diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2024-09-04 20:21:09 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2024-09-04 20:21:09 +0300 |
commit | d26ee44f62148055052b412b2d22fb67482487da (patch) | |
tree | 280870dc3ddb009233c92e0dfd0d930aab1b1537 /perl-install | |
parent | 6296f0326ed8d89589f28281ddfeebc1497f3389 (diff) | |
download | drakx-d26ee44f62148055052b412b2d22fb67482487da.tar drakx-d26ee44f62148055052b412b2d22fb67482487da.tar.gz drakx-d26ee44f62148055052b412b2d22fb67482487da.tar.bz2 drakx-d26ee44f62148055052b412b2d22fb67482487da.tar.xz drakx-d26ee44f62148055052b412b2d22fb67482487da.zip |
Update Brazilian Portuguese translation from Tx
Diffstat (limited to 'perl-install')
-rw-r--r-- | perl-install/standalone/po/pt_BR.po | 698 |
1 files changed, 354 insertions, 344 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/pt_BR.po b/perl-install/standalone/po/pt_BR.po index 60ebef55c..b68ad2ec1 100644 --- a/perl-install/standalone/po/pt_BR.po +++ b/perl-install/standalone/po/pt_BR.po @@ -13,6 +13,7 @@ # Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2006-2008 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014-2016,2018 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 # Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003 # Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009-2010 # Tiago da Cruz Bezerra <tiagocruz18@uol.com.br>,2002 2003, 2004 @@ -21,7 +22,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-04 21:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:36+0000\n" -"Last-Translator: 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014-2016,2018\n" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/" "mageia/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" @@ -78,7 +79,7 @@ msgstr "Usuário padrão" #: drakautologin:101 #, c-format msgid "Default desktop" -msgstr "Ambiente de trabalho padrão" +msgstr "Ambiente de área de trabalho padrão" #: drakautologin:104 #, c-format @@ -88,7 +89,8 @@ msgstr "Não, eu não quero o login automático" #: drakautologin:105 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" -msgstr "Sim, eu quero o login automático (usuário, ambiente de trabalho)" +msgstr "" +"Sim, eu quero o login automático (usuário, ambiente de área de trabalho)" #: drakautologin:112 #, c-format @@ -98,17 +100,18 @@ msgstr "Modo do sistema" #: drakautologin:115 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" -msgstr "Executar o sistema X-Window na inicialização" +msgstr "Iniciar o ambiente gráfico quando o sistema for iniciado." #: drakboot:41 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" -msgstr "Bootloader não encontrado, criando uma nova configuração" +msgstr "" +"Nenhum carregador de inicialização encontrado, criando uma nova configuração." #: drakbug:52 drakbug:140 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" -msgstr "O programa \"%s\" foi finalizado com o seguinte erro:" +msgstr "O programa \"%s\" falhou com o seguinte erro:" #: drakbug:62 #, c-format @@ -130,7 +133,7 @@ msgstr "Centro de Controle %s" #: drakbug:68 #, c-format msgid "First Time Wizard" -msgstr "Assistente para Primeira Configuração" +msgstr "Assistente de Primeira Execução" #: drakbug:69 #, c-format @@ -140,7 +143,7 @@ msgstr "Ferramenta de sincronização" #: drakbug:70 drakbug:206 #, c-format msgid "Standalone Tools" -msgstr "Ferramentas dedicadas" +msgstr "Ferramentas Independentes" #: drakbug:72 drakbug:73 #, c-format @@ -155,12 +158,12 @@ msgstr "Controle Remoto" #: drakbug:75 #, c-format msgid "Software Manager" -msgstr "Gerenciador de Programas" +msgstr "Gerenciador de Software" #: drakbug:76 #, c-format msgid "Windows Migration tool" -msgstr "Ferramenta de Migração Windows" +msgstr "Ferramenta de Migração doWindows" #: drakbug:77 #, c-format @@ -170,7 +173,7 @@ msgstr "Assistentes de Configuração" #: drakbug:99 #, c-format msgid "Select %s Tool:" -msgstr "Selecione a ferramenta %s:" +msgstr "Selecione a Ferramenta %s:" #: drakbug:100 #, c-format @@ -178,8 +181,8 @@ msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" -"ou o nome da aplicação\n" -"(ou seu caminho completo):" +"ou Nome do Aplicativo\n" +"(ou Caminho Completo):" #: drakbug:103 #, c-format @@ -204,12 +207,13 @@ msgstr "Kernel:" #: drakbug:139 #, c-format msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" -msgstr "O programa \"%s\" foi finalizado com o seguinte erro:" +msgstr "" +"O programa \"%s\" teve um erro de segmentação com a seguinte mensagem:" #: drakbug:144 #, c-format msgid "Used theme: %s" -msgstr "tema usado: %s" +msgstr "Tema usado: %s" #: drakbug:146 #, c-format @@ -218,9 +222,10 @@ msgid "" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server" msgstr "" -"Para reportar um problema, clique no botão Enviar. \n" -"Isto abre uma janela no navegador web em %s com um formulário para " -"preencher. Estas Informações serão transferidas para este servidor" +"Para enviar um relatório de erro, clique no botão de relatório\n" +"Isso abrirá uma janela do navegador no %s onde você encontrará um formulário " +"para preencher. As informações exibidas acima serão transferidas para esse " +"servidor.