aquest opció esborrarà tot el contingut del " +"disc i\n" +"començarà de nou i es faran les particions des de zero.\n" +" Atenció! Si trieu aquesta opció, totes les dades del disc s'esborraran.\n" +"\n" +" * %s: si voleu fer les particions del disc dur manualment, podeu triar " +"aquesta\n" +"opció. Aneu amb compte: és una opció molt potent però també perillosa, ja\n" +"que podeu perdre'n fàcilment totes les dades. Per tant, aquesta opció només " +"és\n" +"recomanable si heu fet abans alguna cosa similar i teniu una mica\n" +"d'experiència. Trobareu més instruccions sobre la utilitat DiskDrake a la\n" +"secció Gestió de les particions de la Guia d'iniciació." + +#: ../help.pm:377 +#, c-format +msgid "Use existing partition" +msgstr "Usa les particions existents" + +#: ../help.pm:370 +#, c-format +msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" +msgstr "Usa l'espai lliure a la partició Microsoft Windows®" + +#: ../help.pm:370 +#, c-format +msgid "Erase entire disk" +msgstr "Esborra tot el disc" + +#: ../help.pm:380 +#, c-format +msgid "" +"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" +"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" +"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" +"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" +"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" +"\n" +"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" +"\n" +" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" +"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" +"similar to the installation you've just configured.\n" +"\n" +" Note that two different options are available after clicking on that\n" +"button:\n" +"\n" +" * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" +"step is the only interactive procedure.\n" +"\n" +" * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" +"rewritten, all data is lost.\n" +"\n" +" This feature is very handy when installing on a number of similar\n" +"machines. See the Auto install section on our web site for more\n" +"information.\n" +"\n" +" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" +"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" +"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" +"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" +"\n" +"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" +"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" +"/dev/fd0\"." +msgstr "" +"Ja ho teniu. S'ha completat la instal·lació i el sistema GNU / Linux\n" +"està preparat per funcionar. Simplement premeu %s per reiniciar el\n" +"sistema. No oblideu treure la font d'instal·lació (CD-ROM o disquet).\n" +"La primera cosa que veureu, després que l'ordinador hagi acabat les\n" +"comprovacions de maquinari, és el menú del carregador d'arrencada, que us\n" +"deixa triar el sistema operatiu amb què voleu iniciar.\n" +"\n" +"El botó %s mostra dos botons més:\n" +"\n" +" * %s: per crear un disquet d'instal·lació que farà\n" +"automàticament una instal·lació completa sense l'ajuda d'un operador,\n" +"semblant a la instal·lació que acabeu de configurar.\n" +"\n" +" Tingueu en compte que hi ha dues opcions diferents després de fer clic al " +"botó:\n" +"\n" +" * %s: aquesta és una instal·lació parcialment automatitzada; el pas\n" +"de fer les particions és l'únic procediment interactiu.\n" +"\n" +" * %s: instal·lació completament automatitzada: el disc dur es\n" +"reescriu completament i totes les dades es perden.\n" +"\n" +" Aquesta característica és força útil quan es fa una instal·lació en un\n" +"cert nombre d'ordinadors similars. En trobareu més informació a la secció\n" +"d'instal·lació automàtica del nostre lloc web.\n" +"\n" +" * %s: desa una llista dels paquets seleccionats en aquesta\n" +"instal·lació. Per usar aquesta selecció en una altra instal·lació,\n" +"inseriu el disquet i inicieu la instal·lació. A l'indicador, premeu la\n" +"tecla F1, i escriviu >>linux defcfg=\"floppy\"<< i premeu la tecla de " +"retorn.\n" +"\n" +"(*) Cal un disquet formatat amb FAT. Per crear-ne un a GNU / Linux, \n" +"escriviu \"mformat a:\" o \"fdformat /dev/fd0\" seguit de\n" +"\"mkfs.vfat /dev/fd0\"." + +#: ../help.pm:412 +#, c-format +msgid "Generate auto-install floppy" +msgstr "Genera un disquet per a instal·lació automàtica" + +#: ../help.pm:405 +#, c-format +msgid "Replay" +msgstr "Repeteix" + +#: ../help.pm:405 +#, c-format +msgid "Automated" +msgstr "Automatitzat" + +#: ../help.pm:405 +#, c-format +msgid "Save packages selection" +msgstr "Desa la selecció de paquets" + +#: ../help.pm:408 +#, c-format +msgid "" +"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" +"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" +"select those partitions as well.\n" +"\n" +"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" +"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" +"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " +"reformat\n" +"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" +"\n" +"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" +"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" +"will not be able to recover it.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" +"Mageia operating system installation.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" +"bad blocks on the disk." +msgstr "" +"Si heu triat la reutilització d'algunes de les particions de GNU / Linux,\n" +"potser voleu reformatar-ne algunes i esborrar les dades que contenen.