summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2024-09-04 20:21:09 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2024-09-04 20:21:09 +0300
commitd26ee44f62148055052b412b2d22fb67482487da (patch)
tree280870dc3ddb009233c92e0dfd0d930aab1b1537 /perl-install
parent6296f0326ed8d89589f28281ddfeebc1497f3389 (diff)
downloaddrakx-d26ee44f62148055052b412b2d22fb67482487da.tar
drakx-d26ee44f62148055052b412b2d22fb67482487da.tar.gz
drakx-d26ee44f62148055052b412b2d22fb67482487da.tar.bz2
drakx-d26ee44f62148055052b412b2d22fb67482487da.tar.xz
drakx-d26ee44f62148055052b412b2d22fb67482487da.zip
Update Brazilian Portuguese translation from Tx
Diffstat (limited to 'perl-install')
-rw-r--r--perl-install/standalone/po/pt_BR.po698
1 files changed, 354 insertions, 344 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/pt_BR.po b/perl-install/standalone/po/pt_BR.po
index 60ebef55c..b68ad2ec1 100644
--- a/perl-install/standalone/po/pt_BR.po
+++ b/perl-install/standalone/po/pt_BR.po
@@ -13,6 +13,7 @@
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2006-2008
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014-2016,2018
+# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024
# Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003
# Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009-2010
# Tiago da Cruz Bezerra <tiagocruz18@uol.com.br>,2002 2003, 2004
@@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-04 21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:36+0000\n"
-"Last-Translator: 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014-2016,2018\n"
+"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -78,7 +79,7 @@ msgstr "Usuário padrão"
#: drakautologin:101
#, c-format
msgid "Default desktop"
-msgstr "Ambiente de trabalho padrão"
+msgstr "Ambiente de área de trabalho padrão"
#: drakautologin:104
#, c-format
@@ -88,7 +89,8 @@ msgstr "Não, eu não quero o login automático"
#: drakautologin:105
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
-msgstr "Sim, eu quero o login automático (usuário, ambiente de trabalho)"
+msgstr ""
+"Sim, eu quero o login automático (usuário, ambiente de área de trabalho)"
#: drakautologin:112
#, c-format
@@ -98,17 +100,18 @@ msgstr "Modo do sistema"
#: drakautologin:115
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
-msgstr "Executar o sistema X-Window na inicialização"
+msgstr "Iniciar o ambiente gráfico quando o sistema for iniciado."
#: drakboot:41
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
-msgstr "Bootloader não encontrado, criando uma nova configuração"
+msgstr ""
+"Nenhum carregador de inicialização encontrado, criando uma nova configuração."
#: drakbug:52 drakbug:140
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
-msgstr "O programa \"%s\" foi finalizado com o seguinte erro:"
+msgstr "O programa \"%s\" falhou com o seguinte erro:"
#: drakbug:62
#, c-format
@@ -130,7 +133,7 @@ msgstr "Centro de Controle %s"
#: drakbug:68
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
-msgstr "Assistente para Primeira Configuração"
+msgstr "Assistente de Primeira Execução"
#: drakbug:69
#, c-format
@@ -140,7 +143,7 @@ msgstr "Ferramenta de sincronização"
#: drakbug:70 drakbug:206
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
-msgstr "Ferramentas dedicadas"
+msgstr "Ferramentas Independentes"
#: drakbug:72 drakbug:73
#, c-format
@@ -155,12 +158,12 @@ msgstr "Controle Remoto"
#: drakbug:75
#, c-format
msgid "Software Manager"
-msgstr "Gerenciador de Programas"
+msgstr "Gerenciador de Software"
#: drakbug:76
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
-msgstr "Ferramenta de Migração Windows"
+msgstr "Ferramenta de Migração doWindows"
#: drakbug:77
#, c-format
@@ -170,7 +173,7 @@ msgstr "Assistentes de Configuração"
#: drakbug:99
#, c-format
msgid "Select %s Tool:"
-msgstr "Selecione a ferramenta %s:"
+msgstr "Selecione a Ferramenta %s:"
#: drakbug:100
#, c-format
@@ -178,8 +181,8 @@ msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
-"ou o nome da aplicação\n"
-"(ou seu caminho completo):"
+"ou Nome do Aplicativo\n"
+"(ou Caminho Completo):"
#: drakbug:103
#, c-format
@@ -204,12 +207,13 @@ msgstr "Kernel:"
#: drakbug:139
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
-msgstr "O programa \"%s\" foi finalizado com o seguinte erro:"
+msgstr ""
+"O programa \"%s\" teve um erro de segmentação com a seguinte mensagem:"
#: drakbug:144
#, c-format
msgid "Used theme: %s"
-msgstr "tema usado: %s"
+msgstr "Tema usado: %s"
#: drakbug:146
#, c-format
@@ -218,9 +222,10 @@ msgid ""
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in. The information displayed above will be transferred to that server"
msgstr ""
-"Para reportar um problema, clique no botão Enviar. \n"
-"Isto abre uma janela no navegador web em %s com um formulário para "
-"preencher. Estas Informações serão transferidas para este servidor"
+"Para enviar um relatório de erro, clique no botão de relatório\n"
+"Isso abrirá uma janela do navegador no %s onde você encontrará um formulário "
+"para preencher. As informações exibidas acima serão transferidas para esse "
+"servidor.\""
#: drakbug:148
#, c-format
@@ -237,8 +242,8 @@ msgstr[1] ""
"Das coisas úteis para adicionar ao relatório uma é a saida do seguinte "
"comando : %s"
msgstr[2] ""
-"Das coisas úteis para adicionar ao relatório uma é a saida do seguinte "
-"comando : %s"
+"Informações úteis para anexar ao seu relatório são a saída dos seguintes "
+"comandos: %s."
#: drakbug:151
#, c-format
@@ -248,17 +253,17 @@ msgstr "'%s'"
#: drakbug:154
#, c-format
msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s."
-msgstr "Você veria dicionar também os arquivos: %s e %s"
+msgstr "Você também deve anexar os seguintes arquivos: %s além de %s."
#: drakbug:161
#, c-format
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
-msgstr "Favor descrever o que você estava fazendo quando ocorreu o problema:"
+msgstr "Por favor, descreva o que você estava fazendo quando ocorreu a falha:"
#: drakbug:177
#, c-format
msgid "Report"
-msgstr "Enviar"
+msgstr "Relatório"
#: drakbug:213
#, c-format
@@ -283,8 +288,8 @@ msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
msgstr ""
-"Você deve informar o que estava fazendo quando este bug ocorreu para nos "
-"ajudar a reproduzir o problema e aumentar as chances de corrigi-lo."
+"Você deve descrever o que estava fazendo quando o erro ocorreu para nos "
+"permitir reproduzir o erro e aumentar as chances de corrigi-lo."
#: drakbug:252
#, c-format
@@ -294,7 +299,7 @@ msgstr "Obrigado."
#: drakclock:29 draksec:189
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
-msgstr "Configurações de Data, Hora e Fuso Horário"
+msgstr "Configurações de Data, Relógio e Fuso Horário"
#: drakclock:38
#, c-format
@@ -324,12 +329,12 @@ msgstr "GMT - DrakClock"
#: drakclock:47
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
-msgstr "O seu relógio está ajustado na hora GMT?"
+msgstr "Seu relógio de hardware está configurado para GMT?"
#: drakclock:75
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
-msgstr "Protocolo de Hora de Rede"
+msgstr "Protocolo de Tempo de Rede"
#: drakclock:77
#, c-format
@@ -338,12 +343,12 @@ msgid ""
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Seu computador pode sincronizar seu relógio\n"
-"com um servidor de hora remoto usando o protocolo NTP"
+"com um servidor de tempo remoto usando NTP "
#: drakclock:78
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
-msgstr "Ativar NTP"
+msgstr "Habilitar Protocolo de Tempo de Rede (NTP)"
#: drakclock:86
#, c-format
@@ -358,7 +363,7 @@ msgstr "Fuso horário"
#: drakclock:117
#, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
-msgstr "Informe um servidor NTP válido."
+msgstr "Por favor, insira um endereço de servidor NTP válido."