\"" #: drakbug:148 #, c-format @@ -237,8 +242,8 @@ msgstr[1] "" "Das coisas úteis para adicionar ao relatório uma é a saida do seguinte " "comando : %s" msgstr[2] "" -"Das coisas úteis para adicionar ao relatório uma é a saida do seguinte " -"comando : %s" +"Informações úteis para anexar ao seu relatório são a saída dos seguintes " +"comandos: %s." #: drakbug:151 #, c-format @@ -248,17 +253,17 @@ msgstr "'%s'" #: drakbug:154 #, c-format msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." -msgstr "Você veria dicionar também os arquivos: %s e %s" +msgstr "Você também deve anexar os seguintes arquivos: %s além de %s." #: drakbug:161 #, c-format msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" -msgstr "Favor descrever o que você estava fazendo quando ocorreu o problema:" +msgstr "Por favor, descreva o que você estava fazendo quando ocorreu a falha:" #: drakbug:177 #, c-format msgid "Report" -msgstr "Enviar" +msgstr "Relatório" #: drakbug:213 #, c-format @@ -283,8 +288,8 @@ msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" msgstr "" -"Você deve informar o que estava fazendo quando este bug ocorreu para nos " -"ajudar a reproduzir o problema e aumentar as chances de corrigi-lo." +"Você deve descrever o que estava fazendo quando o erro ocorreu para nos " +"permitir reproduzir o erro e aumentar as chances de corrigi-lo." #: drakbug:252 #, c-format @@ -294,7 +299,7 @@ msgstr "Obrigado." #: drakclock:29 draksec:189 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" -msgstr "Configurações de Data, Hora e Fuso Horário" +msgstr "Configurações de Data, Relógio e Fuso Horário" #: drakclock:38 #, c-format @@ -324,12 +329,12 @@ msgstr "GMT - DrakClock" #: drakclock:47 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" -msgstr "O seu relógio está ajustado na hora GMT?" +msgstr "Seu relógio de hardware está configurado para GMT?" #: drakclock:75 #, c-format msgid "Network Time Protocol" -msgstr "Protocolo de Hora de Rede" +msgstr "Protocolo de Tempo de Rede" #: drakclock:77 #, c-format @@ -338,12 +343,12 @@ msgid "" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Seu computador pode sincronizar seu relógio\n" -"com um servidor de hora remoto usando o protocolo NTP" +"com um servidor de tempo remoto usando NTP " #: drakclock:78 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" -msgstr "Ativar NTP" +msgstr "Habilitar Protocolo de Tempo de Rede (NTP)" #: drakclock:86 #, c-format @@ -358,7 +363,7 @@ msgstr "Fuso horário" #: drakclock:117 #, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." -msgstr "Informe um servidor NTP válido." +msgstr "Por favor, insira um endereço de servidor NTP válido." #: drakclock:141 #, c-format @@ -378,7 +383,7 @@ msgstr "Tentar Novamente" #: drakclock:166 drakclock:176 #, c-format msgid "Reset" -msgstr "Reiniciar" +msgstr "Redefinir" #: drakdvb:30 #, c-format @@ -398,7 +403,7 @@ msgstr "%s já existe e seu conteúdo será perdido" #: drakdvb:74 #, c-format msgid "Could not get the list of available channels" -msgstr "Não pude pegar a lista de canais disponíveis" +msgstr "Não foi possível obter a lista de canais disponíveis" #: drakdvb:80 draksec:69 drakups:99 finish-install:109 harddrake2:362 #: scannerdrake:63 scannerdrake:67 scannerdrake:75 scannerdrake:316 @@ -406,12 +411,12 @@ msgstr "Não pude pegar a lista de canais disponíveis" #: service_harddrake:410 #, c-format msgid "Please wait" -msgstr "Aguarde" +msgstr "Por favor, aguarde" #: drakdvb:84 #, c-format msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes" -msgstr "Detectando canais DVB, isto vai demorar alguns minutos" +msgstr "Detectando canais DVB, isso levará alguns minutos" #: drakdvb:85 drakfont:570 drakfont:650 drakfont:735 drakups:217 logdrake:182 #, c-format @@ -431,17 +436,17 @@ msgstr "Ver Canal" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" -msgstr "GDM (gerenciador de display do GNOME)" +msgstr "GDM (Gerenciador de Tela do GNOME)" #: drakedm:42 #, c-format msgid "SDDM (Simple Desktop Display Manager)" -msgstr "SDDM (Gerenciador de Display de Desktop Simples)" +msgstr "SDDM (Gerenciador de Tela Simples para Desktop)" #: drakedm:43 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" -msgstr "XDM (gerenciador de display do X)" +msgstr "XDM (Gerenciador de Tela do X)" #: drakedm:54 #, c-format @@ -455,15 +460,16 @@ msgid "" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" -"O Gerenciador de Display X11 permite a você acessar\n" -"graficamente o seu sistema com o Sistema de Janelas X sendo executado, e \n" -"suporta a execução de diferentes sessões do X em sua máquina local, ao mesmo " -"tempo." +"O Gerenciador de Tela do X11 permite que você faça\n" +"login gráfico em seu sistema com o X Window System em execução\n" +"e suporta a execução de várias sessões do X diferentes em sua máquina local " +"ao mesmo tempo." #: drakedm:79 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" -msgstr "A mudança foi feita, você gostaria de reiniciar o serviço dm?" +msgstr "" +"A mudança foi feita, você deseja reiniciar o serviço de gerenciador