\n" +"Per a fer-ho, seleccioneu també aquestes particions.\n" +"\n" +"Tingueu en compte que no cal tornar a formatar totes les particions que ja\n" +"existien; heu de tornar a formatar les particions que continguin el sistema\n" +"operatiu (com ara /, /usr o /var), però no les que contenen\n" +"dades que voleu conservar (habitualment /home).\n" +"\n" +"Aneu amb compte a l'hora de seleccionar les particions; després de la " +"formatació,\n" +"totes les dades s'hauran suprimit i no en podreu recuperar cap.\n" +"\n" +"Feu clic a %s quan estigueu a punt per formatar les particions.\n" +"\n" +"Feu clic a %s si voleu seleccionar una altra partició per instal·lar\n" +"el nou sistema Mageia.\n" +"\n" +"Feu clic a %s si voleu seleccionar particions on cercar-hi blocs defectuosos." + +#: ../help.pm:437 +#, c-format +msgid "" +"By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n" +"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" +"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" +"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" +"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" +"updated packages later.\n" +"\n" +"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" +"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" +"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" +"the selected package(s), or \"%s\" to abort." +msgstr "" +"En el moment d'instal·lar Mageia, és probable que alguns paquets\n" +"hagin estat actualitzats des de la data de llançament. Alguns errors poden\n" +"haver estat resolts, i alguns problemes de seguretat poden estar ja " +"corregits.\n" +"Per beneficiar-vos d'aquestes actualitzacions, les podeu baixar d'Internet.\n" +"Marqueu %s si teniu una connexió a Internet operativa, o bé %s si\n" +"preferiu instal·lar-les més tard.\n" +"\n" +"Si trieu %s apareixerà una llista de llocs des d'on podeu baixar les\n" +"actualitzacions. Trieu la ubicació més propera. Aleshores, apareixerà\n" +"un arbre de selecció de paquets: comproveu la selecció i premeu %s per\n" +"baixar i instal·lar els paquets seleccionats, o bé %s per sortir-ne." + +#: ../help.pm:450 +#, c-format +msgid "" +"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" +"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" +"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" +"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" +"generally obtained at the expense of ease of use.\n" +"\n" +"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" +"to change it later with the draksec tool, which is part of Mageia\n" +"Control Center.\n" +"\n" +"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" +"security. Security messages will be sent to that address." +msgstr "" +"Ara és el moment de triar el nivell de seguretat desitjat per a la màquina.\n" +"Com a norma general, el nivell de seguretat ha de ser més alt si la màquina\n" +"conté dades importants, o si està connectada directament a Internet.\n" +"Tanmateix, un nivell alt de seguretat sovint comporta una disminució de la\n" +"facilitat d'ús.\n" +"\n" +"Si no sabeu quin triar, deixeu l'opció per defecte.. Podreu canviar\n" +"el nivell de seguretat més tard amb l'eina draksec del\n" +"Centre de Control Mageia.\n" +"\n" +"Ompliu el camp %s amb l'adreça electrònica de la persona responsable\n" +"de la seguretat. Els missatges de seguretat s'enviaran a aquesta adreça." + +#: ../help.pm:461 +#, c-format +msgid "Security Administrator" +msgstr "Administrador de seguretat" + +#: ../help.pm:464 +#, c-format +msgid "" +"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" +"installation of your Mageia system. If partitions have already been\n" +"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" +"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk " +"drive\n" +"partitions must be defined.\n" +"\n" +"To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can " +"select\n" +"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" +"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" +"\n" +"To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n" +"\n" +" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk " +"drive\n" +"\n" +" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext4 and swap\n" +"partitions in the free space of your hard disk drive\n" +"\n" +"\"%s\": gives access to additional features:\n" +"\n" +" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" +"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" +"perform this step.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" +"floppy disk.\n" +"\n" +" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" +"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" +"work.\n" +"\n" +" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" +"originally on the hard disk drive.\n" +"\n" +" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" +"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" +"\n" +" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" +"hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding " +"of\n" +"partitioning.\n" +"\n" +" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" +"and gives more information about the hard disk drive.