#: drakclock:141
#, c-format
@@ -378,7 +383,7 @@ msgstr "Tentar Novamente"
#: drakclock:166 drakclock:176
#, c-format
msgid "Reset"
-msgstr "Reiniciar"
+msgstr "Redefinir"
#: drakdvb:30
#, c-format
@@ -398,7 +403,7 @@ msgstr "%s já existe e seu conteúdo será perdido"
#: drakdvb:74
#, c-format
msgid "Could not get the list of available channels"
-msgstr "Não pude pegar a lista de canais disponíveis"
+msgstr "Não foi possível obter a lista de canais disponíveis"
#: drakdvb:80 draksec:69 drakups:99 finish-install:109 harddrake2:362
#: scannerdrake:63 scannerdrake:67 scannerdrake:75 scannerdrake:316
@@ -406,12 +411,12 @@ msgstr "Não pude pegar a lista de canais disponíveis"
#: service_harddrake:410
#, c-format
msgid "Please wait"
-msgstr "Aguarde"
+msgstr "Por favor, aguarde"
#: drakdvb:84
#, c-format
msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes"
-msgstr "Detectando canais DVB, isto vai demorar alguns minutos"
+msgstr "Detectando canais DVB, isso levará alguns minutos"
#: drakdvb:85 drakfont:570 drakfont:650 drakfont:735 drakups:217 logdrake:182
#, c-format
@@ -431,17 +436,17 @@ msgstr "Ver Canal"
#: drakedm:41
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
-msgstr "GDM (gerenciador de display do GNOME)"
+msgstr "GDM (Gerenciador de Tela do GNOME)"
#: drakedm:42
#, c-format
msgid "SDDM (Simple Desktop Display Manager)"
-msgstr "SDDM (Gerenciador de Display de Desktop Simples)"
+msgstr "SDDM (Gerenciador de Tela Simples para Desktop)"
#: drakedm:43
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
-msgstr "XDM (gerenciador de display do X)"
+msgstr "XDM (Gerenciador de Tela do X)"
#: drakedm:54
#, c-format
@@ -455,15 +460,16 @@ msgid ""
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
-"O Gerenciador de Display X11 permite a você acessar\n"
-"graficamente o seu sistema com o Sistema de Janelas X sendo executado, e \n"
-"suporta a execução de diferentes sessões do X em sua máquina local, ao mesmo "
-"tempo."
+"O Gerenciador de Tela do X11 permite que você faça\n"
+"login gráfico em seu sistema com o X Window System em execução\n"
+"e suporta a execução de várias sessões do X diferentes em sua máquina local "
+"ao mesmo tempo."
#: drakedm:79
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
-msgstr "A mudança foi feita, você gostaria de reiniciar o serviço dm?"
+msgstr ""
+"A mudança foi feita, você deseja reiniciar o serviço de gerenciador de tela?"
#: drakedm:80
#, c-format
@@ -471,15 +477,13 @@ msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
-"Todos os seus programas serão fechados e você irá perder a sessão corrente. "
-"Você tem certeza de que deseja reinicializar o serviço dm?"
+"Você vai fechar todos os programas em execução e perder sua sessão atual. "
+"Tem certeza de que deseja reiniciar o serviço de gerenciador de tela?"
#: drakedm:83
#, c-format
msgid "The change is done and will take effect when you next boot the system"
-msgstr ""
-"A mudança está feita e entrará em vigor quando você iniciar o sistema dando "
-"boot"
+msgstr "A mudança foi feita e terá efeito na próxima inicialização do sistema."
#: drakfont:187
#, c-format
@@ -505,17 +509,17 @@ msgstr "analisar todas as fontes"
#: drakfont:410 drakfont:428 drakfont:436
#, c-format
msgid "done"
-msgstr "pronto"
+msgstr "concluído"
#: drakfont:226
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
-msgstr "Não consegui encontrar nenhuma fonte nas suas partições montadas"
+msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma fonte nas suas partições montadas"
#: drakfont:261
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
-msgstr "Selecionar novamente as fontes corretas"
+msgstr "Selecione novamente as fontes corretas"
#: drakfont:264
#, c-format
@@ -525,12 +529,12 @@ msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma fonte.\n"
#: drakfont:274
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
-msgstr "Procurar fontes na lista das instaladas"
+msgstr "Procurar fontes na lista instalada"
#: drakfont:298
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
-msgstr "%s conversão de fonte"
+msgstr "conversão de fontes %s"
#: drakfont:337
#, c-format
@@ -540,37 +544,37 @@ msgstr "Cópia de fontes"
#: drakfont:340
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
-msgstr "Instalação das fontes True Type"
+msgstr "Instalação de fontes True Type"
#: drakfont:348
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
-msgstr "aguarde durante o ttmkfdir..."
+msgstr "por favor, aguarde durante o ttmkfdir..."
#: drakfont:349
#, c-format
msgid "True Type install done"
-msgstr "Instalação das fontes True Type concluída"
+msgstr "Instalação do True Type concluída"
#: drakfont:355 drakfont:370
#, c-format
msgid "type1inst building"
-msgstr "construção de type1inst"
+msgstr "construindo type1inst"
#: drakfont:364
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
-msgstr "Referencia no Ghostscript"
+msgstr "Referencia ao Ghostscript"
#: drakfont:381
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
-msgstr "Apagar os arquivos temporários"
+msgstr "Suprimir Arquivos Temporários"
#: drakfont:426 drakfont:432
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
-msgstr "Apagar os Arquivos de Fontes"
+msgstr "Suprimir Arquivos de Fontes"
#: drakfont:440
#, c-format
@@ -581,11 +585,11 @@ msgid ""
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
-"Antes de instalar qualquer fonte, assegure que tem direitos e permissão para "
-"utilizá-las e instalá-las no seu sistema.\n"
+"Antes de instalar qualquer fonte, certifique-se de que você tem o direito de "
+"usá-las e instalá-las em seu sistema.\n"
"\n"
-"Você pode instalar fontes normalmente. Em casos raros, fontes falsas podem "
-"bloquear seu servidor X."
+"Você pode instalar as fontes de maneira normal. Em casos raros, fontes "
+"falsas podem travar seu Servidor X."
#: drakfont:479
#, c-format
@@ -600,7 +604,7 @@ msgstr "DrakFont"
#: drakfont:491 drakfont:640
#, c-format
msgid "Font List"
-msgstr "Lista das Fontes"
+msgstr "Lista de Fontes"
#: drakfont:494
#, c-format
@@ -651,11 +655,12 @@ msgstr ""
"Cristiano Otto Von Trompczynski <cris@mandriva.com>\n"
"Arthur Renato Mello <renato@conectiva.com.br>\n"
"Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
+"Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>\n"
#: drakfont:541
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
-msgstr "Escolha os programas que vão aceitar as fontes :"
+msgstr "Escolha os aplicativos que irão suportar as fontes:"
#: drakfont:552
#, c-format
@@ -685,12 +690,12 @@ msgstr "Ok"
#: drakfont:569
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
-msgstr "Escolha o arquivo ou diretório de fontes e clique em 'Adicionar'"
+msgstr "Selecione o arquivo ou diretório de fontes e clique em 'Adicionar'."
#: drakfont:570
#, c-format
msgid "File Selection"
-msgstr "Seleção de arquivos"
+msgstr "Seleção de arquivo"
#: drakfont:574
#, c-format
@@ -720,7 +725,7 @@ msgstr "Instalar"
#: drakfont:683
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
-msgstr "Você tem certeza que deseja desinstalar as seguintes fontes?"
+msgstr "Tem certeza de que deseja desinstalar as seguintes fontes?"
#: drakfont:687 draksec:59 harddrake2:306
#, c-format
@@ -755,12 +760,12 @@ msgstr "Testes iniciais"
#: drakfont:753
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
-msgstr "Copiar fontes para o seu sistema"
+msgstr "Copiar fontes no seu sistema"
#: drakfont:754
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
-msgstr "Instalar & converter fontes"
+msgstr "Instalar & converter Fontes"
#: drakfont:755
#, c-format
@@ -775,7 +780,7 @@ msgstr "Removendo fontes"
#: drakfont:773
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
-msgstr "Remover as fontes do seu sistema"
+msgstr "Remover fontes do seu sistema"
#: drakfont:774
#, c-format
@@ -794,7 +799,7 @@ msgid ""
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
-"Copyright © %s Mandriva.\n"
+"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
"Este é um software livre e pode ser redistribuído sob os termos da GNU GPL.\n"
"\n"
@@ -803,14 +808,14 @@ msgstr ""
#: drakhelp:23
#, c-format
msgid " --help - display this help \n"
-msgstr " --help - exibe esta ajuda \n"
+msgstr " --help - exibir esta ajuda \n"
#: drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
-" --id <id_label> - carrega a página HTML de ajuda que refere a "
+" --id <id_label> - carregar a página de ajuda html que se refere a "
"id_label\n"
#: drakhelp:25
@@ -819,8 +824,8 @@ msgid ""
" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
-" --doc <link> - link para outra página da web (para a tela de boas "
-"vindas do gerenciador de janelas)\n"
+" --doc <link> - link para outra página da web (para o WM welcome "
+"frontend)\n"
#: drakhelp:53
#, c-format
@@ -840,12 +845,12 @@ msgstr "Configurações do sistema"
#: drakperm:24
#, c-format
msgid "Custom settings"
-msgstr "Personalização das configurações"
+msgstr "Configurações personalizadas"
#: drakperm:25
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
-msgstr "Personalização & configurações do sistema"
+msgstr "Configurações personalizadas & do sistema"
#: drakperm:33
#, c-format
@@ -880,7 +885,7 @@ msgstr "Permissões"
#: drakperm:60
#, c-format
msgid "Add a new rule"
-msgstr "Adicionar nova regra"
+msgstr "Adicionar uma nova regra"
#: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:126
#, c-format
@@ -894,9 +899,10 @@ msgid ""
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will overwrite the default rules."
msgstr ""
-"Aqui você pode visualizar arquivos, para poder corrigir permissões, donos, e "
-"grupos através do msec.\n"
-"Você também pode editar sua próprias regras e sobrescrever as regras padrões."