de tela?" #: drakedm:80 #, c-format @@ -471,15 +477,13 @@ msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" -"Todos os seus programas serão fechados e você irá perder a sessão corrente. " -"Você tem certeza de que deseja reinicializar o serviço dm?" +"Você vai fechar todos os programas em execução e perder sua sessão atual. " +"Tem certeza de que deseja reiniciar o serviço de gerenciador de tela?" #: drakedm:83 #, c-format msgid "The change is done and will take effect when you next boot the system" -msgstr "" -"A mudança está feita e entrará em vigor quando você iniciar o sistema dando " -"boot" +msgstr "A mudança foi feita e terá efeito na próxima inicialização do sistema." #: drakfont:187 #, c-format @@ -505,17 +509,17 @@ msgstr "analisar todas as fontes" #: drakfont:410 drakfont:428 drakfont:436 #, c-format msgid "done" -msgstr "pronto" +msgstr "concluído" #: drakfont:226 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" -msgstr "Não consegui encontrar nenhuma fonte nas suas partições montadas" +msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma fonte nas suas partições montadas" #: drakfont:261 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" -msgstr "Selecionar novamente as fontes corretas" +msgstr "Selecione novamente as fontes corretas" #: drakfont:264 #, c-format @@ -525,12 +529,12 @@ msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma fonte.\n" #: drakfont:274 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" -msgstr "Procurar fontes na lista das instaladas" +msgstr "Procurar fontes na lista instalada" #: drakfont:298 #, c-format msgid "%s fonts conversion" -msgstr "%s conversão de fonte" +msgstr "conversão de fontes %s" #: drakfont:337 #, c-format @@ -540,37 +544,37 @@ msgstr "Cópia de fontes" #: drakfont:340 #, c-format msgid "True Type fonts installation" -msgstr "Instalação das fontes True Type" +msgstr "Instalação de fontes True Type" #: drakfont:348 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." -msgstr "aguarde durante o ttmkfdir..." +msgstr "por favor, aguarde durante o ttmkfdir..." #: drakfont:349 #, c-format msgid "True Type install done" -msgstr "Instalação das fontes True Type concluída" +msgstr "Instalação do True Type concluída" #: drakfont:355 drakfont:370 #, c-format msgid "type1inst building" -msgstr "construção de type1inst" +msgstr "construindo type1inst" #: drakfont:364 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" -msgstr "Referencia no Ghostscript" +msgstr "Referencia ao Ghostscript" #: drakfont:381 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" -msgstr "Apagar os arquivos temporários" +msgstr "Suprimir Arquivos Temporários" #: drakfont:426 drakfont:432 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" -msgstr "Apagar os Arquivos de Fontes" +msgstr "Suprimir Arquivos de Fontes" #: drakfont:440 #, c-format @@ -581,11 +585,11 @@ msgid "" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" -"Antes de instalar qualquer fonte, assegure que tem direitos e permissão para " -"utilizá-las e instalá-las no seu sistema.\n" +"Antes de instalar qualquer fonte, certifique-se de que você tem o direito de " +"usá-las e instalá-las em seu sistema.\n" "\n" -"Você pode instalar fontes normalmente. Em casos raros, fontes falsas podem " -"bloquear seu servidor X." +"Você pode instalar as fontes de maneira normal. Em casos raros, fontes " +"falsas podem travar seu Servidor X." #: drakfont:479 #, c-format @@ -600,7 +604,7 @@ msgstr "DrakFont" #: drakfont:491 drakfont:640 #, c-format msgid "Font List" -msgstr "Lista das Fontes" +msgstr "Lista de Fontes" #: drakfont:494 #, c-format @@ -651,11 +655,12 @@ msgstr "" "Cristiano Otto Von Trompczynski <cris@mandriva.com>\n" "Arthur Renato Mello <renato@conectiva.com.br>\n" "Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" +"Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>\n" #: drakfont:541 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" -msgstr "Escolha os programas que vão aceitar as fontes :" +msgstr "Escolha os aplicativos que irão suportar as fontes:" #: drakfont:552 #, c-format @@ -685,12 +690,12 @@ msgstr "Ok" #: drakfont:569 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" -msgstr "Escolha o arquivo ou diretório de fontes e clique em 'Adicionar'" +msgstr "Selecione o arquivo ou diretório de fontes e clique em 'Adicionar'." #: drakfont:570 #, c-format msgid "File Selection" -msgstr "Seleção de arquivos" +msgstr "Seleção de arquivo" #: drakfont:574 #, c-format @@ -720,7 +725,7 @@ msgstr "Instalar" #: drakfont:683 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" -msgstr "Você tem certeza que deseja desinstalar as seguintes fontes?" +msgstr "Tem certeza de que deseja desinstalar as seguintes fontes?" #: drakfont:687 draksec:59 harddrake2:306 #, c-format @@ -755,12 +760,12 @@ msgstr "Testes iniciais" #: drakfont:753 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" -msgstr "Copiar fontes para o seu sistema" +msgstr "Copiar fontes no seu sistema" #: drakfont:754 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" -msgstr "Instalar & converter fontes" +msgstr "Instalar & converter Fontes" #: drakfont:755 #, c-format @@ -775,7 +780,7 @@ msgstr "Removendo fontes" #: drakfont:773 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" -msgstr "Remover as fontes do seu sistema" +msgstr "Remover fontes do seu sistema" #: drakfont:774 #, c-format @@ -794,7 +799,7 @@ msgid "" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" -"Copyright © %s Mandriva.