summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--perl-install/Makefile.config2
-rw-r--r--perl-install/NEWS5
-rw-r--r--perl-install/any.pm7
-rw-r--r--perl-install/install/NEWS4
-rw-r--r--perl-install/install/help/po/ast.po1138
-rw-r--r--perl-install/install/help/po/el.po701
-rw-r--r--perl-install/install/help/po/fi.po684
-rw-r--r--perl-install/install/help/po/pt_BR.po375
-rw-r--r--perl-install/install/share/po/ast.po306
-rw-r--r--perl-install/install/share/po/fi.po4
-rw-r--r--perl-install/install/share/po/pt_BR.po88
-rw-r--r--perl-install/share/po/ast.po56
-rw-r--r--perl-install/share/po/fi.po50
-rw-r--r--perl-install/share/po/pt_BR.po606
-rw-r--r--perl-install/standalone/po/ast.po16
-rw-r--r--perl-install/standalone/po/pt_BR.po343
16 files changed, 2798 insertions, 1587 deletions
diff --git a/perl-install/Makefile.config b/perl-install/Makefile.config
index 9883c6e60..b522c643e 100644
--- a/perl-install/Makefile.config
+++ b/perl-install/Makefile.config
@@ -1,5 +1,5 @@
# -*- Makefile -*-
-VERSION:=18.68
+VERSION:=18.69
SUDO = sudo
TMPDIR = /tmp
diff --git a/perl-install/NEWS b/perl-install/NEWS
index 5e6d27d37..1f2bb17df 100644
--- a/perl-install/NEWS
+++ b/perl-install/NEWS
@@ -1,3 +1,8 @@
+- fix bugs in any::sessions() (mga#33738)
+
+Version 18.69 - 07 June 2025
+- Updated translations
+- drakautologin now detects and manage Wayland sessions (mga#33738)
- bytes_heavy.pl was merged into bytes.pm
- Agafari-16 console font support was dropped from kbd
- fix glob for svg pixbuf loader
diff --git a/perl-install/any.pm b/perl-install/any.pm
index bbc051bcc..ab93036dc 100644
--- a/perl-install/any.pm
+++ b/perl-install/any.pm
@@ -1150,13 +1150,12 @@ sub ask_user_and_root {
}
sub sessions() {
+ my @l;
my @dir_wm = qw(xsessions wayland-sessions);
foreach my $dwm (@dir_wm) {
- my $old = chdir("$::prefix/usr/share/$dwm/");
- my @l = map { s/.desktop$//; $_ } glob("*.desktop");
- chdir($old);
- @l;
+ push @l, map { s/.desktop$//; basename($_) } glob("$::prefix/usr/share/$dwm/*.desktop");
}
+ @l;
}
sub sessions_with_order() {
my %h = map { /(.*)=(.*)/ } split(' ', run_program::rooted_get_stdout($::prefix, '/usr/sbin/chksession', '-L'));
diff --git a/perl-install/install/NEWS b/perl-install/install/NEWS
index e6d4095d6..68ff176dd 100644
--- a/perl-install/install/NEWS
+++ b/perl-install/install/NEWS
@@ -1,3 +1,7 @@
+- fix bugs in any::sessions() (mga#33738)
+
+Version 18.69 - 07 June 2025
+- Updated translations
- bytes_heavy.pl was merged into bytes.pm
- Agafari-16 console font support was dropped from kbd
- fix glob for svg pixbuf loader
diff --git a/perl-install/install/help/po/ast.po b/perl-install/install/help/po/ast.po
new file mode 100644
index 000000000..4478b0e7a
--- /dev/null
+++ b/perl-install/install/help/po/ast.po
@@ -0,0 +1,1138 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-09-04 17:33+0000\n"
+"Language-Team: Asturian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/"
+"ast/)\n"
+"Language: ast\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../help.pm:14
+#, c-format
+msgid ""
+"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
+"covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n"
+"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
+"button will reboot your computer."
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:20
+#, c-format
+msgid ""
+"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n"
+"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n"
+"system administrator, the users you add at this point will not be "
+"authorized\n"
+"to change anything except their own files and their own configurations,\n"
+"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n"
+"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n"
+"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n"
+"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n"
+"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n"
+"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n"
+"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n"
+"lose some information, but you will not affect the entire system.\n"
+"\n"
+"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
+"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
+"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n"
+"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
+"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
+"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
+"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n"
+"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n"
+"at risk.\n"
+"\n"
+"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
+"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n"
+"finished adding users.\n"
+"\n"
+"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
+"that user (bash by default).\n"
+"\n"
+"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n"
+"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n"
+"you're interested in that feature (and do not care much about local\n"
+"security), choose the desired user and window manager, then click on\n"
+"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:54
+#, c-format
+msgid "User name"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:54
+#, c-format
+msgid "Accept user"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:54
+#, c-format
+msgid "Do you want to use this feature?"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:57
+#, c-format
+msgid ""
+"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk "
+"drive.\n"
+"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
+"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
+"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
+"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
+"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
+"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
+"\n"
+"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
+"\n"
+"\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive "
+"number\",\n"
+"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
+"\n"
+"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard "
+"disk drive and\n"
+"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n"
+"\n"
+"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For "
+"IDE\n"
+"hard disk drives:\n"
+"\n"
+" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n"
+"\n"
+"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" "
+"means\n"
+"\"second lowest SCSI ID\", etc."
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:88
+#, c-format
+msgid ""
+"The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
+"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
+"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n"
+"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
+"installed."
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:95
+#, c-format
+msgid ""
+"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n"
+"There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n"
+"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n"
+"applications.\n"
+"\n"
+"Mageia sorts package groups in four categories. You can mix and\n"
+"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n"
+"installation can still have applications from the ``Server'' category\n"
+"installed.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n"
+"more of the groups in the workstation category.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n"
+"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n"
+"configure your system so that it complies as much as possible with the\n"
+"Linux Standard Base specifications.\n"
+"\n"
+" Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n"
+"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n"
+"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n"
+"more common services you wish to install on your machine.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n"
+"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n"
+"interface available.\n"
+"\n"
+"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
+"text about that group.\n"
+"\n"
+"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n"
+"packages being offered or if you want to have total control over what will\n"
+"be installed.\n"
+"\n"
+"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n"
+"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n"
+"repairing or updating an existing system.\n"
+"\n"
+"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n"
+"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n"
+"for a minimal installation:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
+"working graphical desktop.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n"
+"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n"
+"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n"
+"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n"
+"megabytes."
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:149 ../help.pm:591
+#, c-format
+msgid "Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:149
+#, c-format
+msgid "With basic documentation"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:149
+#, c-format
+msgid "Truly minimal install"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:152
+#, c-format
+msgid ""
+"If you choose to install packages individually, the installer will present\n"
+"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n"
+"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n"
+"packages.\n"
+"\n"
+"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n"
+"right to let you know the purpose of that package.\n"
+"\n"
+"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
+"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
+"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
+"installed. By default Mageia will automatically start any installed\n"
+"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
+"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n"
+"security holes were discovered after this version of Mageia was\n"
+"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do "
+"or\n"
+"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n"
+"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n"
+"\n"
+"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n"
+"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n"
+"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n"
+"one particular package may require the installation of another package. The\n"
+"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n"
+"to successfully complete the installation.\n"
+"\n"
+"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
+"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
+"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
+"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n"
+"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
+"such a floppy."
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:183
+#, c-format
+msgid "Automatic dependencies"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:185
+#, c-format
+msgid ""
+"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n"
+"time.\n"
+"\n"
+"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n"
+"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n"
+"time.\n"
+"\n"
+"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
+"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n"
+"it is safer to leave the default behavior.\n"
+"\n"
+"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
+"server: you probably do not want to start any services which you do not "
+"need.\n"
+"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n"
+"server. In general, select only those services you really need. !!"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:209
+#, c-format
+msgid ""
+"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
+"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
+"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
+"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n"
+"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n"
+"also hosts another operating system.\n"
+"\n"
+"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n"
+"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n"
+"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n"
+"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
+"server which can be used by other machines on your local network as well."
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:213
+#, c-format
+msgid "Hardware clock set to GMT"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:213
+#, c-format
+msgid "Automatic time synchronization"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:223
+#, c-format
+msgid ""
+"Graphic Card\n"
+"\n"
+" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
+"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
+"choose from this list the card you actually have installed.\n"
+"\n"
+" In the situation where different servers are available for your card,\n"
+"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
+"best suits your needs."
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:234
+#, c-format
+msgid ""
+"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
+"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
+"WindowMaker, etc.) bundled with Mageia rely upon.\n"
+"\n"
+"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n"
+"graphical display.\n"
+"\n"
+"Graphic Card\n"
+"\n"
+" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
+"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
+"choose from this list the card you actually have installed.\n"
+"\n"
+" In the situation where different servers are available for your card,\n"
+"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
+"best suits your needs.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Monitor\n"
+"\n"
+" Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
+"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
+"from this list the monitor which is connected to your computer.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Resolution\n"
+"\n"
+" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
+"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
+"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
+"configuration is shown in the monitor picture.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Test\n"
+"\n"
+" Depending on your hardware, this entry might not appear.\n"
+"\n"
+" The system will try to open a graphical screen at the desired\n"
+"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n"
+"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n"
+"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n"
+"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n"
+"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Options\n"
+"\n"
+" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
+"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
+"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
+"not successful in getting the display configured."
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:291
+#, c-format
+msgid ""
+"Monitor\n"
+"\n"
+" Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
+"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
+"from this list the monitor which is connected to your computer."
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:298
+#, c-format
+msgid ""
+"Resolution\n"
+"\n"
+" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
+"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
+"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
+"configuration is shown in the monitor picture."
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:306
+#, c-format
+msgid ""
+"In the situation where different servers are available for your card, with\n"
+"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n"
+"suits your needs."
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:311
+#, c-format
+msgid ""
+"Options\n"
+"\n"
+" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
+"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
+"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
+"not successful in getting the display configured."
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:319
+#, c-format
+msgid ""
+"You now need to decide where you want to install the Mageia\n"
+"operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty "
+"or if an\n"
+"existing operating system is using all the available space you will have to\n"
+"partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n"
+"logically divide it to create the space needed to install your new\n"
+"Mageia system.\n"
+"\n"
+"Because the process of partitioning a hard disk drive is usually "
+"irreversible\n"
+"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n"
+"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
+"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
+"rest of this section and above all, take your time.\n"
+"\n"
+"Depending on the configuration of your hard disk drive, several options are\n"
+"available:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n"
+"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n"
+"your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will "
+"then\n"
+"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n"
+"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n"
+"a good idea to keep them.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and "
+"takes\n"
+"all the space available on it, you will have to create free space for\n"
+"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n"
+"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n"
+"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n"
+"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n"
+"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n"
+"recommended if you want to use both Mageia and Microsoft Windows on\n"
+"the same computer.\n"
+"\n"
+" Before choosing this option, please understand that after this\n"
+"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
+"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n"
+"to store your data or to install new software.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n"
+"your hard disk drive and replace them with your new Mageia system, choose\n"
+"this option. Be careful, because you will not be able to undo this "
+"operation\n"
+"after you confirm.\n"
+"\n"
+" !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken "
+"by\n"
+"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n"
+"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n"
+"\n"
+" !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n"
+"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n"
+"easily lose all your data. That's why this option is really only\n"
+"recommended if you have done something like this before and have some\n"
+"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
+"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:377
+#, c-format
+msgid "Use existing partition"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:370
+#, c-format
+msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:370
+#, c-format
+msgid "Erase entire disk"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:380
+#, c-format
+msgid ""
+"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
+"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n"
+"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n"
+"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n"
+"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n"
+"\n"
+"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n"
+"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n"
+"similar to the installation you've just configured.\n"
+"\n"
+" Note that two different options are available after clicking on that\n"
+"button:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n"
+"step is the only interactive procedure.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n"
+"rewritten, all data is lost.\n"
+"\n"
+" This feature is very handy when installing on a number of similar\n"
+"machines. See the Auto install section on our web site for more\n"
+"information.\n"
+"\n"
+" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n"
+"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n"
+"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n"
+"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n"
+"\n"
+"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n"
+"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n"
+"/dev/fd0\"."
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:412
+#, c-format
+msgid "Generate auto-install floppy"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:405
+#, c-format
+msgid "Replay"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:405
+#, c-format
+msgid "Automated"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:405
+#, c-format
+msgid "Save packages selection"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:408
+#, c-format
+msgid ""
+"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n"
+"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n"
+"select those partitions as well.\n"
+"\n"
+"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n"
+"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
+"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to "
+"reformat\n"
+"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n"
+"\n"
+"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n"
+"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n"
+"will not be able to recover it.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n"
+"Mageia operating system installation.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n"
+"bad blocks on the disk."
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:437
+#, c-format
+msgid ""
+"By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n"
+"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n"
+"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n"
+"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n"
+"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n"
+"updated packages later.\n"
+"\n"
+"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n"
+"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n"
+"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n"
+"the selected package(s), or \"%s\" to abort."
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:450
+#, c-format
+msgid ""
+"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n"
+"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
+"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n"
+"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n"
+"generally obtained at the expense of ease of use.\n"
+"\n"
+"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n"
+"to change it later with the draksec tool, which is part of Mageia\n"
+"Control Center.\n"
+"\n"
+"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n"
+"security. Security messages will be sent to that address."
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:461
+#, c-format
+msgid "Security Administrator"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:464
+#, c-format
+msgid ""
+"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
+"installation of your Mageia system. If partitions have already been\n"
+"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n"
+"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk "
+"drive\n"
+"partitions must be defined.\n"
+"\n"
+"To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can "
+"select\n"
+"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
+"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
+"\n"
+"To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk "
+"drive\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext4 and swap\n"
+"partitions in the free space of your hard disk drive\n"
+"\n"
+"\"%s\": gives access to additional features:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n"
+"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n"
+"perform this step.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n"
+"floppy disk.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n"
+"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n"
+"work.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n"
+"originally on the hard disk drive.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n"
+"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n"
+"hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding "
+"of\n"
+"partitioning.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n"
+"and gives more information about the hard disk drive.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this "
+"will\n"
+"save your changes back to disk.\n"
+"\n"
+"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
+"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
+"\n"
+"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
+"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
+"\n"
+"When a partition is selected, you can use:\n"
+"\n"
+" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
+"\n"
+" * Ctrl-d to delete a partition\n"
+"\n"
+" * Ctrl-m to set the mount point\n"
+"\n"
+"To get information about the different filesystem types available, please\n"
+"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Save partition table"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Restore partition table"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Rescue partition table"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Removable media auto-mounting"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Wizard"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Toggle between normal/expert mode"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:536
+#, c-format
+msgid ""
+"More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk "
+"drive.\n"
+"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n"
+"Mageia operating system.\n"
+"\n"
+"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
+"\"Capacity\".\n"
+"\n"
+"\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive "
+"number\",\n"
+"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
+"\n"
+"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk "
+"drive and\n"
+"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n"
+"\n"
+"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With "
+"IDE\n"
+"hard disk drives:\n"
+"\n"
+" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n"
+"\n"
+"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" "
+"means\n"
+"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
+"\n"
+"\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the "
+"first\n"
+"disk or partition is called \"C:\")."
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:567
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n"
+"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in "
+"the\n"
+"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list."
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:572
+#, c-format
+msgid ""
+"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n"
+"found on your machine.\n"
+"\n"
+"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n"
+"upgrade of an existing Mageia system:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n"
+"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n"
+"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n"
+"If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to "
+"change\n"
+"the filesystem, you should use this option.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n"
+"currently installed on your Mageia system. Your current partitioning\n"
+"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n"
+"steps remain available and are similar to a standard installation.\n"
+"\n"
+"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mageia systems\n"
+"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n"
+"to Mageia version \"8.1\" is not recommended."
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:594
+#, c-format
+msgid ""
+"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n"
+"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n"
+"you or choose another keyboard layout.\n"
+"\n"
+"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n"
+"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n"
+"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n"
+"you may find yourself in the same situation where your native language and\n"
+"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n"
+"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n"
+"\n"
+"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n"
+"\n"
+"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n"
+"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n"
+"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:612
+#, c-format
+msgid ""
+"The first step is to choose your preferred language.\n"
+"\n"
+"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n"
+"documentation, and the system in general. First select the region you're\n"
+"located in, then the language you speak.\n"
+"\n"
+"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n"
+"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n"
+"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n"
+"users are to use your machine, select English as the default language in\n"
+"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n"
+"\n"
+"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n"
+"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n"
+"still under development. For that reason, Mageia's use of UTF-8 will\n"
+"depend on the user's choices:\n"
+"\n"
+" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n"
+"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n"
+"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n"
+"\n"
+" * Other languages will use unicode by default;\n"
+"\n"
+" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n"
+"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n"
+"\n"
+" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n"
+"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n"
+"languages were been chosen.\n"
+"\n"
+"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n"
+"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n"
+"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n"
+"etc. will also be installed for that language.\n"
+"\n"
+"To switch between the various languages installed on your system, you can\n"
+"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n"
+"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n"
+"change the language settings for that particular user."
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:650
+#, c-format
+msgid "Espanol"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:643
+#, c-format
+msgid "Use Unicode by default"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:646
+#, c-format
+msgid ""
+"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n"
+"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n"
+"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n"
+"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n"
+"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n"
+"a PS/2, serial or USB interface.\n"
+"\n"
+"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n"
+"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n"
+"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n"
+"pointer up and down.\n"
+"\n"
+"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n"
+"from the list provided.\n"
+"\n"
+"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n"
+"will work with nearly all mice.\n"
+"\n"
+"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n"
+"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
+"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n"
+"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n"
+"you will be returned to the mouse list.\n"
+"\n"
+"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n"
+"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n"
+"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n"
+"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n"
+"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n"
+"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n"
+"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n"
+"move your mouse about."
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:684
+#, c-format
+msgid "with Wheel emulation"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:684
+#, c-format
+msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:687
+#, c-format
+msgid ""
+"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
+"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:684
+#, c-format
+msgid ""
+"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n"
+"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n"
+"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n"
+"sector and act according to what it finds there:\n"
+"\n"
+" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n"
+"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n"
+"OS installed on your machine.\n"
+"\n"
+" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n"
+"\n"
+"If DrakX cannot determine where to place the boot sector, it'll ask you\n"
+"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n"
+"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if "
+"you\n"
+"know what you're doing."
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:745
+#, c-format
+msgid ""
+"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n"
+"operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n"
+"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n"
+"\n"
+" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n"
+"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n"
+"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n"
+"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n"
+"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n"
+"first experience with GNU/Linux.\n"
+"\n"
+" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n"
+"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n"
+"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n"
+"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n"
+"operating systems which may still need print services. While quite\n"
+"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n"
+"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n"
+"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n"
+"options and for managing the printer.\n"
+"\n"
+"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n"
+"system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n"
+"Control Center and clicking on the \"%s\" button."
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:768
+#, c-format
+msgid "pdq"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:724
+#, c-format
+msgid "CUPS"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:724
+#, c-format
+msgid "Expert"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:771
+#, c-format
+msgid ""
+"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n"
+"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
+"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
+"\n"
+"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n"
+"your hard disk drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n"
+"\n"
+"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n"
+"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n"
+"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n"
+"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n"
+"issues.\n"
+"\n"
+"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n"
+"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
+"configure the driver."
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:789
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
+"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
+"system, you can click on the button and choose a different driver."
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:794
+#, c-format
+msgid ""
+"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n"
+"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n"
+"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n"
+"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n"
+"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n"
+"necessary.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n"
+"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n"
+"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n"
+"country list.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n"
+"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n"
+"correct.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n"
+"to change it if necessary.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
+"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
+"system, you can click on the button and choose a different driver.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n"
+"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n"
+"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n"
+"the card if you feel the configuration is wrong.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n"
+"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n"
+"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n"
+"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n"
+"Mageia Control Center after the installation has finished to benefit\n"
+"from full in-line help.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n"
+"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n"
+"previous step ().\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n"
+"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n"
+"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n"
+"firewall settings.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n"
+"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n"
+"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n"
+"Mageia Control Center.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n"
+"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
+"idea to review this setup."
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:809
+#, c-format
+msgid "TV card"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:809
+#, c-format
+msgid "ISDN card"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:858
+#, c-format
+msgid "Graphical Interface"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:861
+#, c-format
+msgid ""
+"Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n"
+"Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n"
+"and will not be recoverable!"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:866
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n"
+"this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be "
+"able\n"
+"to recover any data and partitions present on this hard disk drive, "
+"including\n"
+"any Windows data.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n"
+"present on this hard disk drive."
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:872
+#, c-format
+msgid "Next ->"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:872
+#, c-format
+msgid "<- Previous"
+msgstr ""
diff --git a/perl-install/install/help/po/el.po b/perl-install/install/help/po/el.po
index 7cb52c974..7e352e7a6 100644
--- a/perl-install/install/help/po/el.po
+++ b/perl-install/install/help/po/el.po
@@ -5,7 +5,7 @@
#
# Translators:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2024
-# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2024
+# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 17:33+0000\n"
-"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2024\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2025\n"
"Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/el/)\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -651,6 +651,69 @@ msgid ""
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
+"Το X (X Window System) είναι η καρδιά του γραφικού περιβάλλοντος\n"
+"του GNU/Linux, στην οποία βασίζονται όλα τα γραφικά περιβάλλοντα\n"
+"(KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker, κ.λπ.) που περιλαμβάνονται στη Mageia.\n"
+"\n"
+"Θα δείτε ένα κατάστιχο με διάφορες παραμέτρους ώστε να επιτύχετε\n"
+"την βέλτιστη γραφική απεικόνιση.\n"
+"\n"
+"Κάρτα γραφικών\n"
+"\n"
+" Ο εγκαταστάτης συνήθως ανιχνεύει και ρυθμίζει αυτόματα την κάρτα "
+"γραφικών\n"
+"που είναι εγκατεστημένη στον υπολογιστή σας. Αν η ανίχνευση δεν είναι "
+"σωστή,\n"
+"μπορείτε να επιλέξετε την σωστή κάρτα από το κατάστιχο.\n"
+"\n"
+" Στην περίπτωση που υπάρχουν διαφορετικοί διαθέσιμοι εξυπηρετητές για την "
+"κάρτα σας,\n"
+"με ή χωρίς επιτάχυνση 3D, θα σας ζητηθεί να επιλέξετε αυτόν που θεωρείτε τον "
+"πιο κατάλληλο.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Οθόνη\n"
+"\n"
+" Κανονικά, ο εγκαταστάτης θα ανιχνεύσει και θα ρυθμίσει αυτόματα την "
+"οθόνη.\n"
+"Αν η ανίχνευση δεν είναι σωστή, μπορείτε να επιλέξετε την σωστή οθόνη από το "
+"κατάστιχο.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Ανάλυση \n"
+" Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τις διαθέσιμες αναλύσεις και βάθη χρώματος για\n"
+"το γραφικό σας υλικό. Επιλέξτε αυτήν που ταιριάζει καλύτερα στις ανάγκες "
+"σας\n"
+"(μπορείτε να την αλλάξετε και μετά την εγκατάσταση). Μια προεπισκόπηση\n"
+"της επιλεγμένης διαμόρφωσης εμφανίζεται στην εικόνα της οθόνης.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Δοκιμή \n"
+" Ανάλογα με το υλικό σας, αυτή η επιλογή μπορεί να μην εμφανιστεί.\n"
+"\n"
+" Το σύστημα θα προσπαθήσει να ανοίξει μια γραφική οθόνη στη ζητούμενη "
+"ανάλυση.\n"
+"Αν δείτε το δοκιμαστικό μήνυμα κατά τη διάρκεια της δοκιμής και απαντήσετε "
+"\"%s\",\n"
+"τότε το DrakX θα προχωρήσει στο επόμενο βήμα. Αν δεν το δείτε, αυτό "
+"σημαίνει\n"
+"ότι κάποιο μέρος της αυτόματης διαμόρφωσης ήταν λανθασμένο και η δοκιμή\n"
+"θα τερματιστεί αυτόματα μετά από 12 δευτερόλεπτα, επιστρέφοντάς σας στο "
+"μενού.\n"
+"Αλλάξτε τις ρυθμίσεις μέχρι να επιτύχετε την σωστή γραφική απεικόνιση.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Επιλογές\n"
+"\n"
+" Σε αυτό το στάδιο, μπορείτε να επιλέξετε αν θέλετε το σύστημά σας να\n"
+"μεταβαίνει αυτόματα σε γραφικό περιβάλλον κατά την εκκίνηση.\n"
+"Προφανώς, μπορεί να θέλετε να επιλέξετε \"%s\" αν ο υπολογιστής σας\n"
+"προορίζεται να λειτουργήσει ως διακομιστής ή αν δεν καταφέρατε\n"
+"να ρυθμίσετε σωστά την οθόνη."
#: ../help.pm:291
#, c-format
@@ -678,6 +741,13 @@ msgid ""
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture."
msgstr ""
+"Ανάλυση\n"
+"\n"
+" Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τις διαθέσιμες αναλύσεις και τα βάθη χρώματος\n"
+"για το γραφικό σας υλικό. Επιλέξτε αυτό που ταιριάζει καλύτερα στις ανάγκες "
+"σας\n"
+"(θα μπορείτε να κάνετε αλλαγές μετά την εγκατάσταση).\n"
+"Ένα δείγμα της επιλεγμένης διαμόρφωσης εμφανίζεται στην εικόνα της οθόνης."
#: ../help.pm:306
#, c-format
@@ -686,6 +756,9 @@ msgid ""
"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n"
"suits your needs."
msgstr ""
+"Στην περίπτωση που υπάρχουν διαθέσιμοι διαφορετικοί διακομιστές\n"
+"για την κάρτα σας, με ή χωρίς επιτάχυνση 3D, θα σας ζητηθεί να επιλέξετε\n"
+"τον διακομιστή που εξυπηρετεί καλύτερα τις ανάγκες σας."
#: ../help.pm:311
#, c-format
@@ -697,6 +770,13 @@ msgid ""
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
+"Επιλογές\n"
+"\n"
+" Σε αυτό το στάδιο, μπορείτε να επιλέξετε αν θέλετε το σύστημά σας να\n"
+"μεταβαίνει αυτόματα σε γραφικό περιβάλλον κατά την εκκίνηση.\n"
+"Προφανώς, μπορεί να θέλετε να επιλέξετε \"%s\" αν ο υπολογιστής σας\n"
+"προορίζεται να λειτουργήσει ως διακομιστής ή αν δεν καταφέρατε\n"
+"να ρυθμίσετε σωστά την οθόνη."
#: ../help.pm:319
#, c-format
@@ -767,6 +847,89 @@ msgid ""
"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
msgstr ""
+"Τώρα πρέπει να αποφασίσετε πού θέλετε να εγκαταστήσετε το λειτουργικό\n"
+"σύστημα Mageia στον σκληρό σας δίσκο. Αν ο σκληρός σας δίσκος είναι κενός\n"
+"ή αν ένα υπάρχον λειτουργικό σύστημα χρησιμοποιεί όλον τον διαθέσιμο χώρο,\n"
+"θα χρειαστεί να τον διαμερίσετε. Βασικά, η κατάτμηση ενός σκληρού δίσκου "
+"σημαίνει\n"
+"την λογική διαίρεσή του για την δημιουργία του απαραίτητου χώρου για την "
+"εγκατάσταση\n"
+"του νέου σας συστήματος Mageia.\n"
+"\n"
+"Επειδή η διαδικασία της κατάτμησης ενός σκληρού δίσκου είναι συνήθως μη "
+"αναστρέψιμη\n"
+"και μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια δεδομένων, μπορεί να φανεί τρομακτική και "
+"αγχωτική\n"
+"για έναν άπειρο χρήστη. Ευτυχώς, το DrakX περιλαμβάνει έναν οδηγό που "
+"απλοποιεί\n"
+"αυτήν την διαδικασία. Πριν προχωρήσετε σε αυτό το βήμα, διαβάστε προσεκτικά\n"
+"την υπόλοιπη ενότητα και, πάνω απ’ όλα, πάρτε τον χρόνο σας.\n"
+"\n"
+"Ανάλογα με τη διαμόρφωση του σκληρού σας δίσκου, υπάρχουν διάφορες "
+"διαθέσιμες επιλογές:\n"
+"\n"
+" *.\"%s\". Αυτή η επιλογή θα εκτελέσει αυτόματη κατάτμηση των κενών σας "
+"δίσκων.\n"
+"Αν επιλέξετε αυτήν την επιλογή, δεν θα εμφανιστούν περαιτέρω προτροπές.\n"
+"\n"
+" *.\"%s\". Ο οδηγός έχει εντοπίσει μία ή περισσότερες υπάρχουσες κατατμήσεις "
+"Linux\n"
+"στον σκληρό σας δίσκο. Αν θέλετε να τις χρησιμοποιήσετε, επιλέξτε αυτήν την "
+"επιλογή.\n"
+"Στη συνέχεια, θα σας ζητηθεί να επιλέξετε τα σημεία προσάρτησης που "
+"σχετίζονται\n"
+"με κάθε κατάτμηση. Τα κληρονομημένα σημεία προσάρτησης είναι ήδη επιλεγμένα\n"
+"και ως επί το πλείστον είναι καλή ιδέα να τα διατηρήσετε.\n"
+"\n"
+" *.\"%s\". Αν τα Microsoft Windows είναι εγκατεστημένα στον σκληρό σας "
+"δίσκο\n"
+"και καταλαμβάνουν όλον τον διαθέσιμο χώρο, θα χρειαστεί να δημιουργήσετε\n"
+"ελεύθερο χώρο για το GNU/Linux. Για να το κάνετε αυτό, μπορείτε είτε να "
+"διαγράψετε\n"
+"την κατάτμηση των Microsoft Windows και όλα τα δεδομένα της\n"
+"(δείτε την επιλογή ``Διαγραφή ολόκληρου του δίσκου\") είτε να αλλάξετε το "
+"μέγεθος\n"
+"της κατάτμησης FAT ή NTFS των Windows. Η αλλαγή μεγέθους μπορεί να γίνει\n"
+"χωρίς απώλεια δεδομένων, εφόσον έχετε προηγουμένως εκτελέσει ανασυγκρότηση\n"
+"του δίσκου στα Windows. Συνιστάται να δημιουργήσετε αντίγραφα ασφαλείας\n"
+"των δεδομένων σας πριν προχωρήσετε. Αυτή η επιλογή προτείνεται αν θέλετε\n"
+"να χρησιμοποιείτε και την Mageia και τα Windows στον ίδιο υπολογιστή.\n"
+"\n"
+" Πριν επιλέξετε αυτήν την επιλογή, κατανοήστε ότι μετά την διαδικασία "
+"αυτή,\n"
+"το μέγεθος της κατάτμησης των Windows θα είναι μικρότερο, οπότε θα έχετε\n"
+"λιγότερο ελεύθερο χώρο για αποθήκευση δεδομένων ή εγκατάσταση νέου "
+"λογισμικού.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Αν θέλετε να διαγράψετε όλα τα δεδομένα και όλες τις κατατμήσεις\n"
+"που υπάρχουν στον σκληρό σας δίσκο και να τον αντικαταστήσετε πλήρως με το "
+"νέο σας\n"
+"σύστημα Mageia, επιλέξτε αυτήν την επιλογή. Προσέξτε διότι δεν θα μπορείτε "
+"να αναιρέσετε\n"
+"αυτήν την διαδικασία μόλις την επιβεβαιώσετε.\n"
+"\n"
+" !! Αν επιλέξετε αυτήν την επιλογή, όλα τα δεδομένα στον δίσκο σας θα "
+"διαγραφούν.!!\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Αυτή η επιλογή εμφανίζεται όταν ο σκληρός σας δίσκος "
+"καταλαμβάνεται\n"
+"εξ ολοκλήρου από τα Microsoft Windows. Αν την επιλέξετε, όλα τα δεδομένα\n"
+"στον δίσκο θα διαγραφούν και η διαδικασία εγκατάστασης θα ξεκινήσει από την "
+"αρχή\n"
+"με νέα κατάτμηση.\n"
+"\n"
+" !! Αν επιλέξετε αυτήν την επιλογή, όλα τα δεδομένα στον δίσκο σας θα "
+"χαθούν. !!\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να διαμερίσετε χειροκίνητα "
+"τον σκληρό σας δίσκο.\n"
+"Προσοχή, αυτή είναι μια ισχυρή αλλά επικίνδυνη επιλογή και μπορεί πολύ "
+"εύκολα\n"
+"να οδηγήσει σε οριστική απώλεια όλων των δεδομένων σας.\n"
+"Συνιστάται μόνο αν έχετε προηγούμενη εμπειρία με διαμερίσεις δίσκων.\n"
+"Για περισσότερες οδηγίες σχετικά με τη χρήση του εργαλείου DiskDrake,\n"
+"ανατρέξτε στην ενότητα ``Διαχείριση των κατατμήσεών σας\" στον ``Οδηγό "
+"Εκκίνησης\"."
#: ../help.pm:377
#, c-format
@@ -820,6 +983,53 @@ msgid ""
"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n"
"/dev/fd0\"."
msgstr ""
+"Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε και το σύστημά σας GNU/Linux είναι\n"
+"έτοιμο προς χρήση. Απλώς κάντε κλικ στο \"%s\" για να επανεκκινήσετε το "
+"σύστημα.\n"
+"Μην ξεχάσετε να αφαιρέσετε το μέσο εγκατάστασης (CD-ROM ή δισκέτα).\n"
+"Το πρώτο πράγμα που θα δείτε αφού ο υπολογιστής σας ολοκληρώσει τις δοκιμές "
+"υλικού\n"
+"είναι το μενού εκκίνησης, το οποίο σας δίνει την επιλογή του λειτουργικού "
+"συστήματος που θέλετε να εκκινήσετε.\n"
+"\n"
+"Το κουμπί \"%s\" εμφανίζει δύο ακόμα κουμπιά για να:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": σας επιτρέπει να δημιουργήσετε μια δισκέτα εγκατάστασης η οποία "
+"θα\n"
+"εκτελέσει αυτόματα μια ολόκληρη εγκατάσταση χωρίς τη βοήθεια ενός χειριστή,\n"
+"παρομοίως με την εγκατάσταση που μόλις διαμορφώσατε.\n"
+"\n"
+" Σημειώστε ότι υπάρχουν δύο διαφορετικές επιλογές αφού κάνετε κλικ σε "
+"αυτό\n"
+"το κουμπί:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Αυτή είναι μια ημι-αυτοματοποιημένη εγκατάσταση. Το βήμα της "
+"κατάτμησης\n"
+"είναι η μόνη διαδραστική διαδικασία.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Πλήρως αυτοματοποιημένη εγκατάσταση: ο σκληρός δίσκος "
+"ξαναγράφεται εντελώς,\n"
+"όλα τα δεδομένα χάνονται.\n"
+"\n"
+" Αυτή η δυνατότητα είναι πολύ χρήσιμη όταν εγκαθιστάτε σε πολλές "
+"παρόμοιες\n"
+"μηχανές. Δείτε την ενότητα Auto install στην ιστοσελίδα μας για "
+"περισσότερες\n"
+"πληροφορίες.\n"
+"\n"
+" * \"%s\"(*): αποθηκεύει μια λίστα από τα πακέτα που επιλέχθηκαν σε αυτήν "
+"την εγκατάσταση.\n"
+"Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την επιλογή με άλλη εγκατάσταση, εισαγάγετε τη "
+"δισκέτα και\n"
+"ξεκινήστε την εγκατάσταση. Στην προτροπή, πατήστε το πλήκτρο [F1], "
+"πληκτρολογήστε >>linux\n"
+"defcfg=\"floppy\"<< και πατήστε το πλήκτρο [Enter].\n"
+"\n"
+"(*) Χρειάζεστε μια δισκέτα διαμορφωμένη σε FAT. Για να δημιουργήσετε μία σε "
+"GNU/Linux,\n"
+"πληκτρολογήστε \"mformat a:\", ή \"fdformat /dev/fd0\" ακολουθούμενο από "
+"\"mkfs.vfat\n"
+"/dev/fd0\"."
#: ../help.pm:412
#, c-format
@@ -866,6 +1076,35 @@ msgid ""
"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n"
"bad blocks on the disk."
msgstr ""
+"Αν επιλέξατε να επαναχρησιμοποιήσετε κάποιες παλιές κατατμήσεις GNU/Linux, "
+"ίσως θέλετε να\n"
+"τις επαναμορφοποιήσετε και να διαγράψετε τα δεδομένα που περιέχουν. Για να "
+"το κάνετε, παρακαλώ\n"
+"επιλέξτε και αυτές τις κατατμήσεις.\n"
+"\n"
+"Σημειώστε ότι δεν είναι απαραίτητο να επαναμορφοποιήσετε όλες τις "
+"προϋπάρχουσες\n"
+"κατατμήσεις. Πρέπει να επαναμορφοποιήσετε τις κατατμήσεις που περιέχουν το "
+"λειτουργικό\n"
+"σύστημα (όπως \"/\", \"/usr\" ή \"/var\"), αλλά δεν χρειάζεται να "
+"επαναμορφοποιήσετε\n"
+"κατατμήσεις που περιέχουν δεδομένα που θέλετε να διατηρήσετε (συνήθως \"/"
+"home\").\n"
+"\n"
+"Παρακαλώ να είστε προσεκτικοί κατά την επιλογή των κατατμήσεων. Μετά την "
+"ολοκλήρωση της μορφοποίησης,\n"
+"όλα τα δεδομένα στις επιλεγμένες κατατμήσεις θα διαγραφούν και δεν θα "
+"μπορείτε να τα ανακτήσετε.\n"
+"\n"
+"Κάντε κλικ στο \"%s\" όταν είστε έτοιμοι να μορφοποιήσετε τις κατατμήσεις.\n"
+"\n"
+"Κάντε κλικ στο \"%s\" αν θέλετε να επιλέξετε άλλη κατάτμηση για την "
+"εγκατάσταση του νέου\n"
+"λειτουργικού συστήματος Mageia.\n"
+"\n"
+"Κάντε κλικ στο \"%s\" αν επιθυμείτε να επιλέξετε κατατμήσεις οι οποίες θα "
+"ελεγχθούν για\n"
+"κατεστραμμένα μπλοκ στον δίσκο."
#: ../help.pm:437
#, c-format
@@ -882,6 +1121,22 @@ msgid ""
"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n"
"the selected package(s), or \"%s\" to abort."
msgstr ""
+"Μέχρι τη στιγμή που θα εγκαταστήσετε τη Mageia, είναι πιθανό\n"
+"να έχουν γίνει κάποιες ενημερώσεις σε πακέτα από την αρχική έκδοση.\n"
+"Μπορεί να έχουν διορθωθεί σφάλματα και να έχουν επιλυθεί ζητήματα\n"
+"ασφαλείας. Για να μπορέσετε να επωφεληθείτε από αυτές τις ενημερώσεις,\n"
+"μπορείτε να τις λάβετε από το διαδίκτυο. Επιλέξτε \"%s\" αν έχετε μια "
+"λειτουργική\n"
+"σύνδεση στο διαδίκτυο, ή \"%s\" αν προτιμάτε να εγκαταστήσετε τα ενημερωμένα "
+"πακέτα αργότερα.\n"
+"\n"
+"Η επιλογή \"%s\" θα εμφανίσει μια λίστα με τοποθεσίες ιστού από τις οποίες "
+"μπορούν\n"
+"να ληφθούν ενημερώσεις. Θα πρέπει να επιλέξετε μία που να είναι κοντά σας.\n"
+"Θα εμφανιστεί ένα δέντρο επιλογής πακέτων: εξετάστε την επιλογή και πατήστε "
+"\"%s\"\n"
+"για να λάβετε και να εγκαταστήσετε το επιλεγμένο πακέτο(α), ή \"%s\" για να "
+"το ακυρώσετε."