+"Aqui você pode ver os arquivos a serem usados para corrigir permissões, "
+"proprietários e grupos via msec.\n"
+"Você também pode editar suas próprias regras, que sobrescreverão as regras "
+"padrão."
#: drakperm:110
#, c-format
@@ -935,17 +941,17 @@ msgstr "Adicionar uma regra"
#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
-msgstr "Adicionar nova regra ao final"
+msgstr "Adicionar nova regra no final"
#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Delete"
-msgstr "Remover"
+msgstr "Excluir"
#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
-msgstr "Apagar regra selecionada"
+msgstr "Excluir regra selecionada"
#: drakperm:126 drakups:300 drakups:376
#, c-format
@@ -986,7 +992,7 @@ msgstr "Ler"
#: drakperm:252
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
-msgstr "Habilite \"%s\" para ler o arquivo"
+msgstr "Habilitar \"%s\" para ler o arquivo"
#: drakperm:256
#, c-format
@@ -997,7 +1003,7 @@ msgstr "Escrever"
#: drakperm:259
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
-msgstr "Habilita \"%s\" para escrever/gravar o arquivo"
+msgstr "Habilitar \"%s\" para gravar o arquivo"
#: drakperm:263
#, c-format
@@ -1021,8 +1027,9 @@ msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
-"Usado para diretórios:\n"
-" apenas o dono do diretório ou arquivo deste diretório pode apagá-lo"
+"Utilizado para diretórios:\n"
+" somente o proprietário do diretório ou de arquivos dentro deste diretório "
+"pode excluí-lo"
#: drakperm:270
#, c-format
@@ -1032,7 +1039,7 @@ msgstr "Set-UID"
#: drakperm:270
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
-msgstr "Usa o ID do dono para execução"
+msgstr "Utilize o ID do proprietário para execução"
#: drakperm:271
#, c-format
@@ -1042,7 +1049,7 @@ msgstr "Set-GID"
#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
-msgstr "Usa o ID do grupo para execução"
+msgstr "Utilize o ID do grupo para execução"
#: drakperm:288
#, c-format
@@ -1062,7 +1069,7 @@ msgstr "Usuário atual"
#: drakperm:294
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
-msgstr "Quando marcado, o proprietário e o grupo não serão mudados"
+msgstr "Quando marcada, o proprietário e o grupo não serão alterados"
#: drakperm:304
#, c-format
@@ -1086,7 +1093,7 @@ msgstr ""
#: drakperm:381
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
-msgstr "O nome do usuário e o grupo devem ser válidos!"
+msgstr "Tanto o nome de usuário quanto o grupo devem ser válidos!"
#: drakperm:382
#, c-format
@@ -1126,22 +1133,22 @@ msgstr "Ignorar"
#: draksec:87
#, c-format
msgid "Security Level and Checks"
-msgstr "Nível de segurança e Controles"
+msgstr "Nível de segurança e Verificações"
#: draksec:110
#, c-format
msgid "Configure authentication required to access %s tools"
-msgstr "Configure a autenticação necessária para acessar as ferramentas %s"
+msgstr "Configurar acesso restrito a ferramentas %s por autenticação"
#: draksec:114
#, c-format
msgid "No password"
-msgstr "Nenhuma senha"
+msgstr "Sem senha"
#: draksec:115
#, c-format
msgid "Administrator password"
-msgstr "Senha do root"
+msgstr "Senha de administrador"
#: draksec:116
#, c-format
@@ -1151,7 +1158,7 @@ msgstr "Senha do usuário"
#: draksec:168 draksec:222
#, c-format
msgid "Software Management"
-msgstr "Gerenciador de Programas"
+msgstr "Gerenciador de Software"
#: draksec:169
#, c-format
@@ -1161,12 +1168,12 @@ msgstr "Atualizar %s"
#: draksec:170
#, c-format
msgid "Software Media Manager"
-msgstr "Gerenciador de Mídias de Programas"
+msgstr "Gerenciador de Mídias de Software"
#: draksec:171
#, c-format
msgid "Configure 3D Desktop effects"
-msgstr "Configurar efeitos do Desktop 3D"
+msgstr "Configurar efeitos de Desktop 3D"
#: draksec:172
#, c-format
@@ -1186,17 +1193,17 @@ msgstr "Configuração do Teclado"
#: draksec:175
#, c-format
msgid "UPS Configuration"
-msgstr "Configuração do no-break"
+msgstr "Configuração do No-break "
#: draksec:176
#, c-format
msgid "Network Configuration"
-msgstr "Configuração da rede"
+msgstr "Configuração da Rede"
#: draksec:177
#, c-format
msgid "Hosts definitions"
-msgstr "Definição de hosts"
+msgstr "Definições de hosts"
#: draksec:178
#, c-format
@@ -1206,7 +1213,7 @@ msgstr "Centro de Rede"
#: draksec:179
#, c-format
msgid "Wireless Network Roaming"
-msgstr "Roaming em rede Wireless"
+msgstr "Roaming em Rede Sem fio"
#: draksec:180
#, c-format
@@ -1231,7 +1238,7 @@ msgstr "Backups"
#: draksec:186 logdrake:56
#, c-format
msgid "Logs"
-msgstr "Relatorios"
+msgstr "Logs"
#: draksec:187
#, c-format
@@ -1279,13 +1286,13 @@ msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in"
msgstr ""
-"Nenhuma placa de som foi detectada em sua máquina. Favor verificar se uma "
-"placa de som com suporte Linux está configurada corretamente"
+"Nenhuma Placa de Som foi detectada em sua máquina. Por favor, verifique se "
+"uma placa de som compatível com Linux está corretamente conectada."
#: drakups:71
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
-msgstr "Conectado através de uma porta serial ou de um cabo USB"
+msgstr "Conectado via porta serial ou cabo USB"
#: drakups:72
#, c-format
@@ -1304,9 +1311,9 @@ msgid ""
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
-"Bem-vindo ao utilitário de configuração do no-break.\n"
+"Bem-vindo ao utilitário de configuração de No-break.\n"
"\n"
-"Aqui você adicionará um novo no-break ou UPS em seu sistema.\n"
+"Aqui, você adicionará um novo No-break em seu sistema.\n"
#: drakups:88
#, c-format
@@ -1316,9 +1323,9 @@ msgid ""
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
-"Você está prestes a adicionar um no-break.\n"
-"Você prefere tentar detectar automaticamente os dispositivos nesta máquina "
-"ou tentar selecioná-los manualmente?"
+"Vamos configurar um novo No-break.\n"
+"Deseja que o sistema encontre automaticamente os No-breaks conectados ou "
+"você prefere selecioná-los manualmente?"
#: drakups:91
#, c-format
@@ -1338,9 +1345,7 @@ msgstr "Parabéns"
#: drakups:119
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
-msgstr ""
-"O assistente acrescentou com sucesso os seguintes dispositivos UPS (no-"
-"break):"
+msgstr "O assistente adicionou com sucesso os seguintes No-breaks:"
#: drakups:121
#, c-format
@@ -1350,12 +1355,12 @@ msgstr "Nenhum no-break encontrado"
#: drakups:126 drakups:138
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
-msgstr "Configuração do driver UPS (no-break)"
+msgstr "Configuração do driver do No-break"
#: drakups:126
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
-msgstr "Selecione seu modelo de no-break."
+msgstr "Selecione seu modelo de No-break."
#: drakups:127
#, c-format
@@ -1368,8 +1373,8 @@ msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
-"Será configurado o no-break \"%s\" de \"%s\".\n"
-"Preencha o nome, driver e a porta."
+"Estamos configurando o no-break \"%s\" de \"%s\".\n"
+"Por favor, preencha seu nome, seu driver e sua porta."