\n" +"Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "Este é um software livre e pode ser redistribuído sob os termos da GNU GPL.\n" "\n" @@ -803,14 +808,14 @@ msgstr "" #: drakhelp:23 #, c-format msgid " --help - display this help \n" -msgstr " --help - exibe esta ajuda \n" +msgstr " --help - exibir esta ajuda \n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" -" --id <id_label> - carrega a página HTML de ajuda que refere a " +" --id <id_label> - carregar a página de ajuda html que se refere a " "id_label\n" #: drakhelp:25 @@ -819,8 +824,8 @@ msgid "" " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" -" --doc <link> - link para outra página da web (para a tela de boas " -"vindas do gerenciador de janelas)\n" +" --doc <link> - link para outra página da web (para o WM welcome " +"frontend)\n" #: drakhelp:53 #, c-format @@ -840,12 +845,12 @@ msgstr "Configurações do sistema" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom settings" -msgstr "Personalização das configurações" +msgstr "Configurações personalizadas" #: drakperm:25 #, c-format msgid "Custom & system settings" -msgstr "Personalização & configurações do sistema" +msgstr "Configurações personalizadas & do sistema" #: drakperm:33 #, c-format @@ -880,7 +885,7 @@ msgstr "Permissões" #: drakperm:60 #, c-format msgid "Add a new rule" -msgstr "Adicionar nova regra" +msgstr "Adicionar uma nova regra" #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:126 #, c-format @@ -894,9 +899,10 @@ msgid "" "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." msgstr "" -"Aqui você pode visualizar arquivos, para poder corrigir permissões, donos, e " -"grupos através do msec.\n" -"Você também pode editar sua próprias regras e sobrescrever as regras padrões." +"Aqui você pode ver os arquivos a serem usados para corrigir permissões, " +"proprietários e grupos via msec.\n" +"Você também pode editar suas próprias regras, que sobrescreverão as regras " +"padrão." #: drakperm:110 #, c-format @@ -935,17 +941,17 @@ msgstr "Adicionar uma regra" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" -msgstr "Adicionar nova regra ao final" +msgstr "Adicionar nova regra no final" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Delete" -msgstr "Remover" +msgstr "Excluir" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Delete selected rule" -msgstr "Apagar regra selecionada" +msgstr "Excluir regra selecionada" #: drakperm:126 drakups:300 drakups:376 #, c-format @@ -986,7 +992,7 @@ msgstr "Ler" #: drakperm:252 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" -msgstr "Habilite \"%s\" para ler o arquivo" +msgstr "Habilitar \"%s\" para ler o arquivo" #: drakperm:256 #, c-format @@ -997,7 +1003,7 @@ msgstr "Escrever" #: drakperm:259 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" -msgstr "Habilita \"%s\" para escrever/gravar o arquivo" +msgstr "Habilitar \"%s\" para gravar o arquivo" #: drakperm:263 #, c-format @@ -1021,8 +1027,9 @@ msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" -"Usado para diretórios:\n" -" apenas o dono do diretório ou arquivo deste diretório pode apagá-lo" +"Utilizado para diretórios:\n" +" somente o proprietário do diretório ou de arquivos dentro deste diretório " +"pode excluí-lo" #: drakperm:270 #, c-format @@ -1032,7 +1039,7 @@ msgstr "Set-UID" #: drakperm:270 #, c-format msgid "Use owner id for execution" -msgstr "Usa o ID do dono para execução" +msgstr "Utilize o ID do proprietário para execução" #: drakperm:271 #, c-format @@ -1042,7 +1049,7 @@ msgstr "Set-GID" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Use group id for execution" -msgstr "Usa o ID do grupo para execução" +msgstr "Utilize o ID do grupo para execução" #: drakperm:288 #, c-format @@ -1062,7 +1069,7 @@ msgstr "Usuário atual" #: drakperm:294 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" -msgstr "Quando marcado, o proprietário e o grupo não serão mudados" +msgstr "Quando marcada, o proprietário e o grupo não serão alterados" #: drakperm:304 #, c-format @@ -1086,7 +1093,7 @@ msgstr "" #: drakperm:381 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" -msgstr "O nome do usuário e o grupo devem ser válidos!" +msgstr "Tanto o nome de usuário quanto o grupo devem ser válidos!" #: drakperm:382 #, c-format @@ -1126,22 +1133,22 @@ msgstr "Ignorar" #: draksec:87 #, c-format msgid "Security Level and Checks" -msgstr "Nível de segurança e Controles" +msgstr "Nível de segurança e Verificações" #: draksec:110 #, c-format msgid "Configure authentication required to access %s tools" -msgstr "Configure a autenticação necessária para acessar as ferramentas %s" +msgstr "Configurar acesso restrito a ferramentas %s por