\n" +"\n" +" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this " +"will\n" +"save your changes back to disk.\n" +"\n" +"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" +"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" +"\n" +"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" +"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" +"\n" +"When a partition is selected, you can use:\n" +"\n" +" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" +"\n" +" * Ctrl-d to delete a partition\n" +"\n" +" * Ctrl-m to set the mount point\n" +"\n" +"To get information about the different filesystem types available, please\n" +"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" +msgstr "" +"Ara és quan heu de decidir quines particions voleu usar per\n" +"instal·lar el sistema Mageia. Si ja s'han definit les particions\n" +"en una instal·lació anterior de GNU / Linux o mitjançant una altra eina de\n" +"partiment, podeu usar les particions existents. En cas contrari,\n" +"cal definir particions al disc dur.\n" +"\n" +"Per crear particions, primer heu de seleccionar un disc dur. Podeu\n" +"seleccionar el disc que s'ha de particionar fent clic a hda per a la\n" +"primera unitat IDE, hdb per a la segona, sda per a la primera unitat\n" +"SCSI, etc.\n" +"\n" +"Per particionar el disc dur seleccionat, podeu usar aquestes opcions:\n" +"\n" +" * %s: aquesta opció suprimeix totes les particions que hi ha al\n" +"disc dur seleccionat.\n" +"\n" +" * %s: aquesta opció us permet crear automàticament les particions\n" +"ext4 i d'intercanvi en l'espai lliure del disc dur.\n" +"\n" +"*%s: dóna accés a funcions addicionals:\n" +"\n" +" * %s: desa la taula de particions en un disquet. És útil per a una\n" +"recuperació posterior de la taula de particions si fos necessari. És molt\n" +"recomanable que feu aquesta operació.\n" +"\n" +" * %s: permet restaurar d'un disquet una taula de particions que hi\n" +"hagueu desat prèviament.\n" +"\n" +" * %s: si la taula de particions està malmesa, podeu provar de\n" +"recuperar-la usant aquesta opció. Aneu amb compte i recordeu que no\n" +"sempre funciona.\n" +"\n" +" * %s: descarta tots els canvis fets i torna a carregar la taula\n" +"de particions original.\n" +"\n" +" * %s: si desseleccioneu aquesta opció fareu que els usuaris hagin\n" +"de muntar i desmuntar manualment les unitats de suports extraïbles, com ara\n" +"els disquets i els CD-ROM.\n" +"\n" +" * %s: useu aquesta opció si voleu un auxiliar per\n" +"particionar el disc dur. Es recomana que l'useu si no teniu\n" +"coneixements sòlids sobre particions.\n" +"\n" +" * %s: useu aquesta opció per cancel·lar els canvis.\n" +"\n" +" * %s: permet accions addicionals en les particions (tipus,\n" +"opcions, format) i dóna més informació sobre el disc dur.\n" +"\n" +" * %s: quan hàgiu acabat de partir el disc dur, aquesta opció\n" +"desarà els canvis al disc.\n" +"\n" +"En definir la mida d'una partició, podeu acabar d'afinar-la mitjançant\n" +"les tecles de fletxes del teclat.\n" +" \n" +"Nota: podeu accedir a qualsevol opció mitjançant el teclat. Moveu-vos per\n" +"les particions amb les tecles Tab i Fletxa amunt / Fletxa avall.\n" +"\n" +"Quan seleccioneu una partició, podeu usar el següent:\n" +"\n" +" * Ctrl+c per crear una partició nova (quan se n'ha seleccionat una de " +"buida).\n" +"\n" +" * Ctrl+d per suprimir una partició.\n" +"\n" +" * Ctrl+m per definir el punt de muntatge.\n" +"\n" +"Per a més informació sobre els diversos sistemes de fitxers disponibles,\n" +"llegiu el capítol sobre ext2FS del Manual de Referència.\n" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Save partition table" +msgstr "Desa la taula de particions" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Restore partition table" +msgstr "Recupera la taula de particions" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Rescue partition table" +msgstr "Rescata la taula de particions" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Removable media auto-mounting" +msgstr "Muntatge automàtic dels dispositius extraïbles" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Wizard" +msgstr "Auxiliar" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Undo" +msgstr "Desfés" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Toggle between normal/expert mode" +msgstr "Commuta entre els modes normal i expert" + +#: ../help.pm:536 +#, c-format +msgid "" +"More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk " +"drive.\n" +"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" +"Mageia operating system.\n" +"\n" +"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" +"\"Capacity\".\n" +"\n" +"\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive " +"number\",\n" +"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk " +"drive and\n" +"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" +"\n" +"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With " +"IDE\n" +"hard disk drives:\n" +"\n" +" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" +"\n" +"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" " +"means\n" +"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" +"\n" +"\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the " +"first\n" +"disk or partition is called \"C:\")." +msgstr "" +"S'ha detectat més d'una partició de Microsoft a la unitat de disc.\n" +"Si us plau, trieu quina voleu canviar de mida per instal·lar-hi el nou\n" +"sistema operatiu Mageia.