#: drakups:143
#, c-format
@@ -1379,7 +1384,7 @@ msgstr "Nome:"
#: drakups:143
#, c-format
msgid "The name of your ups"
-msgstr "O nome do seu no-break"
+msgstr "O nome do seu No-break"
#: drakups:144
#, c-format
@@ -1389,7 +1394,7 @@ msgstr "Driver:"
#: drakups:144
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
-msgstr "O driver que gerencia seu no-break"
+msgstr "O driver que gerencia seu No-break"
#: drakups:145
#, c-format
@@ -1399,12 +1404,12 @@ msgstr "Porta:"
#: drakups:147
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
-msgstr "A porta em que está conectado seu no-break"
+msgstr "A porta na qual está conectado seu No-break"
#: drakups:157
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
-msgstr "O assistente configurou com sucesso o novo dispositivo \"%s\"."
+msgstr "O assistente configurou com sucesso o novo No-break \"%s\"."
#: drakups:248
#, c-format
@@ -1430,7 +1435,7 @@ msgstr "Porta"
#: drakups:267
#, c-format
msgid "UPS users"
-msgstr "Usuários do no-break"
+msgstr "Usuários do No-break"
#: drakups:283
#, c-format
@@ -1475,7 +1480,7 @@ msgstr "Senha"
#: drakups:329
#, c-format
msgid "UPS Management"
-msgstr "Gerenciamento de UPS"
+msgstr "Gerenciamento de No-breaks"
#: drakups:333 drakups:342
#, c-format
@@ -1485,7 +1490,7 @@ msgstr "DrakUPS"
#: drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
-msgstr "Bem-vindo às ferramentas de configuração de no-break ou UPS"
+msgstr "Bem-vindo às ferramentas de configuração de No-breaks"
#: drakxtv:66
#, c-format
@@ -1498,8 +1503,8 @@ msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in."
msgstr ""
-"Nenhuma placa de TV foi detectado em sua máquina. Favor verificar suporte "
-"Linux sobre Placa de vídeo/TV ou se sua placa está corretamente configurada"
+"Nenhuma placa de TV foi detectada em sua máquina. Por favor, verifique se "
+"uma placa de vídeo/TV compatível com Linux está corretamente conectada."
#: finish-install:60
#, c-format
@@ -1509,7 +1514,7 @@ msgstr "Teclado"
#: finish-install:61
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout."
-msgstr "Escolha o layout do seu teclado."
+msgstr "Por favor, escolha o layout do seu teclado."
#: finish-install:109
#, c-format
@@ -1529,7 +1534,7 @@ msgstr "Informe uma senha para o usuário %s"
#: finish-install:202
#, c-format
msgid "Password (again)"
-msgstr "Senha (de novo)"
+msgstr "Senha (novamente)"
#: finish-install:217
#, c-format
@@ -1549,7 +1554,7 @@ msgstr "Drivers alternativos"
#: harddrake2:31
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
-msgstr "lista de drivers alternativos para sua placa de som"
+msgstr "a lista de drivers alternativos para esta placa de som"
#: harddrake2:33 harddrake2:129
#, c-format
@@ -1561,7 +1566,7 @@ msgstr "Barramento"
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr ""
-"este é o caminho físico onde está ligado o dispositivo (ex: PCI, USB, ...)"
+"este é o barramento no qual o dispositivo está conectado (ex: PCI, USB, ...)"
#: harddrake2:36 harddrake2:155
#, c-format
@@ -1574,8 +1579,8 @@ msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
-"- dispositivos PCI e USB: esta é a lista com os IDs do fabricante, do "
-"dispositivo, dos subfabricantes e subdispositivos PCI/ USB."
+"- dispositivos PCI e USB: esta lista mostra os IDs PCI/USB do fornecedor, "
+"dispositivo, subfornecedor e subdispositivo."
#: harddrake2:39
#, c-format
@@ -1589,21 +1594,21 @@ msgid ""
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
-"- dispositivos PCI : isto indica o slot, o dispositivo e a função desta "
+"- dispositivos PCI : isso fornece o slot PCI, dispositivo e função desta "
"placa\n"
"- dispositivos EIDE : o dispositivo é um mestre ou um escravo\n"
-"- dispositivos SCSI : o barramento scsi o os ids scsi do dispositivo"
+"- dispositivos SCSI : o barramento scsi o os ids de dispositivo scsi"
#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "Drive capacity"
-msgstr "Capacidade do drive"
+msgstr "Capacidade do disco"
#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr ""
-"capacidades especiais do driver (habilidade gravação e ou suporte a DVD) "
+"capacidades especiais do driver (gravação de mídia e/ou suporte a DVD) "
#: harddrake2:44
#, c-format
@@ -1623,7 +1628,7 @@ msgstr "Arquivo antigo do dispositivo"
#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
-msgstr "nome antigo estático do dispositivo usado no pacote dev"
+msgstr "nome antigo do dispositivo estático usado no pacote de desenvolvimento"
#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: harddrake2:49
@@ -1634,7 +1639,7 @@ msgstr "Módulo"
#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
-msgstr "o módulo do kernel GNU/Linux que controla este dispositivo"
+msgstr "o módulo do kernel GNU/Linux que gerencia o dispositivo"
#: harddrake2:50
#, c-format
@@ -1659,12 +1664,12 @@ msgstr "Geometria de cilindro/cabeça/setores do disco"
#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "Disk controller"
-msgstr "Controladora de disco"
+msgstr "Controlador de disco"
#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
-msgstr "a controladora de disco no lado cliente"
+msgstr "controlador de disco do lado do host"
#: harddrake2:53
#, c-format
@@ -1674,12 +1679,12 @@ msgstr "Identificador"
#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "usually the device serial number"
-msgstr "geralmente o número serial do disco"
+msgstr "normalmente o número de série do dispositivo"
#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "Media class"
-msgstr "Classe da mídia"
+msgstr "Classe de mídia"
#: harddrake2:54
#, c-format
@@ -1699,7 +1704,7 @@ msgstr "modelo do disco rígido"
#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "network printer port"
-msgstr "porta da impressora da rede"
+msgstr "porta da impressora de rede"
#: harddrake2:57
#, c-format
@@ -1744,7 +1749,7 @@ msgstr "Barramento PCI #"
#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
-msgstr "o barramento PCI aonde o dispositivo está conectado"
+msgstr "o barramento PC no qual o dispositivo está conectado"
#: harddrake2:62
#, c-format
@@ -1794,7 +1799,7 @@ msgstr "ID do subfabricante"
#: harddrake2:66
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
-msgstr "este é o identificador numérico menor do fabricante"
+msgstr "este é o identificador numérico secundário do fabricante"
#: harddrake2:67
#, c-format
@@ -1804,7 +1809,7 @@ msgstr "ID do subdispositivo"
#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
-msgstr "este é o identificador numérico menor do dispositivo"
+msgstr "este é o identificador numérico secundário do dispositivo"
#: harddrake2:68
#, c-format
@@ -1828,14 +1833,14 @@ msgid ""
"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
-"o kernel GNU/Linux precisa executar um cálculo em loop durante o boot para "
-"iniciar um contador de tempo. O resultado é guardado em bogomips, como uma "
-"maneira de fazer uma avaliação ou \"benchmark\" da CPU."
+"o kernel GNU/Linux precisa executar um loop de cálculo na inicialização para "
+"inicializar um contador de temporizador. Seu resultado é armazenado como "
+"bogomips como uma forma de \"benchmark\" do processador."
#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "Cache size"
-msgstr "Tamanho do cache"
+msgstr "tamanho do cache"
#: harddrake2:75
#, c-format
@@ -1845,7 +1850,7 @@ msgstr "tamanho do cache da CPU (segundo nível)"
#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "Cpuid family"
-msgstr "Família da CPU"
+msgstr "família da Cpuid"
#: harddrake2:76
#, c-format
@@ -1855,7 +1860,7 @@ msgstr "família da CPU (ex: 6 para classe i686)"
#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "Cpuid level"
-msgstr "Nível de CPU"
+msgstr "nível de Cpuid"
#: harddrake2:77
#, c-format
@@ -1874,44 +1879,44 @@ msgid ""
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
-"a frequência da CPU em MHz (Mega Hertz, que em aproximação, pode ser "
-"vulgarmente considerado o número de instruções que o CPU é capaz de executar "
-"por segundo)"
+"a frequência do CPU em MHz (Megahertz, que na primeira aproximação pode ser "
+"aproximadamente assimilada ao número de instruções que o CPU é capaz de "
+"executar por segundo)"
#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "Flags"
-msgstr "Sinais"
+msgstr "Sinalizadores"
#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
-msgstr "sinais da CPU mostrados pelo kernel"
+msgstr "sinalizadores do CPU reportados pelo kernel"
#: harddrake2:80 harddrake2:148
#, c-format
msgid "Cores"
-msgstr "Cores"
+msgstr "Núcleos"
#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "CPU cores"
-msgstr "CPU cores"
+msgstr "Núcleos do CPU"
#: harddrake2:81
#, c-format
msgid "Core ID"
-msgstr "Core ID"
+msgstr "ID do núcleo"
#: harddrake2:82
#, c-format
msgid "Physical ID"
-msgstr "Physical ID"
+msgstr "ID físico"
#: harddrake2:83
#, c-format
msgid "ACPI ID"
-msgstr "ACPI ID"
+msgstr "ID da ACPI"
#: harddrake2:84
#, c-format
@@ -1921,12 +1926,12 @@ msgstr "Siblings"
#: harddrake2:85
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
-msgstr "subgeração da CPU"
+msgstr "subgeração do CPU"
#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
-msgstr "geração da CPU (ex: 8 para Pentium III, ...)"