autenticação" #: draksec:114 #, c-format msgid "No password" -msgstr "Nenhuma senha" +msgstr "Sem senha" #: draksec:115 #, c-format msgid "Administrator password" -msgstr "Senha do root" +msgstr "Senha de administrador" #: draksec:116 #, c-format @@ -1151,7 +1158,7 @@ msgstr "Senha do usuário" #: draksec:168 draksec:222 #, c-format msgid "Software Management" -msgstr "Gerenciador de Programas" +msgstr "Gerenciador de Software" #: draksec:169 #, c-format @@ -1161,12 +1168,12 @@ msgstr "Atualizar %s" #: draksec:170 #, c-format msgid "Software Media Manager" -msgstr "Gerenciador de Mídias de Programas" +msgstr "Gerenciador de Mídias de Software" #: draksec:171 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" -msgstr "Configurar efeitos do Desktop 3D" +msgstr "Configurar efeitos de Desktop 3D" #: draksec:172 #, c-format @@ -1186,17 +1193,17 @@ msgstr "Configuração do Teclado" #: draksec:175 #, c-format msgid "UPS Configuration" -msgstr "Configuração do no-break" +msgstr "Configuração do No-break " #: draksec:176 #, c-format msgid "Network Configuration" -msgstr "Configuração da rede" +msgstr "Configuração da Rede" #: draksec:177 #, c-format msgid "Hosts definitions" -msgstr "Definição de hosts" +msgstr "Definições de hosts" #: draksec:178 #, c-format @@ -1206,7 +1213,7 @@ msgstr "Centro de Rede" #: draksec:179 #, c-format msgid "Wireless Network Roaming" -msgstr "Roaming em rede Wireless" +msgstr "Roaming em Rede Sem fio" #: draksec:180 #, c-format @@ -1231,7 +1238,7 @@ msgstr "Backups" #: draksec:186 logdrake:56 #, c-format msgid "Logs" -msgstr "Relatorios" +msgstr "Logs" #: draksec:187 #, c-format @@ -1279,13 +1286,13 @@ msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in" msgstr "" -"Nenhuma placa de som foi detectada em sua máquina. Favor verificar se uma " -"placa de som com suporte Linux está configurada corretamente" +"Nenhuma Placa de Som foi detectada em sua máquina. Por favor, verifique se " +"uma placa de som compatível com Linux está corretamente conectada." #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" -msgstr "Conectado através de uma porta serial ou de um cabo USB" +msgstr "Conectado via porta serial ou cabo USB" #: drakups:72 #, c-format @@ -1304,9 +1311,9 @@ msgid "" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" -"Bem-vindo ao utilitário de configuração do no-break.\n" +"Bem-vindo ao utilitário de configuração de No-break.\n" "\n" -"Aqui você adicionará um novo no-break ou UPS em seu sistema.\n" +"Aqui, você adicionará um novo No-break em seu sistema.\n" #: drakups:88 #, c-format @@ -1316,9 +1323,9 @@ msgid "" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" -"Você está prestes a adicionar um no-break.\n" -"Você prefere tentar detectar automaticamente os dispositivos nesta máquina " -"ou tentar selecioná-los manualmente?" +"Vamos configurar um novo No-break.\n" +"Deseja que o sistema encontre automaticamente os No-breaks conectados ou " +"você prefere selecioná-los manualmente?" #: drakups:91 #, c-format @@ -1338,9 +1345,7 @@ msgstr "Parabéns" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" -msgstr "" -"O assistente acrescentou com sucesso os seguintes dispositivos UPS (no-" -"break):" +msgstr "O assistente adicionou com sucesso os seguintes No-breaks:" #: drakups:121 #, c-format @@ -1350,12 +1355,12 @@ msgstr "Nenhum no-break encontrado" #: drakups:126 drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" -msgstr "Configuração do driver UPS (no-break)" +msgstr "Configuração do driver do No-break" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." -msgstr "Selecione seu modelo de no-break." +msgstr "Selecione seu modelo de No-break." #: drakups:127 #, c-format @@ -1368,8 +1373,8 @@ msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" -"Será configurado o no-break \"%s\" de \"%s\".\n" -"Preencha o nome, driver e a porta." +"Estamos configurando o no-break \"%s\" de \"%s\".\n" +"Por favor, preencha seu nome, seu driver e sua porta." #: drakups:143 #, c-format @@ -1379,7 +1384,7 @@ msgstr "Nome:" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" -msgstr "O nome do seu no-break" +msgstr "O nome do seu No-break" #: drakups:144 #, c-format @@ -1389,7 +1394,7 @@ msgstr "Driver:" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" -msgstr "O driver que gerencia seu no-break" +msgstr "O driver que gerencia seu No-break" #: drakups:145 #, c-format @@ -1399,12 +1404,12 @@ msgstr "Porta:" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" -msgstr "A porta em que está conectado seu no-break" +msgstr "A porta na qual está conectado seu No-break" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." -msgstr "O assistente configurou com sucesso o novo dispositivo \"%s\"." +msgstr "O assistente configurou com sucesso o novo No-break \"%s\"." #: drakups:248 #, c-format @@ -1430,7 +1435,7 @@ msgstr "Porta" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" -msgstr "Usuários do no-break" +msgstr "Usuários do No-break" #: drakups:283 #, c-format @@ -1475,7 +1480,7 @@ msgstr "Senha" #: drakups:329 #, c-format msgid "UPS Management" -msgstr "Gerenciamento