\n" +"\n" +"Cada partició està identificada d'aquesta manera: nom de Linux,\n" +"nom de Windows, capacitat.\n" +"\n" +"El Nom Linux es compon del tipus d'unitat de disc dur,\n" +"el número d'unitat de disc dur i el número de la partició\n" +"(per exemple: hda1).\n" +"\n" +"El tipus d'unitat de disc dur és hd si la unitat de disc dur és\n" +"IDE i sd si és SCSI.\n" +"\n" +"El número de la unitat de disc dur és sempre una lletra després d'hd o\n" +"bé sd. Amb unitats de disc IDE:\n" +"\n" +" * «a» significa 'unitat de disc mestra al controlador IDE primari',\n" +"\n" +" * «b» significa 'unitat de disc esclava al controlador IDE primari',\n" +"\n" +" * «c» significa 'unitat de disc mestra al controlador IDE secundari',\n" +"\n" +" * «d» significa 'unitat de disc esclava al controlador IDE secundari'.\n" +"\n" +"Amb les unitats de disc SCSI, una a significa 'ID SCSI més baixa',\n" +"una b significa 'segona ID SCSI més baixa', etc.\n" +"\n" +"El nom de Windows és la lletra de la vostra unitat de disc a Windows (el\n" +"primer disc o partició s'anomena C:)." + +#: ../help.pm:567 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" +"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " +"the\n" +"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." +msgstr "" +"%s: comproveu que la selecció del país és correcta. Si no sou en\n" +"aquest país, feu clic al botó %s i seleccioneu-ne un altre.\n" +"Si el país no és a la primera llista, feu clic al botó %s per\n" +"obtenir una llista de països completa." + +#: ../help.pm:572 +#, c-format +msgid "" +"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" +"found on your machine.\n" +"\n" +"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" +"upgrade of an existing Mageia system:\n" +"\n" +" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" +"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" +"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" +"If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to " +"change\n" +"the filesystem, you should use this option.\n" +"\n" +" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" +"currently installed on your Mageia system. Your current partitioning\n" +"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" +"steps remain available and are similar to a standard installation.\n" +"\n" +"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mageia systems\n" +"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" +"to Mageia version \"8.1\" is not recommended." +msgstr "" +"Aquest pas només s'activa si s'ha trobat una partició GNU / Linux existent\n" +"a l'ordinador.\n" +"\n" +"El DrakX necessita saber si voleu fer una instal·lació nova o bé\n" +"una actualització d'un sistema Mageia existent:\n" +"\n" +" * %s: aquesta opció destrueix gairebé del tot el sistema existent. Si\n" +"voleu canviar les particions dels discs durs, o el sistema de fitxers,\n" +"heu d'usar aquesta opció. No obstant això, i depenent de l'esquema de\n" +"particions que tingueu, podeu evitar que part de les dades existents\n" +"(per exemple els directoris home) se sobreescriguin.\n" +"\n" +" * %s: aquest tipus d'instal·lació us permet actualitzar els paquets\n" +"que ja estan instal·lats al sistema Mageia. L'esquema de\n" +"particions actual i les dades d'usuari no queden afectades. La\n" +"majoria de les altres fases de configuració queden disponibles, de\n" +"manera similar a una instal·lació estàndard.\n" +"\n" +"L'opció Actualitza hauria de funcionar correctament en sistemes Mandriva\n" +"Linux amb la versió 8.1 o posteriors. No es recomana fer una\n" +"actualització en versions de Mandriva anteriors a la 8.1." + +#: ../help.pm:594 +#, c-format +msgid "" +"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" +"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" +"you or choose another keyboard layout.\n" +"\n" +"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" +"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" +"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" +"you may find yourself in the same situation where your native language and\n" +"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" +"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" +"\n" +"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" +"\n" +"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" +"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" +"keyboard between the Latin and non-Latin layouts." +msgstr "" +"El DrakX seleccionarà automàticament la configuració de teclat correcta\n" +"segons la llengua que hàgiu triat. Comproveu que la selecció\n" +"us vagi bé o trieu una altra configuració de teclat.\n" +"\n" +"Tanmateix, pot ser que tingueu un teclat que no correspongui exactament\n" +"amb la llengua: per exemple, si sou un suís que parla anglès, potser teniu\n" +"un teclat suís. O, si parleu anglès però viviu al Quebec, us podeu trobar\n" +"en la mateixa situació i el teclat no coincidirà amb la llengua. En tots " +"dos\n" +"casos, aquesta fase de la instal·lació us permetrà triar un teclat\n" +"adequat d'una llista.\n" +"\n" +"Feu clic al botó %s per veure la llista completa de teclats disponibles.