+msgstr "geração do CPU (ex: 8 para Pentium III, ...)"
#: harddrake2:87 harddrake2:88
#, c-format
@@ -1936,12 +1941,12 @@ msgstr "Nome do modelo"
#: harddrake2:87 harddrake2:88
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
-msgstr "nome oficial do fabricante da CPU"
+msgstr "nome oficial do fabricante do CPU"
#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
-msgstr "o nome da CPU"
+msgstr "o nome do CPU"
#: harddrake2:90
#, c-format
@@ -1956,12 +1961,12 @@ msgstr "o número do processador"
#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "Model stepping"
-msgstr "Cadeia de modelos"
+msgstr "Revisão do modelo"
#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
-msgstr "mostra a cadeia de modelos da CPU (número (geração) do submodelo)"
+msgstr "revisão do CPU (número do submodelo (geração))"
#: harddrake2:92
#, c-format
@@ -1971,7 +1976,7 @@ msgstr "o nome do fabricante do processador"
#: harddrake2:93
#, c-format
msgid "Write protection"
-msgstr "Proteção contra escrita"
+msgstr "Proteção contra gravação"
#: harddrake2:93
#, c-format
@@ -1980,10 +1985,10 @@ msgid ""
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
-"O sinal WP no registro CR0 do processador força a proteção contra escrita no "
-"nível de paginação da memória, permitindo ao processador evitar acessos não-"
-"verificados do kernel à memória do usuário (isto é, uma proteção contra "
-"erros)"
+"o sinalizador WP no registro CR0 do CPU aplica proteção contra gravação no "
+"nível da página de memória, permitindo assim que o processador impeça "
+"acessos não verificados do kernel à memória do usuário (ou seja, isso "
+"funciona como uma proteção contra bugs)"
#: harddrake2:97
#, c-format
@@ -1993,7 +1998,7 @@ msgstr "Formato de disquete"
#: harddrake2:97
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
-msgstr "formatos de disquete suportados pelo drive"
+msgstr "formatos de disquete suportados pela unidade"
#: harddrake2:101
#, c-format
@@ -2008,12 +2013,12 @@ msgstr "Identificador do Disco"
#: harddrake2:102
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
-msgstr "geralmente o número serial do disco"
+msgstr "normalmente o número de série do disco"
#: harddrake2:103
#, c-format
msgid "Target id number"
-msgstr "Número id alvo"
+msgstr "Número de identificação do alvo"
#: harddrake2:103
#, c-format
@@ -2032,9 +2037,10 @@ msgid ""
"uniquely identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
-"a LUN (SCSI Logical Unit Number). Dispositivos SCSI conectados em uma "
-"máquina são unicamente identificados por um\n"
-"número de canal, um ID alvo e um número de unidade lógica"
+"o Número de Unidade Lógica SCSI (LUN). Dispositivos SCSI conectados a um "
+"host são identificados de \n"
+"forma única por um número de canal, um ID de alvo e um número de unidade "
+"lógica."
#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:111
@@ -2085,7 +2091,7 @@ msgstr "Conexões do Banco"
#: harddrake2:116
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
-msgstr "Designação de Socket do banco de memória"
+msgstr "Designação do soquete do banco de memória"
#: harddrake2:118
#, c-format
@@ -2112,8 +2118,8 @@ msgstr "Arquivo de dispositivo"
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr ""
-"o arquivo de dispositivo usado para a comunicação do driver do kernel com o "
-"mouse"
+"o arquivo de dispositivo usado para se comunicar com o driver do kernel para "
+"o mouse"
#: harddrake2:125
#, c-format
@@ -2123,7 +2129,7 @@ msgstr "Roda Emulada"
#: harddrake2:125
#, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
-msgstr "se a roda (wheel) é emulada ou não"
+msgstr "se a roda é emulada ou não"
#: harddrake2:126
#, c-format
@@ -2143,22 +2149,22 @@ msgstr "Número de botões"
#: harddrake2:128
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
-msgstr "o número de botões que o mouse tem"
+msgstr "o número de botões que o mouse possui"
#: harddrake2:129
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
-msgstr "no tipo de barramento no qual seu mouse está conectado"
+msgstr "o tipo de barramento ao qual o mouse está conectado"
#: harddrake2:130
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
-msgstr "Protocolo de Mouse usado pelo X11"
+msgstr "Protocolo de mouse utilizado pelo X11"
#: harddrake2:130
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
-msgstr "o protocolo que o ambiente gráfico usa com o mouse"
+msgstr "o protocolo que o ambiente gráfico utiliza com o mouse"
#: harddrake2:134
#, c-format
@@ -2173,7 +2179,7 @@ msgstr "Conexão"
#: harddrake2:149
#, c-format
msgid "Performances"
-msgstr "Performances"
+msgstr "Desempenho"
#: harddrake2:156
#, c-format
@@ -2188,17 +2194,17 @@ msgstr "Partições"
#: harddrake2:162
#, c-format
msgid "Features"
-msgstr "Características"
+msgstr "Recursos"
#: harddrake2:183
#, c-format
msgid "Autodetect _modems"
-msgstr "Detectar _modems automaticamente"
+msgstr "Detectar automaticamente _modems"
#: harddrake2:184
#, c-format
msgid "Autodetect parallel _zip drives"
-msgstr "Detectar _zip drives paralelos automaticamente"
+msgstr "Detectar automaticamente unidades _zip paralelas"
#: harddrake2:188
#, c-format
@@ -2218,7 +2224,7 @@ msgstr "Aj_uda"
#: harddrake2:199
#, c-format
msgid "<control>H"
-msgstr "<control>H"
+msgstr "<control>A"
#: harddrake2:200
#, c-format
@@ -2228,7 +2234,7 @@ msgstr "Descrição dos cam_pos"
#: harddrake2:201
#, c-format
msgid "_Report Bug"
-msgstr "En_viar erro"
+msgstr "_Relatar Bug"
#: harddrake2:202
#, c-format
@@ -2261,8 +2267,8 @@ msgid ""
"Click on a device in the tree on the left in order to display its "
"information here."
msgstr ""
-"Clique em um dispositivo na lista à esquerda para visualizar as suas "
-"informações."
+"Clique em um dispositivo na árvore à esquerda para exibir suas informações "
+"aqui."
#: harddrake2:304 notify-x11-free-driver-switch:13
#, c-format
@@ -2277,7 +2283,7 @@ msgstr "Desconhecido"
#: harddrake2:325
#, c-format
msgid "Misc"
-msgstr "Extras"
+msgstr "Diversos"
#: harddrake2:408
#, c-format
@@ -2339,8 +2345,8 @@ msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
-"Ao selecionar um dispositivo, você poderá ver as informações do dispositivo "
-"nos campos do quadro à direita (\"Informações\")"
+"Depois de selecionar um dispositivo, você poderá ver as informações do "
+"dispositivo nos campos exibidos no quadro à direita ('Informações')."
#: localedrake:38
#, c-format
@@ -2350,7 +2356,7 @@ msgstr "LocaleDrake"
#: localedrake:46
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
-msgstr "Você deveria instalar os seguintes pacotes: %s"
+msgstr "Você deve instalar os seguintes pacotes: %s"
#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:49
@@ -2366,12 +2372,12 @@ msgstr "Logs das ferramentas %s"
#: logdrake:69
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
-msgstr "Exibir apenas dia selecionado"
+msgstr "Exibir apenas o dia selecionado"
#: logdrake:78
#, c-format
msgid "<control>S"
-msgstr "<control>S"
+msgstr "<control>E"
#: logdrake:117
#, c-format
@@ -2409,7 +2415,7 @@ msgstr "localizar"
#: logdrake:136
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
-msgstr "Uma ferramenta para monitorar seus registros"
+msgstr "Uma ferramenta para monitorar seus logs"
#: logdrake:138
#, c-format
@@ -2419,12 +2425,12 @@ msgstr "Configurações"
#: logdrake:141
#, c-format
msgid "Matching"
-msgstr "Coincidentes"
+msgstr "Correspondente"
#: logdrake:142
#, c-format
msgid "but not matching"
-msgstr "mas os não coincidentes"
+msgstr "mas não correspondente"
#: logdrake:145
#, c-format
@@ -2444,12 +2450,12 @@ msgstr "Conteúdo do arquivo"
#: logdrake:170 logdrake:415
#, c-format
msgid "Mail alert"
-msgstr "Alerta de e-mail"
+msgstr "Alerta por e-mail"
#: logdrake:177
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
-msgstr "O assistente de alertas falhou inesperadamente:"
+msgstr "O assistente de alerta falhou inesperadamente:"
#: logdrake:181
#, c-format
@@ -2459,12 +2465,12 @@ msgstr "Salvar"
#: logdrake:230
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
-msgstr "aguarde, analisando o arquivo: %s"
+msgstr "por favor, aguarde, analisando o arquivo: %s"
#: logdrake:252
#, c-format
msgid "Sorry, log file isn't available!"