de UPS" +msgstr "Gerenciamento de No-breaks" #: drakups:333 drakups:342 #, c-format @@ -1485,7 +1490,7 @@ msgstr "DrakUPS" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" -msgstr "Bem-vindo às ferramentas de configuração de no-break ou UPS" +msgstr "Bem-vindo às ferramentas de configuração de No-breaks" #: drakxtv:66 #, c-format @@ -1498,8 +1503,8 @@ msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in." msgstr "" -"Nenhuma placa de TV foi detectado em sua máquina. Favor verificar suporte " -"Linux sobre Placa de vídeo/TV ou se sua placa está corretamente configurada" +"Nenhuma placa de TV foi detectada em sua máquina. Por favor, verifique se " +"uma placa de vídeo/TV compatível com Linux está corretamente conectada." #: finish-install:60 #, c-format @@ -1509,7 +1514,7 @@ msgstr "Teclado" #: finish-install:61 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." -msgstr "Escolha o layout do seu teclado." +msgstr "Por favor, escolha o layout do seu teclado." #: finish-install:109 #, c-format @@ -1529,7 +1534,7 @@ msgstr "Informe uma senha para o usuário %s" #: finish-install:202 #, c-format msgid "Password (again)" -msgstr "Senha (de novo)" +msgstr "Senha (novamente)" #: finish-install:217 #, c-format @@ -1549,7 +1554,7 @@ msgstr "Drivers alternativos" #: harddrake2:31 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" -msgstr "lista de drivers alternativos para sua placa de som" +msgstr "a lista de drivers alternativos para esta placa de som" #: harddrake2:33 harddrake2:129 #, c-format @@ -1561,7 +1566,7 @@ msgstr "Barramento" msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" -"este é o caminho físico onde está ligado o dispositivo (ex: PCI, USB, ...)" +"este é o barramento no qual o dispositivo está conectado (ex: PCI, USB, ...)" #: harddrake2:36 harddrake2:155 #, c-format @@ -1574,8 +1579,8 @@ msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" -"- dispositivos PCI e USB: esta é a lista com os IDs do fabricante, do " -"dispositivo, dos subfabricantes e subdispositivos PCI/ USB." +"- dispositivos PCI e USB: esta lista mostra os IDs PCI/USB do fornecedor, " +"dispositivo, subfornecedor e subdispositivo." #: harddrake2:39 #, c-format @@ -1589,21 +1594,21 @@ msgid "" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" -"- dispositivos PCI : isto indica o slot, o dispositivo e a função desta " +"- dispositivos PCI : isso fornece o slot PCI, dispositivo e função desta " "placa\n" "- dispositivos EIDE : o dispositivo é um mestre ou um escravo\n" -"- dispositivos SCSI : o barramento scsi o os ids scsi do dispositivo" +"- dispositivos SCSI : o barramento scsi o os ids de dispositivo scsi" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "Drive capacity" -msgstr "Capacidade do drive" +msgstr "Capacidade do disco" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" -"capacidades especiais do driver (habilidade gravação e ou suporte a DVD) " +"capacidades especiais do driver (gravação de mídia e/ou suporte a DVD) " #: harddrake2:44 #, c-format @@ -1623,7 +1628,7 @@ msgstr "Arquivo antigo do dispositivo" #: harddrake2:46 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" -msgstr "nome antigo estático do dispositivo usado no pacote dev" +msgstr "nome antigo do dispositivo estático usado no pacote de desenvolvimento" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:49 @@ -1634,7 +1639,7 @@ msgstr "Módulo" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" -msgstr "o módulo do kernel GNU/Linux que controla este dispositivo" +msgstr "o módulo do kernel GNU/Linux que gerencia o dispositivo" #: harddrake2:50 #, c-format @@ -1659,12 +1664,12 @@ msgstr "Geometria de cilindro/cabeça/setores do disco" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "Disk controller" -msgstr "Controladora de disco" +msgstr "Controlador de disco" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" -msgstr "a controladora de disco no lado cliente" +msgstr "controlador de disco do lado do host" #: harddrake2:53 #, c-format @@ -1674,12 +1679,12 @@ msgstr "Identificador" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "usually the device serial number" -msgstr "geralmente o número serial do disco" +msgstr "normalmente o número de série do dispositivo" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "Media class" -msgstr "Classe da mídia" +msgstr "Classe de mídia" #: harddrake2:54 #, c-format @@ -1699,7 +1704,7 @@ msgstr "modelo do disco rígido" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "network printer port" -msgstr "porta da impressora da rede" +msgstr "porta da impressora de rede" #: harddrake2:57 #, c-format @@ -1744,7 +1749,7 @@ msgstr "Barramento PCI #" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" -msgstr "o barramento PCI aonde o dispositivo está conectado" +msgstr "o barramento PC no qual o dispositivo está conectado" #: harddrake2:62 #, c-format @@ -1794,7 +1799,7 @@ msgstr "ID do subfabricante" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" -msgstr "este é o identificador numérico menor do fabricante" +msgstr "este é o identificador numérico secundário