#: ../help.pm:450
#, c-format
@@ -899,6 +1154,23 @@ msgid ""
"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n"
"security. Security messages will be sent to that address."
msgstr ""
+"Σε αυτό το σημείο, το DrakX θα σας επιτρέψει να επιλέξετε το επίπεδο "
+"ασφαλείας\n"
+"που επιθυμείτε για το μηχάνημά σας. Ως γενικός κανόνας, το επίπεδο "
+"ασφαλείας\n"
+"θα πρέπει να είναι υψηλότερο εάν το μηχάνημα πρόκειται να περιέχει κρίσιμα "
+"δεδομένα\n"
+"ή να εκτίθεται απευθείας στο Διαδίκτυο. Ένα υψηλότερο επίπεδο ασφαλείας "
+"επιτυγχάνεται\n"
+"γενικά σε βάρος της ευκολίας χρήσης.\n"
+"\n"
+"Εάν δεν ξέρετε τι να επιλέξετε, κρατήστε την προεπιλεγμένη επιλογή.\n"
+"Θα μπορείτε να την αλλάξετε αργότερα με το εργαλείο draksec,\n"
+"που είναι μέρος του Κέντρου Ελέγχου Mageia.\n"
+"\n"
+"Συμπληρώστε το πεδίο «%s» με τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου\n"
+"του υπεύθυνου για την ασφάλεια. Τα μηνύματα ασφαλείας θα αποστέλλονται\n"
+"σε αυτήν τη διεύθυνση."
#: ../help.pm:461
#, c-format
@@ -978,6 +1250,91 @@ msgid ""
"To get information about the different filesystem types available, please\n"
"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
msgstr ""
+"Σε αυτό το σημείο, πρέπει να επιλέξετε ποιες κατατμήσεις θα χρησιμοποιηθούν\n"
+"για την εγκατάσταση του συστήματος Mageia. Εάν έχουν ήδη οριστεί οι "
+"κατατμήσεις,\n"
+"είτε από προηγούμενη εγκατάσταση του GNU/Linux είτε από κάποιο άλλο εργαλείο "
+"κατάτμησης,\n"
+"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις υπάρχουσες κατατμήσεις.\n"
+"Διαφορετικά, πρέπει να ορίσετε τις κατατμήσεις του σκληρού δίσκου.\n"
+"\n"
+"Για την δημιουργία των κατατμήσεων, πρέπει πρώτα να επιλέξετε έναν σκληρό "
+"δίσκο.\n"
+"Μπορείτε να επιλέξετε τον δίσκο για κατάτμηση κάνοντας κλικ στο ``hda'' για "
+"τον πρώτο IDE δίσκο,\n"
+"στο ``hdb'' για τον δεύτερο, ``sda'' για τον πρώτο SCSI δίσκο κ.ο.κ.\n"
+"\n"
+"Για την κατάτμηση του επιλεγμένου σκληρού δίσκου, μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε τις εξής επιλογές:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": αυτή η επιλογή διαγράφει όλες τις κατατμήσεις στον επιλεγμένο "
+"σκληρό δίσκο.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να δημιουργήσετε αυτόματα "
+"κατατμήσεις ext4 και swap\n"
+"στον ελεύθερο χώρο του σκληρού σας δίσκου.\n"
+"\n"
+"\"%s\": παρέχει πρόσβαση σε επιπλέον λειτουργίες:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": αποθηκεύει τον πίνακα κατατμήσεων σε μια δισκέτα. Χρήσιμο για "
+"μελλοντική επαναφορά\n"
+"του πίνακα κατατμήσεων εάν χρειαστεί. Συνιστάται ανεπιφύλακτα να εκτελέσετε "
+"αυτό το βήμα.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": επιτρέπει την επαναφορά ενός προηγουμένως αποθηκευμένου πίνακα "
+"κατατμήσεων από μια δισκέτα.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": εάν ο πίνακας κατατμήσεων είναι κατεστραμμένος, μπορείτε να "
+"προσπαθήσετε να τον ανακτήσετε\n"
+"χρησιμοποιώντας αυτήν την επιλογή. Παρακαλώ να είστε προσεκτικοί, καθώς δεν "
+"λειτουργεί πάντα.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": ακυρώνει όλες τις αλλαγές και επαναφορτώνει τον αρχικό πίνακα "
+"κατατμήσεων του σκληρού δίσκου.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": αποεπιλέγοντας αυτήν την επιλογή, οι χρήστες θα πρέπει να "
+"προσαρτούν\n"
+"και να αποπροσαρτούν χειροκίνητα τα αφαιρούμενα μέσα, όπως δισκέτες και CD-"
+"ROM.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε "
+"έναν οδηγό\n"
+"για την κατάτμηση του σκληρού σας δίσκου. Συνιστάται εάν δεν έχετε καλή "
+"κατανόηση\n"
+"της λειτουργίας κατάτμησης.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή για να ακυρώσετε τις αλλαγές "
+"σας.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": επιτρέπει επιπλέον ενέργειες στις κατατμήσεις (τύπος, επιλογές, "
+"μορφοποίηση)\n"
+"και παρέχει περισσότερες πληροφορίες για τον σκληρό δίσκο.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": όταν ολοκληρώσετε την κατάτμηση του σκληρού σας δίσκου, αυτή η "
+"επιλογή\n"
+"θα αποθηκεύσει τις αλλαγές σας στον δίσκο.\n"
+"\n"
+"Κατά τον ορισμό του μεγέθους μιας κατάτμησης, μπορείτε να καθορίσετε\n"
+"με ακρίβεια το μέγεθός της χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα βέλους του "
+"πληκτρολογίου σας.\n"
+"\n"
+"Σημείωση: μπορείτε να επιλέξετε οποιαδήποτε επιλογή χρησιμοποιώντας το "
+"πληκτρολόγιο.\n"
+"Περιηγηθείτε στις κατατμήσεις χρησιμοποιώντας το [Tab] και τα βέλη [Πάνω/"
+"Κάτω].\n"
+"\n"
+"Όταν μια κατάτμηση είναι επιλεγμένη, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε:\n"
+"\n"
+" * Ctrl-c για να δημιουργήσετε μια νέα κατάτμηση (όταν έχει επιλεγεί μια "
+"κενή κατάτμηση).\n"
+"\n"
+" * Ctrl-d για να διαγράψετε μια κατάτμηση.\n"
+"\n"
+" * Ctrl-m για να ορίσετε το σημείο προσάρτησης.\n"
+"\n"
+"Για να λάβετε πληροφορίες σχετικά με τους διαθέσιμους τύπους συστημάτων "
+"αρχείων,\n"
+"παρακαλώ διαβάστε το κεφάλαιο ext2FS από το ``Εγχειρίδιο Αναφοράς''.\n"
#: ../help.pm:526
#, c-format
@@ -1053,6 +1410,37 @@ msgid ""
"first\n"
"disk or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
+"Έχουν εντοπιστεί περισσότερες από μία κατατμήσεις Microsoft στον σκληρό σας "
+"δίσκο.\n"
+"Παρακαλώ επιλέξτε την κατάτμηση που θέλετε να αλλάξετε μέγεθος για να "
+"εγκαταστήσετε\n"
+"το νέο σας λειτουργικό σύστημα Mageia.\n"
+"\n"
+"Κάθε κατάτμηση παρατίθεται ως εξής: \"Όνομα Linux\", \"Όνομα Windows\", "
+"\"Χωρητικότητα\".\n"
+"\n"
+"\"Δομή του \"Ονόματος Linux\": \"Τύπος σκληρού δίσκου\", \"Αριθμός σκληρού "
+"δίσκου\", \"Αριθμός κατάτμησης\" (π.χ., hda1).\n"
+"\n"
+"Ο \"Τύπος σκληρού δίσκου\" είναι \"hd\" αν είναι IDE σκληρός δίσκος και "
+"\"sd\" αν είναι SCSI σκληρός δίσκος.\n"
+"\n"
+"\"Αριθμός σκληρού δίσκου: Πρόκειται πάντα για ένα γράμμα μετά το hd ή το "
+"sd.\n"
+"\n"
+"Για IDE σκληρούς δίσκους:\n"
+" - \"a\" κύριος δίσκος στον πρωτεύοντα IDE ελεγκτή.\n"
+" - \"b\" βοηθητικός δίσκος στον πρωτεύοντα IDE ελεγκτή.\n"
+" - \"c\" κύριος δίσκος στον δευτερεύοντα IDE ελεγκτή.\n"
+" - \"d\" βοηθητικός δίσκος στον δευτερεύοντα IDE ελεγκτή.\n"
+"\n"
+"Για SCSI σκληρούς δίσκους:\n"
+" -\"a\" ο δίσκος με το χαμηλότερο SCSI ID.\n"
+" - \"b\" ο δίσκος με το δεύτερο χαμηλότερο SCSI ID, κ.ο.κ.\n"
+"\n"
+"- Όνομα Windows:\n"
+" Είναι το γράμμα που αντιστοιχεί στον σκληρό δίσκο στα Windows (ο πρώτος "
+"δίσκος ή η πρώτη κατάτμηση ονομάζεται \"C:\")."
#: ../help.pm:567
#, c-format
@@ -1062,6 +1450,10 @@ msgid ""
"the\n"
"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list."
msgstr ""
+"«%s»: ελέγξτε την τρέχουσα επιλογή χώρας. Αν δεν βρίσκεστε σε αυτήν τη χώρα,"
+"κάντε κλικ στο κουμπί «%s» και επιλέξτε άλλη. Αν η χώρα σας δεν υπάρχει "
+"στοκατάστιχο, κάντε κλικ στο κουμπί «%s» για να δείτε το πλήρες κατάστιχο "
+"χωρών."
#: ../help.pm:572
#, c-format
@@ -1088,6 +1480,31 @@ msgid ""
"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n"
"to Mageia version \"8.1\" is not recommended."
msgstr ""
+"Αυτό το βήμα ενεργοποιείται μόνο αν έχει εντοπιστεί υπάρχουσα κατάτμηση\n"
+"GNU/Linux στον υπολογιστή σας.\n"
+"\n"
+"Το DrakX χρειάζεται τώρα να γνωρίζει αν επιθυμείτε να πραγματοποιήσετε μια\n"
+"νέα εγκατάσταση ή μια αναβάθμιση ενός υπάρχοντος συστήματος Mageia:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Στις περισσότερες περιπτώσεις, αυτή η επιλογή διαγράφει πλήρως το "
+"παλιό σύστημα.\n"
+"Ωστόσο, ανάλογα με το υπάρχον σχήμα κατάτμησης, μπορείτε να αποτρέψετε τη "
+"διαγραφή\n"
+"ορισμένων δεδομένων σας (ιδίως των προσωπικών καταλόγων home).\n"
+"Αν επιθυμείτε να αλλάξετε τον τρόπο κατάτμησης των σκληρών σας δίσκων ή να "
+"τροποποιήσετε\n"
+"το σύστημα αρχείων, θα πρέπει να επιλέξετε αυτήν την επιλογή.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Αυτή η κλάση εγκατάστασης σας επιτρέπει να ενημερώσετε τα πακέτα\n"
+"που είναι ήδη εγκατεστημένα στο Mageia σύστημά σας.\n"
+"Το υπάρχον σχήμα κατάτμησης και τα προσωπικά δεδομένα σας δεν θα "
+"τροποποιηθούν.\n"
+"Τα περισσότερα από τα υπόλοιπα βήματα ρύθμισης παραμένουν διαθέσιμα\n"
+"και είναι παρόμοια με αυτά μιας κανονικής εγκατάστασης.\n"
+"\n"
+"Η χρήση της επιλογής \"Αναβάθμιση\" συνιστάται μόνο για συστήματα Mageia "
+"έκδοσης 8.1 ή νεότερης.Η αναβάθμιση από παλαιότερες εκδόσεις του Mageia δεν "
+"συνιστάται."
#: ../help.pm:594
#, c-format
@@ -1109,6 +1526,29 @@ msgid ""
"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n"
"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
msgstr ""
+"Ανάλογα με τη γλώσσα που επιλέξατε (), το DrakX θα επιλέξει αυτόματα\n"
+"έναν συγκεκριμένο τύπο ρύθμισης πληκτρολογίου.\n"
+"Ελέγξτε αν η επιλογή σας εξυπηρετεί ή επιλέξτε μια διαφορετική διάταξη "
+"πληκτρολογίου.\n"
+"\n"
+"Επίσης, μπορεί να μην έχετε πληκτρολόγιο που να αντιστοιχεί ακριβώς στη "
+"γλώσσα σας\n"
+"για παράδειγμα, αν είστε Ελβετός που μιλάει αγγλικά, μπορεί να έχετε "
+"ελβετικό πληκτρολόγιο.\n"
+"Ή αν μιλάτε αγγλικά και βρίσκεστε στο Κεμπέκ, μπορεί να βρεθείτε σε παρόμοια "
+"κατάσταση,\n"
+"όπου η μητρική σας γλώσσα και η χώρα στην οποία αντιστοιχεί το πληκτρολόγιό "
+"σας δεν ταιριάζουν.\n"
+"Σε κάθε περίπτωση, αυτό το βήμα της εγκατάστασης σάς επιτρέπει να επιλέξετε "
+"κατάλληλο\n"
+"πληκτρολόγιο από μια λίστα.\n"
+"\n"
+"Κάντε κλικ στο κουμπί «%s» για να εμφανιστεί η λίστα με τα υποστηριζόμενα "
+"πληκτρολόγια.\n"
+"\n"
+"Αν επιλέξετε διάταξη πληκτρολογίου που βασίζεται σε μη λατινικό αλφάβητο,\n"
+"το επόμενο παράθυρο διαλόγου θα σας επιτρέψει να ορίσετε το πλήκτρο που\n"
+"θα αλλάζει τη διάταξη μεταξύ λατινικής και μη λατινικής."
#: ../help.pm:612
#, c-format
@@ -1153,16 +1593,63 @@ msgid ""
"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n"
"change the language settings for that particular user."
msgstr ""
+"Το πρώτο βήμα είναι να επιλέξετε τη γλώσσα της προτίμησής σας.\n"
+"\n"
+"Η επιλογή γλώσσας επηρεάζει τον εγκαταστάτη, την τεκμηρίωση και\n"
+"γενικά ολόκληρο το σύστημα. Πρώτα επιλέξτε την περιοχή στην οποία\n"
+"βρίσκεστε και στη συνέχεια τη γλώσσα που μιλάτε.\n"
+"\n"
+"Κάνοντας κλικ στο κουμπί «%s», μπορείτε να επιλέξετε και άλλες γλώσσες\n"
+"για εγκατάσταση στον σταθμό εργασίας σας, ώστε να εγκατασταθούν τα "
+"αντίστοιχα\n"
+"αρχεία για την τεκμηρίωση του συστήματος και τις εφαρμογές.\n"
+"Για παράδειγμα, αν το σύστημά σας πρόκειται να χρησιμοποιηθεί και από\n"
+"ισπανόφωνους χρήστες, επιλέξτε τα αγγλικά ως προεπιλεγμένη γλώσσα\n"
+"από την προβολή δέντρου και το «%s» στην ενότητα για προχωρημένους.\n"
+"\n"
+"Σχετικά με την υποστήριξη UTF-8 (Unicode):\n"
+"Το Unicode είναι μια νέα κωδικοποίηση χαρακτήρων που αποσκοπεί στην κάλυψη\n"
+"όλων των γλωσσών. Ωστόσο, η πλήρης υποστήριξή του στο GNU/Linux εξακολουθεί\n"
+"να βρίσκεται υπό ανάπτυξη. Για τον λόγο αυτό, η χρήση του UTF-8 στο Mageia\n"
+"εξαρτάται από τις επιλογές του χρήστη:\n"
+"\n"
+" * Αν επιλέξετε μια γλώσσα με ισχυρή υποστήριξη παλαιότερης κωδικοποίησης\n"
+"(όπως οι λατινικές γλώσσες με latin1, τα ρωσικά, ιαπωνικά, κινεζικά, "
+"κορεατικά,\n"
+"ταϊλανδέζικα, ελληνικά, τουρκικά, οι περισσότερες γλώσσες του iso-8859-2),\n"
+"θα χρησιμοποιηθεί αυτή η παλαιότερη κωδικοποίηση από προεπιλογή.\n"
+"\n"
+" * Άλλες γλώσσες θα χρησιμοποιούν το Unicode από προεπιλογή.\n"
+"\n"
+" * Αν απαιτούνται δύο ή περισσότερες γλώσσες και αυτές δεν χρησιμοποιούν\n"
+"την ίδια κωδικοποίηση, τότε θα χρησιμοποιηθεί το Unicode για ολόκληρο το "
+"σύστημα.\n"
+"\n"
+" * Τέλος, μπορείτε να επιβάλετε τη χρήση του Unicode σε όλο το σύστημα "
+"επιλέγοντας\n"
+"την επιλογή «%s», ανεξαρτήτως των γλωσσών που έχουν επιλεγεί.\n"
+"\n"
+"Σημειώστε ότι δεν περιορίζεστε στην επιλογή μιας μόνο επιπλέον γλώσσας.\n"
+"Μπορείτε να επιλέξετε περισσότερες ή ακόμα και να τις εγκαταστήσετε όλες,\n"
+"ενεργοποιώντας το πεδίο «%s».\n"
+"Η υποστήριξη για μια γλώσσα περιλαμβάνει μεταφράσεις, γραμματοσειρές,\n"
+"ορθογραφικούς ελέγχους κ.λπ.\n"
+"\n"
+"Για να αλλάξετε τη γλώσσα του συστήματος μεταξύ των γλωσσών που έχουν "
+"εγκατασταθεί,\n"
+"μπορείτε να εκτελέσετε την εντολή localedrake ως root.\n"
+"Αυτό θα αλλάξει τη γλώσσα σε ολόκληρο το σύστημα. Εκτελώντας την εντολή ως\n"
+"απλός χρήστης, η αλλαγή θα ισχύει μόνο για τον συγκεκριμένο λογαριασμό."
#: ../help.pm:650
#, c-format
msgid "Espanol"
-msgstr ""
+msgstr "Ισπανικά"
#: ../help.pm:643
#, c-format
msgid "Use Unicode by default"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήση του Unicode ως προεπιλογή"
#: ../help.pm:646
#, c-format
@@ -1200,6 +1687,45 @@ msgid ""
"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n"
"move your mouse about."
msgstr ""
+"Συνήθως, το DrakX δεν αντιμετωπίζει πρόβλημα στον εντοπισμό του αριθμού\n"
+"των κουμπιών του ποντικιού σας. Αν δεν τα καταφέρει, θα υποθέσει ότι "
+"διαθέτετε\n"
+"ποντίκι δύο κουμπιών και θα το ρυθμίσει για εξομοίωση τρίτου κουμπιού.\n"
+"Το τρίτο κουμπί σε ένα ποντίκι δύο κουμπιών μπορεί να προσομοιωθεί πατώντας\n"
+"ταυτόχρονα το αριστερό και το δεξί κουμπί. Το DrakX θα αναγνωρίσει αυτόματα\n"
+"αν το ποντίκι σας χρησιμοποιεί διεπαφή PS/2, σειριακή ή USB.\n"
+"\n"
+"Αν έχετε ποντίκι με 3 κουμπιά χωρίς τροχό κύλισης, μπορείτε να επιλέξετε\n"
+"ένα ποντίκι τύπου «%s». Το DrakX θα το ρυθμίσει έτσι ώστε να μπορείτε να\n"
+"προσομοιώσετε τον τροχό κύλισης: για να το κάνετε αυτό, πατήστε το μεσαίο "
+"κουμπί\n"
+"και μετακινήστε τον δείκτη του ποντικιού πάνω και κάτω.\n"
+"\n"
+"Αν για οποιονδήποτε λόγο επιθυμείτε να καθορίσετε διαφορετικό τύπο "
+"ποντικιού,\n"
+"επιλέξτε τον από την παρεχόμενη λίστα.\n"
+"\n"
+"Μπορείτε να επιλέξετε την καταχώριση «%s» για να χρησιμοποιήσετε έναν\n"
+"«γενικό» τύπο ποντικιού, ο οποίος λειτουργεί με σχεδόν όλα τα ποντίκια.\n"
+"\n"
+"Αν επιλέξετε ποντίκι διαφορετικό από το προεπιλεγμένο, θα εμφανιστεί οθόνη "
+"δοκιμής.\n"
+"Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά και τον τροχό για να ελέγξετε ότι οι ρυθμίσεις "
+"είναι σωστές\n"
+"και ότι το ποντίκι λειτουργεί κανονικά. Αν το ποντίκι δεν λειτουργεί σωστά,\n"
+"πατήστε το πλήκτρο διαστήματος ή το πλήκτρο [Enter] για να ακυρώσετε\n"
+"τη δοκιμή και θα επιστρέψετε στη λίστα ποντικιών.\n"
+"\n"
+"Ορισμένες φορές τα ποντίκια με τροχό δεν εντοπίζονται αυτόματα, οπότε θα "
+"χρειαστεί\n"
+"να επιλέξετε το ποντίκι σας από τη λίστα. Βεβαιωθείτε ότι επιλέγετε αυτό "
+"που\n"
+"αντιστοιχεί στη θύρα στην οποία είναι συνδεδεμένο το ποντίκι σας.\n"
+"Αφού επιλέξετε ένα ποντίκι και πατήσετε το κουμπί «%s», θα εμφανιστεί\n"
+"μια εικόνα ποντικιού στην οθόνη. Κυλήστε τον τροχό για να βεβαιωθείτε\n"
+"ότι ανταποκρίνεται σωστά. Καθώς γυρίζετε τον τροχό, θα βλέπετε και τον\n"
+"τροχό στην οθόνη να κινείται. Δοκιμάστε και τα κουμπιά και ελέγξτε ότι\n"
+"ο δείκτης κινείται στην οθόνη όταν μετακινείτε το ποντίκι."
#: ../help.pm:684
#, c-format
@@ -1240,6 +1766,30 @@ msgid ""
"you\n"
"know what you're doing."
msgstr ""
+"Ένας φορτωτής εκκίνησης (boot loader) είναι ένα μικρό πρόγραμμα που "
+"εκτελείται\n"
+"από τον υπολογιστή κατά την εκκίνηση. Είναι υπεύθυνος για την εκκίνηση\n"
+"ολόκληρου του συστήματος. Συνήθως, η εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης\n"
+"γίνεται εντελώς αυτόματα. Το DrakX θα αναλύσει τον τομέα εκκίνησης του "
+"δίσκου\n"
+"και θα ενεργήσει ανάλογα με το τι θα εντοπίσει εκεί:\n"
+"\n"
+" * Αν εντοπιστεί τομέας εκκίνησης των Windows, θα αντικατασταθεί με έναν "
+"τομέα εκκίνησης\n"
+"GRUB ή LILO. Με αυτόν τον τρόπο, θα μπορείτε να εκκινήσετε είτε το GNU/"
+"Linux\n"
+"είτε οποιοδήποτε άλλο λειτουργικό σύστημα είναι εγκατεστημένο στον "
+"υπολογιστή σας.\n"
+"\n"
+" * Αν εντοπιστεί τομέας εκκίνησης GRUB ή LILO, θα αντικατασταθεί με έναν "
+"νέο.\n"
+"\n"
+"Αν το DrakX δεν μπορεί να προσδιορίσει πού να εγκαταστήσει τον τομέα "
+"εκκίνησης,\n"
+"θα σας ρωτήσει πού θέλετε να τον τοποθετήσει. Γενικά, η επιλογή «%s» είναι η "
+"ασφαλέστερη.\n"
+"Η επιλογή «%s» δεν εγκαθιστά κανέναν φορτωτή εκκίνησης.\n"
+"Επιλέξτε την μόνο αν γνωρίζετε τι κάνετε."
#: ../help.pm:745
#, c-format
@@ -1269,6 +1819,42 @@ msgid ""
"system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n"
"Control Center and clicking on the \"%s\" button."
msgstr ""
+"Τώρα είναι η στιγμή να επιλέξετε ένα σύστημα εκτύπωσης για τον υπολογιστή "
+"σας.\n"
+"Άλλα λειτουργικά συστήματα ενδέχεται να σας προσφέρουν ένα μόνο,\n"
+"αλλά το Mageia προσφέρει δύο. Κάθε ένα από τα συστήματα εκτύπωσης\n"
+"είναι καλύτερα προσαρμοσμένο σε συγκεκριμένα είδη ρυθμίσεων.\n"
+"\n"
+" * «%s» -- που είναι ακρωνύμιο του «print, do not queue» (εκτύπωση χωρίς "
+"ουρά),\n"
+"είναι η κατάλληλη επιλογή αν έχετε άμεση σύνδεση με τον εκτυπωτή σας,\n"
+"θέλετε να μπορείτε να διακόπτετε την εκτύπωση σε περίπτωση εμπλοκής χαρτιού\n"
+"και δεν έχετε εκτυπωτές στο δίκτυο.\n"
+" * Το «%s» μπορεί να χειριστεί μόνο πολύ απλές περιπτώσεις δικτύωσης\n"
+"και είναι σχετικά αργό όταν χρησιμοποιείται μέσω δικτύου.\n"
+"Συνιστάται να χρησιμοποιήσετε το pdq αν αυτή είναι η πρώτη σας εμπειρία με "
+"το GNU/Linux.\n"
+"\n"
+" * «%s» σημαίνει Common Unix Printing System και είναι εξαιρετική επιλογή\n"
+"είτε εκτυπώνετε σε τοπικό εκτυπωτή είτε σε κάποιον στην άλλη άκρη του "
+"κόσμου.\n"
+"Είναι εύκολο στη ρύθμιση και μπορεί να λειτουργήσει ως διακομιστής ή "
+"πελάτης\n"
+"για το παλαιότερο σύστημα εκτύπωσης lpd, οπότε είναι συμβατό με παλαιότερα\n"
+"λειτουργικά συστήματα που ίσως εξακολουθούν να χρειάζονται υπηρεσίες "
+"εκτύπωσης.\n"
+"Αν και αρκετά ισχυρό, η βασική ρύθμιση είναι σχεδόν τόσο εύκολη όσο και με "
+"το pdq.\n"
+"Αν χρειάζεται να προσομοιώσετε διακομιστή τύπου lpd, φροντίστε να "
+"ενεργοποιήσετε\n"
+"τον δαίμονα cups-lpd. Το «%s» περιλαμβάνει γραφικές διεπαφές για εκτύπωση,\n"
+"επιλογή ρυθμίσεων εκτυπωτή και διαχείριση εκτυπωτών.\n"
+"\n"
+"Αν κάνετε τώρα μια επιλογή και αργότερα διαπιστώσετε ότι δεν σας ικανοποιεί "
+"το σύστημα\n"
+"εκτύπωσης που χρησιμοποιείτε, μπορείτε να το αλλάξετε εκτελώντας το "
+"PrinterDrake\n"
+"από το Κέντρο Ελέγχου του Mageia και κάνοντας κλικ στο κουμπί «%s»."
#: ../help.pm:768
#, c-format
@@ -1305,6 +1891,24 @@ msgid ""
"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
"configure the driver."
msgstr ""
+"Το DrakX θα εντοπίσει πρώτα οποιεσδήποτε συσκευές IDE υπάρχουν\n"
+"τον υπολογιστή σας. Θα σαρώσει επίσης για μία ή περισσότερες κάρτες\n"
+"PCI SCSI στο σύστημά σας. Αν εντοπιστεί κάρτα SCSI, το DrakX θα\n"
+"εγκαταστήσει αυτόματα τον κατάλληλο οδηγό.\n"
+"\n"
+"Επειδή ο εντοπισμός υλικού δεν είναι πάντοτε αλάνθαστος, είναι πιθανό το "
+"DrakX\n"
+"να αποτύχει να εντοπίσει τους σκληρούς σας δίσκους. Σε αυτή την περίπτωση,\n"
+"θα χρειαστεί να καθορίσετε το υλικό σας με το χέρι.\n"
+"\n"
+"Αν χρειάστηκε να ορίσετε χειροκίνητα τον PCI SCSI προσαρμογέα σας,\n"
+"το DrakX θα σας ρωτήσει αν θέλετε να ρυθμίσετε επιλογές για αυτόν.\n"
+"Συνιστάται να επιτρέψετε στο DrakX να ελέγξει το υλικό για τις επιλογές που\n"
+"απαιτούνται για την αρχικοποίηση της κάρτας. Τις περισσότερες φορές,\n"
+"το DrakX θα ολοκληρώσει αυτό το βήμα χωρίς προβλήματα.\n"
+"\n"
+"Αν το DrakX δεν μπορέσει να εντοπίσει αυτόματα τις απαραίτητες παραμέτρους\n"
+"για το υλικό, θα χρειαστεί να ρυθμίσετε τον οδηγό χειροκίνητα."
#: ../help.pm:789
#, c-format
@@ -1313,6 +1917,10 @@ msgid ""
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver."
msgstr ""
+"«%s»: αν εντοπιστεί κάρτα ήχου στο σύστημά σας, θα εμφανιστεί εδώ.\n"
+"Αν παρατηρήσετε ότι η κάρτα ήχου που εμφανίζεται δεν είναι αυτή που\n"
+"υπάρχει πραγματικά στο σύστημα, μπορείτε να κάνετε κλικ στο κουμπί\n"
+"και να επιλέξετε διαφορετικό οδηγό."
#: ../help.pm:794
#, c-format
@@ -1378,6 +1986,81 @@ msgid ""
"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
"idea to review this setup."
msgstr ""
+"Ως ανασκόπηση, το DrakX θα σας παρουσιάσει μια σύνοψη των πληροφοριών\n"
+"που έχει συγκεντρώσει σχετικά με το σύστημά σας. Ανάλογα με το υλικό που "
+"είναι\n"
+"εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας, ενδέχεται να δείτε μερικές ή όλες από "
+"τις\n"
+"παρακάτω καταχωρίσεις. Κάθε καταχώριση αποτελείται από το στοιχείο υλικού\n"
+"που πρέπει να ρυθμιστεί και μια σύντομη περίληψη της τρέχουσας ρύθμισης.\n"
+"Κάντε κλικ στο αντίστοιχο κουμπί «%s» για να κάνετε αλλαγές.\n"
+"\n"
+" * «%s»: ελέγξτε την τρέχουσα ρύθμιση του πληκτρολογίου και αλλάξτε την αν "
+"χρειάζεται.\n"
+"\n"
+" * «%s»: ελέγξτε την τρέχουσα επιλογή χώρας. Αν δεν βρίσκεστε σε αυτή τη "
+"χώρα,\n"
+"κάντε κλικ στο κουμπί «%s» και επιλέξτε άλλη. Αν η χώρα σας δεν εμφανίζεται "
+"στη λίστα,\n"
+"κάντε κλικ στο κουμπί «%s» για να δείτε την πλήρη λίστα χωρών.\n"
+"\n"
+" * «%s»: από προεπιλογή, το DrakX προσδιορίζει τη ζώνη ώρας με βάση τη χώρα "
+"που επιλέξατε.\n"
+"Μπορείτε να κάνετε κλικ στο κουμπί «%s» αν αυτό δεν είναι σωστό.\n"
+"\n"
+" * «%s»: ελέγξτε την τρέχουσα ρύθμιση του ποντικιού και κάντε αλλαγές αν "
+"χρειάζεται.\n"
+"\n"
+" * «%s»: αν εντοπιστεί κάρτα ήχου στο σύστημά σας, θα εμφανιστεί εδώ.\n"
+"Αν παρατηρήσετε ότι δεν είναι η σωστή, μπορείτε να κάνετε κλικ στο κουμπί "
+"και να επιλέξετε διαφορετικό οδηγό.\n"
+"\n"
+" * «%s»: αν έχετε κάρτα τηλεόρασης, οι πληροφορίες ρύθμισής της θα "
+"εμφανιστούν εδώ.\n"
+"Αν δεν εντοπιστεί, κάντε κλικ στο «%s» για να προσπαθήσετε να την ρυθμίσετε "
+"χειροκίνητα.\n"
+"\n"
+" * «%s»: μπορείτε να κάνετε κλικ στο «%s» για να αλλάξετε τις παραμέτρους "
+"της κάρτας,\n"
+"αν θεωρείτε ότι η ρύθμιση είναι λανθασμένη.\n"
+"\n"
+" * «%s»: από προεπιλογή, το DrakX ρυθμίζει το γραφικό περιβάλλον σε ανάλυση "
+"«800x600»\n"
+"ή «1024x768». Αν αυτό δεν σας εξυπηρετεί, κάντε κλικ στο «%s» για να "
+"επαναρυθμίσετε τη γραφική διεπαφή.\n"
+"\n"
+" * «%s»: αν επιθυμείτε να ρυθμίσετε τη σύνδεση στο διαδίκτυο ή σε τοπικό "
+"δίκτυο, μπορείτε να το κάνετε τώρα.\n"
+"Συμβουλευτείτε την έντυπη τεκμηρίωση ή χρησιμοποιήστε το Κέντρο Ελέγχου του "
+"Mageia μετά\n"
+"την εγκατάσταση για αναλυτική βοήθεια.\n"
+"\n"
+" * «%s»: σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τις διευθύνσεις διαμεσολαβητή (proxy) "
+"για HTTP και FTP,\n"
+"αν ο υπολογιστής σας βρίσκεται πίσω από διακομιστή μεσολάβησης.\n"
+"\n"
+" * «%s»: αυτή η καταχώριση σας επιτρέπει να επανακαθορίσετε το επίπεδο "
+"ασφαλείας,\n"
+"όπως είχε οριστεί σε προηγούμενο βήμα ().\n"
+"\n"
+" * «%s»: αν σκοπεύετε να συνδέσετε τον υπολογιστή σας στο διαδίκτυο,\n"
+"είναι καλή ιδέα να προστατευτείτε από εισβολές ρυθμίζοντας τείχος προστασίας "
+"(firewall).\n"
+"Δείτε τη σχετική ενότητα του «Οδηγού Ξεκινήματος» για λεπτομέρειες σχετικά\n"
+"με τη ρύθμιση του τείχους προστασίας.\n"
+"\n"
+" * «%s»: αν επιθυμείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του φορτωτή εκκίνησης "
+"(bootloader),\n"
+"κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί. Αυτή η ενέργεια προτείνεται μόνο για "
+"προχωρημένους χρήστες.\n"
+"Συμβουλευτείτε την έντυπη τεκμηρίωση ή τη σχετική ενσωματωμένη βοήθεια στο "
+"Κέντρο Ελέγχου του Mageia.\n"
+"\n"
+" * «%s»: από αυτή την καταχώριση μπορείτε να ρυθμίσετε λεπτομερώς ποιες "
+"υπηρεσίες\n"
+"θα εκτελούνται στον υπολογιστή σας. Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το "
+"σύστημα\n"
+"ως διακομιστή, είναι καλό να ελέγξετε προσεκτικά αυτές τις ρυθμίσεις."
#: ../help.pm:809
#, c-format
@@ -1418,6 +2101,16 @@ msgid ""
"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n"
"present on this hard disk drive."
msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο «%s» αν θέλετε να διαγράψετε όλα τα δεδομένα και τις "
+"κατατμήσεις\n"
+"που υπάρχουν σε αυτόν τον σκληρό δίσκο. Προσοχή: μετά το πάτημα του «%s»,\n"
+"δεν θα μπορείτε να ανακτήσετε κανένα από τα δεδομένα και τις κατατμήσεις "
+"που\n"
+"βρίσκονταν σε αυτόν τον δίσκο, συμπεριλαμβανομένων των δεδομένων των "
+"Windows.\n"
+"\n"
+"Κάντε κλικ στο «%s» για να ακυρώσετε αυτή τη διαδικασία χωρίς να χαθούν\n"
+"δεδομένα και κατατμήσεις από αυτόν τον σκληρό δίσκο."
#: ../help.pm:872
#, c-format
diff --git a/perl-install/install/help/po/fi.po b/perl-install/install/help/po/fi.po
index ade225f43..8f2f5d961 100644
--- a/perl-install/install/help/po/fi.po
+++ b/perl-install/install/help/po/fi.po
@@ -1,40 +1,35 @@
-# DrakX-fi - Finnish Translation
-#
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2002 Mandriva
-# Matias Griese <mahagr@utu.fi>, 2001.
-# Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003,2004.
-# Esa Linna <denzo@mbnet.fi>, 2004.
-# Thomas Backlund <tmb@mandrake.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
+# Translators:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2024
#
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: DrakX-fi - LE2005 Release\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-03 20:59+0300\n"
-"Last-Translator: Thomas Backlund <tmb@mandrake.org>\n"
-"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-09-04 17:33+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2024\n"
+"Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/"
+"fi/)\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../help.pm:14
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
"covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n"
"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
"button will reboot your computer."
msgstr ""
-"Ennen jatkamista sinun pitäisi lukea huolellisesti lisenssin ehdot.\n"
-"Lisenssi kattaa koko Mageia jakelun. Jos hyväksyt kaikki\n"
-"ehdot, valitse \"%s\" valinta. Jos et hyväksy ehtoja, painamalla \n"
-"\"%s\" painiketta tietokoneesi käynnistyy uudestaan."
#: ../help.pm:20
#, c-format
@@ -93,8 +88,8 @@ msgstr ""
"kirjoittaa mitä tahansa. DrakX kopioi ensimmäisen kirjoittamasi sanan\n"
"kenttään \"%s\". Tämä on se nimi jolla kyseinen käyttäjä kirjautuu\n"
"järjestelmään. Voit muuttaa sitä halutessasi. Sinun pitää myös syöttää\n"
-"salasana. Tavallisen käyttäjän salasana ei ole niin kriittinen kuin \"root"
-"\"\n"
+"salasana. Tavallisen käyttäjän salasana ei ole niin kriittinen kuin "
+"\"root\"\n"
"-käyttäjän turvallisuusnäkökulmasta, mutta tämä ei ole syy tietoturvan\n"
"laiminlyömiseen: Onhan kysymys tiedostojesi turvasta.\n"
"\n"
@@ -142,8 +137,8 @@ msgid ""
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
-"\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number"
-"\",\n"
+"\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive "
+"number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard "
@@ -199,7 +194,7 @@ msgstr ""
"\"toiseksi pienin SCSI ID\", jne..."
#: ../help.pm:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
@@ -207,14 +202,9 @@ msgid ""
"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
"installed."
msgstr ""
-"Mageiain asennus koostuu useasta CD-ROM-levystä. DrakX tietää,\n"
-"onko valittu paketti toisella CD:llä ja osaa syöttää nykyisen levyn ulos\n"
-"ja pyytää sinua asettamaan oikean levyn tarvittaessa. Jos sinulla ei ole\n"
-"kyseistä CD-levyä käytettävissä, klikkaa vain \"%s\", ja kyseiset paketit\n"
-"ei asenneta."
#: ../help.pm:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n"
"There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n"
@@ -271,64 +261,6 @@ msgid ""
"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n"
"megabytes."
msgstr ""
-"Nyt on aika valita mitä ohjelmia haluat asentaa järjestelmääsi. Tarjolla\n"
-"on tuhansia paketteja Mageia jakelussa, ja pakettien\n"
-"hallinnan helpottamiseksi ne on koottu samanlaisten ohjelmistojen\n"
-"ryhmiin.\n"
-"\n"
-"Paketit on ryhmitelty ryhmiin koneesi käyttötarkoituksen mukaisesti.\n"
-"Mageia sisältää neljä eri ennakkoon määriteltyä asennustapaa.\n"
-"Voit verrata asennustapoja pakettiryhmiin. Voit tietysti asentaa paketteja\n"
-"eri ryhmistä niin halutessasi, joten ``Työasema''-asennus voi sisältää\n"
-"ohjelmia esimerkiksi ``Kehitysympäristö''-ryhmästä.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": Jos aiot käyttää konettasi työasemana, valitse yksi tai useampi\n"
-" ohjelma tästä ryhmästä.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": Jos konettasi aiotaan käyttää ohjelmakehitykseen, valitse yksi "
-"tai\n"
-"useampi haluttu paketti tästä ryhmästä. Erillinen \"LSB\" ryhmä asettaa\n"
-"järjestelmäsi seuraamaan Linux Standard Base määritykset \n"
-"mahdollisimman tarkoin.\n"
-"\n"
-" Valitsemalla \"LSB\" ryhmää asentaa myös \"2.4\" sarjan ytimet, vakiona\n"
-"olevien \"2.6\" sarjan ytimien sijasta. Tämä jotta varmistetaan 100%% LSB-\n"
-"yhteensopivuutta järjestelmässä. Huomioi, vaikka jätät \"LSB\" ryhmää\n"
-"valitsematta, sinulla on kummiskin järjestelmä joka on melkein 100%%\n"
-"\"LSB\"-yhteensopiva.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": Jos koneesi on tarkoitettu toimimaan palvelimena' valitse yksi "
-"tai\n"
-"useampi haluttu palvelu tai palvelinohjelma tästä ryhmästä.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": täältä valitset haluamasi graafisen ympäristön. Ainakin yksi "
-"pitää\n"
-"olla valittu jos haluat graafisen työaseman!\n"
-"\n"
-"Jos siirrät hiiren kohdistinta ryhmänimen yläpuolella, lyhyt selostus "
-"ryhmän\n"
-"sisällöstä tulee näkyviin. Jos poistat kaikki ryhmävalinnat kun teet \n"
-"tavallisen asennuksen (päivityksen sijasta), esille tulee dialogi, joka \n"
-"ehdottaa kolmea eri optiota vähimmäisasennukseen:\n"
-"\n"
-" * \"%s\": asenna vain tarvittavat paketit, joilla saat toimivan graafisen\n"
-"työpöydän;\n"
-"\n"
-" * \"%s\": asentaa perusjärjestelmän ja perustyökalut sekä niiden\n"
-"dokumentaatiot. Tämä valinta sopii palvelinasennukseen;\n"
-"\n"
-" * \"%s\": asentaa ainoastaan tarvittavat osat saadaksesi toimivan\n"
-"komentorivipohjaisen Linux-järjestelmän. Tämä asennus vie vain noin \n"
-"65 Mt tilaa.\n"
-"\n"
-"Voit valita \"%s\" jos tarjolla olevat paketit ovat tuttuja sinulle tai jos "
-"haluat\n"
-"täydellisen hallinnan asennettaviin paketteihin.\n"
-"\n"
-"Jos aloitit asennuksen \"%s\"-tilassa, voit poistaa kaikkien ryhmien "
-"valinnat\n"
-"välttääksesi uusien pakettien asentamisen. Tämä on hyödyllistä jos haluat\n"
-"korjata tai päivittää olemassa olevaa järjestelmää."