-msgstr "Arquivo log não está disponível!"
+msgstr "Desculpa, o arquivo de log não está disponível!"
#: logdrake:300
#, c-format
@@ -2474,12 +2480,12 @@ msgstr "Erro ao abrir \"%s\" o arquivo de log: %s\n"
#: logdrake:393
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
-msgstr "Servidor WWW Apache"
+msgstr "Servidor Web Apache"
#: logdrake:394
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
-msgstr "Resolvedor de nome de domínio"
+msgstr "Resolução de Nome de Domínio"
#: logdrake:395
#, c-format
@@ -2489,7 +2495,7 @@ msgstr "Servidor FTP"
#: logdrake:396
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
-msgstr "Servidor de correio Postfix"
+msgstr "Servidor de E-mail Postfix"
#: logdrake:397
#, c-format
@@ -2514,12 +2520,12 @@ msgstr "Serviço Xinetd"
#: logdrake:409
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
-msgstr "Configurar o sistema de alertas por e-mail"
+msgstr "Configurar o sistema de alerta por e-mail"
#: logdrake:410
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
-msgstr "Parar o sistema de alertas por e-mail"
+msgstr "Parar o sistema de alerta por e-mail"
#: logdrake:418
#, c-format
@@ -2535,7 +2541,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bem-vindo ao utilitário de configuração de correio.\n"
"\n"
-"Aqui, você configurará o sistema de alerta.\n"
+"Aqui, você poderá configurar o sistema de alerta.\n"
#: logdrake:422
#, c-format
@@ -2553,7 +2559,7 @@ msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr ""
-"Você vai receber um alerta se um dos serviços selecionados parar de funcionar"
+"Você receberá um alerta se um dos serviços selecionados deixar de funcionar"
#: logdrake:437
#, c-format
@@ -2563,7 +2569,7 @@ msgstr "Carregar configuração"
#: logdrake:438
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
-msgstr "Você receberá um alerta caso a carga seja maior que este valor"
+msgstr "Você receberá um alerta se a carga for superior a este valor"
#: logdrake:439
#, c-format
@@ -2575,27 +2581,27 @@ msgstr "Carga"
#: logdrake:444
#, c-format
msgid "Alert configuration"
-msgstr "Configuração do alerta"
+msgstr "Configuração de alerta"
#: logdrake:445
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
-msgstr "Digite abaixo o seu endereço de e-mail "
+msgstr "Por favor, insira seu endereço de e-mail abaixo"
#: logdrake:446
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
-msgstr "e digite o nome (ou endereço IP) do servidor SMTP que você irá usar"
+msgstr "e insira o nome (ou o IP) do servidor SMTP que você deseja usar"
#: logdrake:448
#, c-format
msgid "Email address"
-msgstr "Endereço Correio eletrônico"
+msgstr "Endereço de e-mail"
#: logdrake:449
#, c-format
msgid "Email server"
-msgstr "Servidor correio eletrônico"
+msgstr "Servidor de e-mail"
#: logdrake:453
#, c-format
@@ -2608,8 +2614,8 @@ msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
-"\"%s\" é um usuário local, mas você não selecionou um SMTP local, assim, "
-"você deve informar um endereço de e-mail completo!"
+"\"%s\" é um usuário local, mas você não selecionou um SMTP local, então, "
+"você deve usar um endereço de e-mail completo!"
#: logdrake:465
#, c-format
@@ -2629,17 +2635,17 @@ msgstr "Salvar como..."
#: notify-x11-free-driver-switch:18 service_harddrake:452
#, c-format
msgid "Display driver setup"
-msgstr "Configuração de driver de video"
+msgstr "Configuração de driver de vídeo"
#: notify-x11-free-driver-switch:20
#, c-format
msgid "The display driver has been automatically switched to '%s'."
-msgstr "O driver de vídeo foi automaticamente mudado para '%s'."
+msgstr "O driver de vídeo foi automaticamente trocado para '%s'."
#: notify-x11-free-driver-switch:21
#, c-format
msgid "Reason: %s."
-msgstr "Razão: %s."
+msgstr "Motivo: %s."
#: scannerdrake:48
#, c-format
@@ -2648,14 +2654,14 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
-"O pacote SANE precisa ser instalado para o uso de scanners.\n"
+"Os pacotes SANE precisam ser instalados para usar scanners.\n"
"\n"
-"Você deseja instalar os pacotes do SANE?"
+"Você deseja instalar os pacotes SANE?"
#: scannerdrake:52
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
-msgstr "Interrompendo o Scannerdrake."
+msgstr "Abortando o Scannerdrake."
#: scannerdrake:57
#, c-format
@@ -2703,7 +2709,7 @@ msgstr "%s encontrado em %s, gostaria de configurá-lo automaticamente?"
#: scannerdrake:113
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
-msgstr "%s não está no banco de dados de scanners, configurar manualmente?"
+msgstr "%s não está no banco de dados de scanners. Configurá-lo manualmente?"
#: scannerdrake:127
#, c-format
@@ -2723,7 +2729,7 @@ msgstr "Escolha um modelo de scanner (Modelo detectado: %s)"
#: scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
-msgstr "Escolha um modelo de scanner (Porta: %s)"
+msgstr "Selecione um modelo de scanner (Porta: %s)"
#: scannerdrake:133 scannerdrake:136
#, c-format
@@ -2733,12 +2739,12 @@ msgstr "(NÃO SUPORTADO)"
#: scannerdrake:139
#, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
-msgstr "O %s não é suportado pelo Linux."
+msgstr "O %s não é suportado no Linux."
#: scannerdrake:166 scannerdrake:180
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
-msgstr "Arquivo firmware não instalado"
+msgstr "Não instale o arquivo de firmware"
#: scannerdrake:169 scannerdrake:219
#, c-format
@@ -2751,14 +2757,14 @@ msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr ""
-"É possível que seu %s precise que seu firmware seja carregado toda vez que "
-"ele seja habilitado."
+"É possível que o seu %s precise que o firmware seja carregado toda vez que "
+"ele é ligado."
#: scannerdrake:171 scannerdrake:223
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr ""
-"Se este for o caso, você pode fazer com que seja feito automaticamente."
+"Se for o caso, você pode fazer com que isso seja feito automaticamente."
#: scannerdrake:172 scannerdrake:226
#, c-format
@@ -2766,8 +2772,8 @@ msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""
-"Para fazer assim, você precisa fornecer o arquivo de firmware para seu "
-"scanner de modo que possa ser instalado."
+"Para fazer isso, você precisa fornecer o arquivo de firmware para o seu "
+"scanner para que ele possa ser instalado."
#: scannerdrake:173 scannerdrake:227
#, c-format
@@ -2775,13 +2781,13 @@ msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""
-"Você encontra o arquivo no CD ou disquete fornecido com o scanner, na home "
-"page do fabricante, ou na sua partição Windows."
+"Você encontra o arquivo no CD ou disquete que acompanha o scanner, no site "
+"do fabricante, ou na sua partição do Windows."
#: scannerdrake:175 scannerdrake:234
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
-msgstr "Instalar arquivo firmware de"
+msgstr "Instalar arquivo de firmware de"
#: scannerdrake:177 scannerdrake:185 scannerdrake:236 scannerdrake:243
#, c-format
@@ -2801,12 +2807,12 @@ msgstr "Outro lugar"
#: scannerdrake:195
#, c-format
msgid "Select firmware file"
-msgstr "Selecione o arquivo firmware"
+msgstr "Selecione o arquivo de firmware"
#: scannerdrake:198 scannerdrake:257
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
-msgstr "O arquivo firmware %s não existe ou não pode ser lido!"
+msgstr "O arquivo de firmware %s não existe ou está ilegível!"
#: scannerdrake:221
#, c-format
@@ -2814,8 +2820,8 @@ msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr ""
-"É possível que seu scanner precise que seu firmware seja carregado toda a "
-"vez que for ligado."
+"É possível que seus scanners precisem que o firmware seja carregado toda vez "
+"que forem ligados."
#: scannerdrake:225
#, c-format
@@ -2823,8 +2829,8 @@ msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr ""
-"Para isso, você precisa fornecer os arquivos de firmware do seu scanner para "
-"que possam ser instalados."