do fabricante" #: harddrake2:67 #, c-format @@ -1804,7 +1809,7 @@ msgstr "ID do subdispositivo" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" -msgstr "este é o identificador numérico menor do dispositivo" +msgstr "este é o identificador numérico secundário do dispositivo" #: harddrake2:68 #, c-format @@ -1828,14 +1833,14 @@ msgid "" "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" -"o kernel GNU/Linux precisa executar um cálculo em loop durante o boot para " -"iniciar um contador de tempo. O resultado é guardado em bogomips, como uma " -"maneira de fazer uma avaliação ou \"benchmark\" da CPU." +"o kernel GNU/Linux precisa executar um loop de cálculo na inicialização para " +"inicializar um contador de temporizador. Seu resultado é armazenado como " +"bogomips como uma forma de \"benchmark\" do processador." #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Cache size" -msgstr "Tamanho do cache" +msgstr "tamanho do cache" #: harddrake2:75 #, c-format @@ -1845,7 +1850,7 @@ msgstr "tamanho do cache da CPU (segundo nível)" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "Cpuid family" -msgstr "Família da CPU" +msgstr "família da Cpuid" #: harddrake2:76 #, c-format @@ -1855,7 +1860,7 @@ msgstr "família da CPU (ex: 6 para classe i686)" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Cpuid level" -msgstr "Nível de CPU" +msgstr "nível de Cpuid" #: harddrake2:77 #, c-format @@ -1874,44 +1879,44 @@ msgid "" "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" -"a frequência da CPU em MHz (Mega Hertz, que em aproximação, pode ser " -"vulgarmente considerado o número de instruções que o CPU é capaz de executar " -"por segundo)" +"a frequência do CPU em MHz (Megahertz, que na primeira aproximação pode ser " +"aproximadamente assimilada ao número de instruções que o CPU é capaz de " +"executar por segundo)" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "Flags" -msgstr "Sinais" +msgstr "Sinalizadores" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" -msgstr "sinais da CPU mostrados pelo kernel" +msgstr "sinalizadores do CPU reportados pelo kernel" #: harddrake2:80 harddrake2:148 #, c-format msgid "Cores" -msgstr "Cores" +msgstr "Núcleos" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "CPU cores" -msgstr "CPU cores" +msgstr "Núcleos do CPU" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "Core ID" -msgstr "Core ID" +msgstr "ID do núcleo" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "Physical ID" -msgstr "Physical ID" +msgstr "ID físico" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "ACPI ID" -msgstr "ACPI ID" +msgstr "ID da ACPI" #: harddrake2:84 #, c-format @@ -1921,12 +1926,12 @@ msgstr "Siblings" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" -msgstr "subgeração da CPU" +msgstr "subgeração do CPU" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" -msgstr "geração da CPU (ex: 8 para Pentium III, ...)" +msgstr "geração do CPU (ex: 8 para Pentium III, ...)" #: harddrake2:87 harddrake2:88 #, c-format @@ -1936,12 +1941,12 @@ msgstr "Nome do modelo" #: harddrake2:87 harddrake2:88 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" -msgstr "nome oficial do fabricante da CPU" +msgstr "nome oficial do fabricante do CPU" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "the name of the CPU" -msgstr "o nome da CPU" +msgstr "o nome do CPU" #: harddrake2:90 #, c-format @@ -1956,12 +1961,12 @@ msgstr "o número do processador" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "Model stepping" -msgstr "Cadeia de modelos" +msgstr "Revisão do modelo" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" -msgstr "mostra a cadeia de modelos da CPU (número (geração) do submodelo)" +msgstr "revisão do CPU (número do submodelo (geração))" #: harddrake2:92 #, c-format @@ -1971,7 +1976,7 @@ msgstr "o nome do fabricante do processador" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "Write protection" -msgstr "Proteção contra escrita" +msgstr "Proteção contra gravação" #: harddrake2:93 #, c-format @@ -1980,10 +1985,10 @@ msgid "" "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" -"O sinal WP no registro CR0 do processador força a proteção contra escrita no " -"nível de paginação da memória, permitindo ao processador evitar acessos não-" -"verificados do kernel à memória do usuário (isto é, uma proteção contra " -"erros)" +"o sinalizador WP no registro CR0 do CPU aplica proteção contra gravação no " +"nível da página de memória, permitindo assim que o processador impeça " +"acessos não verificados do kernel à memória do usuário (ou seja, isso " +"funciona como uma proteção contra bugs)" #: harddrake2:97 #, c-format @@ -1993,7 +1998,7 @@ msgstr "Formato de disquete" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" -msgstr "formatos de disquete suportados pelo drive" +msgstr "formatos de disquete suportados pela unidade" #: harddrake2:101 #, c-format @@ -2008,12 +2013,12 @@ msgstr "Identificador do Disco" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "usually the disk serial number" -msgstr "geralmente o número serial do disco" +msgstr "normalmente