#: ../help.pm:149 ../help.pm:591
#, c-format
@@ -340,14 +272,13 @@ msgstr "Päivitä"
msgid "With basic documentation"
msgstr "Perusdokumentaation kanssa"
-# Asennuksen sivuvalikko
#: ../help.pm:149
#, c-format
msgid "Truly minimal install"
msgstr "Todella minimaalinen asennus"
#: ../help.pm:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"If you choose to install packages individually, the installer will present\n"
"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n"
@@ -383,39 +314,6 @@ msgid ""
"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
"such a floppy."
msgstr ""
-"Jos valitsit mahdollisuuden valita yksittäisiä paketteja, sinulle\n"
-"näytetään hakemistopuu, jossa kaikki paketit ovat luokiteltuina\n"
-"ryhmien ja alaryhmien mukaan. Kun selaat puuta, voit valita koko\n"
-"ryhmät, alaryhmät tai yksittäiset paketit.\n"
-"\n"
-"Kun valitset paketin hakemistopuussa, sen kuvaus näkyy oikean-\n"
-"puoleisessa ikkunassa, jotta tietäisit paketin tarkoituksen.\n"
-"\n"
-"!! Jos palvelinpaketti on valittu, joko tarkoituksella tai koska se kuului\n"
-"johonkin valitsemaasi ryhmään, sinulta pyydetään vahvistusta,\n"
-"haluatko varmasti asentaa palvelimen. Oletuksena Mageia\n"
-"käynnistää jokaisen asennetun palvelin koneen käynnistyksen\n"
-"yhteydessä. Vaikka ne ovat turvallisia eikä niillä ole tunnettuja\n"
-"ongelmia jakelun julkaisuajankohtana, niistä voi löytyä turvallisuus-\n"
-"reikiä jakelun valmistumisen jälkeen. Jos et tiedä mihin joku tietty\n"
-"palvelu on tarkoitettu, tai miksi sitä asennetaan, paina \"%s\". Jos\n"
-"painat \"%s\" listatut palvelut asennetaan sekä käynnistetään\n"
-"automaattisesti oletuksena koneen käynnistyksessä !!\n"
-"\n"
-"Optio \"%s\" estää virhedialogin\n"
-"joka ilmestyy joka kerta kun asennusohjelma automaattisesti\n"
-"valitsee paketin riippuvuuksien täyttämiseksi. Jotkut paketit sisältävät\n"
-"riippuvuuksia jotka vaativat että joku toinen paketti on jo asennettu\n"
-"ennen kuin se voidaan asentaa. Asennusohjelma osaa itse huolehtia\n"
-"siitä että nämä riippuvuudet on täytetty jotta asennus valmistuisi\n"
-"onnistuneesti.\n"
-"\n"
-"Listan alla olevalla levykkeen kuvakkeella voit hakea pakettilistan\n"
-"joka on luotu edellisessä asennuksessa. Tämä on hyödyllistä jos\n"
-"sinulla on monta konetta joihin haluat suorittaa samanlaisen asennuksen.\n"
-"Jos painat tätä kuvaketta, sinua pyydetään asettamaan levyke joka on\n"
-"luotu toisen asennuksen lopussa. Katso edellisen vaiheen toisesta\n"
-"vihjeestä, miten luot sellaisen levykkeen."
#: ../help.pm:183
#, c-format
@@ -523,7 +421,7 @@ msgstr ""
"sinua pyydetään valitsemaan palvelin joka vastaa tarpeitasi."
#: ../help.pm:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
@@ -581,57 +479,6 @@ msgid ""
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
-"X (eli X Ikkunointijärjestelmä) on GNU/Linuxin graafisen käyttöliittymän\n"
-"sydän jota kaikki graafiset ympäristöt (KDE, Gnome, AfterStep,\n"
-"WindowMaker jne.), jotka seuraavat Mageiain mukana,\n"
-"käyttävät alustanaan.\n"
-"\n"
-"Sinulle näytetään lista eri parametreista joita voit asettaa saadaksesi\n"
-"optimaalisen graafisen näytön:\n"
-"\n"
-"Näytönohjain\n"
-"\n"
-" Asennusohjelma yleensä tunnistaa ja asettaa koneeseesi asennetun\n"
-"näytönohjaimen. Mikäli tämä ei onnistunut, voit itse valita oikean mallin\n"
-"listasta omistamasi korttisi mukaisesti.\n"
-"\n"
-" Mikäli eri palvelimia on käytettävissä kortillesi, 3D tuella vai ilman,\n"
-"sinua pyydetään valitsemaan palvelin joka parhaiten vastaa tarpeitasi.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"Näyttö\n"
-"\n"
-" Asennusohjelma normaalisti tunnistaa ja asettaa koneeseesi liitetyn\n"
-"näytön automaattisesti. Jos tunnistus epäonnistuu voit valita oikean\n"
-"näytön listasta.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"Näyttötila\n"
-"\n"
-" Tässä voit valita näyttötilan ja värisyvyyden jota laitteistosi tukee.\n"
-"Valitse se joka parhaiten vastaa tarpeitasi (voit tietysti vaihtaa sitä\n"
-"asennuksen jälkeenkin). Malli valitusta asetuksesta näytetään näytössä.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"Testi\n"
-"\n"
-" Järjestelmä yrittää avata graafisen tilan halutussa näyttötilassa.\n"
-"Jos näet viestin testauksen aikana ja vastaat \"%s\", DrakX jatkaa\n"
-"seuraavaan vaiheeseen. Jos et näe viestiä, se tarkoittaa että jokin osa\n"
-"automaattisesti tunnistetusta asetuksesta oli virheellistä, ja testi\n"
-"loppuu automaattisesti 12 sekunnin jälkeen, jolloin pääset takaisin\n"
-"asetusvalikkoon. Muuta asetuksia kunnes saat oikean graafisen näytön.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"Optiot\n"
-"\n"
-" Täällä voit valita haluatko järjestelmän automaattisesti käynnistävän\n"
-"graafisen käyttöliittymän. Luonnollisesti valitset \"%s\" jos koneesi\n"
-"toimii palvelimena tai jos et pystynyt määrittämään toimivaa graafista tilaa."
#: ../help.pm:291
#, c-format
@@ -692,7 +539,7 @@ msgstr ""
"on tarkoitettu palvelimeksi tai jos näytön asetus epäonnistui."
#: ../help.pm:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You now need to decide where you want to install the Mageia\n"
"operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty "
@@ -760,65 +607,6 @@ msgid ""
"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
msgstr ""
-"Nyt sinun pitää valita miten haluat asentaa Mageia käyttö-\n"
-"järjestelmän kiintolevyllesi. Jos kiintolevysi on tyhjä, tai nykyinen\n"
-"käyttöjärjestelmäsi käyttää siltä kaiken vapaan tilan, sinun pitää osioida\n"
-"se. Käytännössä osiointi tarkoittaa kiintolevyn loogista jakamista\n"
-"osiin tehdäksesi tilaa Mageia-järjestelmän asennukselle.\n"
-"\n"
-"Koska osiointiprosessin muutoksia ei yleensä voi peruuttaa, ja se voi\n"
-"johtaa tietojen häviämiseen jos toinen käyttöjärjestelmä on jo asennettuna,\n"
-"osiointi voi olla pelottavaa ja stressaavaa jos olet kokematon käyttäjä.\n"
-"Onneksi DrakX sisältää velhon, joka yksinkertaistaa tämän prosessin.\n"
-"Ennen kuin aloitat, lue nämä ohjeet rauhassa.\n"
-"\n"
-"Riippuen kiintolevyasetuksistasi, tarjolla on useita eri vaihtoehtoja:\n"
-"\n"
-" * \"%s\": tämä vaihtoehto suorittaa vapaana olevan tilan\n"
-"automaattisen osioinnon. Sinulta ei kysytä mitään muuta.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": velho on tunnistanut olemassa olevat\n"
-"Linux-osiot. Jos haluat käyttää niitä, valitse tämä vaihtoehto. Sinua\n"
-"pyydetään seuraavaksi valitsemaan osioiden liitospisteet. Ennestään\n"
-"käytettyjä liitoskohtia ehdotetaan oletuksena ja yleensä niitä ei kannata\n"
-"muuttaa.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": jos Microsoft Windows on\n"
-"asennettu kiintolevyllesi ja se vie kaiken tilan, sinun pitää luoda vapaata\n"
-"tilaa Linuxille. Tehdäksesi tämän voit joko poistaa Windows-osion (katso\n"
-"``Tyhjennä koko levy''-vaihtoehto) tai muuttaa FAT-osion kokoa. Osion\n"
-"koon muuttaminen voidaan tehdä ilman tietojen hävittämistä, kunhan olet\n"
-"eheyttänyt sen ja se käyttää FAT-tiedostojärjestelmää. Tietojen varmistus\n"
-"on kuitenkin suotavaa. Tämä vaihtoehto on suositeltu jos haluat käyttää\n"
-"Mageiaia ja Microsoft Windowsia samassa koneessa.\n"
-"\n"
-" Ennen kuin valitset tämän vaihtoehdon, sinun pitää ymmärtää että tämän\n"
-"toimenpiteen jälkeen Windows-osiosi on pienempi kuin tällä hetkellä.\n"
-"Sinulla tulee olemaan vähemmän vapaata tilaa Windowsille, johon voit\n"
-"tallentaa tietojasi tai asentaa uusia ohjelmia.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": valitse tämä jos haluat poistaa kaikki tiedot\n"
-"ja osiot ja asentaa Mageia -järjestelmäsi niiden tilalle. Ole\n"
-"varovainen tämän valinnan kanssa, koska et pysty peruuttamaan\n"
-"valintaasi kun olet hyväksynyt tämän toimenpiteen.\n"
-"\n"
-" !! Jos valitset tämän vaihtoehdon, kaikki tiedot kiintolevylläsi "
-"tuhoutuu !!\n"
-"\n"
-" * \"%s\": tämä vaihtoehto näkyy ainoastaan jos koko kovalevysi on\n"
-"Microsoft Windowsin käytössä. Tämä yksinkertaisesti poistaa kaikki\n"
-"tiedot kiintolevyltä ja aloittaa puhtaalta levyltä osioimalla kaikki alusta\n"
-"asti. Kaikki tiedot kiintolevylläsi tuhoutuu.\n"
-"\n"
-" !! Jos valitset tämän vaihtoehdon, kaikki tiedot kiintolevylläsi "
-"tuhoutuu !!\n"
-"\n"
-" * \"%s\": valitse tämä vaihtoehto, jos haluat itse\n"
-"määrittää kiintolevysi osioinnin. Ole varovainen - tämä on tehokas mutta\n"
-"vaarallinen vaihtoehto. Voit helposti menettää kaikki tietosi. Eli,\n"
-"älä käytä tätä vaihtoehtoa, jos et tiedä tarkalleen mitä teet. Jos haluat\n"
-"lisätietoja DiskDrake työkalun käytöstä, katso osaa ``Managing Your \n"
-"Partitions'' osiota ``Starter Guidessa''."
#: ../help.pm:377
#, c-format
@@ -926,7 +714,7 @@ msgid "Save packages selection"
msgstr ""
#: ../help.pm:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n"
"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n"
@@ -950,31 +738,9 @@ msgid ""
"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n"
"bad blocks on the disk."
msgstr ""
-"Kaikki vasta määritellyt osiot täytyy alustaa käyttöä varten (alustaminen\n"
-"tarkoittaa tiedostojärjestelmän luomista).\n"
-"\n"
-"Samalla voit haluta alustaa uudelleen myös olemassaolevia osioita\n"
-"poistaaksesi kaiken niissä olevan tiedon. Jos haluat haluat tehdä niin,\n"
-"valitse myös ne osiot.\n"
-"\n"
-"Huomaa, että sinun ei ole pakko alustaa kaikkia jo olemassa olevia\n"
-"osioita. Sinun pitää alustaa ne osiot, joilla käyttöjärjestelmä\n"
-"sijaitsee (kuten \"/\", \"/usr\" ja \"/var\"), mutta voit säilyttää osiot,\n"
-"joilla henkilökohtaiset tiedostosi sijaitsevat (tavallisesti \"/home\").\n"
-"\n"
-"Ole huolellinen osioita valitessasi. Alustamisen jälkeen kaikki tieto\n"
-"valituilla osioilla on poissa eikä niiden palauttaminen enää onnistu.\n"
-"\n"
-"Valitse \"%s\" kun olet valmis alustamaan osiot.\n"
-"\n"
-"Valitse \"%s\", jos haluat valita toisen osion Mageiain\n"
-"asentamiseen.\n"
-"\n"
-"Valitse \"%s\", jos haluat valita osiot, jotka tarkistetaan\n"
-"levyllä olevien viallisten lohkojen varalta."
#: ../help.pm:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n"
"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n"
@@ -988,21 +754,9 @@ msgid ""
"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n"
"the selected package(s), or \"%s\" to abort."
msgstr ""
-"Tässä vaiheessa, kun asennat Mageiaia, on todennäköistä että\n"
-"jotkut paketit on päivitetty alkujulkaisun jälkeen. Joitakin virheitä voi "
-"olla\n"
-"korjattu ja turvallisuusaukkoja paikattu. Hyödyntääksesi näitä päivityksiä,\n"
-"sinulla on nyt mahdollisuus hakea ne Internetistä. Valitse \"%s\" jos\n"
-"sinulla on toimiva Internet yhteys, tai \"%s\" jos haluat asentaa\n"
-"päivitykset myöhemmin.\n"
-"\n"
-"Valitsemalla \"%s\" sinulle näytetään lista päivityspalvelimista.\n"
-"Valitse lähin palvelin. Sen jälkeen sinulle näytetään lista päivityksistä:\n"
-"tarkista valinnat ja paina \"%s\" jolloin paketit haetaan ja\n"
-"asennetaan, tai \"%s\" poistuaksesi päivityksestä."
#: ../help.pm:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n"
"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
@@ -1017,19 +771,6 @@ msgid ""
"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n"
"security. Security messages will be sent to that address."
msgstr ""
-"Tässä vaiheessa DrakX antaa sinun valita tietokoneellesi sopivan\n"
-"turvatason. Yleisesti mitä enemmän tärkeää tietoa on tallennettu\n"
-"koneellesi, tai jos se on kytketty Internetiin, sitä korkeampi turvatason\n"
-"pitäisi olla. Huomaa kuitenkin, että korkeampi turvallisuustaso\n"
-"saavutetaan yleensä käytettävyyden kustannuksella.\n"
-"\n"
-"Jos et tiedä mitä valita, käytä oletuksena olevaa vaihtoehtoa. Voit\n"
-"myöhemmin vaihtaa turvatason Mandriva Ohjauskeskuksesta löytyvällä\n"
-"draksec-työkalulla.\n"
-"\n"
-"\"%s\" asetus kertoo järjestelmälle käyttäjän, joka vastaa turvasta.\n"
-"Turvaan liittyvät viestit lähetetään hänelle kyseiseen "
-"sähköpostiosoitteeseen."
#: ../help.pm:461
#, c-format
@@ -1037,7 +778,7 @@ msgid "Security Administrator"
msgstr "Tietoturvan ylläpitäjä:"
#: ../help.pm:464
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
"installation of your Mageia system. If partitions have already been\n"
@@ -1109,71 +850,6 @@ msgid ""
"To get information about the different filesystem types available, please\n"
"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
msgstr ""
-"Tässä vaiheessa sinun pitää määrittää mitkä osiot käytetään Mageia\n"
-"-järjestelmäsi asennuksessa. Jos osioita on jo määritelty, joko\n"
-"edellisestä GNU/Linux-asennuksesta tai jonkun toisen osiointityökalun\n"
-"tekeminä, niin voit käyttää olemassa olevia osioita. Muussa tapauksissa\n"
-"osiot pitää luoda.\n"
-"\n"
-"Luodaksesi osioita, sinun pitää ensin valita kiintolevy. Voit valita "
-"osioitavan\n"
-"levyn painamalla 'hda' ensimmäiselle IDE-levylle, 'hdb' toiselle, 'sda'\n"
-"ensimmäiselle SCSI-levylle ja niin edelleen.\n"
-"\n"
-"Osioidaksesi valitun levyn voit valita näistä vaihtoehdoista:\n"
-"\n"
-" * \"%s\": tämä toiminto poistaa kaikki osiot kiintolevyllä\n"
-"\n"
-" * \"%s\": tämä toiminto luo automaattisesti\n"
-"tarvittavat ext4-osiot ja sivutusosion levyn tyhjästä tilasta\n"
-"\n"
-"\"%s\": näyttää seuraavat lisätoiminnot:\n"
-"\n"
-" * \"%s\": tallentaa osiotaulun levykkeelle. Tämä on\n"
-"hyödyllinen levyke, jos pitää palauttaa osiotaulu. Suosittelemme\n"
-"tämän levykkeen tekoa\n"
-"\n"
-" * \"%s\": palauttaa aikaisemmin tallennetun osiotaulun\n"
-"levykkeeltä\n"
-"\n"
-" * \"%s\": jos osiotaulusi on viottunut, voit kokeilla sen\n"
-"korjaamista tällä toiminnolla. Ole varovainen, ja muista että tämä\n"
-"voi epäonnistua\n"
-"\n"
-" * \"%s\": hylkää kaikki tekemäsi muutokset ja\n"
-"palauta alkuperäinen osiotaulu\n"
-"\n"
-" * \"%s\": tämän valinnan\n"
-"poistaminen pakottaa käyttäjät itse liittämään ja irrottamaan\n"
-"vaihdettavat levyt, esim. levykkeet ja CD-levyt\n"
-"\n"
-" * \"%s\": valitse tämä vaihtoehto jos haluat velhon osioimaan\n"
-"kiintolevysi. Tämä on suositeltua sinulle jos osiointi ei ole tuttua\n"
-"\n"
-" * \"%s\": tämä vaihtoehto poistaa tekemäsi muutokset\n"
-"\n"
-" * \"%s\": sallii lisätoimintoja\n"
-"osioille (tyyppi, optiot, formaatti) ja näyttää lisätietoja\n"
-"\n"
-" * \"%s\": kun kiintolevyn osiointi on valmis, tämä toiminto\n"
-"tallentaa tekemäsi muutokset levylle ja jatkaa asennusta.\n"
-"\n"
-"Kun määrität osion kokoa, voit hienosäätää kokoa käyttämällä\n"
-"näppäimistön nuolinäppäimiä.\n"
-"\n"
-"Huom!: Voit myös käyttää kaikkia toimintoja näppäimistöllä. Siirry\n"
-"osioiden ja toimintojen välillä käyttämällä [Tab] ja [Ylös/Alas] näppäimiä.\n"
-"\n"
-"Kun osio tai tyhjä tila on valittu voit käyttää:\n"
-"\n"
-" * Ctrl-C luodaksesi uuden osion (kun tyhjä tila on valittu)\n"
-"\n"
-" * Ctrl-D poistaaksesi osion\n"
-"\n"
-" * Ctrl-M valitaksesi liitospisteen\n"
-"\n"
-"Saadaksesi lisätietoja käytettävissä olevista tiedostojärjestelmistä,\n"
-"lue lisää ``Reference Manual'':sta osasta ext2FS.\n"
#: ../help.pm:526
#, c-format
@@ -1211,7 +887,7 @@ msgid "Toggle between normal/expert mode"
msgstr "Vaihda vakio-/asiantuntijatilan välillä"
#: ../help.pm:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk "
"drive.\n"
@@ -1249,37 +925,6 @@ msgid ""
"first\n"
"disk or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
-"Useampi kuin yksi Microsoft-osio on löydetty kiintolevyltäsi. Ole hyvä\n"
-"ja valitse osio jonka kokoa haluat muuttaa asentaaksesi uuden\n"
-"Mageia -käyttöjärjestelmäsi.\n"
-"\n"
-"Jokainen osio on lueteltu seuraavasti: \"Linux nimi\", Windows nimi\", \"Koko"
-"\".\n"
-"\n"
-"\"Linux nimi\" rakenne on seuraava: \"kiintolevytyyppi\". \"kiintolevynumero"
-"\", \n"
-"\"osionumero\" (esim. \"hda1\").\n"
-"\n"
-"\"kiintolevytyyppi\" on \"hd\" jos kiintolevysi on IDE-tyyppinen ja \"sd\" "
-"jos\n"
-"se on SCSI-tyyppinen.\n"
-"\n"
-"\"kiintolevynumero\" on aina kirjain \"hd\":n tai \"sd\":n perässä.\n"
-"IDE-kiintolevyille: \n"
-"\n"
-" * \"a\" tarkoittaa \"isäntälevy ensisijaisella IDE ohjaimella\";\n"
-"\n"
-" * \"b\" tarkoittaa \"orjalevy ensisijaisella IDE ohjaimella\";\n"
-"\n"
-" * \"c\" tarkoittaa \"isäntälevy toissijaisella IDE ohjaimella\";\n"
-"\n"
-" * \"d\" tarkoittaa \"orjalevy toissijaisella IDE ohjaimella\";\n"
-"\n"
-"SCSI kiintolevyillä \"a\" tarkoittaa \"pienin SCSI ID\", \"b\" tarkoittaa\n"
-"\"toiseksi pienin SCSI ID\", jne.\n"
-"\n"
-"\"Windows nimi\" on Windowsissa näkyvä osiota vastaava kirjain\n"
-"(ensimmäinen osio on \"C:\", seuraava \"D:\" jne.)."
#: ../help.pm:567
#, c-format
@@ -1294,7 +939,7 @@ msgstr ""
"listassa, paina \"%s\" painiketta jolloin näet listan kaikista maista."
#: ../help.pm:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n"
"found on your machine.\n"
@@ -1318,26 +963,6 @@ msgid ""
"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n"
"to Mageia version \"8.1\" is not recommended."
msgstr ""
-"Tämä vaihe asennuksesta näytetään ainoastaan jos vanha GNU/Linux-\n"
-"osio on löydetty koneestasi.\n"
-"\n"
-"DrakX haluaa nyt tietää, haluatko suorittaa uuden asennuksen vai vanhan\n"
-"Mageia -järjestelmän päivityksen:\n"
-"\n"
-" * \"%s\": oletuksena tämä tapa poistaa vanhan asennuksen. Jos haluat\n"
-"muuttaa miten kiintolevysi on osioitu tai vaihtaa tiedostojärjestelmää, "
-"sinun\n"
-"kannattaa valita tämä vaihtoehto. Riippuen nykyisestä osioinnistasi, voit\n"
-"ehkä valita niin ettei kaikkia tietojasi hävitetä.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": tämä vaihtoehto sallii sinun päivittää paketteja\n"
-"nykyisessä Mageia -järjestelmässäsi. Nykyistä osiointiasi\n"
-"eikä käyttäjien tietoja muuteta. Suurin osa muista asennuksen\n"
-"vaiheista on käytössäsi niin kuin ne ovat vakioasennuksessa.\n"
-"\n"
-"``Päivitä''-ominaisuuden pitäisi toimia Mageia\n"
-"-järjestelmän versiosta \"8.1\" eteenpäin. Vanhemman version\n"
-"kuin \"8.1\" päivittämistä ei suositella."
#: ../help.pm:594
#, c-format
@@ -1380,7 +1005,7 @@ msgstr ""
"järjestyksen välillä."
#: ../help.pm:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The first step is to choose your preferred language.\n"
"\n"
@@ -1422,44 +1047,6 @@ msgid ""
"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n"
"change the language settings for that particular user."
msgstr ""
-"Ensimmäinen askel on valita toivottu kieli.\n"
-"\n"
-"Valitsemasi oletuskieli päättää minkä kielinen dokumentaatio\n"
-"asennetaan, kuten myös asennusohjelman ja järjestelmän\n"
-"kielen. Valitse ensin missä asut ja sitten mitä kieltä käytät.\n"
-"\n"
-"Valitsemalla \"%s\" saat mahdollisuuden valita\n"
-"myös muita kieliä asennettavaksi työasemallesi. Muiden kielten\n"
-"valitseminen asentaa kielikohtaiset tiedostot järjestelmän\n"
-"dokumentoinnista ja ohjelmistoista. Esimerkiksi jos sinulla\n"
-"koneessasi espanjalaisia käyttäjiä, valitse suomi (tai englanti)\n"
-"pääkieleksi ja lisäasetusten puolelta \"%s\".\n"
-"\n"
-"Tietoja UTF-8 (unicode) tuesta: Unicode on uusi kirjasinten \n"
-"määrittelytapa joka on määrä kattaa kaikki olemassa olevat kielet.\n"
-"Huomaa etttä täysi tuki GNU/Linuxissa on viellä työn alla. Tästä syystä\n"
-"Mageiain UTF-8 käyttö riippuu käyttäjän valinnasta:\n"
-"\n"
-" * Jos valitset kielen jossa on vahva \"vanhanaikainen\" kirjasinmäärittely\n"
-"(latin1 kielet, Venäjä, Japani, Kiina, Korea, Thai, Kreikka, Turkki, suurin "
-"osa\n"
-"iso-8859-2 kielet), \"vanhanaikainen koodaus käytettään oletuksena.\n"
-"\n"
-" * Muut kielet käyttävät unicode oletuksena.\n"
-"\n"
-" * Jos kaksi (tai enemmän) kieltä tarvitaan, ja ne eivät käytä samaa\n"
-"koodausta, käytetään unicode koko järjestelmälle.\n"
-"\n"
-" * Viimeisenä, voit myös pakottaa järjestelmän käyttämään Unicodea \n"
-"(UTF-8) valitsemalla \"%s\"\n"
-"\n"
-"Huomaa, että voit valita useita ylimääräisiä kieliä tai jopa kaikki\n"
-"valitsemalla \"%s\". Kielituen valinta tarkoittaa käännösten,\n"
-"kirjasinten, oikolukuohjelmien jne. asentamista kyseiselle kielelle.\n"
-"\n"
-"Vaihtaaksesi eri kielten välillä voit suorittaa \"/usr/bin/localedrake\"\n"
-"\"root\"-käyttäjänä, jolloin vaihdat koko järjestelmän kieltä, tai\n"
-"tavallisena käyttäjänä, jolloin vaihdat vain sen käyttäjän vakiokielen."
#: ../help.pm:650
#, c-format
@@ -1591,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"käynnistyslataajaa ei asenneta. Tee tämä vain mikäli tiedät mitä teet."
#: ../help.pm:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n"
"operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n"
@@ -1618,34 +1205,6 @@ msgid ""
"system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n"
"Control Center and clicking on the \"%s\" button."
msgstr ""
-"Nyt on aika valita tulostusjärjestelmä tietokoneellesi. Muut "
-"käyttöjärjestelmät\n"
-"saattavat tarjota sinulle yhden järjestelmän, mutta Mageia tarjoaa\n"
-"kaksi. Kukin tulostusjärjestelmä sopii parhaiten tietyille asetuksille.\n"
-"\n"
-" * \"%s\" -- joka tarkoittaa ``tulosta, älä jonota'' (print, do not "
-"queue).\n"
-"Tämä on sopiva valinta jos sinulla on suora yhteys tulostimeesi ja haluat\n"
-"mahdollisuuden 'hätäkatkaisuun' jos tulostin menee tukkoon, eikä sinulla\n"
-"ole verkkoon liitettyjä tulostimia. (\"%s\" tukee ainoastaan "
-"yksinkertaisimpia\n"
-"verkkoasetelmia ja on hidas verkkokäyttöön.) Valitse \"pdq\" jos tämä on\n"
-"ensimmäinen GNU/Linux tuttavuutesi.\n"
-"\n"
-" * \"%s\" -- ``Common Unix Printing System'', eli Yleinen Unix Tulostus-\n"
-"järjestelmä, on mainio tulostettaessa paikalliseen tulostimeen tai\n"
-"vaikkapa maapallon toiselle puolelle. Se on yksinkertainen järjestelmä\n"
-"ja voi toimia tulostuspalvelimena tai asiakkaana vanhalle \"lpd\"-\n"
-"tulostusjärjestelmälle. Näin ollen, se on yhteensopiva vanhempien\n"
-"järjestelmien kanssa. Se on monitaitoinen, mutta perusasetuksen\n"
-"teko on melkein yhtä helppoa kuin \"pdq\". Jos tarvitset \"lpd\"-palvelimen\n"
-"emulointia, sinun pitää käynnistää \"cups-lpd\" -demoni. \"%s\"\n"
-"sisältää graafisen käyttöliittymän jota voidaan käyttää tulostamiseen\n"
-"tai asetuksien tekoon.\n"
-"\n"
-"Jos teet valinnan nyt, ja myöhemmin huomaat ettet pidä nykyisestä\n"
-"tulostusjärjestelmästä voit muuttaa valintaasi Mandrivan Ohjauskeskuksesta\n"
-"löytyvässä PrinterDrakessa valitsemalla \"%s\"-painikkeen."
#: ../help.pm:768
#, c-format
@@ -1712,7 +1271,7 @@ msgstr ""
"ajurin."
#: ../help.pm:794
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n"
"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n"
@@ -1775,72 +1334,11 @@ msgid ""
"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
"idea to review this setup."
msgstr ""
-"DrakX näyttää yhteenvedon laitteistoasi koskevista tiedoista\n"
-"jotka se on kerännyt. Asennetusta laitteistosta riippuen, näet joitakin\n"
-"tai kaikki seuraavista tietueista. Jokainen tietue koostuu asetettavasta\n"
-"laitteesta ja lyhyestä selostuksesta laitteen asetuksien nykytilasta.\n"
-"Paina tietuetta vastaavaa \"%s\" painiketta jos haluat muuttaa sitä.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": tarkista näppäinasettelu ja vaihda sitä tarvittaessa.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": tarkista maa-asetukset. Jos et ole maassa, joka on valittu,\n"
-"paina \"%s\"-painiketta ja valitse oikea. Jos maasi ei ole\n"
-"listassa paina \"%s\"-painiketta, jolloin näet listan kaikista maista.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": DrakX oletuksena arvioi aikavyöhykkeesi riippuen\n"
-"siitä, minkä kielen olet valinnut. Jos tämä ei ole oikea, voit muuttaa sitä\n"
-"painamalla \"%s\".\n"
-"\n"
-" * \"%s\": tarkista nykyiset hiiriasetukset ja muuta niitä tarvittaessa.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": painamalla \"%s\"-painiketta avaat tulostuksen\n"
-"asetusvelhon. Lue lisää asiaa koskevasta luvusta ``Aloitusoppaasta''\n"
-"saadaksesi lisätietoa miten asettaa uusi tulostin. Käyttöliittymä\n"
-"joka oppaassa esitetään on vastaava kuin se jota käytetään asennuksen\n"
-"aikana.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": jos äänikortti on tunnistettu järjestelmässäsi, se\n"
-"näytetään täällä. Jos huomaat että näytetty äänikortti ei vastaa sitä\n"
-"joka on asennettu koneeseesi, voit nappia painamalla valita toisen\n"
-"ajurin.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": jos TV-kortti on tunnistettu järjestelmässäsi, se\n"
-"näytetään täällä. Jos sinulla on TV-kortti eikä sitä ole tunnistettu,\n"
-"voit painaa \"%s\" ja yrittää asettaa sen itse.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": paina \"%s\" jos haluat muuttaa parametreja joka\n"
-"koskee korttia jaka mielestäsi on väärin asetettu.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": oletuksena DrakX asettaa graafisen\n"
-"käyttöliittymäsi käyttämään \"800x600\" tai \"1024x768\" näyttötilaa.\n"
-"Jos tämä ei sovi sinulle, paina \"%s\" muuttaaksesi asetuksia.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": jos haluat asettaa Internet- tai paikallisverkkoasetuksesi,\n"
-"voit tehdä sen nyt. Katso ohjekirjasta, tai käytä Mageia\n"
-"Ohjauskeskus asennuksen jälkeen hyödyntääksesi sisäiset ohjeet.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": sallii sinua asettamaan HTTP ja FTP välityspalvelimia jos\n"
-"asentamasi kone on välitysåpalvelimen takana.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": tässä voit muuttaa asennuksen alussa asettamaasi\n"
-"turvatasoa jos haluat.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": Jos aiot yhdistää koneesi Internetiin, kannattaa\n"
-"suojautua verkon vaaroilta asettamalla palomuuri. Katso\n"
-"``Aloitusoppaasta'' tätä aihetta vastaavaa lukua saadaksesi lisätietoa\n"
-"palomuurin asetuksista.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": jos haluat muuttaa käynnistyslataajan asetuksia,\n"
-"paina vastaavaa nappia. Tätä ei kannata muuttaa jos et ole asiantuntija.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": täällä voit määrittää mitä palveluja järjestelmässäsi\n"
-"toimii. Jos aiot käyttää tätä konetta palvelimena, kannattaa nämä\n"
-"asetukset tarkistaa."
#: ../help.pm:809
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "TV card"
-msgstr "ISDN-kortti"
+msgstr ""
#: ../help.pm:809
#, c-format
@@ -1853,15 +1351,12 @@ msgid "Graphical Interface"
msgstr "Graafinen käyttöliittymä"
#: ../help.pm:861
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n"
"Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n"
"and will not be recoverable!"
msgstr ""
-"Valitse kiintolevy, jonka haluat tyhjentää uudelle Mageia\n"
-"-asennusosiolle. Ole varovainen, koska kaikki asemalla oleva tieto\n"
-"tuhoutuu eikä ole enää palautettavissa!"
#: ../help.pm:866
#, c-format
@@ -1894,114 +1389,3 @@ msgstr "Seuraava ->"
#, c-format
msgid "<- Previous"
msgstr "<- Edellinen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer "
-#~ "configuration\n"
-#~ "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for "
-#~ "more\n"
-#~ "information on how to set up a new printer. The interface presented in "
-#~ "our\n"
-#~ "manual is similar to the one used during installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\": painamalla \"%s\" painiketta avautuu tulostimen\n"
-#~ "asetusvelho. Katso tätä vastaava lukua ``Aloitusoppaasta'' saadaksesi\n"
-#~ "lisätietoa miten asetat uuden tulostimen. Oppaassa näytetty\n"
-#~ "käyttöliittymä on vastaava kuin asennuksen aikana käytetty."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/"
-#~ "Linux\n"
-#~ "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n"
-#~ "administrator and is the only user authorized to make updates, add "
-#~ "users,\n"
-#~ "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" "
-#~ "can\n"
-#~ "do everything! That's why you must choose a password which is difficult "
-#~ "to\n"
-#~ "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As "
-#~ "you\n"
-#~ "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n"
-#~ "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n"
-#~ "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n"
-#~ "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n"
-#~ "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n"
-#~ "\"root\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least "
-#~ "8\n"
-#~ "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it "
-#~ "far\n"
-#~ "too easy to compromise your system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "One caveat: do not make the password too long or too complicated because "
-#~ "you\n"
-#~ "must be able to remember it!\n"
-#~ "\n"
-#~ "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce "
-#~ "the\n"
-#~ "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. "
-#~ "If\n"
-#~ "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use "
-#~ "this\n"
-#~ "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you want an authentication server to control access to your computer,\n"
-#~ "click on the \"%s\" button.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain "
-#~ "authentication\n"
-#~ "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know "
-#~ "which\n"
-#~ "one to use, you should ask your network administrator.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n"
-#~ "computer will never be connected to the Internet and you absolutely "
-#~ "trust\n"
-#~ "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä on tärkein päätös joka koskee GNU/Linux-järjestelmäsi "
-#~ "turvallisuutta:\n"
-#~ "sinun pitää syöttää \"root\" salasana. \"Root\" on järjestelmän "
-#~ "ylläpitäjä\n"
-#~ "ja ainoa, jolla on oikeudet päivittää järjestelmää, lisätä käyttäjiä, "
-#~ "muuttaa\n"
-#~ "järjestelmän asetuksia jne. Lyhyesti, \"root\" voi tehdä mitä vain! "
-#~ "Tämän\n"
-#~ "vuoksi sinun pitää valita salasana joka on vaikea arvata - DrakX kertoo\n"
-#~ "sinulle jos salasana on liian helppo. Kuten huomaat, voit jättää "
-#~ "salasanan\n"
-#~ "syöttämättä, mutta suosittelemme ettet tee niin, ainakin yhdestä syystä:\n"
-#~ "GNU/Linux on yhtä altis käyttäjän virheille kuin muutkin "
-#~ "käyttöjärjestelmät.\n"
-#~ "Koska \"root\" voi ohittaa kaikki rajoitukset ja vahingossa poistaa "
-#~ "kaikki\n"
-#~ "tiedot osioilta on tärkeää, että on vaikea päästä \"root\"-käyttäjäksi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Salasanan pitäisi koostua kirjaimista ja numeroista sekä olla vähintään\n"
-#~ "8 merkkiä pitkä. Älä koskaan kirjoita \"root\" salasanaa paperille - se\n"
-#~ "tekisi järjestelmään murtautumisesta liian helppoa.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Älä myöskään valitse liian pitkää tai monimutkaista salasanaa koska "
-#~ "sinun\n"
-#~ "pitää itse muistaa se ongelmitta.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Salasanaa ei näytetä kun syötät sitä ja tästä syystä sinun pitää syöttää\n"
-#~ "se kahdesti, jolla pyritään ehkäisemään kirjoitusvirheitä. Jos "
-#~ "sattumalta\n"
-#~ "teet saman kirjoitusvirheen kahdesti, joudut käyttämään tätä ``väärää''\n"
-#~ "salasanaa ensimmäisessä sisäänkirjautumisessa.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Jos haluat että pääsyä tähän koneeseen hallitaan tunnistuspalvelimen\n"
-#~ "kautta, paina \"%s\"-painiketta.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Jos verkkosi käyttää LDAP, NIS tai PDC Windows verkkoalueen\n"
-#~ "tunnistuspalvelua, valitse oikea \"%s\" vaihtoehto.\n"
-#~ "Jos sinulla ei ole tietoa, kysy verkon ylläpitäjältä.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Jos sinulla on ongelmia muistaa salasanoja, jos koneesi ei ole\n"
-#~ "yhteydessä Internetiin tai jos uskot kaikkiin koneesi käyttäjiin,\n"
-#~ "voit valita \"%s\"."
-
-#~ msgid "authentication"
-#~ msgstr "tunnistustapa"
diff --git a/perl-install/install/help/po/pt_BR.po b/perl-install/install/help/po/pt_BR.po
index 01f3b85dc..4f0a4a43a 100644
--- a/perl-install/install/help/po/pt_BR.po
+++ b/perl-install/install/help/po/pt_BR.po
@@ -5,7 +5,7 @@
#
# Translators:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2024
-# Michael Martins, 2024
+# Michael Martins, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 17:33+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/MageiaLinux/"
"teams/9361/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -34,8 +34,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Antes de continuar, você deve ler atentamente os termos da licença. Ela\n"
"cobre toda a distribuição Mageia. Se você concordar com todos os\n"
-"termos, marque a caixa \"%s\". Caso contrário, clicar no botão \"%s\"\n"
-"reiniciará seu computador."