+"Para fazer isso, você precisa fornecer os arquivos de firmware para seus "
+"scanners para que eles possam ser instalados."
#: scannerdrake:228
#, c-format
@@ -2832,33 +2838,33 @@ msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
-"Se você já instalou firmware do seu scanner, você pode atualizar aqui "
-"fornecendo um arquivo de firmware novo."
+"Se você já instalou o firmware do seu scanner, você pode atualizar o "
+"firmware aqui, fornecendo o novo arquivo de firmware."
#: scannerdrake:230
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
-msgstr "Instalar Firmware para"
+msgstr "Instalar firmware para o"
#: scannerdrake:253
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
-msgstr "Selecione arquivo firmware para %s"
+msgstr "Selecione o arquivo de firmware para o %s"
#: scannerdrake:271
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
-msgstr "Não foi possível instalar o firmware para o %s!"
+msgstr "Não foi possível instalar o arquivo de firmware para o %s!"
#: scannerdrake:284
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
-msgstr "O arquivo firmware para %s foi instalado com sucesso."
+msgstr "O arquivo de firmware para seu %s foi instalado com sucesso."
#: scannerdrake:294
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
-msgstr "%s não é suportado"
+msgstr "O %s não é suportado"
#: scannerdrake:299
#, c-format
@@ -2867,9 +2873,9 @@ msgid ""
"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware "
"section."
msgstr ""
-"%s deve ser configurado pelo system-config-printer.\n"
-"Você pode executar o system-config-printer do Centro de Controle %s na seção "
-"Hardware."
+"O %s deve ser configurado pelo system-config-printer.\n"
+"Você pode iniciar o system-config-printer a partir do Centro de Controle %s "
+"na seção Hardware."
#: scannerdrake:317
#, c-format
@@ -2889,7 +2895,7 @@ msgstr "Escolha do dispositivo"
#: scannerdrake:329 scannerdrake:375
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
-msgstr "Selecione o dispositivo onde seu %s está anexado"
+msgstr "Por favor, selecione o dispositivo onde seu %s está anexado"
#: scannerdrake:330
#, c-format
@@ -2919,10 +2925,10 @@ msgid ""
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
-"Seu %s não pode ser configurado todo automaticamente.\n"
+"Seu %s não pode ser configurado totalmente automaticamente.\n"
"\n"
-"Ajustes manuais são necessários. Por favor, edite o arquivo de configuração "
-"em /etc/sane.d/%s.conf. "
+"São necessários ajustes manuais. Por favor, edite o arquivo de configuração /"
+"etc/sane.d/%s.conf. "
#: scannerdrake:404 scannerdrake:413
#, c-format
@@ -2930,8 +2936,8 @@ msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""
-"Mais informações estão disponíveis na página de manual do driver. Execute o "
-"comando \"man sane-%s\" para lê-la."
+"Mais informações na página de manual do driver. Execute o comando \"man sane-"
+"%s\" para lê-la."
#: scannerdrake:406 scannerdrake:415
#, c-format
@@ -2939,8 +2945,8 @@ msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
-"Você pode digitalizar documentos usando \"XSane\" ou \"%s\" de Multimídia/"
-"Gráficos no menu de aplicativos."
+"Depois disso, você pode digitalizar documentos usando \"XSane\" ou \"%s\" de "
+"Multimídia/Gráficos no menu de aplicativos."
#: scannerdrake:410
#, c-format
@@ -2948,8 +2954,8 @@ msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""
-"Seu %s foi configurado, mas pode ser que alguns ajustes manuais sejam "
-"necessários para fazê-lo funcionar."
+"Seu %s foi configurado, mas é possível que sejam necessários ajustes "
+"manuais adicionais para que ele funcione."
#: scannerdrake:411
#, c-format
@@ -2957,8 +2963,8 @@ msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
-"Se ele não aparecer na lista de scanners na janela principal do Scannerdrake "
-"ou caso não funcione normalmente, "
+"Se ele não aparecer na lista de scanners configurados na janela principal do "
+"Scannerdrake ou se ele funcionar corretamente, "
#: scannerdrake:412
#, c-format
@@ -3010,7 +3016,7 @@ msgstr ""
#: scannerdrake:446 scannerdrake:449
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
-msgstr "Não foi encontrado nenhum scanner conectado à sua máquina.\n"
+msgstr "Não foram encontrados scanners disponíveis em seu sistema.\n"
#: scannerdrake:457
#, c-format
@@ -3030,7 +3036,7 @@ msgstr "Adicionar um scanner manualmente"
#: scannerdrake:476
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
-msgstr "Instalar/Atualizar arquivos firmware"
+msgstr "Instalar/Atualizar arquivos de firmware"
#: scannerdrake:482
#, c-format
@@ -3058,8 +3064,8 @@ msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
-"Escolha aqui se os scanners conectados a esta máquina devem ser acessados "
-"por computadores remotos ou por meio deles."
+"Aqui você pode escolher se os scanners conectados a esta máquina devem ser "
+"acessíveis por máquinas remotas e por quais máquinas remotas."
#: scannerdrake:594
#, c-format
@@ -3067,18 +3073,18 @@ msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
-"Você pode também decidir aqui se os scanners nas máquinas remotas deveriam "
-"ser disponibilizados nesta máquina."
+"Você também pode decidir aqui se os scanners em máquinas remotas devem ser "
+"disponibilizados nesta máquina."
#: scannerdrake:597
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
-msgstr "Os scanners desta máquina estão disponíveis para outros computadores"
+msgstr "Os scanners nesta máquina estão disponíveis para outros computadores"
#: scannerdrake:599
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
-msgstr "Compartilhando scanner com as máquinas:"
+msgstr "Compartilhando scanner para hosts:"
#: scannerdrake:604 scannerdrake:621
#, c-format
@@ -3093,7 +3099,7 @@ msgstr "Usar scanners em computadores remotos"
#: scannerdrake:616
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
-msgstr "Use scanners nas máquinas:"
+msgstr "Utilize os scanners em hosts:"
#: scannerdrake:643 scannerdrake:715 scannerdrake:865
#, c-format
@@ -3106,49 +3112,49 @@ msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr ""
-"Estas são as máquinas para as quais o scanner conectado localmente deve "
-"estar disponível:"
+"Estas são as máquinas nas quais os scanners conectados localmente devem "
+"estar disponíveis:"
#: scannerdrake:655 scannerdrake:805
#, c-format
msgid "Add host"
-msgstr "Adicionar máquina"
+msgstr "Adicionar host"
#: scannerdrake:661 scannerdrake:811
#, c-format
msgid "Edit selected host"
-msgstr "Editar máquina selecionada"
+msgstr "Editar host selecionado"
#: scannerdrake:670 scannerdrake:820
#, c-format
msgid "Remove selected host"
-msgstr "Remover máquina selecionada"
+msgstr "Remover host selecionado"
#: scannerdrake:679 scannerdrake:829
#, c-format
msgid "Done"
-msgstr "Pronto"
+msgstr "Concluído"
#: scannerdrake:694 scannerdrake:702 scannerdrake:707 scannerdrake:753
#: scannerdrake:844 scannerdrake:852 scannerdrake:857 scannerdrake:903
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
-msgstr "Nome/endereço IP da máquina:"
+msgstr "Nome/endereço IP do host:"
#: scannerdrake:716 scannerdrake:866
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
-msgstr "Escolha a máquina na qual os scanners locais devem estar disponíveis:"
+msgstr "Escolha o host no qual os scanners locais devem ser disponibilizados:"
#: scannerdrake:727 scannerdrake:877
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
-msgstr "Você precisa digitar o nome da máquina ou endereço IP.\n"
+msgstr "Você precisa digitar o nome do host ou um endereço IP.\n"
#: scannerdrake:738 scannerdrake:888
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
-msgstr "Esta máquina já está na lista, e não pode ser adicionada novamente.\n"
+msgstr "Este host já está na lista, e não pode ser adicionado novamente.\n"
#: scannerdrake:793
#, c-format
@@ -3158,7 +3164,7 @@ msgstr "Uso de scanners remotos"
#: scannerdrake:794
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
-msgstr "Estes são os computadores nos quais os scanners devem ser usados:"
+msgstr "Estes são as máquinas das quais os scanners devem ser utilizados:"
#: scannerdrake:951
#, c-format
@@ -3167,14 +3173,14 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
-"É necessário instalar o saned para compartilhar um scanner local.\n"
+"saned precisa ser instalado para compartilhar o(s) scanner(s) local(is).\n"
"\n"
"Você deseja instalar o pacote saned?"
#: scannerdrake:955 scannerdrake:959
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
-msgstr "Seu scanner não estará disponível para a rede."
+msgstr "Seu scanner não estará disponível na rede."