\n" +"\n" +"Si trieu una disposició de teclat basada en un alfabet no llatí, el diàleg\n" +"següent us permetrà triar la tecla que servirà per canviar entre les\n" +"configuracions llatina i no llatina." + +#: ../help.pm:612 +#, c-format +msgid "" +"The first step is to choose your preferred language.\n" +"\n" +"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" +"documentation, and the system in general. First select the region you're\n" +"located in, then the language you speak.\n" +"\n" +"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" +"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" +"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" +"users are to use your machine, select English as the default language in\n" +"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" +"\n" +"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" +"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" +"still under development. For that reason, Mageia's use of UTF-8 will\n" +"depend on the user's choices:\n" +"\n" +" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" +"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" +"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" +"\n" +" * Other languages will use unicode by default;\n" +"\n" +" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" +"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" +"\n" +" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" +"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" +"languages were been chosen.\n" +"\n" +"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" +"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" +"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" +"etc. will also be installed for that language.\n" +"\n" +"To switch between the various languages installed on your system, you can\n" +"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" +"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" +"change the language settings for that particular user." +msgstr "" +"El primer pas consisteix a triar la llengua preferida.\n" +"\n" +"La llengua que trieu afectarà la llengua de la documentació,\n" +"l'instal·lador i tot el sistema en general. Seleccioneu primer la\n" +"regió on us trobeu i després la llengua que parleu.\n" +"\n" +"Si feu clic al botó %s podreu seleccionar altres llengües que vulgueu\n" +"instal·lar a l'estació de treball. S'instal·laran els fitxers de llengua\n" +"específics de la documentació i de les aplicacions. Per exemple,\n" +"si heu de tenir usuaris espanyols a l'ordinador, podeu triar l'anglès com a\n" +"llengua per defecte a la vista d'arbre i %s a la secció Avançat.\n" +"\n" +"Quant al suport UTF-8 (unicode): Unicode és una codificació nova de\n" +"caràcters que cobreix totes les llengües existents. El suport complet a\n" +"GNU / Linux encara està en desenvolupament. Per aquesta raó, Mageia\n" +"l'usarà o no depenent de les opcions que esculli l'usuari:\n" +"\n" +" * Si trieu una llengua amb una codificació existent forta (llengües\n" +"llatines, rus, japonès, xinès, coreà, thai, grec, turc, la majoria de les\n" +"llengües iso-8859-2), la codificació existent s'usarà per defecte.\n" +"\n" +" * La resta de llengües usaran unicode per defecte.\n" +"\n" +" * Si s'instal·len dues o més llengües i no usen la mateixa\n" +"codificació, llavors s'usarà unicode per a tot el sistema.\n" +"\n" +" * Finalment, es pot forçar l'ús d'unicode si es tria la opció %s\n" +"independentment de les llengües triades.\n" +"\n" +"Noteu que no esteu limitats a escollir només una llengua addicional. Podeu\n" +"triar-ne diverses, i fins i tot instal·lar-les totes activant la casella\n" +"%s. Si habiliteu una llengua n'esteu instal·lant les\n" +"traduccions, els tipus de lletra, els verificadors ortogràfics, etc.\n" +"\n" +"Per passar d'una llengua a una altra, podeu executar com a arrel\n" +"l'ordre /usr/sbin/localedrake per canviar la llengua de tot el sistema.\n" +"Si l'executeu com a usuari normal, només es canviarà la d'aquest\n" +"usuari concret." + +#: ../help.pm:650 +#, c-format +msgid "Espanol" +msgstr "Espanyol" + +#: ../help.pm:643 +#, c-format +msgid "Use Unicode by default" +msgstr "Usa unicode per defecte" + +#: ../help.pm:646 +#, c-format +msgid "" +"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" +"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" +"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" +"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" +"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" +"a PS/2, serial or USB interface.\n" +"\n" +"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" +"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" +"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" +"pointer up and down.\n" +"\n" +"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" +"from the list provided.\n" +"\n" +"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" +"will work with nearly all mice.\n" +"\n" +"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" +"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" +"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" +"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" +"you will be returned to the mouse list.