+"termos, marque a caixa \"%s\". Caso contrário, clique no botão \"%s\"\n"
+"para reiniciar seu computador."
#: ../help.pm:20
#, c-format
@@ -83,37 +83,39 @@ msgstr ""
"usuários\n"
"que você adicionar neste ponto não terão autorização para alterar nada além\n"
"de seus próprios arquivos e configurações, protegendo o sistema de mudanças\n"
-"não intencionais ou maliciosas que poderiam afetar o sistema como um todo.\n"
-"Você precisará criar pelo menos um usuário regular para você mesmo -- essa\n"
-"é a conta que deve usar para uso rotineiro no dia a dia. Embora seja muito\n"
+"não intencionais ou maliciosas que podem afetar o sistema como um todo.\n"
+"Você precisa criar pelo menos um usuário comum para você mesmo -- essa\n"
+"é a conta que deve ser usada no dia a dia. Embora seja muito\n"
"fácil entrar como \"root\" para fazer qualquer coisa, isso pode ser muito "
"perigoso!\n"
"Um erro simples pode fazer com que seu sistema não funcione mais. Se você\n"
-"cometer um erro sério como usuário regular, o pior que pode acontecer é que\n"
-"perca algumas informações, mas não afetará todo o sistema.\n"
+"cometer um erro sério como usuário comum, o pior que pode acontecer é\n"
+"perder algumas informações, mas não afetará todo o sistema.\n"
"\n"
-"O primeiro campo pede um nome real. Claro, isso não é obrigatório\n"
-"-- você pode realmente digitar o que quiser. O DrakX usará a primeira\n"
-"palavra que você digitar neste campo e a copiará para o campo \"%s\",\n"
+"O primeiro campo pede um nome verdadeiro. Claro, isso não é obrigatório\n"
+"-- você pode realmente digitar o que quiser. O DrakX usa a primeira\n"
+"palavra que você digitar neste campo e a copia para o campo \"%s\",\n"
"que é o nome que esse usuário usará para fazer login no sistema.\n"
-"Se desejar, você pode substituir o padrão e alterar o nome do usuário.\n"
+"Se quiser, você pode substituir o padrão e alterar o nome do usuário.\n"
"O próximo passo é inserir uma senha. Do ponto de vista de segurança,\n"
-"a senha de um usuário não privilegiado (regular) não é tão crucial quanto\n"
-"a senha do \"root\", mas isso não é motivo para negligenciá-la, deixando-a\n"
+"a senha de um usuário não privilegiado (comum) não é tão crucial quanto\n"
+"a senha do \"root\", mas isso não é motivo para negligenciá-la, deixando\n"
"em branco ou muito simples: afinal, seus arquivos podem estar em risco.\n"
"\n"
"Depois de clicar em \"%s\", você pode adicionar outros usuários. Adicione "
"um\n"
"usuário para cada um de seus amigos, seu pai, sua irmã, etc. Clique em "
"\"%s\"\n"
-"quando terminar de adicionar usuários.\n"
+"quando terminar de adicionar.\n"
"\n"
-"Clicar no botão \"%s\" permite que você altere o \"shell\" padrão para esse\n"
+"Clique no botão \"%s\" para alterar o \"shell\" padrão para esse\n"
"usuário (bash por padrão).\n"
"\n"
-"Quando terminar de adicionar usuários, você será solicitado a escolher um\n"
-"usuário que será automaticamente conectado ao sistema quando o computador\n"
-"iniciar. Se estiver interessado nesse recurso (e não se importa muito com a\n"
+"Quando terminar de adicionar os usuários, você será solicitado a escolher "
+"um\n"
+"usuário que será conectado automaticamente ao sistema quando o computador\n"
+"inicializar. Se estiver interessado nesse recurso (e não se importa muito "
+"com a\n"
"segurança local), escolha o usuário e o gerenciador de janelas desejados, e\n"
"depois clique em \"%s\". Se não estiver interessado nesse recurso, "
"desmarque\n"
@@ -132,7 +134,7 @@ msgstr "Aceitar usuário"
#: ../help.pm:54
#, c-format
msgid "Do you want to use this feature?"
-msgstr "Deseja usar este recurso?"
+msgstr "Deseja usar esta funcionalidade?"
#: ../help.pm:57
#, c-format
@@ -174,8 +176,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aqui estão listadas as partições Linux detectadas em seu disco rígido.\n"
"Você pode manter as escolhas feitas pelo assistente, pois elas são\n"
-"adequadas para a maioria das instalações comuns. Se você fizer alterações,\n"
-"deve pelo menos definir uma partição raiz (\"/\"). Não escolha uma partição\n"
+"adequadas para a maioria das instalações comuns. Se fizer alterações,\n"
+"você deve pelo menos definir uma partição raiz (\"/\"). Não escolha uma "
+"partição\n"
"muito pequena ou você não conseguirá instalar software suficiente. Se\n"
"quiser armazenar seus dados em uma partição separada, também será\n"
"necessário criar uma partição \"/home\" (o que só é possível se tiver mais\n"
@@ -215,8 +218,8 @@ msgid ""
"installed."
msgstr ""
"A instalação do Mageia é distribuída em vários CD-ROMs. Se um\n"
-"pacote selecionado estiver localizado em outro CD-ROM, o DrakX irá ejetar\n"
-"o CD atual e solicitar que você insira o CD necessário. Se não tiver o CD\n"
+"pacote selecionado estiver localizado em outro CD-ROM, o DrakX ejeta\n"
+"o CD atual e solicita que você insira o CD necessário. Se não tiver o CD\n"
"solicitado em mãos, basta clicar em \"%s\", e os pacotes correspondentes\n"
"não serão instalados."
@@ -292,33 +295,33 @@ msgstr ""
"selecione um ou mais dos grupos na categoria de estação de trabalho.\n"
"\n"
" * \"%s\": se planeja usar sua máquina para programação, selecione os\n"
-"grupos apropriados dessa categoria. O grupo especial \"LSB\" irá configurar\n"
+"grupos apropriados dessa categoria. O grupo especial \"LSB\" configura\n"
"seu sistema para que esteja o mais próximo possível das especificações da\n"
"Linux Standard Base.\n"
"\n"
-" Selecionar o grupo \"LSB\" garantirá 100%% de conformidade com a\n"
+" Selecionar o grupo \"LSB\" garante 100%% de conformidade com a\n"
"LSB do sistema. No entanto, se não selecionar o grupo \"LSB\", ainda\n"
"terá um sistema quase 100%% compatível com a LSB.\n"
"\n"
" * \"%s\": se sua máquina for destinada a ser um servidor, selecione quais\n"
"dos serviços mais comuns você deseja instalar em sua máquina.\n"
"\n"
-" * \"%s\": aqui você escolherá seu ambiente gráfico preferido. Pelo menos\n"
-"um deve ser selecionado se quiser ter uma interface gráfica disponível.\n"
+" * \"%s\": aqui você escolhe seu ambiente gráfico preferido. Pelo menos\n"
+"um deve ser selecionado se quiser uma interface gráfica disponível.\n"
"\n"
-"Mover o cursor do mouse sobre um nome de grupo exibirá um texto\n"
-"explicativo sobre esse grupo.\n"
+"Mover o cursor do mouse sobre um nome de grupo exibe um texto\n"
+"explicativo sobre esse ele.\n"
"\n"
"Você pode marcar a caixa \"%s\", que é útil se estiver familiarizado com\n"
-"os pacotes oferecidos ou se desejar ter controle total sobre o que será\n"
+"os pacotes oferecidos ou se deseja ter controle total sobre o que é\n"
"instalado.\n"
"\n"
"Se você iniciar a instalação no modo \"%s\", pode desmarcar todos os\n"
"grupos e evitar a instalação de novos pacotes. Isso é útil para reparar\n"
"ou atualizar um sistema existente.\n"
"\n"
-"Se você desmarcar todos os grupos ao realizar uma instalação regular\n"
-"(em vez de uma atualização), uma caixa de diálogo será exibida sugerindo\n"
+"Se você desmarcar todos os grupos ao realizar uma instalação comum\n"
+"(em vez de uma atualização), um diálogo será exibido sugerindo\n"
"diferentes opções para uma instalação mínima:\n"
"\n"
"* \"%s\": instala o número mínimo de pacotes possível para ter um\n"
@@ -327,10 +330,10 @@ msgstr ""
"* \"%s\": instala o sistema base, utilitários básicos e sua documentação.\n"
"Esta instalação é adequada para configurar um servidor.\n"
"\n"
-"* \"%s\": irá instalar o número absoluto mínimo de pacotes necessários\n"
+"* \"%s\": instala o número absoluto mínimo de pacotes necessários\n"
"para obter um sistema Linux funcional. Com esta instalação, você\n"
-"terá apenas uma interface de linha de comando. O tamanho total\n"
-"desta instalação é de cerca de 65 megabytes."
+"tem apenas uma interface de linha de comando. Esta instalação\n"
+"tem cerca de 65 megabytes."
#: ../help.pm:149 ../help.pm:591
#, c-format
@@ -345,7 +348,7 @@ msgstr "Com documentação básica"
#: ../help.pm:149
#, c-format
msgid "Truly minimal install"
-msgstr "Instalação verdadeiramente mínima"
+msgstr "Instalação realmente mínima"
#: ../help.pm:152
#, c-format
@@ -384,31 +387,30 @@ msgid ""
"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
"such a floppy."
msgstr ""
-"Se optar por instalar pacotes individualmente, o instalador apresentará\n"
+"Se optar por instalar pacotes individualmente, o instalador apresenta\n"
"uma árvore contendo todos os pacotes classificados por grupos e subgrupos.\n"
"Ao navegar pela árvore, você pode selecionar grupos inteiros, subgrupos\n"
"ou pacotes individuais.\n"
"\n"
-"Sempre que selecionar um pacote na árvore, uma descrição aparecerá à\n"
+"Sempre que selecionar um pacote na árvore, uma descrição aparecer à\n"
"direita para informar o propósito desse pacote.\n"
"\n"
" !! Se um pacote de servidor for selecionado, seja porque você escolheu\n"
"especificamente o pacote individual ou porque ele fazia parte de um grupo\n"
-"de pacotes, será solicitado que você confirme se realmente deseja que esses\n"
-"servidores sejam instalados. Por padrão, o Mageia iniciará automaticamente\n"
+"de pacotes, é solicitado que você confirme se realmente deseja que esses\n"
+"servidores sejam instalados. Por padrão, o Mageia inicia automaticamente\n"
"quaisquer serviços instalados durante o tempo de inicialização. Mesmo que\n"
"eles sejam seguros e não tenham problemas conhecidos na época em que\n"
"a distribuição foi lançada, é possível que vulnerabilidades de segurança "
-"tenham\n"
-"sido descobertas após a finalização desta versão do Mageia. Se não souber\n"
+"sejam\n"
+"descobertas após a finalização desta versão do Mageia. Se não souber\n"
"o que um serviço específico deve fazer ou por que está sendo instalado, "
"clique\n"
-"em \"%s\". Clicar em \"%s\" irá instalar os serviços listados e eles serão "
-"iniciados\n"
+"em \"%s\". Clicar em \"%s\" instala os serviços listados e inicia esses "
+"serviços\n"
"automaticamente durante o tempo de inicialização. !!\n"
"\n"
-"A opção \"%s\" é usada para desabilitar a caixa de diálogo de aviso que "
-"aparece\n"
+"A opção \"%s\" é usada para desativar o diálogo de aviso que aparece\n"
"sempre que o instalador seleciona automaticamente um pacote para resolver\n"
"um problema de dependência. Alguns pacotes dependem de outros e a "
"instalação\n"
@@ -421,10 +423,9 @@ msgstr ""
"O ícone de disquete pequeno na parte inferior da lista, permite carregar "
"uma\n"
"lista de pacotes criada durante uma instalação anterior. Isso é útil se você "
-"tiver\n"
-"várias máquinas que deseja configurar de maneira idêntica. Clicar nesse "
-"ícone\n"
-"solicitará que você insira o disquete criado no final de outra instalação. "
+"tem\n"
+"várias máquinas que quer configurar de maneira idêntica. Clicar nesse ícone\n"
+"solicita que você insira o disquete criado no final de outra instalação. "
"Consulte\n"
"a segunda dica do último passo sobre como criar um disquete desse tipo."
@@ -453,21 +454,21 @@ msgid ""
"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n"
"server. In general, select only those services you really need. !!"
msgstr ""
-"Esta caixa de diálogo é usada para selecionar quais serviços você deseja\n"
-"iniciar na inicialização.\n"
+"Este diálogo é usado para selecionar quais serviços você quer\n"
+"iniciar automaticamente.\n"
"\n"
-"O DrakX listará todos os serviços disponíveis na instalação atual. Revise\n"
+"O DrakX lista todos os serviços disponíveis na instalação atual. Revise\n"
"cada um deles com cuidado e desmarque aqueles que não são necessários\n"
"na inicialização.\n"
"\n"
-"Um texto explicativo curto será exibido sobre um serviço quando ele for\n"
+"Um texto explicativo curto é exibido sobre um serviço quando ele for\n"
"selecionado. No entanto, se não tiver certeza se um serviço é útil ou não,\n"
"é mais seguro manter o comportamento padrão.\n"
"\n"
"!! Nesta etapa, tenha muito cuidado se você pretende usar sua máquina como\n"
"um servidor: você provavelmente não deseja iniciar nenhum serviço que não\n"
"seja necessário. Lembre-se de que alguns serviços podem ser perigosos se\n"
-"habilitados em um servidor. Em geral, selecione apenas os serviços que\n"
+"forem ativados em um servidor. Em geral, selecione apenas os serviços que\n"
"realmente precisa. !!"
#: ../help.pm:209
@@ -486,22 +487,21 @@ msgid ""
"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
"server which can be used by other machines on your local network as well."
msgstr ""
-"O GNU/Linux gerencia o tempo em GMT (tempo médio de Greenwich) e o traduz\n"
+"O GNU/Linux gerencia o tempo em GMT (Greenwich Mean Time) e o traduz\n"
"para o horário local de acordo com o fuso horário que você selecionou. Se o "
"relógio\n"
"na sua placa-mãe estiver configurado para o horário local, você pode "
"desativar\n"
-"isso desmarcando \"%s\", o que informará ao GNU/Linux que o relógio do "
+"isso desmarcando \"%s\", o que informa ao GNU/Linux que o relógio do "
"sistema\n"
"e o relógio de hardware estão no mesmo fuso horário. Isso é útil quando a "
"máquina\n"
"também hospeda outro sistema operacional.\n"
"\n"
-"A opção \"%s\" regulará automaticamente o relógio do sistema conectando-se "
-"a\n"
-"um servidor de horário remoto na Internet. Para que este recurso funcione, "
+"A opção \"%s\" regula automaticamente o relógio do sistema conectando-se a\n"
+"um servidor de horário remoto na internet. Para que este recurso funcione, "
"você\n"
-"deve ter uma conexão com a Internet em funcionamento. Recomendamos que\n"
+"deve ter uma conexão com a internet funcionando. Recomendamos que\n"
"escolha um servidor de horário localizado próximo a você. Esta opção na\n"
"verdade instala um servidor de horário que pode ser usado por outras "
"máquinas\n"
@@ -530,14 +530,14 @@ msgid ""
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs."
msgstr ""
-"Placa gráfica\n"
+"Placa de vídeo\n"
"\n"
-" O instalador normalmente detectará e configurará automaticamente a\n"
-"placa gráfica instalada em sua máquina. Se isso não estiver correto, você\n"
+" O instalador normalmente detecta e configurar automaticamente a\n"
+"placa de vídeo instalada em sua máquina. Se isso não estiver correto, você\n"
"pode escolher na lista a placa que realmente tem instalada.\n"
"\n"
" Na situação em que diferentes drivers estão disponíveis para sua placa,\n"
-"com ou sem aceleração 3D, você será solicitado a escolher o driver que\n"
+"com ou sem aceleração 3D, você é solicitado a escolher o driver que\n"
"melhor atende às suas necessidades."
#: ../help.pm:234
@@ -599,17 +599,17 @@ msgid ""
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
-"X (para o X Window System) é o coração da interface gráfica do GNU/Linux,\n"
+"X (para X Window System) é o coração da interface gráfica do GNU/Linux,\n"
"sobre a qual todos os ambientes gráficos (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaker, etc.) fornecidos com o Mageia dependem.\n"
"\n"
-"Você verá uma lista de diferentes parâmetros para ajustar e obter uma\n"
+"É mostrada uma lista de diferentes parâmetros para ajustar e obter uma\n"
"exibição gráfica otimizada.\n"
"\n"
-"Placa gráfica\n"
+"Placa de vídeo\n"
"\n"
-" O instalador normalmente detectará e configurará automaticamente a\n"
-"placa gráfica instalada em sua máquina. Se isso não estiver correto, você\n"
+" O instalador normalmente detecta e configura automaticamente a\n"
+"placa de vídeo instalada em sua máquina. Se isso não estiver correto, você\n"
"pode escolher na lista a placa que realmente tem instalada.\n"
"\n"
" Na situação em que diferentes drivers estão disponíveis para sua placa, "
@@ -621,7 +621,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
-" Normalmente, o instalador detectará e configurará automaticamente\n"
+" Normalmente, o instalador detecta e configura automaticamente\n"
"o monitor conectado à sua máquina. Se isso não estiver correto, você\n"
"pode escolher na lista o monitor que está conectado ao seu computador.\n"
"\n"
@@ -632,8 +632,7 @@ msgstr ""
" Aqui você pode escolher as resoluções e profundidades de cor disponíveis\n"
"para o seu hardware gráfico. Escolha a que melhor atende às suas "
"necessidades\n"
-"(você poderá fazer alterações após a instalação). Uma amostra da "
-"configuração\n"
+"(você pode fazer alterações após a instalação). Uma amostra da configuração\n"
"escolhida é exibida na imagem do monitor.\n"
"\n"
"\n"
@@ -642,11 +641,11 @@ msgstr ""
"\n"
" Dependendo do seu hardware, esta opção pode não aparecer.\n"
"\n"
-" O sistema tentará abrir uma tela gráfica na resolução desejada.\n"
-"Se você vir a mensagem de teste durante o teste e responder \"%s\",\n"
-"então o DrakX prosseguirá para a próxima etapa. Se não a ver, isso\n"
+" O sistema tenta abrir uma tela gráfica na resolução desejada.\n"
+"Se vir a mensagem de teste durante o teste e responder \"%s\",\n"
+"então o DrakX prossegue para a próxima etapa. Se não a ver, isso\n"
"significa que alguma parte da configuração de detecção automática estava\n"
-"incorreta e o teste será automaticamente encerrado após 12 segundos,\n"
+"incorreta e o teste é automaticamente encerrado após 12 segundos,\n"
"retornando ao menu. Altere as configurações até obter uma exibição gráfica "
"correta.\n"
"\n"
@@ -656,7 +655,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Esta etapa permite escolher se deseja que sua máquina mude\n"
"automaticamente para uma interface gráfica na inicialização. Obviamente,\n"
-"você pode querer marcar \"%s\" se sua máquina for atuar como um servidor\n"
+"você marcar \"%s\" se sua máquina for atuar como um servidor\n"
"ou se não conseguir configurar a exibição corretamente."
#: ../help.pm:291
@@ -670,7 +669,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Monitor\n"
"\n"
-" Normalmente, o instalador detectará e configurará automaticamente\n"
+" Normalmente, o instalador detecta e configura automaticamente\n"
"o monitor conectado à sua máquina. Se isso não estiver correto, você pode\n"
"escolher na lista o monitor que está conectado ao seu computador."
@@ -689,8 +688,7 @@ msgstr ""
" Aqui você pode escolher as resoluções e profundidades de cor disponíveis\n"
"para o seu hardware gráfico. Escolha a que melhor atende às suas "
"necessidades\n"
-"(você poderá fazer alterações após a instalação). Uma amostra da "
-"configuração\n"
+"(você pode fazer alterações após a instalação). Uma amostra da configuração\n"
"escolhida é exibida na imagem do monitor."
#: ../help.pm:306
@@ -701,7 +699,7 @@ msgid ""
"suits your needs."
msgstr ""
"Na situação em que diferentes drivers estão disponíveis para sua placa,\n"
-"com ou sem aceleração 3D, você será solicitado a escolher o driver que\n"
+"com ou sem aceleração 3D, você é solicitado a escolher o driver que\n"
"melhor atende às suas necessidades."
#: ../help.pm:311
@@ -718,7 +716,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Esta etapa permite escolher se deseja que sua máquina mude\n"
"automaticamente para uma interface gráfica na inicialização. Obviamente,\n"
-"você pode querer marcar \"%s\" se a sua máquina é um servidor, ou caso\n"
+"você marcar \"%s\" se a sua máquina é um servidor, ou caso\n"
"não tenha conseguido obter uma boa configuração de resolução de vídeo."
#: ../help.pm:319
@@ -793,8 +791,7 @@ msgstr ""
"Agora você precisa decidir onde deseja instalar o sistema operacional "
"Mageia\n"
"em seu disco rígido. Se o seu disco rígido estiver vazio ou se um sistema\n"
-"operacional existente estiver usando todo o espaço disponível, você terá "
-"que\n"
+"operacional existente estiver usando todo o espaço disponível, você deve\n"
"particionar o disco. Basicamente, particionar um disco rígido significa "
"dividi-lo\n"
"logicamente para criar o espaço necessário para instalar o novo sistema "
@@ -810,26 +807,26 @@ msgstr ""
"seção e,\n"
"acima de tudo, sem pressa.\n"
"\n"
-"Dependendo da configuração do seu disco rígido, várias opções estão "
+"Dependendo da configuração do seu disco rígido, várias opções estarão "
"disponíveis:\n"
"\n"
-" * \"%s\". Esta opção realizará um particionamento automático do(s) seu(s)\n"
-"disco(s) vazio(s). Se usar esta opção, não haverá mais solicitações.\n"
+" * \"%s\". Esta opção realiza um particionamento automático do(s) seu(s)\n"
+"disco(s) vazio(s). Se usar esta opção, não há mais solicitações.\n"
"\n"
" * \"%s\". O assistente detectou uma ou mais partições Linux existentes\n"
-"em seu disco rígido. Se quiser usá-las, escolha esta opção. Você será\n"
-"então solicitado a escolher os pontos de montagem associados a cada uma\n"
+"em seu disco rígido. Se quiser usá-las, escolha esta opção. Você é\n"
+"solicitado a escolher os pontos de montagem associados a cada uma\n"
"das partições. Os pontos de montagem legados são selecionados por padrão e,\n"
"na maioria das vezes, é uma boa ideia mantê-los.\n"
"\n"
" * \"%s\". Se o Microsoft Windows estiver instalado em seu disco rígido e\n"
-"ocupar todo o espaço disponível, você terá que criar espaço livre para o\n"
+"ocupar todo o espaço disponível, você deve criar um espaço livre para o\n"
"GNU/Linux. Para fazer isso, você pode excluir a partição e os dados do\n"
"Microsoft Windows (veja a solução ``Apagar todo o disco'') ou redimensionar\n"
"a partição FAT ou NTFS do Microsoft Windows. O redimensionamento pode\n"
"ser realizado sem perda de dados, desde que tenha desfragmentado a partição\n"
"do Windows anteriormente. É altamente recomendável fazer backup dos seus\n"
-"dados. Usar esta opção é recomendado se deseja utilizar tanto o Mageia\n"
+"dados. Usar esta opção é recomendado se deseja usar tanto o Mageia\n"
"quanto o Microsoft Windows no mesmo computador.\n"
"\n"
" Antes de escolher esta opção, entenda que após este procedimento,\n"
@@ -839,19 +836,17 @@ msgstr ""
"\n"
" * \"%s\". Se deseja excluir todos os dados e todas as partições presentes\n"
"em seu disco rígido e substituí-los pelo novo sistema Mageia, escolha\n"
-"esta opção. Tenha cuidado, pois você não poderá desfazer esta operação\n"
+"esta opção. Tenha cuidado, pois você não pode desfazer esta operação\n"
"após confirmar.\n"
"\n"
-" !! Se escolher esta opção, todos os dados em seu disco serão "
-"excluídos. !!\n"
+" !! Se escolher esta opção, todos os dados em seu disco são excluídos. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". Esta opção aparece quando o disco rígido está totalmente ocupado "
"pelo\n"
-"Microsoft Windows. Escolher esta opção excluirá tudo no disco e começará\n"
+"Microsoft Windows. Escolher esta opção exclui tudo no disco e começa\n"
"do zero, particionando tudo a partir do início.\n"
"\n"
-" !! Se escolher esta opção, todos os dados em seu disco serão "
-"perdidos. !!\n"
+" !! Se escolher esta opção, todos os dados em seu disco são perdidos. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". Escolha esta opção se deseja particionar seu disco rígido\n"
"manualmente. Tenha cuidado -- é uma escolha poderosa, mas perigosa, e\n"
@@ -914,15 +909,15 @@ msgid ""
"/dev/fd0\"."
msgstr ""
"Pronto. A instalação está completa e seu sistema GNU/Linux está pronto\n"
-"para ser utilizado. Basta clicar em \"%s\" para reiniciar o sistema. Não se\n"
-"esqueça de remover a mídia de instalação (CD-ROM ou disquete). A primeira\n"
+"para ser usado. Basta clicar em \"%s\" para reiniciar o sistema. Não se\n"
+"esqueça de remover a mídia de instalação (CD-ROM ou pen drive). A primeira\n"
"coisa que deve ver depois que seu computador terminar os testes de\n"
-"hardware é o menu do carregador de inicialização, oferecendo a opção de\n"
+"hardware é o menu do gerenciador de inicialização, oferecendo a opção de\n"
"qual sistema operacional iniciar.\n"
"\n"
"O botão \"%s\" exibe mais dois botões para:\n"
"\n"
-" * \"%s\": permite criar um disquete de instalação que realizará uma\n"
+" * \"%s\": permitir criar um disquete de instalação que realiza uma\n"
"instalação completa automaticamente, sem a ajuda de um operador,\n"
"semelhante à instalação que você acabou de configurar.\n"
"\n"
@@ -934,18 +929,18 @@ msgstr ""
"\n"
" * \"%s\". Instalação totalmente automatizada: o disco rígido é "
"completamente\n"
-"reescrito, todos os dados são perdidos.\n"
+"regravado, todos os dados são perdidos.\n"
" \n"
" Este recurso é muito útil ao instalar em várias máquinas semelhantes. "
"Veja\n"
"a seção Instalação automática em nosso site para mais informações.\n"
"\n"
" * \"%s\"(*): salva uma lista dos pacotes selecionados nesta instalação.\n"
-"Para usar esta seleção em outra instalação, insira o disquete e inicie a\n"
+"Para usar esta seleção em outra instalação, insira o disco e inicie a\n"
"instalação. Na solicitação, pressione a tecla [F1], digite\n"
">>linux defcfg=\"floppy\"<< e pressione a tecla [Enter].\n"
"\n"
-"(*) Você precisará de um disquete formatado em FAT. Para criar um no\n"
+"(*) Você precisa de um disquete formatado em FAT. Para criar um no\n"
"GNU/Linux, digite \"mformat a:\", ou \"fdformat /dev/fd0\" seguido de\n"
"\"mkfs.vfat /dev/fd0\"."
@@ -1014,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"Clique em \"%s\" se quiser escolher outra partição para a nova instalação\n"
"do sistema operacional Mageia.\n"
"\n"
-"Clique em \"%s\" se deseja selecionar partições que serão verificadas\n"
+"Clique em \"%s\" se quer selecionar partições que serão verificadas\n"
"quanto a blocos defeituosos no disco."
#: ../help.pm:437
@@ -1035,15 +1030,14 @@ msgstr ""
"Ao instalar o Mageia, é provável que alguns pacotes tenham sido\n"
"atualizados desde o lançamento inicial. Bugs podem ter sido corrigidos,\n"
"erros de segurança resolvidos. Para permitir que se beneficie\n"
-"dessas atualizações, agora você pode baixá-las da Internet. Marque \"%s\"\n"
-"se tiver uma conexão com a Internet funcionando, ou \"%s\" se preferir\n"
-"instalar pacotes atualizados mais tarde.\n"
+"dessas atualizações, você pode baixá-las da internet. Marque \"%s\"\n"
+"se conectado à internet, ou \"%s\" se preferir instalar pacotes atualizados\n"
+"mais tarde.\n"
"\n"
-"Escolher \"%s\" exibirá uma lista de locais na web dos quais as "
-"atualizações\n"
-"podem ser recuperadas. Você deve escolher um próximo a você. Uma árvore\n"
-"de seleção de pacotes aparecerá: revise a seleção e pressione \"%s\"para\n"
-"recuperar e instalar os pacotes selecionados, ou \"%s\" para abortar."
+"Escolher \"%s\" exibe uma lista de locais na web dos quais as atualizações\n"
+"podem ser baixadas. Você deve escolher um próximo a você. Uma árvore\n"
+"de seleção de pacotes aparece: revise a seleção e pressione \"%s\"para\n"
+"baixar e instalar os pacotes selecionados, ou \"%s\" para cancelar."
#: ../help.pm:450
#, c-format
@@ -1061,18 +1055,18 @@ msgid ""
"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n"
"security. Security messages will be sent to that address."
msgstr ""
-"Neste ponto, o DrakX permitirá que você escolha o nível de segurança\n"
+"Neste ponto, o DrakX permite que você escolha o nível de segurança\n"
"que deseja para sua máquina. Como regra geral, o nível de segurança deve "
"ser\n"
-"definido mais alto se a máquina for conter dados cruciais ou se for exposta\n"
-"diretamente à Internet. A compensação é que um nível de segurança mais alto\n"
+"definido mais alto se a máquina conter dados cruciais ou se for exposta\n"
+"diretamente à internet. A compensação é que um nível de segurança mais alto\n"
"geralmente é obtido à custa da facilidade de uso.\n"
"\n"
-"Se não souber o que escolher, mantenha a opção padrão. Você poderá\n"
-"alterá-la mais tarde com a ferramenta draksec, que faz parte do\n"
-"Centro de Controle do Mageia.\n"
+"Se não souber o que escolher, mantenha a opção padrão. Você pode\n"
+"alterar mais tarde com a ferramenta draksec, que faz parte do\n"
+"Centro de Controle Mageia.\n"
"\n"
-"Preencha o campo \"%s\" com o endereço de e-mail da pessoa responsável\n"
+"Preencha o campo \"%s\" com o endereço de email da pessoa responsável\n"
"pela segurança. Mensagens de segurança serão enviadas para esse endereço."
#: ../help.pm:461
@@ -1154,8 +1148,7 @@ msgid ""
"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
msgstr ""
"Neste ponto, você precisa escolher quais partições serão usadas para a\n"
-"instalação do seu sistema Mageia. Se as partições já tiverem sido "
-"definidas,\n"
+"instalação do seu sistema Mageia. Se as partições já foram definidas,\n"
"seja a partir de uma instalação anterior do GNU/Linux ou por outra "
"ferramenta\n"
"de particionamento, você pode usar as partições existentes. Caso contrário,\n"
@@ -1174,7 +1167,7 @@ msgstr ""
" * \"%s\": esta opção permite criar automaticamente partições ext4 e swap\n"
"no espaço livre do seu disco rígido\n"
"\n"
-"\"%s\": oferece acesso a recursos adicionais:\n"
+"\"%s\": oferece acesso a funcionalidades adicionais:\n"
"\n"
" * \"%s\": salva a tabela de partições em um disquete. Útil para "
"recuperação\n"
@@ -1192,11 +1185,10 @@ msgstr ""
"que\n"
"estava originalmente no disco rígido.\n"
"\n"
-" * \"%s\": desmarcar esta opção forçará os usuários a montar e desmontar\n"
+" * \"%s\": desmarcar esta opção força os usuários a montar e desmontar\n"
"manualmente mídias removíveis, como disquetes e CD-ROMs.\n"
"\n"
-" * \"%s\": use esta opção se você deseja usar um assistente para "
-"particionar\n"
+" * \"%s\": use esta opção se quer usar um assistente para particionar\n"
"seu disco rígido. Isso é recomendado se você não tiver um bom\n"
"entendimento de particionamento.\n"
"\n"
@@ -1205,7 +1197,7 @@ msgstr ""
" * \"%s\": permite ações adicionais em partições (tipo, opções, formato)\n"
"e fornece mais informações sobre o disco rígido.\n"
"\n"
-" * \"%s\": quando terminar de particionar seu disco rígido, isso salvará\n"
+" * \"%s\": quando terminar de particionar seu disco rígido, isso salva\n"
"suas alterações no disco.\n"
"\n"
"Ao definir o tamanho de uma partição, você pode ajustar o tamanho da\n"
@@ -1301,7 +1293,7 @@ msgid ""
"disk or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
"Mais de uma partição Microsoft foi detectada em seu disco rígido. Escolha a\n"
-"que deseja redimensionar para instalar seu novo sistema operacional Mageia.\n"
+"que quer redimensionar para instalar seu novo sistema operacional Mageia.\n"
"\n"
"Cada partição é listada da seguinte forma: \"nome Linux\", \"nome Windows\"\n"
"\"capacidade\".\n"
@@ -1372,7 +1364,7 @@ msgstr ""
"Esta etapa é ativada somente se uma partição GNU/Linux existente\n"
"for encontrada em sua máquina.\n"
"\n"
-"O DrakX agora precisa saber se você deseja realizar uma nova instalação\n"
+"O DrakX precisa saber se você deseja realizar uma nova instalação\n"
"ou uma atualização de um sistema Mageia existente:\n"
"\n"
" * \"%s\". Para a maior parte, isso apaga completamente o sistema antigo.\n"
@@ -1416,7 +1408,7 @@ msgid ""
"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n"
"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
msgstr ""
-"Dependendo do idioma que escolheu (), o DrakX selecionará \n"
+"Dependendo do idioma que escolheu (), o DrakX seleciona \n"
"automaticamente um tipo específico de configuração de teclado. Verifique\n"
"se a seleção atende às suas necessidades ou escolha outro layout de "
"teclado.\n"
@@ -1426,14 +1418,14 @@ msgstr ""
"teclado\n"
"suíço. Ou se fala inglês e está localizado no Quebec, pode encontrar a\n"
"mesma situação em que seu idioma nativo e o teclado configurado para o país\n"
-"não correspondem. Em ambos os casos, esta etapa de instalação permitirá que\n"
+"não correspondem. Em ambos os casos, esta etapa de instalação permite que\n"
"você selecione um teclado apropriado a partir de uma lista.\n"
"\n"
"Clique no botão \"%s\" para exibir uma lista de teclados suportados.\n"
"\n"
"Se escolher um layout de teclado baseado em um alfabeto não latino,\n"
-"o próximo diálogo permitirá que você escolha a combinação de teclas que\n"
-"alternará o teclado entre os layouts latino e não latino."
+"o próximo diálogo permite que você escolha a combinação de teclas que\n"
+"alterna o teclado entre os layouts latino e não latino."
#: ../help.pm:612
#, c-format
@@ -1480,11 +1472,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"O primeiro passo é escolher seu idioma preferido.\n"
"\n"
-"Sua escolha de idioma preferido afetará o instalador, a documentação e o\n"
+"Sua escolha de idioma preferido afeta o instalador, a documentação e o\n"
"sistema em geral. Primeiro, selecione a região em que você está localizado\n"
"e, em seguida, o idioma que fala.\n"
"\n"
-"Clicar no botão \"%s\" permitirá que você selecione outros idiomas a serem\n"
+"Clicar no botão \"%s\" permite que você selecione outros idiomas a serem\n"
"instalados em sua estação de trabalho, instalando assim os arquivos "
"específicos\n"
"para documentação do sistema e aplicativos. Por exemplo, se usuários\n"
@@ -1497,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"completo a\n"
"ela no GNU/Linux ainda está em desenvolvimento. Por essa razão, o uso de "
"UTF-8\n"
-"no Mageia dependerá das escolhas do usuário:\n"
+"no Mageia depende das escolhas do usuário:\n"
"\n"
" * Se você escolher um idioma com uma codificação legada forte (idiomas "
"latin1,\n"
@@ -1521,8 +1513,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Para alternar entre os vários idiomas instalados em seu sistema, você pode\n"
"executar o comando \"localedrake\" como \"root\" para mudar o idioma usado\n"
-"por todo o sistema. Executar o comando como um usuário regular irá\n"
-"alterar apenas as configurações de idioma para esse usuário específico."
+"por todo o sistema. Executar o comando como um usuário como\n"
+"altera apenas as configurações de idioma para esse usuário específico."
#: ../help.pm:650
#, c-format
@@ -1571,37 +1563,36 @@ msgid ""
"move your mouse about."
msgstr ""
"Normalmente, o DrakX não tem problemas para detectar o número de\n"
-"botões do seu mouse. Se houver algum problema, ele assumirá que você\n"
-"tem um mouse de dois botões e o configurará para emulação do terceiro "
-"botão.\n"
+"botões do seu mouse. Se houver algum problema, ele assume que você\n"
+"tem um mouse de dois botões e o configura para emulação do terceiro botão.\n"
"O terceiro botão de um mouse de dois botões pode ser obtido clicando\n"
"simultaneamente nos botões esquerdo e direito do mouse. O DrakX\n"
-"identificará automaticamente se o seu mouse usa uma interface PS/2, serial\n"
+"identifica automaticamente se o seu mouse usa uma interface PS/2, serial\n"
"ou USB.\n"
"\n"
"Se tiver um mouse de 3 botões sem roda, pode escolher um mouse \"%s\".\n"
-"O DrakX configurará seu mouse para que você possa simular a roda\n"
+"O DrakX configura seu mouse para que você possa simular a roda\n"
"com ele: para fazer isso, pressione o botão do meio e mova o ponteiro do\n"
"mouse para cima e para baixo.\n"
"\n"
-"Se por algum motivo você desejar especificar um tipo diferente de mouse,\n"
-"selecione-o na lista fornecida.\n"
+"Se por algum motivo você quer especificar um tipo diferente de mouse,\n"
+"selecione na lista fornecida.\n"
"\n"
"Você pode selecionar a entrada \"%s\" para escolher um tipo \"genérico\",\n"
-"que funcionará com quase todos os mouses.\n"
+"que funciona com quase todos os mouses.\n"
"\n"
-"Se escolher um mouse diferente do padrão, uma tela de teste será\n"
+"Se escolher um mouse diferente do padrão, uma tela de teste é\n"
"exibida. Use os botões e a roda para verificar se as configurações estão\n"
"corretas e se o mouse está funcionando corretamente. Se o mouse não\n"
"estiver funcionando bem, pressione a barra de espaço ou a tecla [Enter]\n"
"para cancelar o teste e você será retornado à lista de mouses.\n"
"\n"
"Ocasionalmente, mouses com roda não são detectados automaticamente,\n"
-"então você precisará selecioná-lo a partir de uma lista.\n"
+"então você precisa selecioná-lo a partir de uma lista.\n"
"Certifique-se de selecionar aquele correspondente à porta à qual seu mouse\n"
"está conectado. Após selecionar e pressionar o botão \"%s\", uma imagem\n"
-"do mouse será exibida na tela. Role a roda para garantir que ela esteja\n"
-"ativando corretamente. À medida que rola a roda, você verá a roda de\n"
+"do mouse é exibida na tela. Role a roda para garantir que ela esteja\n"
+"ativando corretamente. À medida que rola a roda, você vê a roda de\n"
"rolagem na tela se movendo. Teste os botões e verifique se o ponteiro\n"
"se move na tela conforme movimenta o mouse."