#: scannerdrake:958
#, c-format
@@ -3186,7 +3192,7 @@ msgstr ""
#: service_harddrake:157
#, c-format
msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'"
-msgstr "A placa de vídeo '%s' já não é mais suportada pelo driver '%s'"
+msgstr "A placa de vídeo '%s' não é mais suportada pelo driver '%s'"
#: service_harddrake:167
#, c-format
@@ -3197,7 +3203,7 @@ msgstr "Nova versão, reconfigurando X para %s"
#, c-format
msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'"
msgstr ""
-"O driver proprietário do kernel não foi encontrado para '%s' X.org driver"
+"O driver proprietário do kernel não foi encontrado para o driver '%s' X.org"
#: service_harddrake:297
#, c-format
@@ -3222,13 +3228,12 @@ msgstr "- %s foi adicionado\n"
#: service_harddrake:384
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
-msgstr ""
-"As alterações na classe de hardware \"%s\" (%s segundos para responder)"
+msgstr "Alterações de hardware na classe \"%s\" (%s segundos para responder)"
#: service_harddrake:385
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
-msgstr "Você quer executar a ferramenta de configuração apropriada?"
+msgstr "Você deseja executar a ferramenta de configuração apropriada?"
#: service_harddrake:410
#, c-format
@@ -3238,7 +3243,7 @@ msgstr "Detecção de hardware em progresso"
#: service_harddrake:431 service_harddrake:436
#, c-format
msgid "Display driver issue"
-msgstr "Problema com driver de video"
+msgstr "Problema no driver de vídeo"
#: service_harddrake:432
#, c-format
@@ -3248,10 +3253,10 @@ msgid ""
"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
"specified."
msgstr ""
-"O driver de video atualmente configurado requer que você use a opção de "
-"boot 'nokmsboot' para previnir que o driver KMS do kernel seja carregado "
-"durante a inicialização. A inicialização do servidor X deve falhar agora já "
-"que esta opção não foi específicada."
+"O driver de vídeo atualmente configurado requer que você use a opção de "
+"inicialização 'nokmsboot' para evitar que o driver KMS do kernel seja "
+"carregado no processo de inicialização. A inicialização do servidor X agora "
+"pode falhar, pois essa opção não foi especificada."
#: service_harddrake:437
#, c-format
@@ -3260,19 +3265,21 @@ msgid ""
"driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now "
"fail."
msgstr ""
-"Foi detectada uma exibição módulo do kernel carregado e encontra-se em "
-"conflito com o driver do servidor X que está configurado para usar. "
-"Inicialização do servidor X agora pode falhar."
+"Detectamos um módulo de kernel carregado do driver de vídeo que está em "
+"conflito com o driver que o servidor X está configurado para usar. A "
+"inicialização do servidor X agora pode falhar."
#: service_harddrake:452
#, c-format
msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change."
-msgstr "O sistema deve ser reiniciado devido a mudança no driver de video."
+msgstr ""
+"O sistema precisa ser reinicializado devido a uma alteração no driver de "
+"vídeo."
#: service_harddrake:453
#, c-format
msgid "Press Cancel within %d seconds to abort."
-msgstr "Pressione Cancelar em %d segundos para abortar."
+msgstr "Pressione Cancelar dentro de %d segundos para abortar."
#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
msgid "HardDrake"
@@ -3280,7 +3287,7 @@ msgstr "HardDrake"
#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
-msgstr "Ferramenta de Configuração e Informações sobre o Hardware"
+msgstr "Ferramenta Central de Configuração/Informação de Hardware"
#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3
msgid "Hardware Configuration Tool"
@@ -3292,7 +3299,7 @@ msgstr "Configurações Regionais do Sistema"
#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
msgid "System wide language & country configurator"
-msgstr "Configurator global de idioma e país"
+msgstr "Configurador de idioma e país em todo o sistema"
#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
msgid "Regional Settings"
@@ -3300,134 +3307,137 @@ msgstr "Configurações Regionais"
#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
msgid "Language & country configuration"
-msgstr "Configuração de Idioma e País"
+msgstr "Configuração de idioma e país"
#: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Authentication Configuration"
-msgstr "Executar Configuração de Autenticação Mageia"
+msgstr "Executar a Configuração de Autenticação do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Authentication Configuration"
msgstr ""
-"A autenticação é necessária para executar a Configuração de autenticação "
-"Mageia"
+"É necessária autenticação para executar a Configuração de Autenticação do "
+"Mageia."
#: ../polkit/org.mageia.drakautologin.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia AutoLogin Configuration"
-msgstr "Executar a configuração do Mageia AutoLogin"
+msgstr "Executar a Configuração de Login Automático do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakautologin.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia AutoLogin Configuration"
msgstr ""
-"A autenticação é necessária para executar a configuração do Mageia AutoLogin"
+"É necessária autenticação para executar a Configuração de Login Automático "
+"do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Boot Configuration"
-msgstr "Executar Boot de Configuração Mageia"
+msgstr "Executar a Configuração de Inicialização Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Boot Configuration"
msgstr ""
-"A autenticação é necessária para executar o Boot de Configuração Mageia"
+"É necessária autenticação para executar a Configuração de Inicialização "
+"Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Date and Time Configuration"
-msgstr "Execultar Configuração Data e Hora Mageia"
+msgstr "Executar a Configuração Data e Hora Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration"
msgstr ""
-"A autenticação é necessária para executar a configuração Data e Hora Mageia"
+"É necessária autenticação para executar a Configuração de Data e Hora Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Disk Layout Editor"
-msgstr "Execultar o leiaute do Disco Editor Mageia"
+msgstr "Executar o Editor de Layout de Disco Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Disk Layout Editor"
msgstr ""
-"A autenticação é necessária para executar o leiaute do Disco Editor Mageia"
+"É necessária autenticação para executar o Editor de Layout de Disco Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Login Manager Configuration"
-msgstr "Execultar Configuração do Gerenciador de Login Mageia"
+msgstr "Executar a Configuração do Gerenciador de Login Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration"
msgstr ""
-"A autenticação é necessária para executar a Configuração do Gerenciador de "
-"Login Mageia"
+"É necessária autenticação para executar a Configuração do Gerenciador de "
+"Login Mageia."
#: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Font Configuration"
-msgstr "Execultar Configuração de Fonte Mageia"
+msgstr "Executar a Configuração de Fonte Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Font Configuration"
msgstr ""
-"A autenticação é necessária para executar a Configuração de Fonte Mageia"
+"É necessária autenticação para executar a Configuração de Fonte Mageia."
#: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Hardware Configuration"
-msgstr "Execultar Configuração de Hardware Mageia"
+msgstr "Executar a Configuração de Hardware Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Hardware Configuration"
msgstr ""
-"A autenticação é necessária para executar a Configuração de hardware Mageia"
+"É necessária autenticação para executar a Configuração de Hardware Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Log Viewer"
-msgstr "Execultar Leitor de Log Mageia"
+msgstr "Executar Visualizador de Log Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Log Viewer"
-msgstr "A autenticação é necessária para executar o leitor de Log Mageia"
+msgstr "É necessária autenticação para executar o Visualizador de Log Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Security Permissions Configuration"
-msgstr "Execultar a Configuração de Permissões de Segurança Mageia"
+msgstr "Executar a Configuração de Permissões de Segurança Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to run Mageia Security Permissions Configuration"
msgstr ""
-"A autenticação é necessária para executar a Configuração de Permissões de "
+"É necessária autenticação para executar a Configuração de Permissões de "
"Segurança Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Scanner Configuration"
-msgstr "execultar Configuração de Scanner Mageia"
+msgstr "Executar a Configuração de Scanner Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Scanner Configuration"
msgstr ""
-"A Autenticação é necessaria para executar a Configuração de Scanner Mageia"
+"É necessária autenticação para executar a Configuração de Scanner Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Application Security Configuration"
-msgstr "Execultar Aplicativo de Configuração de Seguraça Mageia"
+msgstr "Executar a Configuração de Segurança de Aplicativos Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to run Mageia Application Security Configuration"
msgstr ""
-"A autenticação é necessária para execução do Aplicativo de Configuração de "
-"Segurança Mageia"
+"É necessária autenticação para executar a Configuração de Segurança de "
+"Aplicativos Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia UPS Configuration"
-msgstr "Execultar Configuração UPS Mageia"
+msgstr "Executar a Configuração de No-breaks Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia UPS Configuration"
-msgstr "A autenticação é necessária para executar a Configuração UPS Mageia"
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para executar a Configuração de No-breaks Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Service Configuration"
-msgstr "Execultar Configuração de Serviço Mageia"
+msgstr "Executar a Configuração de Serviços Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration"
msgstr ""
-"A autenticação é necessária para executar o Configuração de Serviço Mageia"
+"É necessária autenticação para executar a Configuração de Serviços Mageia"