\n" +"\n" +"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" +"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" +"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" +"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" +"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" +"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" +"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" +"move your mouse about." +msgstr "" +"El DrakX generalment detecta el nombre de botons que té el ratolí.\n" +"Si no pot, assumeix que teniu un ratolí de dos botons i el configurarà per\n" +"emular el tercer botó. Es pot prémer el tercer botó d'un ratolí de dos\n" +"botons fent clic simultàniament als botons dret i esquerre. El DrakX\n" +"detectarà automàticament si el ratolí usa la interfície PS/2, sèrie o USB.\n" +"\n" +"En cas que tingueu un ratolí de 3 botons sense rodeta, podeu escollir\n" +"%s. El DrakX configurarà el ratolí per tal de simular la rodeta,\n" +"per fer-ho premeu el botó central i moveu el ratolí a dalt i a baix.\n" +"\n" +"Si per alguna raó voleu especificar un altre tipus de ratolí,\n" +"seleccioneu-lo a la llista.\n" +"\n" +"Podeu seleccionar l'entrada %s per a triar un ratolí de tipus\n" +"genèric, que funcionarà amb gairebé qualsevol ratolí.\n" +"\n" +"Si trieu un ratolí diferent del ratolí per defecte, es mostrarà una\n" +"pantalla de prova. Useu els botons i la roda per verificar que la\n" +"configuració és correcta i que el ratolí funciona bé. Si el ratolí no\n" +"funciona bé, premeu la barra d'espai o la tecla de retorn per cancel·lar la\n" +"prova i tornar a la llista.\n" +"\n" +"De vegades, la roda del ratolí no es detecta automàticament. En aquest cas,\n" +"haureu de seleccionar-lo a la llista. Assegureu-vos de triar el que\n" +"correspon al port on està connectat el ratolí. Després de seleccionar un\n" +"ratolí i prémer el botó %s, a la pantalla apareixerà un ratolí. Moveu la\n" +"roda del ratolí per assegurar-vos que s'ha activat correctament, i " +"comproveu\n" +"que es mou també a la pantalla; després comproveu els botons i que el " +"cursor\n" +"de la pantalla es mou quan moveu el ratolí." + +#: ../help.pm:684 +#, c-format +msgid "with Wheel emulation" +msgstr "amb emulació de rodeta" + +#: ../help.pm:684 +#, c-format +msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" +msgstr "Universal | Qualsevol ratolí PS/2 o USB" + +#: ../help.pm:687 +#, c-format +msgid "" +"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" +"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." +msgstr "" +"Si us plau, seleccioneu el port correcte. Per exemple, el port COM1 a\n" +"Windows s'anomena ttyS0 a GNU / Linux." + +#: ../help.pm:684 +#, c-format +msgid "" +"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" +"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" +"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" +"sector and act according to what it finds there:\n" +"\n" +" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" +"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" +"OS installed on your machine.\n" +"\n" +" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" +"\n" +"If DrakX cannot determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" +"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" +"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " +"you\n" +"know what you're doing." +msgstr "" +"Un carregador d'arrencada és un petit programa que l'ordinador executa\n" +"durant l'arrencada. És l'encarregat d'iniciar tot el sistema. Normalment, \n" +"la instal·lació del carregador d'arrencada es fa de manera \n" +"totalment automàtica. El DrakX analitzarà el sector d'arrencada del disc \n" +"i actuarà conforme al que hi trobi:\n" +"\n" +" * si troba un sector d'arrencada de Windows, el reemplaçarà amb un sector\n" +"d'arrencada de GRUB/LILO. D'aquesta manera podreu carregar GNU / Linux\n" +"o bé un altre SO.\n" +"\n" +" * si troba un sector d'arrencada GRUB o LILO, el reemplaçarà amb un de " +"nou.\n" +"\n" +"Si no pot prendre una decisió, el DrakX us preguntarà on ha de col·locar el\n" +"carregador d'arrencada. Normalment, %s és el lloc més segur. Si escolliu\n" +"%s no s'instal·larà cap carregador d'arrencada. Trieu-ho només si\n" +"sabeu què feu." + +#: ../help.pm:745 +#, c-format +msgid "" +"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" +"operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n" +"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" +"\n" +" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" +"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" +"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" +"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" +"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" +"first experience with GNU/Linux.\n" +"\n" +" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" +"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" +"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" +"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" +"operating systems which may still need print services. While quite\n" +"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" +"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" +"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" +"options and for managing the printer.\n" +"\n" +"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" +"system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n" +"Control Center and clicking on the \"%s\" button." +msgstr "" +"Ara cal seleccionar el sistema d'impressió de l'ordinador. Altres\n" +"sistemes operatius us en poden oferir un, però el Mageia n'ofereix\n" +"dos. Cada sistema d'impressió és el més convenient per a un tipus de\n" +"configuració determinat.