@@ -1644,26 +1635,26 @@ msgid ""
"you\n"
"know what you're doing."
msgstr ""
-"Um carregador de inicialização é um pequeno programa que é iniciado\n"
+"Um gerenciador de inicialização é um pequeno programa que é iniciado\n"
"pelo computador na inicialização (boot). Ele é responsável por iniciar\n"
-"todo o sistema. Normalmente, a instalação do carregador de inicialização\n"
-"é totalmente automatizada. O DrakX analisará o setor de inicialização do\n"
-"disco e agirá de acordo com o que encontrar lá:\n"
+"todo o sistema. Normalmente, a instalação do gerenciador de inicialização\n"
+"é totalmente automatizada. O DrakX analisa o setor de inicialização do\n"
+"disco e age de acordo com o que encontrar:\n"
"\n"
-" * se um setor de inicialização do Windows for encontrado, ele será "
+" * se um setor de inicialização do Windows for encontrado, ele é "
"substituído\n"
-"por um setor de inicialização GRUB/LILO. Dessa forma, você poderá carregar\n"
+"por um setor de inicialização GRUB/LILO. Dessa forma, você pode carregar\n"
"tanto o GNU/Linux quanto qualquer outro sistema operacional instalado em\n"
"sua máquina.\n"
"\n"
-" * se um setor de inicialização GRUB ou LILO for encontrado, ele será "
+" * se um setor de inicialização GRUB ou LILO for encontrado, ele é "
"substituído\n"
"por um novo.\n"
"\n"
"Se o DrakX não conseguir determinar onde colocar o setor de inicialização, "
"ele\n"
-"perguntará onde deve colocá-lo. Geralmente, \"%s\" é o local mais seguro.\n"
-"Escolher \"%s\" não instalará nenhum carregador de inicialização. Use esta\n"
+"pergunta onde deve colocá-lo. Geralmente, \"%s\" é o local mais seguro.\n"
+"Escolher \"%s\" não instala nenhum gerenciador de inicialização. Use esta\n"
"opção somente se souber o que está fazendo."
#: ../help.pm:745
@@ -1701,13 +1692,13 @@ msgstr ""
"\n"
" * \"%s\" -- que significa ``imprimir, não enfileirar'', é a escolha ideal "
"se você\n"
-"tiver uma conexão direta com sua impressora, querer poder agir\n"
+"tiver uma conexão direta com sua impressora, quiser agir\n"
"rapidamente em caso de atolamento de papel, e não tiver impressoras\n"
"em rede. (\"%s\" lida apenas com casos muito simples de rede e é um pouco\n"
"lento quando usado em redes). Recomenda-se o uso de \"pdq\" se esta\n"
"for sua primeira experiência com GNU/Linux.\n"
"\n"
-" * \"%s\" significa `` Sistema Comum de Impressão Unix'' e é uma excelente\n"
+" * \"%s\" significa `` Common Unix Printing System'' e é uma excelente\n"
"escolha para imprimir na sua impressora local ou em uma localizada do\n"
"outro lado do planeta. É simples de configurar e pode atuar como servidor\n"
"ou cliente para o antigo sistema de impressão \"lpd\", sendo compatível\n"
@@ -1720,7 +1711,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Se fizer uma escolha agora e depois perceber que não gosta do\n"
"sistema de impressão escolhido, você pode alterá-lo executando\n"
-"o PrinterDrake no Centro de Controle do Mageia e clicando no botão \"%s\"."
+"o PrinterDrake no Centro de Controle Mageia e clicando no botão \"%s\"."
#: ../help.pm:768
#, c-format
@@ -1757,25 +1748,24 @@ msgid ""
"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
"configure the driver."
msgstr ""
-"O DrakX primeiro detectará quaisquer dispositivos IDE presentes em seu\n"
-"computador. Ele também escaneará em busca de uma ou mais placas PCI\n"
-"SCSI em seu sistema. Se uma placa SCSI for encontrada, o DrakX instalará\n"
-"automaticamente o driver apropriado\n"
+"O DrakX primeiro detecta quaisquer dispositivos IDE presentes em seu\n"
+"computador. Ele também busca uma ou mais placas PCI SCSI em seu\n"
+"sistema. Se uma placa SCSI for encontrada, o DrakX instala\n"
+"automaticamente o driver apropriado.\n"
"\n"
"Como a detecção de hardware não é infalível, o DrakX pode falhar ao "
"detectar\n"
-"seus discos rígidos. Se isso ocorrer, você precisará especificar seu "
-"hardware\n"
+"seus discos rígidos. Se isso ocorrer, você precisa especificar seu hardware\n"
"manualmente.\n"
"\n"
"Se teve que especificar manualmente seu adaptador PCI SCSI, o DrakX\n"
-"perguntará se deseja configurar opções para ele. Você deve permitir que o\n"
-"DrakX faça uma sondagem no hardware para obter as opções específicas\n"
+"pergunta se deseja configurar opções para ele. Você deve permitir que o\n"
+"DrakX faça uma procura no hardware para obter as opções específicas\n"
"necessárias para inicializar o adaptador. Na maioria das vezes, o DrakX "
-"passará\n"
+"passa\n"
"por esta etapa sem problemas.\n"
"\n"
-"Se o DrakX não conseguir sondar as opções para determinar automaticamente\n"
+"Se o DrakX não conseguir procurar as opções para determinar automaticamente\n"
"quais parâmetros precisam ser passados para o hardware, será necessário\n"
"configurar o driver manualmente."
@@ -1855,33 +1845,33 @@ msgid ""
"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
"idea to review this setup."
msgstr ""
-"Como revisão, o DrakX apresentará um resumo das informações que ele\n"
+"Como revisão, o DrakX apresenta um resumo das informações que ele\n"
"coletou sobre seu sistema. Dependendo do hardware instalado em sua\n"
-"máquina, você poderá ver algumas ou todas as seguintes entradas. Cada\n"
+"máquina, você pode ver algumas ou todas as seguintes entradas. Cada\n"
"entrada é composta pelo item de hardware a ser configurado, seguido por\n"
"um breve resumo da configuração atual. Clique no botão \"%s\"\n"
"correspondente para fazer a alteração.\n"
"\n"
-" * \"%s\": verifique a configuração atual do mapa de teclado e altere-a se\n"
+" * \"%s\": verifique a configuração atual do mapa de teclado e altere se\n"
"necessário.\n"
"\n"
-" * \"%s\": verifique a seleção atual do país. Se snão estiver neste país,\n"
+" * \"%s\": verifique a seleção atual do país. Se não estiver neste país,\n"
"clique no botão \"%s\" e escolha outro. Se seu país não estiver na lista\n"
"exibida, clique no botão \"%s\" para obter a lista completa de países.\n"
"\n"
" * \"%s\": padrão, o DrakX deduz seu fuso horário com base no país\n"
-"escolhido. sVocê pode clicar no botão \"%s\" aqui se isso não estiver "
+"escolhido. Você pode clicar no botão \"%s\" aqui se isso não estiver "
"correto.\n"
"\n"
" * \"%s\": verifique a configuração atual do mouse e clique no botão\n"
-"para alterá-la se necessário.\n"
+"para alterar se necessário.\n"
"\n"
" * \"%s\": se uma placa de som for detectada em seu sistema, ela será\n"
"exibida aqui. Se notar que a placa de som não é a que está presente\n"
"em seu sistema, você pode clicar no botão e escolher um driver diferente.\n"
"\n"
" * \"%s\": se tiver uma placa de TV, é aqui que as informações sobre\n"
-"sua configuração serão exibidas. Se tiver uma placa de TV e ela não for\n"
+"sua configuração são exibidas. Se tiver uma placa de TV e ela não for\n"
"detectada, clique em \"%s\" para tentar configurá-la manualmente.\n"
"\n"
" * \"%s\": você pode clicar em \"%s\" para alterar os parâmetros associados "
@@ -1889,13 +1879,13 @@ msgstr ""
"placa se achar que a configuração está errada.\n"
"\n"
" * \"%s\": por padrão, o DrakX configura sua interface gráfica em resolução\n"
-"\"800x600\" ou \"1024x768\". Se isso não for adequado para você, clique\n"
+"\"800x600\" ou \"1024x768\". Se isso não for adequada para você, clique\n"
"em \"%s\" para reconfigurar sua interface gráfica.\n"
"\n"
-" * \"%s\": se desejar configurar seu acesso à internet ou rede local, você\n"
+" * \"%s\": se quer configurar seu acesso à internet ou rede local, você\n"
"pode fazê-lo agora. Consulte a documentação impressa ou use o Centro\n"
-"de Controle Mageia após a instalação ter sido concluída para aproveitar\n"
-"a ajuda completa em linha.\n"
+"de Controle Mageia após a instalação ser concluída para aproveitar\n"
+"a ajuda completa em tempo real.\n"
"\n"
" * \"%s\": permite configurar endereços de proxy HTTP e FTP se a máquina\n"
"em que você está instalando estiver atrás de um servidor proxy.\n"
@@ -1908,11 +1898,11 @@ msgstr ""
"correspondente do ``Guia de introdução'' para obter detalhes sobre as\n"
"configurações de firewall.\n"
"\n"
-" * \"%s\": se desejar alterar a configuração do carregador de "
-"inicialização,\n"
+" * \"%s\": se quer alterar a configuração do gerenciador de inicialização,\n"
"clique neste botão. Isso deve ser reservado para usuários avançados.\n"
-"Consulte a documentação impressa ou a ajuda em linha sobre a configuração\n"
-"do carregador de inicialização no Centro de Controle do Mageia.\n"
+"Consulte a documentação exibida ou a ajuda em tempo real sobre a "
+"configuração\n"
+"do gerenciador de inicialização no Centro de Controle Mageia.\n"
"\n"
" * \"%s\": através desta entrada, você pode ajustar quais serviços serão\n"
"executados em sua máquina. Se planeja usar esta máquina como um\n"
@@ -1941,7 +1931,7 @@ msgid ""
"and will not be recoverable!"
msgstr ""
"Escolha o disco rígido que deseja apagar para instalar sua nova partição\n"
-"do Mageia. Cuidado, todos os dados neste disco serão perdidos e não poderão\n"
+"do Mageia. Cuidado, todos os dados neste disco são perdidos e não podem\n"
"ser recuperados!"
#: ../help.pm:866
@@ -1958,8 +1948,7 @@ msgid ""
"present on this hard disk drive."
msgstr ""
"Clique em \"%s\" se deseja excluir todos os dados e partições presentes\n"
-"neste disco rígido. Cuidado, após clicar em \"%s\", você não poderá "
-"recuperar\n"
+"neste disco rígido. Cuidado, após clicar em \"%s\", você não pode recuperar\n"
"nenhum dado ou partição presente neste disco rígido, incluindo quaisquer "
"dados\n"
"do Windows.\n"
diff --git a/perl-install/install/share/po/ast.po b/perl-install/install/share/po/ast.po
index 65dfdd06e..925f65bbb 100644
--- a/perl-install/install/share/po/ast.po
+++ b/perl-install/install/share/po/ast.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# enolp <enolp@softastur.org>, 2015-2016,2019-2020
+# enolp <enolp@softastur.org>, 2015-2016,2019-2020,2025
# Ḷḷumex03, 2014
# Ḷḷumex03, 2014
# Softastur <alministradores@softastur.org>, 2009
@@ -12,9 +12,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-21 21:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-08 13:42+0000\n"
-"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
-"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:31+0000\n"
+"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>, 2015-2016,2019-2020,2025\n"
+"Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/ast/)\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,42 +25,42 @@ msgstr ""
#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Join Us!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Xúnite a nós!"
#: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Make it yours!"
-msgstr ""
+msgstr "Failu de to"
#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Your choice!"
-msgstr ""
+msgstr "¡La to eleición!"
#: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Office tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramientes d'oficina"
#: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Home entertainment"
-msgstr ""
+msgstr "Entretenimientu en casa"
#: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For kids"
-msgstr ""
+msgstr "Pa la reciella"
#: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For family!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Pa la familia!"
#: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For developers!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Pa desendolcadores!"
#: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1
#, c-format
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "¡Sé llibre!"
#: any.pm:151
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Tienes más medios suplementarios?"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:154
@@ -86,6 +86,11 @@ msgid ""
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""
+"Atopáronse los medios siguientes ya van usase demientres la instalación: "
+"%s.\n"
+"\n"
+"\n"
+"¿Tienes dalgún mediu suplementariu pa configurar?"
#: any.pm:162
#, c-format
@@ -105,27 +110,27 @@ msgstr "Rede (NFS)"
#: any.pm:224
#, c-format
msgid "NFS setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración NFS"
#: any.pm:225
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
-msgstr ""
+msgstr "Introduz l'agospiador ya'l direutoriu del mediu NFS"
#: any.pm:229
#, c-format
msgid "Hostname missing"
-msgstr ""
+msgstr "Falta l'agospiador"
#: any.pm:230
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
-msgstr ""
+msgstr "El direutoriu ha comenzar per «/»"
#: any.pm:234
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cuál ye l'agospiador del montaxe NFS?"
#: any.pm:235
#, c-format
@@ -135,7 +140,7 @@ msgstr "Direutoriu"
#: any.pm:265
#, c-format
msgid "Supplementary"
-msgstr ""
+msgstr "Suplementariu"
#: any.pm:300
#, c-format
@@ -143,21 +148,23 @@ msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr ""
+"Nun se pue atopar la llista de paquetes nesti espeyu. Asegúrate de que la "
+"llocalización ye correuta."
#: any.pm:325
#, c-format
msgid "Core Release"
-msgstr ""
+msgstr "Edición «Core»"
#: any.pm:327
#, c-format
msgid "Tainted Release"
-msgstr ""
+msgstr "Edición alteriada"
#: any.pm:329
#, c-format
msgid "Nonfree Release"
-msgstr ""
+msgstr "Edición «Nonfree»"
#: any.pm:367
#, c-format
@@ -165,21 +172,24 @@ msgid ""
"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the "
"free software drivers to work."
msgstr ""
+"Dalgunos componentes de la máquina precisen dalgún tipu de firmware que nun "
+"ye llibre pa que los controladores llibres funcionen."
#: any.pm:368
#, c-format
msgid "You should enable \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Habríes activar «%s»"
#: any.pm:419
#, c-format
msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications"
msgstr ""
+"«%s» contién dellos componentes de los sistemes ya les sos aplicaciones"
#: any.pm:420
#, c-format
msgid "\"%s\" contains non free software.\n"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» contién software que nun ye llibre.\n"
#: any.pm:421
#, c-format
@@ -187,6 +197,8 @@ msgid ""
"It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some "
"ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)"
msgstr ""
+"Tamién contién el firmware necesario pa que ciertos preseos funcionen (p. "
+"exem: dalgunes tarxetes gráfiques, RAID, de rede…)"
#: any.pm:422
#, c-format
@@ -194,6 +206,8 @@ msgid ""
"\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to "
"software patents."
msgstr ""
+"«%s» contién software que nun se pue distribuyir en tolos países pola mor de "
+"les patentes de software."
#: any.pm:423
#, c-format
@@ -204,17 +218,17 @@ msgstr ""
#: any.pm:429
#, c-format
msgid "Here you can enable more media if you want."
-msgstr ""
+msgstr "Equí pues activar más medios si quies."
#: any.pm:447
#, c-format
msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Esti mediu forne anovamientos de paquetes pal mediu «%s»"
#: any.pm:558
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
-msgstr ""
+msgstr "Tán consultándose los paquetes xá instalaos…"
#: any.pm:593
#, c-format
@@ -224,7 +238,7 @@ msgstr ""
#: any.pm:612
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
-msgstr ""
+msgstr "Tán quitándose los paquetes enantes d'anovar…"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:850
@@ -235,26 +249,26 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
-"Van desaniciase los paquetes de darréu pa permitir l'anovamientu del "
+"Van desaniciase los paquetes siguientes pa permitir l'anovamientu del "
"sistema: %s\n"
"\n"
"\n"
-"¿De xuru que quies desaniciar esos paquetes?\n"
+"¿De xuru que quies desaniciar estos paquetes?\n"
#: any.pm:1075
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Prodúxose un error al lleer el ficheru «%s»"
#: any.pm:1283
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
-msgstr ""
+msgstr "Renomáronse los discos siguientes:"
#: any.pm:1285
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
-msgstr "%s (enantes llamábase %s)"
+msgstr "%s (enantes llamábase «%s»)"
#: any.pm:1342
#, c-format
@@ -279,12 +293,12 @@ msgstr "Rede"
#: any.pm:1365
#, c-format
msgid "Please choose a media"
-msgstr ""
+msgstr "Escueyi un mediu"
#: any.pm:1381
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "El ficheru xá esiste. ¿Quies sobrescribilu?"
#: any.pm:1385
#, c-format
@@ -294,22 +308,24 @@ msgstr ""
#: any.pm:1433
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
-msgstr ""
+msgstr "El nome NFS ye incorreutu"
#: any.pm:1454
#, c-format
msgid "Bad media %s"
-msgstr ""
+msgstr "El mediu «%s» ye incorreutu"
#: any.pm:1498
#, c-format
msgid "Cannot make screenshots before partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "Nun se puen facer captures de pantalla enantes de particionar"
#: any.pm:1509
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr ""
+"Les captures de pantalla van tar disponibles dempués de la instalación en "
+"«%s»"
#: gtk.pm:134
#, c-format
@@ -324,7 +340,7 @@ msgstr "Configuración"
#: install2.pm:220
#, c-format
msgid "You must also format %s"
-msgstr "Tamién has formatiar %s"
+msgstr "Tamién tienes de formatiar «%s»"
#: interactive.pm:16
#, c-format
@@ -332,31 +348,34 @@ msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
+"Dalgunos componentes del ordenador precisen controladores propietarios pa "
+"funcionar.\n"
+"Pues atopar más información tocante a ellos en: %s"
#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
-msgstr ""
+msgstr "Ta activándose la conexón de rede"
#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
-msgstr ""
+msgstr "Ta desactivándose la conexón de rede"
#: media.pm:397
#, c-format
msgid "Please wait, retrieving file"
-msgstr ""
+msgstr "Espera, ta recibiéndose'l ficheru"
#: media.pm:704
#, c-format
msgid "unable to add medium"
-msgstr ""
+msgstr "nun ye posible amestar el mediu"
#: media.pm:744
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
-msgstr ""
+msgstr "Tán copiándose dalgunos paquetes nos discos pa usalos nel futuru"
#: media.pm:797
#, c-format
@@ -366,12 +385,12 @@ msgstr "Copia en cursu"
#: pkgs.pm:32
#, c-format
msgid "must have"
-msgstr ""
+msgstr "obligatoriu"
#: pkgs.pm:33
#, c-format
msgid "important"
-msgstr ""
+msgstr "importante"
#: pkgs.pm:34
#, c-format
@@ -401,7 +420,7 @@ msgstr ""
#: pkgs.pm:120
#, c-format
msgid "No description"
-msgstr ""
+msgstr "Nun hai nenguna descripción"
#: pkgs.pm:290
#, c-format
@@ -409,18 +428,18 @@ msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Dalgunos paquetes solicitaos por %s nun puen instalase:\n"
+"Nun se puen instalar dalgunos paquetes solicitaos por «%s»:\n"
"%s"
#: pkgs.pm:386 pkgs.pm:413
#, c-format
msgid "An error occurred:"
-msgstr "Asocedió un fallu:"
+msgstr "Prodúxose un error:"
#: pkgs.pm:405
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
-msgstr "Asocedió un fallu fatal: %s."
+msgstr "Prodúxose un error fatal: %s."
#: pkgs.pm:912 pkgs.pm:954
#, c-format
@@ -435,7 +454,7 @@ msgstr ""
#: pkgs.pm:929
#, c-format
msgid "Installation of packages failed:"
-msgstr ""
+msgstr "L'aición d'instalar los paquetes falló:"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:16
#, c-format
@@ -499,12 +518,12 @@ msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:49
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramientes p'acencellar la configuración del ordeandor"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:53
#, c-format
msgid "Console Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramientes de la consola"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:54
#, c-format
@@ -560,7 +579,7 @@ msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Kolab Server"
-msgstr ""
+msgstr "Sirvidor Kolab"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:88 share/meta-task/compssUsers.pl:138
#, c-format
@@ -610,7 +629,7 @@ msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:112
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
-msgstr ""
+msgstr "Sirvidor pa compartir imprentadores ya ficheros"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:113
#, c-format
@@ -640,7 +659,7 @@ msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:128
#, c-format
msgid "Mail"
-msgstr "Corréu"
+msgstr "Corréu electrónicu"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:129
#, c-format
@@ -650,7 +669,7 @@ msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MariaDB database server"
-msgstr ""
+msgstr "Sirvidor de bases de datos MariaDB o PostgreSQL"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:142
#, c-format
@@ -702,8 +721,6 @@ msgid ""
"A lighter graphical environment with user-friendly set of applications and "
"desktop tools"
msgstr ""
-"Un entornu gráficu, rápidu y llixeru con un conxuntu d'aplicaciones y "
-"ferramientes pal escritoriu amigables pa col usuariu"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:169
#, c-format
@@ -718,7 +735,7 @@ msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:175
#, c-format
msgid "A graphical environment based on GNOME"
-msgstr "Un entornu gráficu basáu en Gnome"
+msgstr "Un entornu gráficu basáu en GNOME"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:179
#, c-format
@@ -728,12 +745,12 @@ msgstr "Escritoriu LXQt"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:181
#, c-format
msgid "A next generation QT port of the lightweight desktop environment"
-msgstr ""
+msgstr "Un entronu d'escritoriu basáu en QT y LXDE de nueva xeneración"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:184
#, c-format
msgid "Enlightenment Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Escritoriu Enlightenment"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:186
#, c-format
@@ -748,7 +765,7 @@ msgstr "Escritoriu LXDE"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
#, c-format
msgid "A lightweight fast graphical environment"
-msgstr "Un entornu gráficu, rápidu y llixeru"
+msgstr "Un entornu gráficu rápidu ya llixeru"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:194
#, c-format
@@ -773,7 +790,7 @@ msgstr "Sirvidor SSH"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:225
#, c-format
msgid "Webmin"
-msgstr ""
+msgstr "Webmin"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:226
#, c-format
@@ -812,8 +829,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
-"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
-"\"\n"
+"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*."
+"rpm\"\n"
msgstr ""
#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
@@ -843,11 +860,15 @@ msgid ""
"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
+"El sistema tien pocos recursos ya ye posible que tengas dalgún problema\n"
+"demientres la instalación de %s.. Si pasara, pues probar l'instalador per "
+"testu. Pa facelo, primi la tecla «F1» al arrincar el CD-ROM ya introduz "
+"«text»."
#: steps_gtk.pm:246 steps_gtk.pm:764
#, c-format
msgid "Media Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleición de medios"
#: steps_gtk.pm:257
#, c-format
@@ -867,12 +888,12 @@ msgstr ""
#: steps_gtk.pm:280
#, c-format
msgid "Plasma Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Escritoriu Plasma"
#: steps_gtk.pm:281
#, c-format
msgid "GNOME Desktop"
-msgstr "Escritoriu Gnome"
+msgstr "Escritoriu GNOME"
#: steps_gtk.pm:282
#, c-format
@@ -902,7 +923,7 @@ msgstr "Esbilla individual de paquetes"
#: steps_gtk.pm:361
#, c-format
msgid "Unselect All"
-msgstr ""
+msgstr "Deseleicionar too"
#: steps_gtk.pm:380 steps_interactive.pm:538
#, c-format
@@ -922,7 +943,7 @@ msgstr "Tamañu:"
#: steps_gtk.pm:426
#, c-format
msgid "%d KB\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d KB\n"
#: steps_gtk.pm:427
#, c-format
@@ -932,7 +953,7 @@ msgstr "Importancia:"
#: steps_gtk.pm:462
#, c-format
msgid "You cannot select/unselect this package"
-msgstr "Nun pues esbillar/deseleicionar esti paquete"
+msgstr "Nun pues de/seleicionar esti paquete"
#: steps_gtk.pm:466
#, c-format
@@ -952,7 +973,7 @@ msgstr ""
#: steps_gtk.pm:469
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
-msgstr "pa caltener %s"
+msgstr "pa caltener «%s»"
#: steps_gtk.pm:474
#, c-format
@@ -960,27 +981,27 @@ msgid ""
"You cannot select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""
-"Nun pues esbillar esti paquete darréu que nun hai abondu espaciu pa instalalu"
+"Nun pues instalar esti paquete darréu que nun hai abondu espaciu pa instalalu"
#: steps_gtk.pm:477
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
-msgstr "Van instalase los paquetes de darréu"
+msgstr "Van instalase los paquetes siguientes"
#: steps_gtk.pm:478
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
-msgstr "Van desaniciase los paquetes de darréu"
+msgstr "Van quitase los paquetes siguientes"
#: steps_gtk.pm:504
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected"
-msgstr "Esti paquete ye obligatoriu, nun pue deseleicionase"
+msgstr "Esti paquete ye obligatoriu ya nun se pue deseleicionar"
#: steps_gtk.pm:506
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It is already installed"
-msgstr "Nun pues deseleicionar esti paquete, yá ta instaláu"
+msgstr "Nun pues deseleicionar esti paquete porque xá ta instaláu"
#: steps_gtk.pm:508
#, c-format
@@ -995,7 +1016,7 @@ msgstr ""
#: steps_gtk.pm:516
#, c-format
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar"
#: steps_gtk.pm:519
#, c-format
@@ -1025,12 +1046,12 @@ msgstr "Xestión del software"
#: steps_gtk.pm:543 steps_interactive.pm:415
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
-msgstr ""
+msgstr "Escueyi los paquetes que quies instalar"
#: steps_gtk.pm:560 steps_interactive.pm:646 steps_list.pm:32
#, c-format
msgid "Installing"
-msgstr ""
+msgstr "Instalando"
#: steps_gtk.pm:590
#, c-format
@@ -1051,13 +1072,13 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d paquete"
+msgstr[1] "%d paquetes"
#: steps_gtk.pm:694 steps_interactive.pm:856 steps_list.pm:43
#, c-format
msgid "Summary"
-msgstr "Sumariu"
+msgstr "Resume"
#: steps_gtk.pm:713
#, c-format
@@ -1075,6 +1096,8 @@ msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
+"Atopáronse los medios d'instalación siguiente.\n"
+"Si quies saltar dalgún, pues deseleicionalu agora."
#: steps_gtk.pm:789 steps_interactive.pm:321
#, c-format
@@ -1097,39 +1120,39 @@ msgstr ""
#: steps_interactive.pm:40
#, c-format
msgid "An error occurred"
-msgstr "Asocedió un fallu"
+msgstr "Prodúxose un error"
#: steps_interactive.pm:105
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout"
-msgstr ""
+msgstr "Escueyi la distribución del tecláu"
#: steps_interactive.pm:109
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards:"
-msgstr ""
+msgstr "Equí tienes la llista completa de los teclaos disponibles:"
#: steps_interactive.pm:153
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Instalación/anovamientu"
#: steps_interactive.pm:157
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Ye una instalación o un anovamientu?"
#: steps_interactive.pm:159
#, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
-msgstr ""
+msgstr "Instalación"
#: steps_interactive.pm:161
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
-msgstr ""
+msgstr "Anovamientu de %s"
#: steps_interactive.pm:184
#, c-format
@@ -1181,11 +1204,16 @@ msgid ""
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
+"¡Cambia'l CD-ROM!\n"
+"Inxerta'l discu etiquetáu como «%s» nel llector ya primi «D'acuerdu» cuando "
+"lo faigas.\n"
+"Si nun lu tienes, primi «Encaboxar» pa impidir la instalación dende esti CD-"
+"ROM."
#: steps_interactive.pm:372 steps_interactive.pm:490
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
-msgstr ""
+msgstr "Tán buscándose los paquetes disponibles…"
#: steps_interactive.pm:380
#, c-format
@@ -1193,6 +1221,8 @@ msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
"(%dMB > %dMB)"
msgstr ""
+"Al sistema nun-y queda abondu espaciu pa facer la instalación o "
+"l'anovamientu (%d MB > %d MB)"
#: steps_interactive.pm:428
#, c-format
@@ -1219,12 +1249,12 @@ msgstr ""
#: steps_interactive.pm:455
#, c-format
msgid "Plasma"
-msgstr ""
+msgstr "Plasma"
#: steps_interactive.pm:456
#, c-format
msgid "GNOME"
-msgstr "Gnome"
+msgstr "GNOME"
#: steps_interactive.pm:459
#, c-format
@@ -1239,12 +1269,12 @@ msgstr ""
#: steps_interactive.pm:552
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
-msgstr ""
+msgstr "El tamañu seleicionáu supera l'espaciu disponible"
#: steps_interactive.pm:576
#, c-format
msgid "Type of install"
-msgstr ""
+msgstr "Tipu d'instalación"
#: steps_interactive.pm:577
#, c-format
@@ -1252,6 +1282,8 @@ msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
+"Nun seleicionesti nengún grupu de paquetes.\n"
+"Escueyi la instalación mínima que quies:"
#: steps_interactive.pm:582
#, c-format
@@ -1276,7 +1308,7 @@ msgstr ""
#: steps_interactive.pm:637
#, c-format
msgid "Preparing upgrade..."
-msgstr "Tresnando l'anovamientu…"
+msgstr "Ta preparándose l'anovamientu…"
#: steps_interactive.pm:647
#, c-format
@@ -1286,12 +1318,12 @@ msgstr ""
#: steps_interactive.pm:655
#, c-format
msgid "Installing package %s"
-msgstr "Instalando'l paquete %s"
+msgstr "Ta instalándose'l paquete «%s»"
#: steps_interactive.pm:679
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
-msgstr ""
+msgstr "Prodúxose un error al ordenar los paquetes:"
#: steps_interactive.pm:679
#, c-format
@@ -1321,12 +1353,12 @@ msgstr ""
#: steps_interactive.pm:689
#, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
-msgstr "Hebo un fallu al instalar el paquete %s."
+msgstr "Prodúxose un error al instalar el paquete «%s»."
#: steps_interactive.pm:708
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de dempués de la instalación"
#: steps_interactive.pm:715
#, c-format
@@ -1356,25 +1388,25 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to setup the update media?"
msgstr ""
-"Pa configurar esos medios vas precisar una conexón a internet\n"
+"Pa configurar estos medios vas precisar una conexón a internet\n"
"que funcione.\n"
"\n"
-"¿Quies configurar el mediu d'anovamientos?"
+"¿Quies configurar los medios d'anovamientu?"
#: steps_interactive.pm:767
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "That downloader could not be installed"
-msgstr "Van instalase los paquetes de darréu"
+msgstr ""
#: steps_interactive.pm:767 steps_interactive.pm:784
#, c-format
msgid "Retry?"
-msgstr "¿Retentar?"
+msgstr "¿Quies retentalo?"
#: steps_interactive.pm:784
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
-msgstr "Hebo un fallu al amestar el mediu"
+msgstr "Prodúxose un error al amestar el mediu"
#: steps_interactive.pm:792
#, c-format
@@ -1388,11 +1420,11 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
-"Agora tienes la oportunidá de baxar los paquetes anovaos. Estos paquetes\n"
-"anováronse dempués de llanzar la distribución, puen contener\n"
-"igües de fallos y parches de seguranza.\n"
+"Agora tienes la oportunidá de baxar paquetes anovaos. Estos paquetes\n"
+"anováronse dempués de publicar la distribución ya ye posible que contengan\n"
+"igües de fallos ya parches de seguranza.\n"
"\n"
-"Pa baxar estos paquetes vas precisar tener una conexón a internet que\n"
+"Pa baxar estos paquetes vas precisar una conexón a internet que\n"
"funcione.\n"
"\n"
"¿Quies instalar los anovamientos?"
@@ -1412,12 +1444,12 @@ msgstr "Hardware"
#: steps_interactive.pm:958
#, c-format
msgid "Sound card"
-msgstr ""
+msgstr "Tarxeta de soníu"
#: steps_interactive.pm:972
#, c-format
msgid "Graphical interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz gráfica"
#: steps_interactive.pm:978 steps_interactive.pm:990
#, c-format
@@ -1427,7 +1459,7 @@ msgstr "Rede ya internet"
#: steps_interactive.pm:991
#, c-format
msgid "Proxies"
-msgstr ""
+msgstr "Proxys"
#: steps_interactive.pm:992
#, c-format
@@ -1437,7 +1469,7 @@ msgstr ""
#: steps_interactive.pm:1002
#, c-format
msgid "Security Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de seguranza"
#: steps_interactive.pm:1022
#, c-format
@@ -1463,12 +1495,12 @@ msgstr ""
#: steps_interactive.pm:1072
#, c-format
msgid "Preparing initial startup program..."
-msgstr "Tresnando'l programa d'aniciu inicial…"
+msgstr "Ta preparándose'l programa d'arrinque inicial…"
#: steps_interactive.pm:1073
#, c-format
msgid "Be patient, this may take a while..."
-msgstr ""
+msgstr "Ten paciencia, esta aición pue tardar un tiempu…"
#: steps_interactive.pm:1089
#, c-format
@@ -1485,7 +1517,7 @@ msgstr ""
#: steps_interactive.pm:1123
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
-msgstr ""
+msgstr "Ta creándose'l disquete d'instalación automática…"
#: steps_interactive.pm:1134
#, c-format
@@ -1514,26 +1546,26 @@ msgstr "Reaniciar"
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Language"
-msgstr ""
+msgstr "Llingua"
#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
#, c-format
msgid "Localization"
-msgstr ""
+msgstr "Traducciones"
#: steps_list.pm:17
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"License"
-msgstr ""
+msgstr "Llicencia"
#: steps_list.pm:18
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Mur"
#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
#, c-format
@@ -1547,91 +1579,91 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installation class"
-msgstr ""
+msgstr "Tipu d'instalación"
#: steps_list.pm:23
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Tecláu"
#: steps_list.pm:24
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Security"
-msgstr ""
+msgstr "Seguranza"
#: steps_list.pm:25
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "Particionáu"
#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Formatéu"
#: steps_list.pm:29
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Choosing packages"
-msgstr ""
+msgstr "Seleición de paquetes"
#: steps_list.pm:31
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installing"
-msgstr ""
+msgstr "Instalación"
#: steps_list.pm:34
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Users"
-msgstr ""
+msgstr "Usuarios"
#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "Cargador d'arrinque"
#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Configure X"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de X"
#: steps_list.pm:42
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resume"
#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Services"
-msgstr ""
+msgstr "Servicios"
#: steps_list.pm:46
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Anovamientos"
#: steps_list.pm:48
#, c-format
@@ -1639,7 +1671,3 @@ msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr ""
-
-#, c-format
-#~ msgid "URL must start with ftp:// or http://"
-#~ msgstr "La URL ha comenzar per ftp:// o http://"
diff --git a/perl-install/install/share/po/fi.po b/perl-install/install/share/po/fi.po
index fa9259143..329ee65df 100644
--- a/perl-install/install/share/po/fi.po
+++ b/perl-install/install/share/po/fi.po
@@ -843,8 +843,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
-"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
-"\"\n"
+"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*."
+"rpm\"\n"
msgstr ""
"Joitakin tärkeistä paketeista ei pystytty asentamaan.\n"
"CD/DVD-asema tai -levy on viallinen.\n"
diff --git a/perl-install/install/share/po/pt_BR.po b/perl-install/install/share/po/pt_BR.po
index 547183a02..26c679fb7 100644
--- a/perl-install/install/share/po/pt_BR.po
+++ b/perl-install/install/share/po/pt_BR.po
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Junte-se a nós!"
#: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Make it yours!"
-msgstr "Faça-o seu!"
+msgstr "Faça do seu jeito!"
#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1
#, c-format
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
#: any.pm:368
#, c-format
msgid "You should enable \"%s\""
-msgstr "Você deve habilitar \"%s\""
+msgstr "Você deve ativar \"%s\""
#: any.pm:419
#, c-format
@@ -211,7 +211,7 @@ msgid ""
"ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)"
msgstr ""
"Ela também contém firmwares necessários para o funcionamento de certos "
-"dispositivos (por exemplo: algumas placas gráficas ATI/AMD, algumas placas "
+"dispositivos (por exemplo: algumas placas de vídeo ATI/AMD, algumas placas "
"de rede, algumas placas RAID, ...)"
#: any.pm:422
@@ -228,17 +228,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities."
msgstr ""
-"Ela também contém software de reconstrução \"%s\" com recursos adicionais."
+"Ela também contém software de reconstrução de \"%s\" com recursos adicionais."
#: any.pm:429
#, c-format
msgid "Here you can enable more media if you want."
-msgstr "Aqui você pode habilitar mais mídias, se quiser."
+msgstr "Aqui você pode ativar mais mídias, se quiser."
#: any.pm:447
#, c-format
msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\""
-msgstr "Esta mídia fornece atualizações de pacotes para a mídia \"%s\""
+msgstr "Essa mídia fornece atualizações de pacotes para a mídia \"%s\""
#: any.pm:558
#, c-format
@@ -368,17 +368,17 @@ msgstr ""
#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
-msgstr "Ativando a rede"
+msgstr "Abrindo a rede"
#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
-msgstr "Desativando a rede"
+msgstr "Derrubando a rede"
#: media.pm:397
#, c-format
msgid "Please wait, retrieving file"
-msgstr "Aguarde, recuperando arquivo"
+msgstr "Aguarde, baixando arquivo"
#: media.pm:704
#, c-format
@@ -474,12 +474,12 @@ msgstr "Falha na instalação dos pacotes:"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:16
#, c-format
msgid "Workstation"
-msgstr "Workstation"
+msgstr "Estação de trabalho"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:18
#, c-format
msgid "Office Workstation"
-msgstr "Workstation de escritório"
+msgstr "Escritório"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:20
#, c-format
@@ -493,7 +493,7 @@ msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Game station"
-msgstr "Estação de jogos"
+msgstr "Jogos"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
@@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Programas de diversão: arcade, tabuleiros, estratégia, etc"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:30
#, c-format
msgid "Multimedia station"
-msgstr "Estação multimídia"
+msgstr "Multimídia"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:31
#, c-format
@@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Programas de reprodução/edição de som e vídeo"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:36
#, c-format
msgid "Internet station"
-msgstr "Estação de Internet"
+msgstr "Internet"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:37
#, c-format
@@ -521,8 +521,8 @@ msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
-"Conjunto de ferramentas para ler e enviar e-mail e notícias (mutt, tin...) e "
-"para navegar na Web"
+"Conjunto de ferramentas para ler e enviar email e notícias (mutt, tin...) e "
+"para navegar na web"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:42
#, c-format
@@ -608,17 +608,17 @@ msgstr "Firewall/roteador"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:89 share/meta-task/compssUsers.pl:139
#, c-format
msgid "Internet gateway"
-msgstr "Gateway de Internet"
+msgstr "Gateway de internet"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:92
#, c-format
msgid "Mail/News"
-msgstr "E-mail/notícias"
+msgstr "Email/notícias"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:93
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
-msgstr "Servidor de e-mail Postfix, servidor de notícias Inn"
+msgstr "Servidor de email Postfix, servidor de notícias Inn"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:97
#, c-format
@@ -678,12 +678,12 @@ msgstr "Apache, Pro-ftpd"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:128
#, c-format
msgid "Mail"
-msgstr "E-mail"
+msgstr "Email"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:129
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
-msgstr "Servidor de e-mail Postfix"
+msgstr "Servidor de email Postfix"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:134
#, c-format
@@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "Ambiente gráfico"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:152
#, c-format
msgid "Plasma Workstation"
-msgstr "Workstation Plasma"
+msgstr "Plasma"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:153
#, c-format
@@ -722,7 +722,7 @@ msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:158
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
-msgstr "Workstation GNOME"
+msgstr "GNOME"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:159 share/meta-task/compssUsers.pl:170
#, c-format
@@ -736,7 +736,7 @@ msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:164
#, c-format
msgid "Xfce Workstation"
-msgstr "Workstation Xfce"
+msgstr "Xfce"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:165
#, c-format
@@ -750,12 +750,12 @@ msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:169
#, c-format
msgid "MATE Workstation"
-msgstr "Workstation MATE"
+msgstr "MATE"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:174
#, c-format
msgid "Cinnamon Workstation"
-msgstr "Workstation Cinnamon"
+msgstr "Cinnamon"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:175
#, c-format
@@ -905,12 +905,12 @@ msgstr "Seleção de mídias"
#: steps_gtk.pm:257
#, c-format
msgid "Install %s Plasma Desktop"
-msgstr "Instalar o Desktop Plasma %s"
+msgstr "Instalar o desktop Plasma %s"
#: steps_gtk.pm:258
#, c-format
msgid "Install %s GNOME Desktop"
-msgstr "Instalar o Desktop GNOME %s"
+msgstr "Instalar o desktop GNOME %s"
#: steps_gtk.pm:259
#, c-format
@@ -1143,8 +1143,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você tem a opção de copiar o conteúdo dos CDs para o disco rígido antes da "
"instalação.\n"
-"Ele continuará a partir do disco rígido e os pacotes permanecerão "
-"disponíveis quando o sistema estiver totalmente instalado."
+"Ele continua a partir do disco rígido e os pacotes permanecem disponíveis "
+"quando o sistema estiver totalmente instalado."
#: steps_gtk.pm:791 steps_interactive.pm:323
#, c-format
@@ -1246,9 +1246,9 @@ msgid ""
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Troque seu Cd-Rom!\n"
-"Insira o Cd-Rom rotulado \"%s\" em sua unidade e pressione\n"
+"Insira o Cd-Rom chamado \"%s\" em sua unidade e pressione\n"
"Ok quando terminar.\n"
-"Se não o tiver, pressione Cancelar para evitar a instalação deste Cd-Rom."
+"Se não tiver, pressione Cancelar para evitar a instalação deste Cd-Rom."
#: steps_interactive.pm:372 steps_interactive.pm:490
#, c-format
@@ -1301,12 +1301,12 @@ msgstr "GNOME"
#: steps_interactive.pm:459
#, c-format
msgid "Desktop Selection"
-msgstr "Seleção do desktop"
+msgstr "Seleção de desktop"
#: steps_interactive.pm:460
#, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile."
-msgstr "Você pode escolher o perfil do desktop de seu workstation."
+msgstr "Você pode escolher o perfil de desktop de sua estação de trabalho."
#: steps_interactive.pm:552
#, c-format
@@ -1325,7 +1325,7 @@ msgid ""
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Você não selecionou nenhum grupo de pacotes.\n"
-"Escolha a instalação mínima que você quer:"
+"Escolha a instalação mínima desejada:"
#: steps_interactive.pm:582
#, c-format
@@ -1432,8 +1432,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to setup the update media?"
msgstr ""
-"Para configurar essas mídias, você precisará ter uma conexão de\n"
-"Internet funcionando.\n"
+"Para configurar essas mídias, você precisa estar conectado à internet.\n"
"\n"
"Deseja configurar as mídias de atualização?"
@@ -1468,8 +1467,7 @@ msgstr ""
"pacotes foram atualizados após o lançamento da distribuição.\n"
"Eles podem conter correções de segurança ou bugs.\n"
"\n"
-"Para baixar esses pacotes, você precisará ter uma conexão de Internet \n"
-"funcionando.\n"
+"Para baixar esses pacotes, você precisar estar conectado à internet.\n"
"\n"
"Deseja instalar as atualizações?"
@@ -1498,12 +1496,12 @@ msgstr "Interface gráfica"
#: steps_interactive.pm:978 steps_interactive.pm:990
#, c-format
msgid "Network & Internet"
-msgstr "Rede e internet"
+msgstr "Rede & internet"
#: steps_interactive.pm:991
#, c-format
msgid "Proxies"
-msgstr "Proxies"
+msgstr "Proxys"
#: steps_interactive.pm:992
#, c-format
@@ -1528,7 +1526,7 @@ msgstr "ativado"
#: steps_interactive.pm:1026
#, c-format
msgid "disabled"
-msgstr "desabilitado"
+msgstr "desativado"
#: steps_interactive.pm:1041
#, c-format
@@ -1539,7 +1537,7 @@ msgstr "Você não configurou o X. Tem certeza de que realmente deseja isso?"
#: steps_interactive.pm:1072
#, c-format
msgid "Preparing initial startup program..."
-msgstr "Preparando o programa inicial de inicialização..."
+msgstr "Preparando o programa de inicialização..."
#: steps_interactive.pm:1073
#, c-format
@@ -1597,7 +1595,7 @@ msgstr "Idioma"
#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
#, c-format
msgid "Localization"
-msgstr "Localização"
+msgstr "Idioma"
#: steps_list.pm:17
#, c-format
@@ -1681,7 +1679,7 @@ msgstr "Usuários"
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
-msgstr "Carregador de inicialização"
+msgstr "Gerenciador de inicialização"
#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
#, c-format
diff --git a/perl-install/share/po/ast.po b/perl-install/share/po/ast.po
index f3a9411c9..dd1e9e4fa 100644
--- a/perl-install/share/po/ast.po
+++ b/perl-install/share/po/ast.po
@@ -2,16 +2,16 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
-# enolp <enolp@softastur.org>, 2015,2019-2021
+# enolp <enolp@softastur.org>, 2015,2019-2021,2025
# Ḷḷumex03, 2014
# Ḷḷumex03, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-12 15:21+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-06 05:25+0000\n"
-"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
-"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>, 2015,2019-2021,2025\n"
+"Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/ast/)\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Saltar"
#: any.pm:401
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del estilu d'arranque"
#: any.pm:405
#, c-format
@@ -191,9 +191,9 @@ msgid "Bootloader Configuration"
msgstr ""
#: any.pm:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Install Options"
-msgstr "Opciones"
+msgstr ""
#: any.pm:533
#, c-format
@@ -221,14 +221,14 @@ msgid "rEFInd banner"
msgstr ""
#: any.pm:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mageia theme"
-msgstr "Mageia"
+msgstr ""
#: any.pm:546 any.pm:1602
#, c-format
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizada"
#: any.pm:564
#, c-format
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr ""
#: any.pm:612 any.pm:624 any.pm:781
#, c-format
msgid "Video mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mou videu"
#: any.pm:617
#, c-format
@@ -526,7 +526,7 @@ msgstr ""
#: any.pm:1264 any.pm:1279 any.pm:1348
#, c-format
msgid "Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notes del llanzamientu"
#: any.pm:1286 any.pm:1657 interactive/gtk.pm:820
#, c-format
@@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "Refugar"
#: any.pm:1370 any.pm:1433
#, c-format
msgid "Please choose a language to use"
-msgstr "Escueyi la llingua a usar"
+msgstr "Escueyi la llingua que quies usar"
#: any.pm:1398
#, c-format
@@ -748,9 +748,9 @@ msgid "URL of the mirror?"
msgstr ""
#: any.pm:1880
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http:// or https://"
-msgstr "La URL ha comenzar per ftp:// o http://"
+msgstr ""
#: any.pm:1898
#, c-format
@@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "Encaboxar"
#: any.pm:1977
#, c-format
msgid "Mirror choice"
-msgstr ""
+msgstr "Escoyeta d'espeyos"
#: any.pm:1982
#, c-format
@@ -793,9 +793,9 @@ msgid "Specific"
msgstr ""
#: any.pm:1988
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Downloader"
-msgstr "Xestor d'arrinque"
+msgstr ""
#: authentication.pm:24
#, c-format
@@ -1288,7 +1288,7 @@ msgstr "Desaniciar"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
#, c-format
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Fecho"
#: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:154 diskdrake/hd_gtk.pm:326
#: diskdrake/interactive.pm:246 diskdrake/interactive.pm:259
@@ -1345,7 +1345,7 @@ msgstr "Opciones: %s"
#: fs/partitioning_wizard.pm:626 fs/partitioning_wizard.pm:629
#, c-format
msgid "Partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "Particionáu"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:74
#, c-format
@@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:413
#, c-format
msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formatu"
#: diskdrake/interactive.pm:415 diskdrake/interactive.pm:1013
#, c-format
@@ -3092,9 +3092,9 @@ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr ""
#: harddrake/sound.pm:517
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You need to reboot for changes to take effect"
-msgstr "Precises reaniciar la sesión pa que los cambeos faigan efeutu."
+msgstr "Precises reaniciar pa que los cambeos faigan efeutu"
#: harddrake/sound.pm:522
#, c-format
@@ -3146,9 +3146,9 @@ msgid "Troubleshooting"
msgstr ""
#: harddrake/sound.pm:571
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Your card uses the <b>\"%s\"</b> driver\n"
-msgstr "La tarxeta usa'l controlador «%s»"
+msgstr ""
#: harddrake/sound.pm:581
#, c-format
@@ -4815,6 +4815,8 @@ msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the installation medium and press Enter to reboot."
msgstr ""
+"Norabona, completóse la instalación.\n"
+"Quita'l mediu d'instalación ya primi la tecla «Intro» pa reaniciar."
#: messages.pm:114
#, c-format
@@ -4831,9 +4833,9 @@ msgid ""
"screen.\n"
"It is full of very useful information and links."
msgstr ""
-"Dempués de reaniciar y aniciar sesión en Mageia, vas ver la pantalla de "
+"Dempués de reaniciar ya aniciar la sesión en Mageia, vas ver la pantalla de "
"MageiaWelcome.\n"
-"Ta enllena de información y enllaces perútiles"
+"Ta enllena d'información ya enllaces útiles."
#: modules/interactive.pm:19
#, c-format
diff --git a/perl-install/share/po/fi.po b/perl-install/share/po/fi.po
index 5cb50d927..ca232e397 100644
--- a/perl-install/share/po/fi.po
+++ b/perl-install/share/po/fi.po
@@ -8,6 +8,7 @@
# wally <wally@mandriva.org>, 2009-2010
# Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2023
# Matias Griese <mahagr@utu.fi>, 2001
+# Otto Leipälä <ottoleipala1@gmail.com>, 2025
# Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003-2004
# Thomas Backlund <tmb@mandrake.org>, 2002-2005,2009
# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2009-2010
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-12 15:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:34+0000\n"
-"Last-Translator: Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2023\n"
+"Last-Translator: Otto Leipälä <ottoleipala1@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"fi/)\n"
"Language: fi\n"
@@ -5023,12 +5024,12 @@ msgstr ""
"rajoitus voi olla soveltamaton sinulle. "
#: messages.pm:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "3. The GPLv2 License and Related Licenses"
-msgstr "3. GPL ja samankaltaiset lisenssit"
+msgstr "3. GPLv2-lisenssi ja siihen liittyvät lisenssit"
#: messages.pm:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.\n"
@@ -5043,14 +5044,17 @@ msgid ""
"Documentation written \n"
"by Mageia is governed by \"%s\" License."
msgstr ""
-"Ohjelmisto koostuu eri henkilöiden tai yhteisöjen luomista komponenteista.\n"
-"Useimmat lisenssit antavat sinun käyttää, monistaa, muokata tai jakaa "
-"komponentteja\n"
-"Lue huolellisesti kunkin komponentin käyttöoikeussopimuksen ehdot\n"
-"ennen kuin käytät niitä.\n"
-"Kaikki lisensseihin liittyvät kysymykset tulee osoittaa lisenssinantajalle,\n"
-"eikä Mageialle.\n"
-"Mageian kirjoittamaa dokumentaatiota säätelee \"%s\"-lisenssi."
+"Ohjelmistotuotteet koostuvat eri henkilöiden tai yhteisöjen luomista "
+"komponenteista.%s\n"
+"\n"
+"Useimmat näistä lisensseistä sallivat niiden kattamien komponenttien käytön, "
+"kopioinnin, mukauttamisen tai jakelun. Lue huolellisesti kunkin komponentin "
+"lisenssisopimuksen ehdot ennen minkään komponentin käyttöä. Kaikki "
+"komponenttilisenssiin liittyvät kysymykset tulee osoittaa "
+"komponenttilisenssin myöntäjälle tai toimittajalle, ei Mageialle.\n"
+"\n"
+"Mageian kehittämiin ohjelmiin sovelletaan GPLv2-lisenssiä. Mageian "
+"kirjoittamaan dokumentaatioon sovelletaan \"\"-lisenssiä."
#: messages.pm:79
#, c-format
@@ -5224,7 +5228,7 @@ msgstr ""
"For any question on this document, please contact Mageia"
#: messages.pm:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
@@ -5235,20 +5239,12 @@ msgid ""
"your\n"
"local laws."
msgstr ""
-"Varoitus: Vapaa Ohjelmisto ei välttämättä ole patenttivapaa ja jotkin\n"
-"jakelussa olevat paketit saattavat olla patenttien alaisuudessa maassasi.\n"
-"Esimerkiksi mukana olevat MP3-purkajat voivat vaatia lisenssin, jotta saat\n"
-"käyttää sitä jatkuvasti (katso http://www.mp3licensing.com saadaksesi\n"
-"lisätietoa). Jos olet epävarma siitä, koskeeko jokin patentti sinua,\n"
-"selvitä asiaa paikallisten viranomaisten kanssa.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
-"Software included may be covered by patents in your country. For example,\n"
-"the MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n"
-"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
-"patent\n"
-"may be applicable to you, check your local laws."
+"Varoitus: Vapaa ohjelmisto ei välttämättä ole patenttivapaa, ja jotkin sen "
+"sisältämät vapaat ohjelmistot saattavat olla patentoituja maassasi. "
+"Esimerkiksi VLC:n ei vapaa versio sisältää komponentteja, joiden jatkokäyttö "
+"saattaa vaatia lisenssin (lisätietoja on osoitteessa https://www.videolan."
+"org/press/patents.html). Jos et ole varma, soveltuuko patentti sinuun, "
+"tarkista paikalliset lait."
#: messages.pm:112
#, c-format
diff --git a/perl-install/share/po/pt_BR.po b/perl-install/share/po/pt_BR.po
index b123f435c..419119c1f 100644
--- a/perl-install/share/po/pt_BR.po
+++ b/perl-install/share/po/pt_BR.po
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-12 15:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:34+0000\n"
-"Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@mandriva.com>, 2006\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2019,2024-2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Aguarde"
#: any.pm:272
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
-msgstr "Instalação do carregador de inicialização em andamento"
+msgstr "Instalação do gerenciador de inicialização em andamento"
#: any.pm:283
#, c-format
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr ""
-"A instalação do carregador de inicialização falhou. O seguinte erro ocorreu:"
+"A instalação do gerenciador de inicialização falhou. Ocorreu o seguinte erro:"
#: any.pm:334
#, c-format
@@ -83,8 +83,8 @@ msgid ""
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
-"Você decidiu instalar o carregador de inicialização em uma partição.\n"
-"Isso implica que você já tem um carregador de inicialização na unidade de "
+"Você decidiu instalar o gerenciador de inicialização em uma partição.\n"
+"Isso implica que já existe um gerenciador de inicialização na unidade de "
"disco rígido que você inicializa (por exemplo: System Commander).\n"
"\n"
"Em qual unidade está inicializando?"
@@ -92,12 +92,12 @@ msgstr ""
#: any.pm:345
#, c-format
msgid "Bootloader Installation"
-msgstr "Instalação do carregador de inicialização"
+msgstr "Instalação do gerenciador de inicialização"
#: any.pm:349
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
-msgstr "Onde deseja instalar o carregador de inicialização?"
+msgstr "Onde quer instalar o gerenciador de inicialização?"
#: any.pm:365
#, c-format
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Primeiro setor da partição raiz"
#: any.pm:371
#, c-format
msgid "On Floppy"
-msgstr "Em disquete"
+msgstr "No disquete"
#: any.pm:373 pkgs.pm:297 ugtk2.pm:526 ugtk3.pm:600
#, c-format
@@ -137,17 +137,17 @@ msgstr "Partição do sistema EFI"
#: any.pm:420
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
-msgstr "Opções principais do carregador de inicialização"
+msgstr "Opções principais do gerenciador de inicialização"
#: any.pm:424
#, c-format
msgid "Bootloader"
-msgstr "Carregador de inicialização"
+msgstr "Gerenciador de inicialização"
#: any.pm:425
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
-msgstr "Carregador de inicialização a ser usado"
+msgstr "Gerenciador de inicialização a ser usado"
#: any.pm:427
#, c-format
@@ -162,27 +162,27 @@ msgstr "Opções principais"
#: any.pm:430
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
-msgstr "Tempo de espera antes de iniciar a imagem padrão"
+msgstr "Tempo de espera antes de inicializar a imagem padrão"
#: any.pm:431
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
-msgstr "Habilitar ACPI"
+msgstr "Ativar ACPI"
#: any.pm:432
#, c-format
msgid "Enable SMP"
-msgstr "Habilitar SMP"
+msgstr "Ativar SMP"
#: any.pm:433
#, c-format
msgid "Enable APIC"
-msgstr "Habilitar APIC"
+msgstr "Ativar APIC"
#: any.pm:435
#, c-format
msgid "Enable Local APIC"
-msgstr "Habilitar APIC local"
+msgstr "Ativar APIC local"
#: any.pm:436 security/level.pm:63
#, c-format
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Senha (novamente)"
#: any.pm:528 any.pm:731 any.pm:774
#, c-format
msgid "Bootloader Configuration"
-msgstr "Configuração do carregador de inicialização"
+msgstr "Configuração do gerenciador de inicialização"
#: any.pm:532
#, c-format
@@ -275,12 +275,12 @@ msgstr "Escalar para ajustar"
#: any.pm:610 any.pm:635 diskdrake/interactive.pm:411
#, c-format
msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
+msgstr "Rótulo"
#: any.pm:611 any.pm:619 any.pm:780
#, c-format
msgid "Append"
-msgstr "Adicionar"
+msgstr "Acrescentar"
#: any.pm:612 any.pm:624 any.pm:781
#, c-format
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Raiz"
#: any.pm:621
#, c-format
msgid "Xen append"
-msgstr "Adicionar parâmetros ao Xen"
+msgstr "Acrescentar Xen"
#: any.pm:623
#, c-format
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Esse rótulo já está em uso"
#: any.pm:671
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
-msgstr "Que tipo de entrada deseja adicionar?"
+msgstr "Que tipo de entrada quer adicionar?"
#: any.pm:672
#, c-format
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Linux"
#: any.pm:672
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
-msgstr "Outro S.O. (Windows...)"
+msgstr "Outro sistema operacional (Windows...)"
#: any.pm:732
#, c-format
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr ""
#: any.pm:783
#, c-format
msgid "Do not touch ESP or MBR"
-msgstr "Não toque em ESP MBR"
+msgstr "Não toque em ESP ou MBR"
#: any.pm:785 diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:461
#: diskdrake/interactive.pm:305 diskdrake/interactive.pm:391
@@ -390,12 +390,12 @@ msgid ""
"unless chain loaded from another OS!"
msgstr ""
"Não instalar em ESP ou MBR significa que a instalação não será inicializável "
-"a menos que seja carregada em cadeia a partir de outro SO!"
+"a menos que seja carregada a partir de outro sistema operacional!"
#: any.pm:790
#, c-format
msgid "Probe Foreign OS"
-msgstr "Procurar sistemas operacionais estrangeiros"
+msgstr "Procurar outros sistemas operacionais"
#: any.pm:791
#, c-format
@@ -407,11 +407,10 @@ msgid ""
"installing kernel updates"
msgstr ""
"Desmarque esta opção para impedir que o grub2 procure outros sistemas "
-"operacionais, o que evitará que eles sejam incluídos no menu de "
-"inicialização do grub2. A opção também pode ser desmarcada após a "
-"instalação, removendo os outros sistemas operacionais do menu de "
-"inicialização do grub2, mas reduzindo o tempo necessário para instalar "
-"atualizações do kernel"
+"operacionais, o que evita que eles sejam incluídos no menu de inicialização "
+"do grub2. A opção também pode ser desmarcada após a instalação, removendo os "
+"outros sistemas operacionais do menu de inicialização do grub2, mas "
+"reduzindo o tempo necessário para instalar atualizações do kernel"
#: any.pm:1059
#, c-format
@@ -500,7 +499,7 @@ msgstr "Gerenciamento de usuários"
#: any.pm:1097
#, c-format
msgid "Enable guest account"
-msgstr "Habilitar conta de convidado"
+msgstr "Ativar conta de convidado"
#: any.pm:1099 authentication.pm:236
#, c-format
@@ -551,12 +550,12 @@ msgstr "Login automático"
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr ""
-"Posso configurar seu computador para fazer login automático de um usuário."
+"É possível configurar o computador para fazer login automático de um usuário."
#: any.pm:1251
#, c-format
msgid "Use this feature"
-msgstr "Use este recurso"
+msgstr "Usar este recurso"
#: any.pm:1252
#, c-format
@@ -566,7 +565,7 @@ msgstr "Escolha o usuário padrão:"
#: any.pm:1253
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
-msgstr "Escolha o gerenciador de janelas a ser executado:"
+msgstr "Escolha o gerenciador de janelas a ser usado:"
#: any.pm:1264 any.pm:1279 any.pm:1348
#, c-format
@@ -616,8 +615,8 @@ msgid ""
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"%s pode suportar vários idiomas. Selecione\n"
-"os idiomas que gostaria de instalar. Eles estarão disponíveis\n"
-"quando sua instalação for concluída e você reiniciar o sistema."
+"os idiomas que quer instalar. Eles ficam disponíveis\n"
+"quando sua instalação for concluída e o sistema for reiniciado."
#: any.pm:1400 any.pm:1898 any.pm:1903 fs/partitioning_wizard.pm:208
#, c-format
@@ -703,9 +702,8 @@ msgid ""
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
-"Gostaria de permitir que os usuários compartilhem alguns de seus "
-"diretórios?\n"
-"Isso permitirá que os usuários simplesmente cliquem em \"Compartilhar\" no "
+"Quer permitir que os usuários compartilhem alguns de seus diretórios?\n"
+"Isso permite que os usuários simplesmente cliquem em \"Compartilhar\" no "
"konqueror e no nautilus.\n"
"\n"
"\"Personalizado\" permite uma granularidade por usuário.\n"
@@ -732,13 +730,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
-msgstr ""
-"Você pode exportar usando NFS ou SMB . Selecione qual gostaria de usar."
+msgstr "Você pode exportar usando NFS ou SMB . Selecione qual deve ser usado."
#: any.pm:1657
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
-msgstr "Iniciar o userdrake"
+msgstr "Iniciar userdrake"
#: any.pm:1659
#, c-format
@@ -755,14 +752,13 @@ msgid ""
"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
"logout now."
msgstr ""
-"Você precisa sair e entrar novamente para que as alterações tenham efeito. "
-"Pressione OK para sair agora."
+"Você precisa sair e entrar novamente para ser alterado. Pressione OK para "
+"sair."
#: any.pm:1772
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
-msgstr ""
-"Você precisa sair e entrar novamente para que as alterações tenham efeito"
+msgstr "Você precisa sair e entrar novamente para ser alterado"
#: any.pm:1807
#, c-format
@@ -772,12 +768,12 @@ msgstr "Fuso horário"
#: any.pm:1807
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
-msgstr "Qual é o seu fuso horário ?"
+msgstr "Qual é seu fuso horário ?"
#: any.pm:1830 any.pm:1832
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
-msgstr "Configurações de data, relógio e fuso Horário"
+msgstr "Configurações de data, relógio e fuso horário"
#: any.pm:1833
#, c-format
@@ -818,20 +814,20 @@ msgstr "A URL deve começar com ftp:// ou http:// ou https://"
#, c-format
msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
-"Entrando em contato com o site %s para obter a lista de espelhos "
+"Entrando em contato com o site %s para receber a lista de espelhos "
"disponíveis..."
#: any.pm:1903
#, c-format
msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
msgstr ""
-"Falha ao entrar em contato com o site %s para obter a lista de espelhos "
+"Falha ao entrar em contato com o site %s para receber a lista de espelhos "
"disponíveis"
#: any.pm:1919
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
-msgstr "Escolha um espelho para obter os pacotes"
+msgstr "Escolha um espelho para receber os pacotes"
#: any.pm:1920 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:120 interactive.pm:675
#: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
@@ -917,7 +913,7 @@ msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
-"Diz ao seu computador para usar LDAP para alguma ou toda autenticação. O "
+"Informa ao computador para usar LDAP para alguma ou toda autenticação. O "
"LDAP consolida certos tipos de informações dentro da sua organização."
#: authentication.pm:67
@@ -969,7 +965,7 @@ msgstr " "
#: authentication.pm:211
#, c-format
msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
-msgstr "Bem-vindo ao assistente de autenticação"
+msgstr "Boas-vindas ao assistente de autenticação"
#: authentication.pm:109
#, c-format
@@ -1206,7 +1202,7 @@ msgid ""
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Bem-vindo ao seletor de sistema operacional!\n"
+"Boas-vindas ao seletor de sistema operacional!\n"
"\n"
"Escolha um sistema operacional da lista acima ou\n"
"aguarde a inicialização padrão.\n"
@@ -1258,8 +1254,8 @@ msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
-"A configuração do seu bootloader deve ser atualizada porque a partição foi "
-"renumerada"
+"A configuração do seu gerencaidor de inicialização deve ser atualizada "
+"porque a partição foi renumerada"
#: bootloader.pm:2844
#, c-format
@@ -1267,13 +1263,13 @@ msgid ""
"The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
-"O carregador de inicialização não pode ser instalado corretamente. Você deve "
-"inicializar a recuperação e escolher \"%s\""
+"O gerenciador de inicialização não pode ser instalado corretamente. Você "
+"deve inicializar a recuperação e escolher \"%s\""
#: bootloader.pm:2845
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
-msgstr "Reinstalar o carregador de inicialização"
+msgstr "Reinstalar o gerenciador de inicialização"
#: common.pm:271
#, c-format
@@ -1332,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"WebDAV é um protocolo que permite montar o diretório de servidor\n"
"web localmente e tratá-lo como um sistema de arquivos local\n"
"(desde que o servidor web esteja configurado como um servidor WebDAV).\n"
-"Se deseja adicionar pontos de montagem WebDAV, selecione \"Novo\"."
+"Se quiser adicionar pontos de montagem WebDAV, selecione \"Novo\"."
#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
@@ -1409,7 +1405,7 @@ msgstr "A URL deve começar com http:// ou https://"
#: diskdrake/dav.pm:106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this mount point?"
-msgstr "Tem certeza que deseja excluir este ponto de montagem?"
+msgstr "Tem certeza que quer excluir este ponto de montagem?"
#: diskdrake/dav.pm:124
#, c-format
@@ -1480,7 +1476,7 @@ msgid ""
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Você tem uma grande partição do Microsoft Windows.\n"
-"Sugiro que primeiro redimensione essa partição\n"
+"É recomendado que essa partição seja redimensionada antes\n"
"(clique nela e depois em \"Redimensionar\")"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:262
@@ -1601,14 +1597,12 @@ msgstr "Sair sem gravar a tabela de partições?"
#: diskdrake/interactive.pm:293
#, c-format
msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?"
-msgstr "Deseja salvar as modificações do /etc/fstab?"
+msgstr "Quer salvar as modificações do /etc/fstab?"
#: diskdrake/interactive.pm:300 fs/partitioning_wizard.pm:324
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
-msgstr ""
-"Você precisa reinicializar para que as modificações na tabela departições "
-"tenham efeito"
+msgstr "Reinicie para que a tabela de partições seja modificada"
#: diskdrake/interactive.pm:305
#, c-format
@@ -1618,7 +1612,7 @@ msgid ""
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Você deve formatar a partição %s.\n"
-"Caso contrário, nenhuma entrada para o ponto de montagem %s será\n"
+"Caso contrário, nenhuma entrada para o ponto de montagem %s é\n"
"gravada no fstab.\n"
"Sair mesmo assim?"
@@ -1655,7 +1649,7 @@ msgstr "Todas as partições primárias estão usadas"
#: diskdrake/interactive.pm:372
#, c-format
msgid "I cannot add any more partitions"
-msgstr "Não consigo adicionar mais partições"
+msgstr "Não foi possível adicionar mais partições"
#: diskdrake/interactive.pm:373
#, c-format
@@ -1678,7 +1672,7 @@ msgstr "Informações detalhadas"
#: diskdrake/interactive.pm:407
#, c-format
msgid "View"
-msgstr "Visualizar"
+msgstr "Ver"
#: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:860
#, c-format
@@ -1713,17 +1707,17 @@ msgstr "Excluir"
#: diskdrake/interactive.pm:420
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
-msgstr "Excluir do RAID"
+msgstr "Remover do RAID"
#: diskdrake/interactive.pm:421
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
-msgstr "Excluir do LVM"
+msgstr "Remover do LVM"
#: diskdrake/interactive.pm:422
#, c-format
msgid "Remove from dm"
-msgstr "Excluir do dm"
+msgstr "Remover do dm"
#: diskdrake/interactive.pm:423
#, c-format
@@ -1763,7 +1757,7 @@ msgstr "Tamanho em MB: "
#: diskdrake/interactive.pm:503 diskdrake/interactive.pm:1119
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
-msgstr "Tipo de sistema de arquivos: "
+msgstr "Tipo do sistema de arquivos: "
#: diskdrake/interactive.pm:513
#, c-format
@@ -1832,7 +1826,7 @@ msgstr "Alterar tipo de partição"
#: diskdrake/interactive.pm:643 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
-msgstr "Qual sistema de arquivos deseja?"
+msgstr "Qual sistema de arquivos você quer?"
#: diskdrake/interactive.pm:650
#, c-format
@@ -1847,12 +1841,12 @@ msgstr "Definir rótulo do volume"
#: diskdrake/interactive.pm:687
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!"
-msgstr "Cuidado, isso será gravado no disco assim que validar!"
+msgstr "Cuidado, isso é gravado no disco assim que for validado!"
#: diskdrake/interactive.pm:688
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!"
-msgstr "Cuidado, isso será gravado no disco somente após a formatação!"
+msgstr "Cuidado, isso é gravado no disco somente após a formatação!"
#: diskdrake/interactive.pm:690
#, c-format
@@ -1867,12 +1861,12 @@ msgstr "Rótulo:"
#: diskdrake/interactive.pm:712
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
-msgstr "Onde deseja montar o arquivo de loopback %s ?"
+msgstr "Onde quer montar o arquivo de loopback %s ?"
#: diskdrake/interactive.pm:713
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
-msgstr "Onde deseja montar o dispositivo %s?"
+msgstr "Onde quer montar o dispositivo %s?"
#: diskdrake/interactive.pm:718
#, c-format
@@ -1887,7 +1881,7 @@ msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:748
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
-msgstr "Onde deseja montar %s ?"
+msgstr "Onde quer montar %s ?"
#: diskdrake/interactive.pm:798 diskdrake/interactive.pm:901
#: fs/partitioning_wizard.pm:165 fs/partitioning_wizard.pm:247
@@ -2010,7 +2004,7 @@ msgid ""
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""
"O volume físico %s ainda está em uso.\n"
-"Deseja mover as extensões físicas usadas neste volume para outros volumes ?"
+"Quer mover as extensões físicas usadas neste volume para outros volumes ?"
#: diskdrake/interactive.pm:1085
#, c-format
@@ -2035,7 +2029,7 @@ msgstr "Nome do arquivo de loopback: "
#: diskdrake/interactive.pm:1122
#, c-format
msgid "Give a file name"
-msgstr "Forneça um nome para o arquivo"
+msgstr "Dê um nome para o arquivo"
#: diskdrake/interactive.pm:1125
#, c-format
@@ -2045,7 +2039,7 @@ msgstr "O arquivo já está sendo usado por outro loopback, escolha outro"
#: diskdrake/interactive.pm:1126
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
-msgstr "O arquivo já existe. Usá-lo?"
+msgstr "O arquivo já existe. Quer usar?"
#: diskdrake/interactive.pm:1158 diskdrake/interactive.pm:1161
#, c-format
@@ -2090,7 +2084,7 @@ msgstr "Que tipo de particionamento?"
#: diskdrake/interactive.pm:1288
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect"
-msgstr "Você precisará reiniciar antes para que a modificação tenha efeito"
+msgstr "Reinicie para modificar"
#: diskdrake/interactive.pm:1297
#, c-format
@@ -2136,9 +2130,9 @@ msgstr ""
"O diretório %s já contém dados\n"
"(%s)\n"
"\n"
-"Você pode optar por mover os arquivos para a partição que será montada lá ou "
-"deixá-los onde estão (o que resultará em ocultá-los pelo conteúdo da "
-"partição montada)"
+"Você pode optar por mover os arquivos para a partição que será montada ou "
+"deixá-los onde estão (o que resulta em ocultá-los pelo conteúdo da partição "
+"montada)"
#: diskdrake/interactive.pm:1374
#, c-format
@@ -2308,9 +2302,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Provavelmente, esta partição é\n"
-"uma partição de driver. Você \n"
-"provavelmente deveria deixar\n"
-"isso em paz.\n"
+"uma partição de driver. Deixe\n"
+"como está.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1470
#, c-format
@@ -2411,7 +2404,7 @@ msgstr "Qual o nome de usuário"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Another one"
-msgstr "Outro"
+msgstr "Mais um"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
#, c-format
@@ -2433,17 +2426,17 @@ msgstr "Domínio"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206
#, c-format
msgid "Search servers"
-msgstr "Procurar servidores"
+msgstr "Pesquisar servidores"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211
#, c-format
msgid "Search for new servers"
-msgstr "Procurar por novos servidores"
+msgstr "Pesquisar novos servidores"
#: do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:100
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
-msgstr "O pacote %s precisa ser instalado. Deseja instalá-lo?"
+msgstr "O pacote %s precisa ser instalado. Quer instalar?"
#: do_pkgs.pm:49 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:142
#, c-format
@@ -2502,7 +2495,7 @@ msgstr "Criando e formatando o arquivo %s"
#: fs/format.pm:202
#, c-format
msgid "I do not know how to set label on %s with type %s"
-msgstr "não sei como definir o rótulo %s com o tipo %s"
+msgstr "não foi possível definir o rótulo %s com o tipo %s"
#: fs/format.pm:214
#, c-format
@@ -2512,7 +2505,7 @@ msgstr "a configuração do rótulo %s falhou. Está formatado?"
#: fs/format.pm:280
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
-msgstr "não sei como formatar %s no tipo %s"
+msgstr "não foi possível formatar %s no tipo %s"
#: fs/format.pm:285 fs/format.pm:287
#, c-format
@@ -2547,12 +2540,12 @@ msgstr "erro ao desmontar %s: %s"
#: fs/mount.pm:141
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
-msgstr "Habilitando partição swap %s"
+msgstr "Ativando partição swap %s"
#: fs/mount_options.pm:114
#, c-format
msgid "Enable POSIX Access Control Lists"
-msgstr "Habilitar listas de controle de acesso POSIX"
+msgstr "Ativar listas de controle de acesso POSIX"
#: fs/mount_options.pm:116
#, c-format
@@ -2563,8 +2556,7 @@ msgstr "Limpar cache de gravação ao fechar arquivo"
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
msgstr ""
-"Habilitar contabilidade de cota de disco de grupo e, opcionalmente, impor "
-"limites"
+"Ativar contagem de cota de disco de grupo e, opcionalmente, impor limites"
#: fs/mount_options.pm:120
#, c-format
@@ -2593,7 +2585,7 @@ msgid ""
"the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."
msgstr ""
"Pode ser montado apenas explicitamente (ou seja, \n"
-"a opção -a não fará com que o sistema de arquivos seja montado)."
+"a opção -a não faz com que o sistema de arquivos seja montado)."
#: fs/mount_options.pm:129
#, c-format
@@ -2633,7 +2625,7 @@ msgstr "Montar o sistema de arquivos como somente leitura."
#, c-format
msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously."
msgstr ""
-"Todas as operações de E/S no sistema de arquivos devem ser feitas de forma "
+"Todas as operações de I/O no sistema de arquivos devem ser feitas de forma "
"síncrona."
#: fs/mount_options.pm:143
@@ -2651,8 +2643,8 @@ msgstr "Permitir que um usuário comum monte o sistema de arquivos."
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
msgstr ""
-"Habilitar contabilidade de cota de disco para usuários e, opcionalmente, "
-"impor limites"
+"Ativar contagem de cota de disco para usuários e, opcionalmente, impor "
+"limites"
#: fs/mount_options.pm:149
#, c-format
@@ -2692,7 +2684,7 @@ msgstr "Escolha os pontos de montagem"
#: fs/partitioning.pm:48
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
-msgstr "Escolha as partições que deseja formatar"
+msgstr "Escolha as partições que quer formatar"
#: fs/partitioning.pm:77
#, c-format
@@ -2700,7 +2692,7 @@ msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
msgstr ""
-"Falha ao verificar o sistema de arquivos %s. Deseja reparar os erros? "
+"Falha ao verificar o sistema de arquivos %s. Quer reparar os erros? "
"(cuidado, você pode perder dados)"
#: fs/partitioning.pm:80
@@ -2764,7 +2756,7 @@ msgstr "Usar o espaço livre em uma partição do Microsoft Windows®"
#: fs/partitioning_wizard.pm:205
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
-msgstr "Que partição deseja redimensionar?"
+msgstr "Que partição quer redimensionar?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:208
#, c-format
@@ -2780,7 +2772,7 @@ msgstr ""
#: fs/partitioning_wizard.pm:215
#, c-format
msgid "Failed to find the partition to resize (%d choices)"
-msgstr "Falhou ao encontrar a partição para redimensionar (%d opções)"
+msgstr "Falha ao encontrar a partição para redimensionar (%d opções)"
#: fs/partitioning_wizard.pm:222
#, c-format
@@ -2832,7 +2824,7 @@ msgstr "Particionamento"
#: fs/partitioning_wizard.pm:237
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
-msgstr "Que tamanho deseja manter para o Microsoft Windows® na partição %s?"
+msgstr "Que tamanho quer manter para o Microsoft Windows® na partição %s?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:238
#, c-format
@@ -2870,8 +2862,8 @@ msgid ""
"You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer "
"to use?"
msgstr ""
-"Você tem mais de uma unidade de disco rígido, qual deseja que o instalador "
-"use?"
+"Você tem mais de uma unidade de disco rígido, qual deve ser usada pelo "
+"instalador?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:285 fsedit.pm:669
#, c-format
@@ -2906,7 +2898,7 @@ msgstr "Ext2/3/4"
#: fs/partitioning_wizard.pm:478 fs/partitioning_wizard.pm:626
#, c-format
msgid "I cannot find any room for installing"
-msgstr "Não consigo encontrar espaço para a instalação"
+msgstr "Não foi possível encontrar espaço para a instalação"
#: fs/partitioning_wizard.pm:487 fs/partitioning_wizard.pm:633
#, c-format
@@ -2956,7 +2948,7 @@ msgstr "servidor"
#: fsedit.pm:159
#, c-format
msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
-msgstr "RAID de software BIOS detectado nos discos %s. Ativá-lo?"
+msgstr "RAID de software BIOS detectado nos discos %s. Ativar?"