\n" +"\n" +" * %s, acrònim de «print, do not queue» (imprimeix, no facis cua), és\n" +"la millor opció si teniu una connexió directa amb la impressora i voleu\n" +"evitar els embussos a l'hora d'imprimir, i no teniu impressores de xarxa.\n" +"(%s només gestionarà xarxes molt senzilles i és una mica lenta quan\n" +"s'usa en xarxa.) Escolliu pdq si és la vostra primera incursió\n" +"a GNU / Linux.\n" +"\n" +" * %s, «Common Unix Printing System» (sistema d'impressió comú\n" +"d'Unix), és una elecció excel·lent tant si voleu imprimir a la\n" +"impressora local com a l'altra punta del món. És senzilla de configurar i\n" +"pot actuar com a servidor o client per a l'antic sistema d'impressió lpd\n" +"i, per tant, és compatible amb sistemes operatius antics que encara\n" +"necessitin serveis d'impressió. És força potent, però la configuració " +"bàsica\n" +"és gairebé tan senzilla com la de pdq. Si necessiteu emular un servidor\n" +"lpd, heu d'habilitar el dimoni cups-lpd. %s inclou interfícies\n" +"gràfiques per a la impressió o per a triar les opcions d'impressió\n" +"i per a gestionar la impressora.\n" +"\n" +"Si ara feu una tria, i després veieu que el sistema d'impressió no us\n" +"agrada, podeu canviar-lo executant el PrinterDrake des del Centre de " +"Control\n" +"de Mageia i fent clic al botó %s." + +#: ../help.pm:768 +#, c-format +msgid "pdq" +msgstr "pdq" + +#: ../help.pm:724 +#, c-format +msgid "CUPS" +msgstr "CUPS" + +#: ../help.pm:724 +#, c-format +msgid "Expert" +msgstr "Expert" + +#: ../help.pm:771 +#, c-format +msgid "" +"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" +"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" +"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" +"\n" +"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" +"your hard disk drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" +"\n" +"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" +"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" +"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" +"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" +"issues.\n" +"\n" +"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" +"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" +"configure the driver." +msgstr "" +"Primer, el DrakX detectarà qualsevol dispositiu IDE a l'ordinador. També\n" +"cercarà una o més targetes SCSI PCI. Si troba una targeta SCSI, el DrakX\n" +"instal·larà automàticament el controlador adequat.\n" +"\n" +"Com que la detecció de maquinari no és infal·lible, pot ser que el DrakX no " +"trobi\n" +"els discos durs; si és així, caldrà que indiqueu el maquinari manualment.\n" +"\n" +"Si heu de seleccionar l'adaptador SCSI PCI manualment, el DrakX us " +"preguntarà si\n" +"voleu configurar-ne les opcions. Convé que deixeu que el DrakX comprovi\n" +"el maquinari per saber les opcions específiques de la targeta que calen per " +"iniciar\n" +"l'adaptador. La majoria de vegades, el DrakX farà aquest pas sense " +"problemes.\n" +"\n" +"Si el DrakX no pot comprovar les opcions per determinar automàticament els " +"paràmetres\n" +"que s'han de passar al maquinari, us caldrà configurar el controlador " +"manualment." + +#: ../help.pm:789 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" +"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" +"system, you can click on the button and choose a different driver." +msgstr "" +"%s: si es detecta una targeta de so al sistema, es mostra aquí.\n" +"Si veieu que la targeta de so que es mostra no és la que realment teniu al\n" +"sistema, podeu fer clic al botó i seleccionar un altre controlador." + +#: ../help.pm:794 +#, c-format +msgid "" +"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" +"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" +"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" +"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" +"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" +"\n" +" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" +"necessary.\n" +"\n" +" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" +"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" +"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" +"country list.\n" +"\n" +" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" +"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" +"correct.\n" +"\n" +" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" +"to change it if necessary.\n" +"\n" +" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" +"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" +"system, you can click on the button and choose a different driver.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" +"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" +"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" +"\n" +" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" +"the card if you feel the configuration is wrong.\n" +"\n" +" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" +"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" +"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" +"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" +"Mageia Control Center after the installation has finished to benefit\n" +"from full in-line help.