#: fsedit.pm:283
#, c-format
@@ -2969,11 +2961,10 @@ msgid ""
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
-"Não consigo ler a tabela de partições do dispositivo %s, está muito "
-"corrompida para mim :(\n"
-"Posso tentar continuar, apagando as partições ruins (TODOS OS DADOS serão "
+"Não foi possível ler a tabela de partições do dispositivo %s.\n"
+"Se continuar, todas as partições ruins serão apagadas (TODOS OS DADOS serão "
"perdidos!).\n"
-"A outra solução é não permitir que o DrakX modifique a tabela de partições\n"
+"Outra solução é não permitir que o DrakX modifique a tabela de partições\n"
"(o erro é %s)\n"
"\n"
"Concorda em perder todas as partições?\n"
@@ -3001,7 +2992,7 @@ msgid ""
"Please be sure to add a separate /boot partition"
msgstr ""
"Você selecionou uma partição criptografada como root (/).\n"
-"Nenhum carregador de inicialização é capaz de lidar com isso sem uma "
+"Nenhum gerenciador de inicialização é capaz de lidar com isso sem uma "
"partição /boot.\n"
"Adicione uma partição /boot separada"
@@ -3099,7 +3090,7 @@ msgstr "Disquete"
#: harddrake/data.pm:178
#, c-format
msgid "Zip"
-msgstr "Zip"
+msgstr "Unidade ZIP"
#: harddrake/data.pm:194
#, c-format
@@ -3275,7 +3266,7 @@ msgstr "Desconhecido/outros"
#: harddrake/data.pm:572
#, c-format
msgid "cpu # "
-msgstr "cpu nº "
+msgstr "cpu # "
#: harddrake/sound.pm:235 harddrake/sound.pm:320 harddrake/sound.pm:426
#, c-format
@@ -3300,7 +3291,7 @@ msgstr "Não há driver conhecido para sua placa de som (%s)"
#: harddrake/sound.pm:517
#, c-format
msgid "You need to reboot for changes to take effect"
-msgstr "Você precisa reiniciar para que as alterações tenham efeito"
+msgstr "Reinicie para alterar"
#: harddrake/sound.pm:522
#, c-format
@@ -3451,53 +3442,53 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
-"- Recomendação geral: Habilite o PulseAudio . Se optou por não usar o "
-"PulseAudio, aconselhamos fortemente que habilite-o. Para a grande maioria "
-"dos casos, o PulseAudio é a opção recomendada e melhor suportada.\n"
+"- Recomendação geral: Ative o PulseAudio . Se optou por não usar o "
+"PulseAudio, aconselhamos fortemente que ative-o. Para a grande maioria dos "
+"casos, o PulseAudio é a opção recomendada e melhor suportada.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) e "
-"\"pavucontrol\" (genérico) executarão aplicativos gráficos que permitem "
-"visualizar seus dispositivos de áudio e ajustar os níveis de volume.\n"
+"\"pavucontrol\" (genérico) executarão aplicativos gráficos que permitem ver "
+"seus dispositivos de áudio e ajustar os níveis de volume.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"ps aux | grep pulseaudio\" verificará se o PulseAudio está em execução.\n"
+"- \"ps aux | grep pulseaudio\" verifica se o PulseAudio está em execução.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"pactl stat\" verificará se você pode se conectar ao daemon do PulseAudio "
+"- \"pactl stat\" verifica se você pode se conectar ao daemon do PulseAudio "
"corretamente.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"pactl list sink-inputs\" mostrará quais programas estão atualmente "
+"- \"pactl list sink-inputs\" mostra quais programas estão atualmente "
"reproduzindo som via PulseAudio.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"systemctl status osspd.service\" mostrará o estado atual do OSS Proxy "
+"- \"systemctl status osspd.service\" mostra o estado atual do OSS Proxy "
"Daemon. Isso é usado para ativar som de aplicativos legados que usam a API "
"de som OSS. Você deve instalar o pacote \"ossp\" se precisar dessa "
"funcionalidade.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"pacmd ls\" fornecerá uma GRANDE quantidade de informações de depuração "
+"- \"pacmd ls\" fornece uma GRANDE quantidade de informações de depuração "
"sobre o estado atual do seu áudio.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" mostrará qual driver de baixo nível sua "
+"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" mostra qual driver de baixo nível sua "
"placa usa por padrão.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" permitirá verificar quais módulos de kernel "
+"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" permite verificar quais módulos de kernel "
"relacionados ao som (drivers) estão carregados.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"alsamixer -c 0\" fornecerá um mixer baseado em texto para os controles "
-"de mixer ALSA de baixo nível da primeira placa de som.\n"
+"- \"alsamixer -c 0\" fornece um mixer baseado em texto para os controles de "
+"mixer ALSA de baixo nível da primeira placa de som.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm /dev/dsp\"* mostrará quais programas "
-"estão atualmente usando a placa de som diretamente (normalmente isso deve "
-"mostrar apenas o PulseAudio).\n"
+"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm /dev/dsp\"* mostra quais programas estão "
+"atualmente usando a placa de som diretamente (normalmente isso deve mostrar "
+"apenas o PulseAudio).\n"
#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
@@ -3529,9 +3520,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para a maioria das placas de TV modernas, o módulo bttv do kernel GNU/Linux "
"apenas detecta automaticamente os parâmetros corretos.\n"
-"Se sua a placa for detectada incorretamente, você pode forçar o sintonizador "
-"e os tipos de placa corretos aqui. Basta selecionar os parâmetros da sua "
-"placa de TV, se necessário."
+"Se sua placa for detectada incorretamente, você pode forçar o sintonizador e "
+"os tipos de placa corretos aqui. Basta selecionar os parâmetros da sua placa "
+"de TV, se necessário."
#: harddrake/v4l.pm:478
#, c-format
@@ -3582,7 +3573,7 @@ msgstr "Modificar"
#: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:593
#, c-format
msgid "Finish"
-msgstr "Terminar"
+msgstr "Concluir"
#: interactive.pm:675 interactive/curses.pm:267 ugtk2.pm:517 ugtk3.pm:591
#, c-format
@@ -3612,7 +3603,7 @@ msgstr "Esse arquivo não existe"
#: interactive/gtk.pm:596
#, c-format
msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
-msgstr "Cuidado, a tecla Caps Lock está habilitada"
+msgstr "Cuidado, Caps Lock está ativado"
#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
#, c-format
@@ -3630,7 +3621,7 @@ msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Entradas que terá que preencher:\n"
+"Entradas que você deve preencher:\n"
"%s"
#: interactive/stdio.pm:70
@@ -3646,7 +3637,7 @@ msgstr "Botão `%s': %s"
#: interactive/stdio.pm:98
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
-msgstr "Deseja clicar neste botão?"
+msgstr "Quer clicar neste botão?"
#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
@@ -4889,7 +4880,7 @@ msgstr "Zimbabwe"
#: lang.pm:1539
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
-msgstr "Bem-vindo ao %s"
+msgstr "Boas-vindas ao %s"
#: lvm.pm:128
#, c-format
@@ -4910,7 +4901,7 @@ msgstr "Remova os volumes lógicos primeiro\n"
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
msgstr ""
-"O carregador de inicialização não consegue lidar com /boot em múltiplos "
+"O gerenciador de inicialização não consegue lidar com /boot em múltiplos "
"volumes físicos"
#. -PO: Only write something if needed:
@@ -4943,11 +4934,11 @@ msgstr ""
"software \n"
"incluem, mas não estão restritos ao conjunto de programas, métodos, regras e "
"documentação \n"
-"relacionados ao funcionamento sistema e os diferentes componentes da "
+"relacionados ao funcionamento do sistema e os diferentes componentes da "
"distribuição \n"
"Mageia, e quaisquer aplicativos distribuídos com esses produtos fornecidos "
"pelos licenciadores \n"
-"ou fornecedores do Mageia."
+"ou fornecedores da Mageia."
#: messages.pm:27
#, c-format
@@ -4977,7 +4968,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Leia este documento com atenção. Este documento é um acordo de licença entre "
"você e \n"
-"o Mageia que se aplica aos produtos de software.\n"
+"a Mageia que se aplica aos produtos de software.\n"
"Ao instalar, duplicar ou usar qualquer um dos produtos de software de "
"qualquer forma, você \n"
"aceita explicitamente e concorda plenamente em cumprir os termos e condições "
@@ -4988,7 +4979,7 @@ msgstr ""
"Qualquer tentativa de instalar, duplicar ou usar os produtos de software de "
"uma forma que \n"
"não esteja em conformidade com os termos e condições desta licença é nula e "
-"terminará seus \n"
+"encerra seus \n"
"direitos sob esta licença. Após a rescisão da licença, você deve "
"imediatamente destruir todas \n"
"as cópias dos produtos de software."
@@ -5045,7 +5036,7 @@ msgstr ""
"Os produtos de software e a documentação anexada são fornecidos \"no estado "
"em que se \n"
"encontram\", sem garantia, na medida permitida por lei.\n"
-"Nem o Mageia nem seus licenciadores ou fornecedores serão, em qualquer "
+"Nem a Mageia nem seus licenciadores ou fornecedores são, em qualquer "
"circunstância e \n"
"na medida permitida por lei, responsáveis por quaisquer danos especiais, "
"incidentais, diretos \n"
@@ -5055,16 +5046,16 @@ msgstr ""
"sentença judicial, \n"
"ou qualquer outra perda consequencial) resultantes do uso ou da "
"impossibilidade de uso dos \n"
-"produtos de software, mesmo que o Mageia ou seus licenciadores ou "
+"produtos de software, mesmo que a Mageia ou seus licenciadores ou "
"fornecedores tenham \n"
"sido informados da possibilidade ou ocorrência de tais danos.\n"
"\n"
"RESPONSABILIDADE LIMITADA RELACIONADA À POSSE OU USO DE SOFTWARE PROIBIDO EM "
"ALGUNS PAÍSES\n"
"\n"
-"Na medida permitida por lei, nem o Mageia nem seus licenciadores, "
+"Na medida permitida por lei, nem a Mageia nem seus licenciadores, "
"fornecedores ou \n"
-"distribuidores serão, em qualquer circunstância, responsáveis por quaisquer "
+"distribuidores são, em qualquer circunstância, responsáveis por quaisquer "
"danos especiais, \n"
"incidentais, diretos ou indiretos (incluindo, sem limitação, danos por perda "
"de negócios, \n"
@@ -5074,7 +5065,7 @@ msgstr ""
"da posse e uso \n"
"de componentes de software ou resultantes do download de componentes de "
"software de um \n"
-"dos sites do Mageia que são proibidos ou restritos em alguns países por leis "
+"dos sites da Mageia que são proibidos ou restritos em alguns países por leis "
"locais.\n"
"Esta responsabilidade limitada aplica-se, mas não se restringe a, "
"componentes de criptografia \n"
@@ -5106,17 +5097,17 @@ msgid ""
"by Mageia is governed by \"%s\" License."
msgstr ""
"Os produtos de software consistem em componentes criados por diferentes "
-"pessoas ou entidades. \n"
+"pessoas ou entidades.\n"
"A maioria dessas licenças permite que você use, duplique, adapte ou "
"redistribua os componentes que \n"
"elas cobrem. Leia atentamente os termos e condições do contrato de licença "
"para cada componente \n"
"antes de usá-lo. Qualquer dúvida sobre uma licença de componente deve ser "
"endereçada ao \n"
-"licenciador ou fornecedor do componente e não ao Mageia. \n"
-"Os programas desenvolvidos pelo Mageia são regidos pela licença GPLv2. A "
+"licenciador ou fornecedor do componente e não à Mageia. \n"
+"Os programas desenvolvidos pela Mageia são regidos pela licença GPLv2. A "
"documentação escrita \n"
-"pelo Mageia é regida pela licença \"%s\"."
+"pela Mageia é regida pela licença \"%s\"."
#: messages.pm:79
#, c-format
@@ -5140,7 +5131,7 @@ msgstr ""
"respectivos autores e estão protegidos pelas leis de propriedade intelectual "
"e direitos autorais \n"
"aplicáveis a programas de software.\n"
-"O Mageia e seus fornecedores e licenciadores reservam-se o direito de "
+"A Mageia e seus fornecedores e licenciadores reservam-se o direito de "
"modificar ou adaptar os \n"
"produtos de software, no todo ou em parte, por todos os meios e para todos "
"os fins.\n"
@@ -5169,15 +5160,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se qualquer parte deste acordo for considerada nula, ilegal ou inaplicável "
"por uma decisão \n"
-"judicial, essa parte será excluída deste contrato. Você continuará vinculado "
+"judicial, essa parte será excluída deste contrato. Você continua vinculado "
"às outras seções \n"
"aplicáveis do acordo.\n"
"Os termos e condições desta licença são regidos pelas leis da França.\n"
"Todas as disputas sobre os termos desta licença serão preferencialmente "
"resolvidas fora dos \n"
-"tribunais. Como último recurso, a disputa será encaminhada aos tribunais "
+"tribunais. Como último recurso, a disputa é encaminhada aos tribunais "
"competentes de Paris - França.\n"
-"Para qualquer dúvida sobre este documento, entre em contato com o Mageia."
+"Para qualquer dúvida sobre este documento, entre em contato com a Mageia."
#: messages.pm:102
#, c-format
@@ -5193,7 +5184,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aviso: O Software Livre pode não ser necessariamente livre de patentes, e "
"alguns\n"
-"softwares Livres incluídos podem ser cobertos por patentes em seu país. Por "
+"Softwares Livres incluídos podem ser cobertos por patentes em seu país. Por "
"exemplo,\n"
"nossa versão 'tainted' do VLC contém componentes que podem exigir uma "
"licença para\n"
@@ -5229,9 +5220,8 @@ msgid ""
"screen.\n"
"It is full of very useful information and links."
msgstr ""
-"Após reiniciar e fazer login no Mageia, você verá a tela Bem-vindo ao "
-"Mageia.\n"
-"Ela está cheia de informações e links muito úteis."
+"Após reiniciar e fazer login no Mageia, o MageiaWelcome será aberto.\n"
+"Ele possui várias informações e links muito úteis."
#: modules/interactive.pm:19
#, c-format
@@ -5307,7 +5297,8 @@ msgid ""
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"Agora você pode fornecer opções para o módulo %s.\n"
-"Note que qualquer endereço deve ser inserido com o prefixo 0x, como '0x123'."
+"Observe que qualquer endereço deve ser inserido com o prefixo 0x, como "
+"'0x123'."
#: modules/interactive.pm:117
#, c-format
@@ -5329,7 +5320,7 @@ msgstr "Opções do módulo:"
#: modules/interactive.pm:132
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
-msgstr "Qual driver %s devo tentar ?"
+msgstr "Qual driver %s deve ser usado?"
#: modules/interactive.pm:141
#, c-format
@@ -5344,8 +5335,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Em alguns casos, o driver %s precisa de informações adicionais para "
"funcionar \n"
-"corretamente, embora normalmente funcione bem sem elas. Gostaria de "
-"especificar \n"
+"corretamente, embora normalmente funcione bem sem elas. Quer especificar \n"
"opções adicionais para ele ou permitir que o driver verifique seu computador "
"em\n"
"busca das informações necessárias? Às vezes, a verificação pode travar o "
@@ -5355,7 +5345,7 @@ msgstr ""
#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
msgid "Autoprobe"
-msgstr "Autodetecção"
+msgstr "Detecção automática"
#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
@@ -5369,12 +5359,12 @@ msgid ""
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Falha ao carregar o módulo %s.\n"
-"Deseja tentar novamente com outros parâmetros ?"
+"Quer tentar novamente com outros parâmetros ?"
#: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312
#, c-format
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Tem certeza de que deseja sair?"
+msgstr "Tem certeza de que quer sair?"
#: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 mygtk3.pm:1646 mygtk3.pm:1647
#, c-format
@@ -5403,8 +5393,8 @@ msgid ""
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
-"Há um buraco na sua tabela de partições, mas não consigo usá-lo.\n"
-"A única solução é mover suas partições primárias para que o buraco fique ao "
+"Há um espaço na tabela de partições, mas não é possível usá-lo.\n"
+"A única solução é mover suas partições primárias para que o espaço fique ao "
"lado das partições estendidas."
#: partition_table/raw.pm:294
@@ -5417,8 +5407,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Algo errado está acontecendo em seu disco rígido. \n"
"Um teste para verificar a integridade dos dados falhou. \n"
-"Isso significa que qualquer gravação no disco resultará em dados corrompidos "
-"e aleatórios."
+"Isso significa que qualquer gravação no disco resulta em dados corrompidos e "
+"aleatórios."
#: pkgs.pm:268 pkgs.pm:271 pkgs.pm:284
#, c-format
@@ -5433,7 +5423,7 @@ msgstr "Encontrando pacotes de hardware não usados..."
#: pkgs.pm:271
#, c-format
msgid "Finding unused localization packages..."
-msgstr "Encontrando pacotes de localização não usados..."
+msgstr "Encontrando pacotes de idioma não usados..."
#: pkgs.pm:285
#, c-format
@@ -5447,7 +5437,7 @@ msgstr ""
#: pkgs.pm:286
#, c-format
msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:"
-msgstr "Removeremos os seguintes pacotes, a menos que escolha o contrário:"
+msgstr "Os seguintes pacotes serão removidos, a menos que escolha o contrário:"
#: pkgs.pm:289 pkgs.pm:290
#, c-format
@@ -5457,7 +5447,7 @@ msgstr "Suporte a hardware não usado"
#: pkgs.pm:293 pkgs.pm:294
#, c-format
msgid "Unused localization"
-msgstr "Localização não usada"
+msgstr "Idioma não usado"
#: raid.pm:59
#, c-format
@@ -5552,12 +5542,12 @@ msgstr "Permitir reinicialização pelo usuário do console."
#: security/help.pm:29
#, c-format
msgid "Allow remote root login."
-msgstr "Permitir login remoto como root."
+msgstr "Permitir login root remoto."
#: security/help.pm:31
#, c-format
msgid "Allow direct root login."
-msgstr "Permitir login direto como root."
+msgstr "Permitir login root direto."
#: security/help.pm:33
#, c-format
@@ -5646,13 +5636,13 @@ msgid ""
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
msgstr ""
-"Se o SERVER_LEVEL (ou SECURE_LEVEL se ausente)\n"
+"Se SERVER_LEVEL (ou SECURE_LEVEL se ausente)\n"
"for maior que 3 em /etc/security/msec/security.conf, cria o\n"
"link simbólico /etc/security/msec/server para apontar para\n"
"/etc/security/msec/server.\n"
"\n"
"O /etc/security/msec/server é usado pelo chkconfig --add para decidir\n"
-"adicionar um serviço se estiver presente no arquivo durante a \n"
+"adicionar um serviço se estiver presente no arquivo durante a\n"
"instalação de pacotes."
#: security/help.pm:72
@@ -5663,7 +5653,7 @@ msgid ""
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
msgstr ""
-"Habilitar o crontab e at para usuários.\n"
+"Ativar o crontab e at para usuários.\n"
"\n"
"Coloca os usuários permitidos em /etc/cron.allow e /etc/at.allow\n"
"(consulte as páginas de manual at(1) e crontab(1))."
@@ -5671,7 +5661,7 @@ msgstr ""
#: security/help.pm:77
#, c-format
msgid "Enable syslog reports to console 12"
-msgstr "Habilitar relatórios do syslog no console 12"
+msgstr "Ativar relatórios do syslog no console 12"
#: security/help.pm:79
#, c-format
@@ -5679,8 +5669,8 @@ msgid ""
"Enable name resolution spoofing protection. If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""
-"Habilitar proteção contra falsificação de resolução de nomes. Se\n"
-"\"%s\" estiver definido como true, também será reportado ao syslog."
+"Ativar proteção contra falsificação de resolução de nomes. Se\n"
+"\"%s\" estiver definido como true, também será relatado ao syslog."
#: security/help.pm:80
#, c-format
@@ -5690,22 +5680,22 @@ msgstr "Alertas de segurança:"
#: security/help.pm:82
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Habilitar proteção contra falsificação de IP."
+msgstr "Ativar proteção contra falsificação de IP."
#: security/help.pm:84
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system."
-msgstr "Habilitar libsafe se libsafe estiver presente no sistema."
+msgstr "Ativar libsafe se libsafe estiver presente no sistema."
#: security/help.pm:86
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets."
-msgstr "Habilitar o registro de pacotes IPv4 estranhos."
+msgstr "Ativar registro de pacotes IPv4 estranhos."
#: security/help.pm:88
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check."
-msgstr "Habilitar verificação de seguraça do msec a cada hora."
+msgstr "Ativar verificação de seguraça do msec a cada hora."
#: security/help.pm:90
#, c-format
@@ -5713,8 +5703,8 @@ msgid ""
"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
"any user."
msgstr ""
-"Habilitar o uso do comando su apenas para membros do grupo wheel. Se "
-"definido como não, permite o uso do su por qualquer usuário."
+"Ativar uso do comando su apenas para membros do grupo wheel. Se definido "
+"como não, permite o uso do su por qualquer usuário."
#: security/help.pm:92
#, c-format
@@ -5734,14 +5724,14 @@ msgstr "Ativar verificação de segurança diária."
#: security/help.pm:98
#, c-format
msgid "Enable sulogin(8) in single user level."
-msgstr "Habilitar sulogin(8) no nível de usuário único."
+msgstr "Ativar sulogin(8) no nível de usuário único."
#: security/help.pm:100
#, c-format
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
msgstr ""
-"Adicionar o nome como uma exceção ao controle de envelhecimento de senhas "
-"pelo msec."
+"Adicionar nome como uma exceção ao controle de envelhecimento de senhas pelo "
+"msec."
#: security/help.pm:102
#, c-format
@@ -5773,7 +5763,7 @@ msgstr "Definir a máscara de criação de arquivos para o root."
#: security/help.pm:109
#, c-format
msgid "if set to yes, check open ports."
-msgstr "se definido como sim, verificar as portas abertas."
+msgstr "se definido como sim, verifica portas abertas."
#: security/help.pm:110
#, c-format
@@ -5786,7 +5776,7 @@ msgid ""
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
msgstr ""
-"se definido como sim, verificar:\n"
+"se definido como sim, verifica:\n"
"\n"
"- senhas vazias,\n"
"\n"
@@ -5798,96 +5788,94 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
msgstr ""
-"se definido como sim, verificar as permissões dos arquivos nos diretórios "
+"se definido como sim, verifica permissões dos arquivos nos diretórios "
"pessoais dos usuários."
#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
msgstr ""
-"se definido como sim, verificar se os dispositivos de rede estão em modo "
+"se definido como sim, verifica se os dispositivos de rede estão em modo "
"promíscuo."
#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
-msgstr "se definido como sim, executar as verificações de segurança diárias."
+msgstr "se definido como sim, executa verificações de segurança diárias."
#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
msgstr ""
-"se definido como sim, verificar adições e remoções de arquivos com o bit "
-"sgid."
+"se definido como sim, verifica adições e remoções de arquivos com o bit sgid."
#: security/help.pm:121
#, c-format
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
-msgstr "se definido como sim, verificar senhas vazias em /etc/shadow."
+msgstr "se definido como sim, verifica senhas vazias em /etc/shadow."
#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
msgstr ""
-"se definido como sim, verificar a soma de verificação dos arquivos suid/sgid."
+"se definido como sim, verifica a soma de verificação dos arquivos suid/sgid."
#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
msgstr ""
-"se definido como sim, verificar adições e remoções de arquivos suid de root."
+"se definido como sim, verifica adições e remoções de arquivos suid de root."
#: security/help.pm:124
#, c-format
msgid "if set to yes, report unowned files."
-msgstr "se definido como sim, reportar arquivos sem proprietário."
+msgstr "se definido como sim, relata arquivos sem proprietário."
#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
msgstr ""
-"se definido como sim, verificar arquivos/diretórios graváveis por qualquer "
+"se definido como sim, verifica arquivos/diretórios graváveis por qualquer "
"usuário."
#: security/help.pm:126
#, c-format
msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
-msgstr "se definido como sim, executar verificações com o chkrootkit."
+msgstr "se definido como sim, executa verificações com chkrootkit."
#: security/help.pm:127
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr ""
-"se definido, enviar o relatório por e-mail para este endereço; caso "
-"contrário, envia para o root."
+"se definido, envia o relatório por email para este endereço; caso contrário, "
+"envia para o root."
#: security/help.pm:128
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
-msgstr "se definido como sim, relata o resultado da verificação por e-mail."
+msgstr "se definido como sim, relata o resultado da verificação por email."
#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
-msgstr "Não enviar e-mails se não houver nada para alertar"
+msgstr "Não enviar emails se não tiver nada para alertar"
#: security/help.pm:130
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
msgstr ""
-"se definido como sim, executar algumas verificações contra o banco de dados "
-"rpm."
+"se definido como sim, executa algumas verificações no banco de dados rpm."
#: security/help.pm:131
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
-msgstr "se definido como sim, reportar o resultado da verificação ao syslog."
+msgstr "se definido como sim, relata o resultado da verificação ao syslog."
#: security/help.pm:132
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
-msgstr "se definido como sim, reportar o resultado da verificação para o tty."
+msgstr "se definido como sim, relata o resultado da verificação para o tty."
#: security/help.pm:134
#, c-format
@@ -5900,7 +5888,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
-"Definir o tempo limite do shell. Um valor de zero significa sem tempo limite."
+"Definir o tempo limite do shell. Um valor zero significa sem tempo limite."
#: security/help.pm:136
#, c-format
@@ -5940,12 +5928,12 @@ msgstr "Reinicializar pelo usuário do console"
#: security/l10n.pm:17
#, c-format
msgid "Allow remote root login"
-msgstr "Permitir login remoto como root"
+msgstr "Permitir login root remoto"
#: security/l10n.pm:18
#, c-format
msgid "Direct root login"
-msgstr "Login direto como root"
+msgstr "Login root direto"
#: security/l10n.pm:19
#, c-format
@@ -5975,17 +5963,17 @@ msgstr "Autorizar todos os serviços controlados por tcp_wrappers"
#: security/l10n.pm:24
#, c-format
msgid "Chkconfig obey msec rules"
-msgstr "Chkconfig obedecer às regras do msec"
+msgstr "Chkconfig obedece as regras do msec"
#: security/l10n.pm:25
#, c-format
msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
-msgstr "Habilitar \"crontab\" e \"at\" para os usuários"
+msgstr "Ativar \"crontab\" e \"at\" para os usuários"
#: security/l10n.pm:26
#, c-format
msgid "Syslog reports to console 12"
-msgstr "Syslog reporta no console 12"
+msgstr "Syslog relata no console 12"
#: security/l10n.pm:27
#, c-format
@@ -5995,22 +5983,22 @@ msgstr "Proteção contra falsificação de resolução de nomes"
#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
-msgstr "Habilitar proteção contra falsificação de IP"
+msgstr "Ativar proteção contra falsificação de IP"
#: security/l10n.pm:29
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
-msgstr "Habilitar libsafe se for encontrado no sistema"
+msgstr "Ativar libsafe se for encontrado no sistema"
#: security/l10n.pm:30
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
-msgstr "Habilitar o registro de pacotes IPv4 estranhos"
+msgstr "Ativar registro de pacotes IPv4 estranhos"
#: security/l10n.pm:31
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check"
-msgstr "Habilitar verificação de segurança horária do msec"
+msgstr "Ativar verificação de segurança a cada hora do msec"
#: security/l10n.pm:32
#, c-format
@@ -6140,19 +6128,19 @@ msgstr "Executar verificações com o chkrootkit"
#: security/l10n.pm:57
#, c-format
msgid "Do not send empty mail reports"
-msgstr "Não enviar relatórios de e-mail vazios"
+msgstr "Não enviar relatórios de email vazios"
#: security/l10n.pm:58
#, c-format
msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
msgstr ""
-"Se configurado, enviar o relatório por e-mail para este endereço; caso "
-"contrário, enviá-lo para root"
+"Se configurado, enviar relatório por email para este endereço; caso "
+"contrário, enviar para o root"
#: security/l10n.pm:59
#, c-format
msgid "Report check result by mail"
-msgstr "Relatar o resultado da verificação por e-mail"
+msgstr "Relatar o resultado da verificação por email"
#: security/l10n.pm:60
#, c-format
@@ -6162,27 +6150,27 @@ msgstr "Executar algumas verificações no banco de dados rpm"
#: security/l10n.pm:61
#, c-format
msgid "Report check result to syslog"
-msgstr "Relatar o resultado da verificação ao syslog"
+msgstr "Relatar resultado da verificação ao syslog"
#: security/l10n.pm:62
#, c-format
msgid "Reports check result to tty"
-msgstr "Relatar o resultado da verificação no tty"
+msgstr "Relatar resultado da verificação no tty"
#: security/level.pm:10
#, c-format
msgid "Disable msec"
-msgstr "Desabilitar msec"
+msgstr "Desativar o msec"
#: security/level.pm:11
#, c-format
msgid "Standard"
-msgstr "Standard"
+msgstr "Padrão"
#: security/level.pm:12
#, c-format
msgid "Secure"
-msgstr "Secure"
+msgstr "Seguro"
#: security/level.pm:52
#, c-format
@@ -6192,8 +6180,8 @@ msgid ""
"system security\n"
"on your own."
msgstr ""
-"Este nível deve ser usado com cautela, pois desabilita toda a segurança\n"
-"adicional fornecida pelo msec. Use-o apenas quando deseja cuidar\n"
+"Este nível deve ser usado com cautela, pois desativa toda a segurança\n"
+"adicional fornecida pelo msec. Use apenas se quiser cuidar\n"
"de todos os aspectos da segurança do sistema por conta própria."
#: security/level.pm:55
@@ -6202,8 +6190,8 @@ msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
-"Esta é a segurança padrão recomendada para um computador que será usado para "
-"se conectar à Internet como cliente."
+"Esta é a segurança padrão recomendada para um computador que é usado para se "
+"conectar à internet como cliente."
#: security/level.pm:56
#, c-format
@@ -6220,7 +6208,7 @@ msgstr ""
"A segurança agora é alta o suficiente para usar o sistema como um servidor "
"que pode\n"
"aceitar conexões de muitos clientes. Nota: se sua máquina for apenas um "
-"cliente na Internet,\n"
+"cliente na internet,\n"
"você deve escolher um nível mais baixo."
#: security/level.pm:63
@@ -6247,7 +6235,7 @@ msgstr "Administrador de segurança:"
#: security/level.pm:74
#, c-format
msgid "Login or email:"
-msgstr "Login ou e-mail:"
+msgstr "Login ou email:"
#: services.pm:31
#, c-format
@@ -6257,7 +6245,7 @@ msgstr "Ouvindo e despachando eventos ACPI do kernel"
#: services.pm:32
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
-msgstr "Executar o sistema de som ALSA (Arquitetura de Som Avançada do Linux)"
+msgstr "Executar o sistema de som ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
#: services.pm:33
#, c-format
@@ -6270,7 +6258,7 @@ msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
-"apmd é usado para monitorar o estado da bateria e registrá-lo via syslog.\n"
+"apmd é usado para monitorar o estado da bateria e registrar via syslog.\n"
"Também pode ser usado para desligar a máquina quando a bateria está baixa."
#: services.pm:36
@@ -6307,17 +6295,17 @@ msgid ""
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"cron é um programa padrão do UNIX que executa programas especificados\n"
-"pelo usuário em horários agendados periodicamente. O vixie cron adiciona uma "
-"série\n"
-"de recursos ao cron básico do UNIX, incluindo melhor segurança e opções de "
-"configuração mais poderosas."
+"pelo usuário em horários agendados periodicamente. Vixie cron adiciona uma\n"
+"série de recursos ao cron básico do UNIX, incluindo melhor segurança e "
+"opções\n"
+"de configuração mais poderosas."
#: services.pm:44
#, c-format
msgid ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
msgstr ""
-"Sistema de Impressão UNIX Comum (CUPS) é um sistema avançado de spool de "
+"Common UNIX Printing System (CUPS) é um sistema avançado de spool de "
"impressão"
#: services.pm:45
@@ -6334,7 +6322,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"FAM é um daemon de monitoramento de arquivos. É usado para receber "
"relatórios\n"
-"quando arquivos são alterados. \n"
+"quando arquivos são alterados.\n"
"É usado pelo GNOME e pelo KDE"
#: services.pm:48
@@ -6355,8 +6343,8 @@ msgstr ""
"estar carregado antes que o g15daemon possa ser usado para o acesso ao "
"teclado. \n"
"O LCD G15 também é suportado. Por padrão, com nenhum outro cliente ativo, \n"
-"o g15daemon exibirá um relógio. Aplicações e scripts de clientes podem "
-"acessar o LCD \n"
+"o g15daemon exibe um relógio. Aplicações e scripts de clientes podem acessar "
+"o LCD \n"
"através de uma API simples."
#: services.pm:53
@@ -6367,8 +6355,8 @@ msgid ""
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
-"O GPM adiciona suporte a mouse para aplicações baseadas em texto\n"
-"no Linux, como o Midnight Commander. Também permite operações de copiar e "
+"GPM adiciona suporte a mouse para aplicações baseadas em texto\n"
+"no Linux, como Midnight Commander. Também permite operações de copiar e "
"colar\n"
"baseadas em mouse no console e inclui suporte para menus suspensos no "
"console."
@@ -6376,7 +6364,7 @@ msgstr ""
#: services.pm:56
#, c-format
msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
-msgstr "O HAL é um daemon que coleta e mantém informações sobre o hardware"
+msgstr "HAL é um daemon que coleta e mantém informações sobre o hardware"
#: services.pm:57
#, c-format
@@ -6384,16 +6372,16 @@ msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
-"O HardDrake executa uma verificação de hardware e,\n"
-"opcionalmente, configura o hardware novo ou alterado."
+"HardDrake executa uma verificação de hardware e,\n"
+"opcionalmente, configura hardware novo ou alterado."
#: services.pm:59
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
-"O Apache é um servidor da World Wide Web. É usado para servir arquivos HTML "
-"e CGI."
+"Apache é um servidor da World Wide Web. É usado para servir arquivos HTML e "
+"CGI."
#: services.pm:60
#, c-format
@@ -6409,7 +6397,7 @@ msgstr ""
"inicia uma variedade de outros serviços de internet conforme necessário. \n"
"Ele é responsável por iniciar muitos serviços, incluindo telnet, ftp, rsh "
"e \n"
-"rlogin. Desabilitar o inetd desabilita todos os serviços pelos quais ele é \n"
+"rlogin. Desativar o inetd desativa todos os serviços pelos quais ele é \n"
"responsável."
#: services.pm:64
@@ -6437,9 +6425,9 @@ msgid ""
"/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
-"Este pacote carrega o mapa de teclado selecionado conforme \n"
-"definido em /etc/sysconfig/keyboard. Isso pode ser selecionado usando o \n"
-"utilitário kbdconfig. Você deve deixar isso habilitado para a maioria das "
+"Este pacote carrega o mapa de teclado selecionado conforme\n"
+"definido em /etc/sysconfig/keyboard. Isso pode ser selecionado usando o\n"
+"utilitário kbdconfig. Você deve deixar isso ativado para a maioria das "
"máquinas."
#: services.pm:70
@@ -6487,7 +6475,7 @@ msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
-"Linux Virtual Server, usado para construir um servidor de alto \n"
+"Linux Virtual Server, é usado para construir um servidor de alto\n"
"desempenho e altamente disponível."
#: services.pm:80
@@ -6512,7 +6500,7 @@ msgstr ""
#: services.pm:83
#, c-format
msgid "Enables MSEC security policy on system startup"
-msgstr "Habilita a política de segurança MSEC na inicialização do sistema"
+msgstr "Ativa a política de segurança MSEC na inicialização do sistema"
#: services.pm:84
#, c-format
@@ -6543,13 +6531,13 @@ msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
-"Ativa/desativa todas as interfaces de rede configuradas para iniciar\n"
+"Ativa/desativa todas as interfaces de rede configuradas para começar\n"
"na inicialização."
#: services.pm:90
#, c-format
msgid "Requires network to be up if enabled"
-msgstr "Requer que a rede esteja ativa se estiver habilitada"
+msgstr "A rede deve estar funcionando se estiver ativada"
#: services.pm:91
#, c-format
@@ -6563,8 +6551,8 @@ msgid ""
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
-"NFS é um protocolo popular para compartilhamento de arquivos \n"
-"em redes TCP/IP. Este serviço fornece funcionalidade de servidor \n"
+"NFS é um protocolo popular para compartilhamento de arquivos\n"
+"em redes TCP/IP. Este serviço fornece funcionalidade de servidor\n"
"NFS, que é configurada através do arquivo /etc/exports."
#: services.pm:95
@@ -6580,8 +6568,7 @@ msgstr ""
#: services.pm:97
#, c-format
msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
-msgstr ""
-"Sincroniza o horário do sistema usando o Protocolo de Tempo de Rede (NTP)"
+msgstr "Sincroniza o horário do sistema usando o Network Time Protocol (NTP)"
#: services.pm:98
#, c-format
@@ -6611,9 +6598,9 @@ msgid ""
"it installed on machines that do not need it."
msgstr ""
"O suporte a PCMCIA geralmente é usado para suportar dispositivos\n"
-"como ethernet e modems em laptops. Ele não será iniciado a menos\n"
-"que esteja configurado, portanto, é seguro tê-lo instalado em máquinas\n"
-"que não necessitam dele."
+"como ethernet e modems em laptops. Ele não é iniciado a menos\n"
+"que seja configurado, portanto, é seguro instalar em máquinas\n"
+"que não precisam dele."
#: services.pm:105
#, c-format
@@ -6623,9 +6610,9 @@ msgid ""
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
-"O portmapper gerencia conexões RPC, que são usadas por protocolos\n"
-"como NFS e NIS. O servidor portmap deve estar em execução em máquinas \n"
-"que atuam como servidores para protocolos que utilizam o mecanismo RPC."
+"Portmapper gerencia conexões RPC, que são usadas por protocolos\n"
+"como NFS e NIS. O servidor portmap deve estar em execução em máquinas\n"
+"que atuam como servidores para protocolos que usam o mecanismo RPC."
#: services.pm:108
#, c-format
@@ -6638,8 +6625,8 @@ msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
-"Postfix é um agente de transporte de e-mail, que é o programa responsável "
-"por mover e-mails de uma máquina para outra."
+"Postfix é um agente de transporte de email, que é o programa responsável por "
+"mover emails de uma máquina a outra."
#: services.pm:110
#, c-format
@@ -6656,7 +6643,7 @@ msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
-"Atribui dispositivos brutos a dispositivos de bloco (como partições \n"
+"Atribui dispositivos brutos a dispositivos de bloco (como partições\n"
"de disco rígido), para uso de aplicativos como Oracle ou reprodutores de DVD"
#: services.pm:114
@@ -6671,8 +6658,8 @@ msgid ""
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
-"O daemon routed permite a atualização automática da tabela de\n"
-"roteadores IP via o protocolo RIP. Embora o RIP seja amplamente \n"
+"O daemon routed permite atualização automática da tabela de\n"
+"roteadores IP via protocolo RIP. Embora o RIP seja amplamente \n"
"usado em redes pequenas, protocolos de roteamento mais\n"
"complexos são necessários para redes mais complexas."
@@ -6709,8 +6696,8 @@ msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
msgstr ""
-"O protocolo rwho permite que usuários remotos obtenham uma lista\n"
-"de todos os usuários logados em uma máquina que executa o daemon\n"
+"O protocolo rwho permite que usuários remotos recebam uma lista\n"
+"de todos usuários logados em uma máquina que executa o daemon\n"
"rwho (semelhante ao finger)."
#: services.pm:125
@@ -6718,8 +6705,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
msgstr ""
-"SANE (Acesso ao Scanner Agora é Fácil) permite o acesso a scanners, câmeras "
-"de vídeo, etc."
+"SANE (Scanner Access Now Easy) permite o acesso a scanners, câmeras de "
+"vídeo, etc."
#: services.pm:126
#, c-format
@@ -6738,12 +6725,12 @@ msgid ""
"integrates with a Windows Server domain"
msgstr ""
"O protocolo SMB/CIFS permite o compartilhamento de acesso a arquivos e "
-"impressoras e também integra com um domínio do Windows Server"
+"impressoras e também integra com um domínio Windows Server"
#: services.pm:129
#, c-format
msgid "Launch the sound system on your machine"
-msgstr "Inicia o sistema de som em sua máquina"
+msgstr "Executa o sistema de som em sua máquina"
#: services.pm:130
#, c-format
@@ -6792,7 +6779,7 @@ msgstr "Inicia o servidor de fontes X."
#: services.pm:138
#, c-format
msgid "Starts other deamons on demand."
-msgstr "Inicializa outros daemons sob demanda."
+msgstr "Inicia outros daemons sob demanda."
#: services.pm:167
#, c-format
@@ -6835,7 +6822,8 @@ msgstr "Serviços"
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr ""
-"Escolha quais serviços devem ser iniciados automaticamente na inicialização"
+"Escolha quais serviços devem ser iniciados automaticamente na inicialização "
+"do sistema"
#: services.pm:228
#, c-format
@@ -6905,16 +6893,16 @@ msgid ""
"USA.\n"
msgstr ""
"Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
-"sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela\n"
+"sob os termos da GNU General Public License, conforme publicada pela\n"
"Free Software Foundation; seja na versão 2, ou (a seu critério) em qualquer\n"
"versão posterior.\n"
"\n"
"Este programa é distribuído na esperança de que seja útil,\n"
"mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de\n"
"COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. \n"
-"Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes.\n"
+"Veja a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
"\n"
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto\n"
+"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto\n"
"com este programa; se não, escreva para a Free Software Foundation,\n"
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\"\n"
@@ -6937,13 +6925,13 @@ msgstr ""
"Aplicação de backup e restauração\n"
"\n"
"--default : salva os diretórios padrão.\n"
-"--debug : exibe todas as mensagens de depuração.\n"
+"--debug : mostra todas as mensagens de depuração.\n"
"--show-conf : lista de arquivos ou diretórios para backup.\n"
"--config-info : explica as opções do arquivo de configuração (para "
"usuários não-X).\n"
"--daemon : usa a configuração do daemon. \n"
-"--help : exibe esta mensagem. \n"
-"--version : exibe o número da versão.\"\n"
+"--help : mostra esta mensagem. \n"
+"--version : mostra o número da versão.\"\n"
#: standalone.pm:58
#, c-format
@@ -6955,8 +6943,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"[--boot]\n"
"OPÇÕES:\n"
-" --boot - habilita a configuração do carregador de "
-"inicialização\n"
+" --boot - ativa a configuração do gerenciador de inicialização\n"
"modo padrão: oferece a configuração do recurso de login automático"
#: standalone.pm:62
@@ -7014,9 +7001,8 @@ msgstr ""
"Aplicação de monitoramento e importação de fontes\n"
"\n"
"OPÇÕES:\n"
-"--windows_import : importa de todas as partições do windows disponíveis.\n"
-"--xls_fonts : exibe todas as fontes que já existem a partir do arquivo "
-"xls\n"
+"--windows_import : importa de todas as partições disponíveis do Windows .\n"
+"--xls_fonts : mostra todas as fontes que já existentes do xls\n"
"--install : aceita qualquer arquivo de fonte e qualquer diretório.\n"
"--uninstall : desinstala qualquer fonte ou diretório de fontes.\n"
"--replace : substitui todas as fontes se já existirem\n"
@@ -7044,10 +7030,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"[OPÇÕES]...\n"
"Configurador de servidor do terminal %s\n"
-"--enable : habilita MTS\n"
-"--disable : desabilita MTS\n"
-"--start : inicia MTS\n"
-"--stop : para MTS\n"
+"--enable : ativa o MTS\n"
+"--disable : desativa o MTS\n"
+"--start : inicia o MTS\n"
+"--stop : para o MTS\n"
"--adduser : adiciona um usuário do sistema existente ao MTS (requer "
"nome de usuário)\n"
"--deluser : exclui um usuário do sistema existente do MTS (requer "
@@ -7082,9 +7068,9 @@ msgid ""
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""
"[OPÇÕES]\n"
-"Aplicação de monitoramento e conexão de rede e Internet\n"
+"Aplicação de monitoramento e conexão de rede e internet\n"
"\n"
-"--defaultintf interface : exibe esta interface por padrão\n"
+"--defaultintf interface : mostra esta interface por padrão\n"
"--connect : conecta à internet, se não estiver conectado\n"
"--disconnect : desconecta da internet, se estiver conectado\n"
"--force : usado com (dis)connect : força a (des)conexão.\n"
@@ -7219,7 +7205,7 @@ msgid ""
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s não está instalado.\n"
-"Clique em \"avançar\" para instalar ou \"cancelar\" para sair"
+"Clique em \"Avançar\" para instalar ou \"Cancelar\" para sair"
#: wizards.pm:99
#, c-format
diff --git a/perl-install/standalone/po/ast.po b/perl-install/standalone/po/ast.po
index 100aa2fbf..79b0e35d9 100644
--- a/perl-install/standalone/po/ast.po
+++ b/perl-install/standalone/po/ast.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-04 21:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-06 05:26+0000\n"
-"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
-"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:36+0000\n"
+"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>, 2015,2020-2021\n"
+"Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/ast/)\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "Desaniciar"
#: drakfont:651
#, c-format
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar"
#: drakfont:683
#, c-format
@@ -691,7 +691,7 @@ msgstr "Non"
#: drakfont:728
#, c-format
msgid "Unselect All"
-msgstr ""
+msgstr "Deseleicionar too"
#: drakfont:731
#, c-format
@@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr ""
#: draksec:184
#, c-format
msgid "Backups"
-msgstr ""
+msgstr "Copies de seguridá"
#: draksec:186 logdrake:56
#, c-format
@@ -2167,7 +2167,7 @@ msgstr ""
#: harddrake2:304 notify-x11-free-driver-switch:13
#, c-format
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconocíu"
#: harddrake2:305
#, c-format
@@ -2967,7 +2967,7 @@ msgstr ""
#: scannerdrake:679 scannerdrake:829
#, c-format
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Fecho"
#: scannerdrake:694 scannerdrake:702 scannerdrake:707 scannerdrake:753
#: scannerdrake:844 scannerdrake:852 scannerdrake:857 scannerdrake:903
diff --git a/perl-install/standalone/po/pt_BR.po b/perl-install/standalone/po/pt_BR.po
index d26b670c4..2c579e666 100644
--- a/perl-install/standalone/po/pt_BR.po
+++ b/perl-install/standalone/po/pt_BR.po
@@ -16,7 +16,7 @@
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014-2016,2018
# Michael Martins, 2024
-# Michael Martins, 2024
+# Michael Martins, 2024-2025
# Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003
# Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009-2010
# Tiago da Cruz Bezerra <tiagocruz18@uol.com.br>,2002 2003, 2004
@@ -83,17 +83,17 @@ msgstr "Usuário padrão"
#: drakautologin:101
#, c-format
msgid "Default desktop"
-msgstr "Área de trabalho padrão"
+msgstr "Desktop padrão"
#: drakautologin:104
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
-msgstr "Não, não quero login automático"
+msgstr "Não quero login automático"
#: drakautologin:105
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
-msgstr "Sim, quero o login automático com isso (usuário, área de trabalho)"
+msgstr "Quero login automático (usuário, desktop)"
#: drakautologin:112
#, c-format
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Iniciar o ambiente gráfico quando o sistema for iniciado"
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr ""
-"Nenhum carregador de inicialização encontrado, criando uma nova configuração"
+"Nenhum gerenciador de inicialização encontrado, criando uma nova configuração"
#: drakbug:52 drakbug:140
#, c-format
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Mageia"
#: drakbug:67
#, c-format
msgid "%s Control Center"
-msgstr "Centro de Controle do %s"
+msgstr "Centro de Controle %s"
#: drakbug:68
#, c-format
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Assistentes de configuração"
#: drakbug:99
#, c-format
msgid "Select %s Tool:"
-msgstr "Selecione a ferramenta do %s:"
+msgstr "Selecione a ferramenta %s:"
#: drakbug:100
#, c-format
@@ -225,9 +225,9 @@ msgid ""
"in. The information displayed above will be transferred to that server"
msgstr ""
"Para enviar um relatório de bug, clique no botão report. \n"
-"Isso abrirá uma janela do navegador da web em %s, onde você encontrará um "
-"formulário para preencher. As informações exibidas acima serão transferidas "
-"para esse servidor"
+"Isso abre uma janela do navegador em %s, onde você encontra um formulário "
+"para preencher. As informações exibidas acima são transferidas para esse "
+"servidor"
#: drakbug:148
#, c-format
@@ -238,12 +238,13 @@ msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
msgstr[0] ""
-"Seria muito útil anexar ao seu relatório a saída do seguinte comando: %s."
+"É muito útil adicionar ao seu relatório do problema a saída do seguinte "
+"comando : %s."
msgstr[1] ""
-"Coisas úteis para anexar ao seu relatório são a saída dos seguintes "
+"Informações úteis para anexar ao seu relatório são a saída dos seguintes "
"comandos: %s."
msgstr[2] ""
-"Coisas úteis para anexar ao seu relatório são a saída dos seguintes "
+"Informações úteis para anexar ao seu relatório são a saída dos seguintes "
"comandos: %s."
#: drakbug:151
@@ -335,7 +336,7 @@ msgstr "O relógio do seu hardware está ajustado para GMT?"
#: drakclock:75
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
-msgstr "Protocolo de tempo de rede"
+msgstr "Network Time Protocol"
#: drakclock:77
#, c-format
@@ -349,7 +350,7 @@ msgstr ""
#: drakclock:78
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
-msgstr "Habilitar o Protocolo de Tempo de Rede"
+msgstr "Ativar Network Time Protocol"
#: drakclock:86
#, c-format
@@ -404,7 +405,7 @@ msgstr "%s já existe e seu conteúdo será perdido"
#: drakdvb:74
#, c-format
msgid "Could not get the list of available channels"
-msgstr "Não foi possível obter a lista de canais disponíveis"
+msgstr "Não foi possível receber a lista de canais disponíveis"
#: drakdvb:80 draksec:69 drakups:99 finish-install:109 harddrake2:362
#: scannerdrake:63 scannerdrake:67 scannerdrake:75 scannerdrake:316
@@ -417,7 +418,7 @@ msgstr "Aguarde"
#: drakdvb:84
#, c-format
msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes"
-msgstr "Detectando canais DVB, isso levará alguns minutos"
+msgstr "Detectando canais DVB, isso leva alguns minutos"
#: drakdvb:85 drakfont:570 drakfont:650 drakfont:735 drakups:217 logdrake:182
#, c-format
@@ -437,19 +438,17 @@ msgstr "Ver canal"
#: drakedm:41
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
-msgstr "GDM (GNOME Display Manager ou gerenciador de tela do GNOME)"
+msgstr "GDM (GNOME Display Manager)"
#: drakedm:42
#, c-format
msgid "SDDM (Simple Desktop Display Manager)"
-msgstr ""
-"SDDM (Simple Desktop Display Manager ou gerenciador de tela simples para "
-"área de trabalho)"
+msgstr "SDDM (Simple Desktop Display Manager)"
#: drakedm:43
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
-msgstr "XDM (X Display Manager ou gerenciador de tela do X)"
+msgstr "XDM (X Display Manager)"
#: drakedm:54
#, c-format
@@ -470,7 +469,7 @@ msgstr ""
#: drakedm:79
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
-msgstr "A alteração foi feita. Deseja reiniciar o serviço dm?"
+msgstr "A alteração foi concluída. Quer reiniciar o serviço dm?"
#: drakedm:80
#, c-format
@@ -478,13 +477,13 @@ msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
-"Você vai fechar todos os programas em execução e perder sua sessão atual. "
-"Tem certeza de que dseja reiniciar o serviço dm?"
+"Todos os programas em execução serão fechados e a sessão atual será perdida. "
+"Tem certeza de que quer reiniciar o serviço dm?"
#: drakedm:83
#, c-format
msgid "The change is done and will take effect when you next boot the system"
-msgstr "A mudança foi feita e terá efeito na próxima inicialização do sistema"
+msgstr "A mudança foi concluída. Reinicie o sistema"
#: drakfont:187
#, c-format
@@ -535,7 +534,7 @@ msgstr "Pesquisar fontes na lista instalada"
#: drakfont:298
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
-msgstr "conversão de fontes %s"
+msgstr "Conversão de fontes %s"
#: drakfont:337
#, c-format
@@ -570,12 +569,12 @@ msgstr "Referência ao Ghostscript"
#: drakfont:381
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
-msgstr "Suprimir arquivos temporários"
+msgstr "Excluir arquivos temporários"
#: drakfont:426 drakfont:432
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
-msgstr "Suprimir arquivos de fontes"
+msgstr "Excluir arquivos de fontes"
#: drakfont:440
#, c-format
@@ -586,8 +585,8 @@ msgid ""
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
-"Antes de instalar qualquer fonte, certifique-se de que você tem o direito de "
-"usá-la e instalá-la em seu sistema.\n"
+"Antes de instalar qualquer fonte, certifique-se de ter o direito de usá-la e "
+"instalá-la em seu sistema.\n"
"\n"
"Você pode instalar as fontes da maneira normal. Em casos raros, fontes "
"falsas podem travar seu servidor X."
@@ -610,7 +609,7 @@ msgstr "Lista de fontes"
#: drakfont:494
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
-msgstr "Obter fontes do Windows"
+msgstr "Receber fontes do Windows"
#: drakfont:500
#, c-format
@@ -656,12 +655,12 @@ msgstr ""
"Cristiano Otto Von Trompczynski <cris@mandriva.com>\n"
"Arthur Renato Mello <renato@conectiva.com.br>\n"
"Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
-"Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>\n"
+"Michael Martins <michael.xgrind@aol.com>\n"
#: drakfont:541
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
-msgstr "Escolha os aplicativos que suportarão as fontes:"
+msgstr "Escolha os aplicativos que vão suportar fontes:"
#: drakfont:552
#, c-format
@@ -726,7 +725,7 @@ msgstr "Instalar"
#: drakfont:683
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
-msgstr "Tem certeza de que deseja desinstalar as seguintes fontes?"
+msgstr "Tem certeza que quer desinstalar as seguintes fontes?"
#: drakfont:687 draksec:59 harddrake2:306
#, c-format
@@ -809,7 +808,7 @@ msgstr ""
#: drakhelp:23
#, c-format
msgid " --help - display this help \n"
-msgstr " --help - exibe esta ajuda \n"
+msgstr " --help - mostra esta ajuda \n"
#: drakhelp:24
#, c-format
@@ -825,7 +824,7 @@ msgid ""
" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
-" --doc <link> - link para outra página da web ( para a interface de "
+" --doc <link> - link para outra página da web (para a interface de "
"boas-vindas do WM)\n"
#: drakhelp:53
@@ -900,13 +899,9 @@ msgid ""
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will overwrite the default rules."
msgstr ""
-"Aqui você pode ver arquivos para usar para corrigir permissões, "
-"proprietários e grupos via msec.\n"
-"Você também pode editar suas próprias regras, que substituirão as regras "
-"padrão.Aqui você pode ver arquivos para usar para corrigir permissões, "
-"proprietários e grupos via msec.\n"
-"Você também pode editar suas próprias regras, que substituirão as regras "
-"padrão."
+"Aqui você pode ver os arquivos para corrigir permissões, proprietários e "
+"grupos via msec.\n"
+"Você também pode editar suas próprias regras, que substituem regras padrão."
#: drakperm:110
#, c-format
@@ -996,7 +991,7 @@ msgstr "Ler"
#: drakperm:252
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
-msgstr "Habilitar \"%s\" para ler o arquivo"
+msgstr "Ativar \"%s\" para ler o arquivo"
#: drakperm:256
#, c-format
@@ -1007,7 +1002,7 @@ msgstr "Gravar"
#: drakperm:259
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
-msgstr "Habilitar \"%s\" para gravar o arquivo"
+msgstr "Ativar \"%s\" para gravar o arquivo"
#: drakperm:263
#, c-format
@@ -1018,7 +1013,7 @@ msgstr "Executar"
#: drakperm:266
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
-msgstr "Habilitar \"%s\" para executar o arquivo"
+msgstr "Ativar \"%s\" para executar o arquivo"
#: drakperm:269
#, c-format
@@ -1043,7 +1038,7 @@ msgstr "Set-UID"
#: drakperm:270
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
-msgstr "Use o ID do proprietário para execução"
+msgstr "Usar id do proprietário para execução"
#: drakperm:271
#, c-format
@@ -1053,7 +1048,7 @@ msgstr "Set-GID"
#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
-msgstr "Use o ID do grupo para execução"
+msgstr "Usar id de grupo para execução"
#: drakperm:288
#, c-format
@@ -1073,7 +1068,7 @@ msgstr "Usuário atual"
#: drakperm:294
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
-msgstr "Quando marcado, o proprietário e o grupo não serão alterados"
+msgstr "Quando marcado, o proprietário e o grupo não são alterados"
#: drakperm:304
#, c-format
@@ -1167,7 +1162,7 @@ msgstr "Gerenciamento de software"
#: draksec:169
#, c-format
msgid "%s Update"
-msgstr "Atualizar o %s"
+msgstr "Atualizar %s"
#: draksec:170
#, c-format
@@ -1177,7 +1172,7 @@ msgstr "Gerenciador de mídias de software"
#: draksec:171
#, c-format
msgid "Configure 3D Desktop effects"
-msgstr "Configurar efeitos de área de trabalho 3D"
+msgstr "Configurar efeitos do desktop 3D"
#: draksec:172
#, c-format
@@ -1197,7 +1192,7 @@ msgstr "Configuração do teclado"
#: draksec:175
#, c-format
msgid "UPS Configuration"
-msgstr "Configuração do no-break"
+msgstr "Configuração do nobreak"
#: draksec:176
#, c-format
@@ -1306,7 +1301,7 @@ msgstr "Configuração manual"
#: drakups:78
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
-msgstr "Adicionar um no-break"
+msgstr "Adicionar um nobreak"
#: drakups:81
#, c-format
@@ -1315,9 +1310,9 @@ msgid ""
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
-"Bem-vindo ao utilitário de configuração do no-break.\n"
+"Boas-vindas ao utilitário de configuração de nobreak.\n"
"\n"
-"Aqui, você adicionará um novo no-break ao seu sistema.\n"
+"Aqui, você adiciona um novo nobreak ao seu sistema.\n"
#: drakups:88
#, c-format
@@ -1327,9 +1322,9 @@ msgid ""
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
-"Vamos adicionar um no-break.\n"
+"Vamos adicionar um nobreak.\n"
"\n"
-"Você deseja detectar automaticamente no-breaks conectados à esta máquina ou "
+"Deseja detectar automaticamente nobreaks conectados à esta máquina ou "
"selecioná-los manualmente?"
#: drakups:91
@@ -1340,7 +1335,7 @@ msgstr "Detecção automática"
#: drakups:99 harddrake2:362
#, c-format
msgid "Detection in progress"
-msgstr "Detecção em progresso"
+msgstr "Detecção em andamento"
#: drakups:118 drakups:157 logdrake:465 logdrake:471
#, c-format
@@ -1350,22 +1345,22 @@ msgstr "Parabéns"
#: drakups:119
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
-msgstr "O assistente adicionou seguintes no-breaks:"
+msgstr "O assistente adicionou os seguintes nobreaks:"
#: drakups:121
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
-msgstr "Nenhum novo no-break foi encontrado"
+msgstr "Nenhum novo nobreak foi encontrado"
#: drakups:126 drakups:138
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
-msgstr "Configuração do driver do no-break"
+msgstr "Configuração do driver do nobreak"
#: drakups:126
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
-msgstr "Selecione seu modelo de no-break."
+msgstr "Selecione seu modelo de nobreak."
#: drakups:127
#, c-format
@@ -1378,7 +1373,7 @@ msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
-"Estamos configurando o UPS \"%s\" de \"%s\".\n"
+"Estamos configurando o nobreak \"%s\" de \"%s\".\n"
"Preencha seu nome, seu driver e sua porta."
#: drakups:143
@@ -1389,7 +1384,7 @@ msgstr "Nome:"
#: drakups:143
#, c-format
msgid "The name of your ups"
-msgstr "O nome do seu no-break"
+msgstr "O nome do seu nobreak"
#: drakups:144
#, c-format
@@ -1399,7 +1394,7 @@ msgstr "Driver:"
#: drakups:144
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
-msgstr "O driver que gerencia seu no-break"
+msgstr "O driver que gerencia seu nobreak"
#: drakups:145
#, c-format
@@ -1409,17 +1404,17 @@ msgstr "Porta:"
#: drakups:147
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
-msgstr "A porta na qual está conectado seu no-break"
+msgstr "A porta na qual está conectado seu nobreak"
#: drakups:157
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
-msgstr "O assistente configurou o novo no-break \"%s\"."
+msgstr "O assistente configurou o novo nobreak \"%s\"."
#: drakups:248
#, c-format
msgid "UPS devices"
-msgstr "No-breaks"
+msgstr "Nobreaks"
#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116
#: harddrake2:127
@@ -1440,7 +1435,7 @@ msgstr "Porta"
#: drakups:267
#, c-format
msgid "UPS users"
-msgstr "Usuários do no-break"
+msgstr "Usuários do nobreak"
#: drakups:283
#, c-format
@@ -1485,7 +1480,7 @@ msgstr "Senha"
#: drakups:329
#, c-format
msgid "UPS Management"
-msgstr "Gerenciamento de no-breaks"
+msgstr "Gerenciamento de nobreaks"
#: drakups:333 drakups:342
#, c-format
@@ -1495,7 +1490,7 @@ msgstr "DrakUPS"
#: drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
-msgstr "Bem-vindo às ferramentas de configuração de no-breaks"
+msgstr "Boas-vindas às ferramentas de configuração de nobreaks"
#: drakxtv:66
#, c-format
@@ -1549,7 +1544,7 @@ msgstr "Criando partição pessoal criptografada"
#: finish-install:230
#, c-format
msgid "Formatting encrypted home partition"
-msgstr "Formatando partição home criptografada"
+msgstr "Formatando partição pessoal criptografada"
#: harddrake2:30
#, c-format
@@ -1634,10 +1629,7 @@ msgstr "Arquivo antigo do dispositivo"
#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
-msgstr ""
-"nome antigo do dispositivo estático usado no pacote de desenvolvimento\n"
-"\n"
-"Nome antigo do dispositivo estático usado no pacote de desenvolvimento\""
+msgstr "nome antigo do dispositivo estático usado no pacote de desenvolvimento"
#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: harddrake2:49
@@ -1728,12 +1720,12 @@ msgstr "o número de partições primárias"
#: harddrake2:58 harddrake2:92
#, c-format
msgid "Vendor"
-msgstr "Fabricante"
+msgstr "Fornecedor"
#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
-msgstr "o nome do fabricante do dispositivo"
+msgstr "o nome do fornecedor do dispositivo"
#: harddrake2:59
#, c-format
@@ -1773,7 +1765,7 @@ msgstr "número do dispositivo PCI"
#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "PCI function #"
-msgstr "função PCI #"
+msgstr "função do PCI #"
#: harddrake2:63
#, c-format
@@ -1783,12 +1775,12 @@ msgstr "número da função PCI"
#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "Vendor ID"
-msgstr "ID do fabricante"
+msgstr "ID do fornecedor"
#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
-msgstr "este é o identificador numérico padrão do fabricante"
+msgstr "este é o identificador numérico padrão do fornecedor"
#: harddrake2:65
#, c-format
@@ -1803,12 +1795,12 @@ msgstr "este é o identificador numérico do dispositivo"
#: harddrake2:66
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
-msgstr "ID do subfabricante"
+msgstr "ID do subfornecedor"
#: harddrake2:66
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
-msgstr "este é o identificador numérico secundário do fabricante"
+msgstr "este é o identificador numérico secundário do fornecedor"
#: harddrake2:67
#, c-format
@@ -1842,39 +1834,39 @@ msgid ""
"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
-"o kernel GNU/Linux precisa executar um loop de cálculo no momento da "
-"inicialização para inicializar um contador de timer. Seu resultado é "
-"armazenado como bogomips como uma forma de \"benchmark\" da CPU."
+"o kernel GNU/Linux precisa executar um loop de cálculo na inicialização para "
+"inicializar um contador de tempo. Seu resultado é armazenado como bogomips "
+"como forma de “benchmark” da CPU."
#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "Cache size"
-msgstr "tamanho do cache"
+msgstr "Tamanho do cache"
#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
-msgstr "tamanho do cache da cpu (segundo nível)"
+msgstr "tamanho do cache do cpu (segundo nível)"
#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "Cpuid family"
-msgstr "família da cpuid"
+msgstr "Família do cpuid"
#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
-msgstr "família da cpu (ex: 6 para classe i686)"
+msgstr "família do cpu (ex: 6 para classe i686)"
#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "Cpuid level"
-msgstr "nível de cpuid"
+msgstr "Nível do cpuid"
#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
-msgstr "nível de informação que pode ser obtido através da instrução cpuid"
+msgstr "nível de informações que podem ser obtidas através da instrução cpuid"
#: harddrake2:78
#, c-format
@@ -1888,19 +1880,19 @@ msgid ""
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
-"a frequência da cpu em MHz (Megahertz que, em primeira aproximação, pode ser "
-"grosseiramente assimilada ao número de instruções que a cpu é capaz de "
+"a frequência do cpu em MHz (megahertz que, em primeira aproximação, pode ser "
+"grosseiramente assimilada ao número de instruções que o cpu é capaz de "
"executar por segundo)"
#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "Flags"
-msgstr "Sinalizadores"
+msgstr "Flags"
#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
-msgstr "sinalizadores da CPU reportados pelo kernel"
+msgstr "flags do CPU reportados pelo kernel"
#: harddrake2:80 harddrake2:148
#, c-format
@@ -1910,7 +1902,7 @@ msgstr "Núcleos"
#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "CPU cores"
-msgstr "Núcleos da CPU"
+msgstr "Núcleos do CPU"
#: harddrake2:81
#, c-format
@@ -1930,17 +1922,17 @@ msgstr "ID da ACPI"
#: harddrake2:84
#, c-format
msgid "Siblings"
-msgstr "Siblings"
+msgstr "Irmãos"
#: harddrake2:85
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
-msgstr "subgeração da cpu"
+msgstr "subgeração do cpu"
#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
-msgstr "geração da cpu (ex: 8 para Pentium III, ...)"
+msgstr "geração do cpu (ex: 8 para Pentium III, ...)"
#: harddrake2:87 harddrake2:88
#, c-format
@@ -1950,12 +1942,12 @@ msgstr "Nome do modelo"
#: harddrake2:87 harddrake2:88
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
-msgstr "nome oficial do fabricante da cpu"
+msgstr "nome oficial do fornecedor do cpu"
#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
-msgstr "o nome da CPU"
+msgstr "o nome do CPU"
#: harddrake2:90
#, c-format
@@ -1975,12 +1967,12 @@ msgstr "Revisão do modelo"
#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
-msgstr "revisão da cpu (número do submodelo (geração))"
+msgstr "revisão do cpu (número do submodelo (geração))"
#: harddrake2:92
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
-msgstr "o nome do fabricante do processador"
+msgstr "o nome do fornecedor do processador"
#: harddrake2:93
#, c-format
@@ -1994,10 +1986,10 @@ msgid ""
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
-"o sinalizador WP no registro CR0 da cpu impõe proteção contra gravação no "
-"nível da página de memória, permitindo assim que o processador impeça "
-"acessos não verificados do kernel à memória do usuário (também conhecido "
-"como proteção contra bugs)"
+"a flag WP no registro CR0 do cpu impõe proteção contra gravação no nível da "
+"página de memória, permitindo assim que o processador impeça acessos não "
+"verificados do kernel à memória do usuário (também conhecido como proteção "
+"contra bugs)"
#: harddrake2:97
#, c-format
@@ -2032,7 +2024,7 @@ msgstr "Número de identificação do alvo"
#: harddrake2:103
#, c-format
msgid "the SCSI target identifier"
-msgstr "o identificador de alvo SCSI"
+msgstr "o identificador do alvo SCSI"
#: harddrake2:104
#, c-format
@@ -2046,11 +2038,10 @@ msgid ""
"uniquely identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
-"o Número de Unidade Lógica SCSI ou SCSI Logical Unit Number (LUN). Os "
-"dispositivos SCSI\n"
-"conectados a um host são identificados exclusivamente por um número de "
-"canal, um ID de\n"
-"destino e um número de unidade lógica"
+"o Logical Unit Number (LUN) SCSI. Os dispositivos SCSI conectados a um host "
+"são \n"
+"identificados exclusivamente por um número de canal, um ID de destino e um "
+"número de unidade lógica"
#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:111
@@ -2066,12 +2057,12 @@ msgstr "Tamanho instalado do banco de memória"
#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Enabled Size"
-msgstr "Tamanho habilitado"
+msgstr "Tamanho ativado"
#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
-msgstr "Tamanho habilitado do banco de memória"
+msgstr "Tamanho ativado do banco de memória"
#: harddrake2:113 harddrake2:126
#, c-format
@@ -2164,7 +2155,7 @@ msgstr "o número de botões que o mouse possui"
#: harddrake2:129
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
-msgstr "o tipo de barramento ao qual o mouse está conectado"
+msgstr "o tipo de barramento em que o mouse está conectado"
#: harddrake2:130
#, c-format
@@ -2174,7 +2165,7 @@ msgstr "Protocolo de mouse usado pelo X11"
#: harddrake2:130
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
-msgstr "o protocolo que a área de trabalho gráfica usa com o mouse"
+msgstr "o protocolo que o desktop gráfico usa com o mouse"
#: harddrake2:134
#, c-format
@@ -2189,7 +2180,7 @@ msgstr "Conexão"
#: harddrake2:149
#, c-format
msgid "Performances"
-msgstr "Desempenho"
+msgstr "Desempenhos"
#: harddrake2:156
#, c-format
@@ -2204,7 +2195,7 @@ msgstr "Partições"
#: harddrake2:162
#, c-format
msgid "Features"
-msgstr "Características"
+msgstr "Recursos"
#: harddrake2:183
#, c-format
@@ -2214,7 +2205,7 @@ msgstr "Detecção automática de modems"
#: harddrake2:184
#, c-format
msgid "Autodetect parallel _zip drives"
-msgstr "Detectar automaticamente unidades zip paralelas"
+msgstr "Detectar automaticamente unidades _zip paralelas"
#: harddrake2:188
#, c-format
@@ -2277,8 +2268,7 @@ msgid ""
"Click on a device in the tree on the left in order to display its "
"information here."
msgstr ""
-"Clique em um dispositivo na árvore à esquerda para exibir suas informações "
-"aqui."
+"Clique em um dispositivo na árvore à esquerda para exibir suas informações."
#: harddrake2:304 notify-x11-free-driver-switch:13
#, c-format
@@ -2355,8 +2345,8 @@ msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
-"Depois de selecionar um dispositivo, você poderá ver as informações do "
-"dispositivo nos campos exibidos no quadro direito (\"Informações\")"
+"Depois de selecionar um dispositivo, você pode ver as informações do "
+"dispositivo nos campos exibidos no quadro à direita (\"Informações\")"
#: localedrake:38
#, c-format
@@ -2377,7 +2367,7 @@ msgstr ", "
#: logdrake:55
#, c-format
msgid "%s Tools Logs"
-msgstr "Logs das ferramentas do %s"
+msgstr "Logs das ferramentas %s"
#: logdrake:69
#, c-format
@@ -2420,7 +2410,7 @@ msgstr "Syslog"
#: logdrake:124
#, c-format
msgid "search"
-msgstr "localizar"
+msgstr "pesquisar"
#: logdrake:136
#, c-format
@@ -2460,7 +2450,7 @@ msgstr "Conteúdo do arquivo"
#: logdrake:170 logdrake:415
#, c-format
msgid "Mail alert"
-msgstr "Alerta por e-mail"
+msgstr "Alerta por email"
#: logdrake:177
#, c-format
@@ -2505,7 +2495,7 @@ msgstr "Servidor FTP"
#: logdrake:396
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
-msgstr "Servidor de e-mail Postfix"
+msgstr "Servidor de email Postfix"
#: logdrake:397
#, c-format
@@ -2530,17 +2520,17 @@ msgstr "Serviço Xinetd"
#: logdrake:409
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
-msgstr "Configurar o sistema de alerta por e-mail"
+msgstr "Configurar o sistema de alerta por email"
#: logdrake:410
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
-msgstr "Parar o sistema de alerta por e-mail"
+msgstr "Parar o sistema de alerta por email"
#: logdrake:418
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
-msgstr "Configuração de alerta por e-mail"
+msgstr "Configuração de alerta por email"
#: logdrake:419
#, c-format
@@ -2549,9 +2539,9 @@ msgid ""
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
-"Bem-vindo ao utilitário de configuração de e-mail.\n"
+"Boas-vindas ao utilitário de configuração de email.\n"
"\n"
-"Aqui, você poderá configurar o sistema de alerta.\n"
+"Aqui, você pode configurar o sistema de alerta.\n"
#: logdrake:422
#, c-format
@@ -2569,18 +2559,18 @@ msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr ""
-"Você receberá um alerta se um dos serviços selecionados não estiver mais em "
+"Você recebe um alerta se um dos serviços selecionados não estiver mais em "
"execução"
#: logdrake:437
#, c-format
msgid "Load setting"
-msgstr "Carregar configuração"
+msgstr "Carregar configurações"
#: logdrake:438
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
-msgstr "Você receberá um alerta se a carga for maior que esse valor"
+msgstr "Você recebe um alerta se a carga for maior que esse valor"
#: logdrake:439
#, c-format
@@ -2592,32 +2582,32 @@ msgstr "Carga"
#: logdrake:444
#, c-format
msgid "Alert configuration"
-msgstr "Configuração de alerta"
+msgstr "Configurações de alerta"
#: logdrake:445
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
-msgstr "Insira seu endereço de e-mail abaixo "
+msgstr "Insira seu endereço de email abaixo "
#: logdrake:446
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
-msgstr "e insira o nome (ou o IP) do servidor SMTP que deseja usar"
+msgstr "e insira o nome (ou o IP) do servidor SMTP que quer usar"
#: logdrake:448
#, c-format
msgid "Email address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+msgstr "Endereço de email"
#: logdrake:449
#, c-format
msgid "Email server"
-msgstr "Servidor de e-mail"
+msgstr "Servidor de email"
#: logdrake:453
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
-msgstr "\"%s\" não é um e-mail válido, nem é um usuário local existente!"
+msgstr "\"%s\" não é um email válido, nem é um usuário local existente!"
#: logdrake:458
#, c-format
@@ -2626,17 +2616,17 @@ msgid ""
"a complete email address!"
msgstr ""
"\"%s\" é um usuário local, mas você não selecionou um smtp local, então você "
-"deve usar um endereço de e-mail completo!"
+"deve usar um endereço de email completo!"
#: logdrake:465
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
-msgstr "O assistente configurou o alerta por e-mail."
+msgstr "O assistente configurou o alerta por email."
#: logdrake:471
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
-msgstr "O assistente desabilitou o alerta por e-mail."
+msgstr "O assistente desativou o alerta por email."
#: logdrake:530
#, c-format
@@ -2651,7 +2641,7 @@ msgstr "Configuração de driver de vídeo"
#: notify-x11-free-driver-switch:20
#, c-format
msgid "The display driver has been automatically switched to '%s'."
-msgstr "O driver de vídeo foi alternado automaticamente para '%s'."
+msgstr "O driver de vídeo mudou automaticamente para '%s'."
#: notify-x11-free-driver-switch:21
#, c-format
@@ -2667,12 +2657,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pacotes SANE precisam ser instalados para usar scanners.\n"
"\n"
-"Deseja instalar os pacotes SANE?"
+"Quer instalar os pacotes SANE?"
#: scannerdrake:52
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
-msgstr "Abortando o Scannerdrake."
+msgstr "Cancelando Scannerdrake."
#: scannerdrake:57
#, c-format
@@ -2715,12 +2705,12 @@ msgstr "Confirmação"
#: scannerdrake:101
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
-msgstr "%s encontrado em %s, gostaria de configurá-lo automaticamente?"
+msgstr "%s encontrado em %s. Quer configurar automaticamente?"
#: scannerdrake:113
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
-msgstr "%s não está no banco de dados de scanners. Configurá-lo manualmente?"
+msgstr "%s não está no banco de dados de scanners. Configurar manualmente?"
#: scannerdrake:127
#, c-format
@@ -2822,7 +2812,7 @@ msgstr "Selecione o arquivo de firmware"
#: scannerdrake:198 scannerdrake:257
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
-msgstr "O arquivo de firmware %s não existe ou está ilegível!"
+msgstr "O arquivo de firmware %s não existe ou não está legível!"
#: scannerdrake:221
#, c-format
@@ -2884,8 +2874,8 @@ msgid ""
"section."
msgstr ""
"O %s deve ser configurado pelo system-config-printer.\n"
-"Você pode iniciar o system-config-printer a partir do Centro de Controle do "
-"%s na seção Hardware."
+"Você pode iniciar o system-config-printer pelo do Centro de Controle %s na "
+"seção Hardware."
#: scannerdrake:317
#, c-format
@@ -2920,7 +2910,7 @@ msgstr "escolha o dispositivo"
#: scannerdrake:366
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
-msgstr "Procurando por scanners..."
+msgstr "Procurando scanners..."
#: scannerdrake:402 scannerdrake:409
#, c-format
@@ -2947,7 +2937,7 @@ msgid ""
"read it."
msgstr ""
"Mais informações na página de manual do driver. Execute o comando \"man sane-"
-"%s\" para lê-la."
+"%s\" para ler."
#: scannerdrake:406 scannerdrake:415
#, c-format
@@ -3036,7 +3026,7 @@ msgstr "Gerenciamento de scanner"
#: scannerdrake:463
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
-msgstr "Procurar por novos scanners"
+msgstr "Procurar novos scanners"
#: scannerdrake:469
#, c-format
@@ -3056,7 +3046,7 @@ msgstr "Compartilhamento de scanner"
#: scannerdrake:541 scannerdrake:706
#, c-format
msgid "All remote machines"
-msgstr "Todas as máquinas remotas"
+msgstr "Todas máquinas remotas"
#: scannerdrake:553 scannerdrake:856
#, c-format
@@ -3094,7 +3084,7 @@ msgstr "Os scanners nesta máquina estão disponíveis para outros computadores"
#: scannerdrake:599
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
-msgstr "Compartilhamento de scanner com hosts: "
+msgstr "Compartilhando scanner para hosts: "
#: scannerdrake:604 scannerdrake:621
#, c-format
@@ -3109,7 +3099,7 @@ msgstr "Usar scanners em computadores remotos"
#: scannerdrake:616
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
-msgstr "Use os scanners nos hosts: "
+msgstr "Usar scanners nos hosts: "
#: scannerdrake:643 scannerdrake:715 scannerdrake:865
#, c-format
@@ -3185,7 +3175,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"saned precisa ser instalado para compartilhar o(s) scanner(s) local(is).\n"
"\n"
-"Deseja instalar o pacote saned?"
+"Quer instalar o pacote saned?"
#: scannerdrake:955 scannerdrake:959
#, c-format
@@ -3202,12 +3192,12 @@ msgstr ""
#: service_harddrake:157
#, c-format
msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'"
-msgstr "A placa gráfica '%s' não é mais suportada pelo driver '%s'"
+msgstr "A placa de vídeo '%s' não é mais suportada pelo driver '%s'"
#: service_harddrake:167
#, c-format
msgid "New release, reconfiguring X for %s"
-msgstr "Nova versão, reconfigurando X para %ss"
+msgstr "Novo lançamento, reconfigurando X para %s"
#: service_harddrake:258
#, c-format
@@ -3218,7 +3208,7 @@ msgstr ""
#: service_harddrake:297
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
-msgstr "Alguns dispositivos na classe de hardware \"%s\" foram removidos:\n"
+msgstr "Alguns dispositivos na classe hardware \"%s\" foram removidos:\n"
#: service_harddrake:298
#, c-format
@@ -3248,7 +3238,7 @@ msgstr "Deseja executar a ferramenta de configuração apropriada?"
#: service_harddrake:410
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
-msgstr "Detecção de hardware em progresso"
+msgstr "Detecção de hardware em andamento"
#: service_harddrake:431 service_harddrake:436
#, c-format
@@ -3275,21 +3265,20 @@ msgid ""
"driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now "
"fail."
msgstr ""
-"Detectado um módulo de kernel de driver de exibição carregado que entra em "
-"conflito com o driver que o servidor X está configurado para usar. A "
-"inicialização do servidor X pode falhar agora."
+"Foi detectado um módulo de kernel de driver de exibição carregado que entra "
+"em conflito com o driver que o servidor X está configurado para usar. A "
+"inicialização do servidor X pode falhar."
#: service_harddrake:452
#, c-format
msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change."
msgstr ""
-"O sistema precisa ser reinicializado devido a uma alteração no driver de "
-"vídeo."
+"O sistema precisa ser reiniciado devido a uma alteração no driver de vídeo."
#: service_harddrake:453
#, c-format
msgid "Press Cancel within %d seconds to abort."
-msgstr "Pressione Cancelar dentro de %d segundos para abortar."
+msgstr "Pressione Cancelar dentro de %d segundos para cancelar."
#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
msgid "HardDrake"
@@ -3351,7 +3340,7 @@ msgstr ""
#: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Date and Time Configuration"
-msgstr "Executar a configuração data e hora do Mageia"
+msgstr "Executar a configuração de data e hora do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration"
@@ -3380,12 +3369,12 @@ msgstr ""
#: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Font Configuration"
-msgstr "Executar a configuração de fonte do Mageia"
+msgstr "Executar a configuração de fontes do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Font Configuration"
msgstr ""
-"A autenticação é necessária para executar a configuração de fonte do Mageia"
+"A autenticação é necessária para executar a configuração de fontes do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Hardware Configuration"
@@ -3439,12 +3428,12 @@ msgstr ""
#: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia UPS Configuration"
-msgstr "Executar a configuração de no-breaks do Mageia"
+msgstr "Executar a configuração de nobreaks do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia UPS Configuration"
msgstr ""
-"A autenticação é necessária para executar a configuração de no-breaks do "
+"A autenticação é necessária para executar a configuração de nobreaks do "
"Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:1