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" +"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" +"\n" +" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" +"previous step ().\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" +"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" +"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" +"firewall settings.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" +"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" +"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" +"Mageia Control Center.\n" +"\n" +" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" +"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" +"idea to review this setup." +msgstr "" +"Com a revisió, el DrakX presentarà un resum de la informació que\n" +"té sobre el vostre sistema. Segons el maquinari instal·lat, podeu\n" +"tenir algunes o totes les entrades següents. Cada entrada consta\n" +"de l'element de configuració que cal configurar, seguit d'un breu\n" +"resum de la configuració actual.\n" +"Feu clic al botó %s corresponent per canviar-ho.\n" +"\n" +" * %s: comproveu la configuració actual del mapa de teclat i\n" +"canvieu-la si és necessari.\n" +"\n" +" * %s: comproveu la selecció actual de país. Si no sou a aquest\n" +"país, feu clic al botó %s i escolliu-ne un altre. Si el vostre\n" +"país no és a la primera llista que es mostra, feu clic al botó %s\n" +"per obtenir una llista de països completa.\n" +"\n" +" * %s: per defecte, el DrakX dedueix la zona horària en\n" +"funció del país que hàgiu triat. Aquí podeu fer clic al botó %s\n" +"si no és correcta.\n" +"\n" +" * %s: comproveu la configuració actual del ratolí i feu clic al\n" +"botó per canviar-la si fos necessari.\n" +"\n" +" * %s: si es detecta una targeta de so al sistema, es\n" +"mostra aquí. Si veieu que que no és la que realment teniu al sistema,\n" +"podeu fer clic al botó per triar un altre controlador.\n" +"\n" +" * %s: si es detecta una targeta de TV al sistema, es mostra\n" +"aquí. Si en teniu una però no és detectada, feu clic a %s per\n" +"intentar configurar-la manualment.\n" +"\n" +" * %s: feu clic al botó %s per a canviar els paràmetres associats\n" +"amb la targeta si penseu que la configuració no és correcta.\n" +"\n" +" * %s: per defecte, el DrakX configura la vostra interfície\n" +"gràfica a una resolució de 800x600 o bé 1024x768. Si no us\n" +"va bé, feu clic a %s per reconfigurar la interfície gràfica.\n" +"\n" +" * %s: si voleu configurar ara l'accés a Internet o a la xarxa local.\n" +"Adreceu-vos a la documentació impresa o feu servir el Centre de Control\n" +"de Mageia un cop acabada la instal·lació per a gaudir de l'ajuda en\n" +"línia completa.\n" +"\n" +" * %s: permet la configuració de les adreces dels servidors intermediaris\n" +"HTTP i FTP si la màquina que esteu configurant és darrere d'un servidor\n" +"intermediari.\n" +"\n" +" * %s: aquesta opció us permet redefinir el nivell de seguretat definit\n" +"en un pas anterior ().\n" +"\n" +" * %s: si teniu previst connectar-vos a Internet, és bona idea\n" +"protegir-vos d'intrusions instal·lant un tallafoc. Consulteu-ne\n" +"els detalls a la secció corresponent de la Guia d'iniciació.\n" +"\n" +" * %s: si voleu canviar la configuració del carregador d'arrencada,\n" +"feu clic en aquest botó. Es recomana que això només ho facin els usuaris\n" +"avançats. Adreceu-vos a la documentació impresa o bé l'ajuda en línia\n" +"sobre la configuració del carregador d'arrencada del Centre de Control\n" +"de Mageia.\n" +"\n" +" * %s: aquí podreu acabar d'ajustar els serveis que s'executaran\n" +"a l'ordinador. Si teniu previst usar aquesta màquina com\n" +"a servidor, és aconsellable que reviseu aquesta configuració." + +#: ../help.pm:809 +#, c-format +msgid "TV card" +msgstr "Targeta de TV" + +#: ../help.pm:809 +#, c-format +msgid "ISDN card" +msgstr "Targeta XDSI" + +#: ../help.pm:858 +#, c-format +msgid "Graphical Interface" +msgstr "Interfície gràfica" + +#: ../help.pm:861 +#, c-format +msgid "" +"Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n" +"Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" +"and will not be recoverable!" +msgstr "" +"Trieu el disc dur que voleu buidar per instal·lar-hi la nova partició\n" +"Mageia. Aneu amb compte, totes les dades actuals es perdran i no\n" +"es podran recuperar!" + +#: ../help.pm:866 +#, c-format +msgid "" +"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" +"this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be " +"able\n" +"to recover any data and partitions present on this hard disk drive, " +"including\n" +"any Windows data.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" +"present on this hard disk drive." +msgstr "" +"Feu clic a %s si voleu suprimir totes les dades i particions\n" +"que hi ha en aquest disc dur. Aneu amb compte perquè, un cop\n" +"hàgiu fet clic a %s, no podreu recuperar cap dada ni partició\n" +"del disc, incloses les dades de Windows.\n" +"\n" +"Feu clic a %s per aturar aquesta operació sense perdre cap dada\n" +"ni partició d'aquest disc." + +#: ../help.pm:872 +#, c-format +msgid "Next ->" +msgstr "Següent ->" + +#: ../help.pm:872 +#, c-format +msgid "<- Previous" +msgstr "<- Anterior" |