o número de série do disco" #: harddrake2:103 #, c-format msgid "Target id number" -msgstr "Número id alvo" +msgstr "Número de identificação do alvo" #: harddrake2:103 #, c-format @@ -2032,9 +2037,10 @@ msgid "" "uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" -"a LUN (SCSI Logical Unit Number). Dispositivos SCSI conectados em uma " -"máquina são unicamente identificados por um\n" -"número de canal, um ID alvo e um número de unidade lógica" +"o Número de Unidade Lógica SCSI (LUN). Dispositivos SCSI conectados a um " +"host são identificados de \n" +"forma única por um número de canal, um ID de alvo e um número de unidade " +"lógica." #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:111 @@ -2085,7 +2091,7 @@ msgstr "Conexões do Banco" #: harddrake2:116 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" -msgstr "Designação de Socket do banco de memória" +msgstr "Designação do soquete do banco de memória" #: harddrake2:118 #, c-format @@ -2112,8 +2118,8 @@ msgstr "Arquivo de dispositivo" msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" -"o arquivo de dispositivo usado para a comunicação do driver do kernel com o " -"mouse" +"o arquivo de dispositivo usado para se comunicar com o driver do kernel para " +"o mouse" #: harddrake2:125 #, c-format @@ -2123,7 +2129,7 @@ msgstr "Roda Emulada" #: harddrake2:125 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" -msgstr "se a roda (wheel) é emulada ou não" +msgstr "se a roda é emulada ou não" #: harddrake2:126 #, c-format @@ -2143,22 +2149,22 @@ msgstr "Número de botões" #: harddrake2:128 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" -msgstr "o número de botões que o mouse tem" +msgstr "o número de botões que o mouse possui" #: harddrake2:129 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" -msgstr "no tipo de barramento no qual seu mouse está conectado" +msgstr "o tipo de barramento ao qual o mouse está conectado" #: harddrake2:130 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" -msgstr "Protocolo de Mouse usado pelo X11" +msgstr "Protocolo de mouse utilizado pelo X11" #: harddrake2:130 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" -msgstr "o protocolo que o ambiente gráfico usa com o mouse" +msgstr "o protocolo que o ambiente gráfico utiliza com o mouse" #: harddrake2:134 #, c-format @@ -2173,7 +2179,7 @@ msgstr "Conexão" #: harddrake2:149 #, c-format msgid "Performances" -msgstr "Performances" +msgstr "Desempenho" #: harddrake2:156 #, c-format @@ -2188,17 +2194,17 @@ msgstr "Partições" #: harddrake2:162 #, c-format msgid "Features" -msgstr "Características" +msgstr "Recursos" #: harddrake2:183 #, c-format msgid "Autodetect _modems" -msgstr "Detectar _modems automaticamente" +msgstr "Detectar automaticamente _modems" #: harddrake2:184 #, c-format msgid "Autodetect parallel _zip drives" -msgstr "Detectar _zip drives paralelos automaticamente" +msgstr "Detectar automaticamente unidades _zip paralelas" #: harddrake2:188 #, c-format @@ -2218,7 +2224,7 @@ msgstr "Aj_uda" #: harddrake2:199 #, c-format msgid "<control>H" -msgstr "<control>H" +msgstr "<control>A" #: harddrake2:200 #, c-format @@ -2228,7 +2234,7 @@ msgstr "Descrição dos cam_pos" #: harddrake2:201 #, c-format msgid "_Report Bug" -msgstr "En_viar erro" +msgstr "_Relatar Bug" #: harddrake2:202 #, c-format @@ -2261,8 +2267,8 @@ msgid "" "Click on a device in the tree on the left in order to display its " "information here." msgstr "" -"Clique em um dispositivo na lista à esquerda para visualizar as suas " -"informações." +"Clique em um dispositivo na árvore à esquerda para exibir suas informações " +"aqui." #: harddrake2:304 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format @@ -2277,7 +2283,7 @@ msgstr "Desconhecido" #: harddrake2:325 #, c-format msgid "Misc" -msgstr "Extras" +msgstr "Diversos" #: harddrake2:408 #, c-format @@ -2339,8 +2345,8 @@ msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" -"Ao selecionar um dispositivo, você poderá ver as informações do dispositivo " -"nos campos do quadro à direita (\"Informações\")" +"Depois de selecionar um dispositivo, você poderá ver as informações do " +"dispositivo nos campos exibidos no quadro à direita ('Informações')." #: localedrake:38 #, c-format @@ -2350,7 +2356,7 @@ msgstr "LocaleDrake" #: localedrake:46 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" -msgstr "Você deveria instalar os seguintes pacotes: %s" +msgstr "Você deve instalar os seguintes pacotes: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:49 @@ -2366,12 +2372,12 @@ msgstr "Logs das ferramentas %s" #: logdrake:69 #, c-format msgid "Show only for the selected day" -msgstr "Exibir apenas dia selecionado" +msgstr "Exibir apenas o dia selecionado" #: logdrake:78 #, c-format msgid "<control>S" -msgstr "<control>S" +msgstr "<control>E" #: logdrake:117 #, c-format @@ -2409,7 +2415,7 @@ msgstr "localizar" #: logdrake:136 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" -msgstr "Uma ferramenta para monitorar seus registros" +msgstr "Uma ferramenta para monitorar seus logs" #: logdrake:138 #, c-format @@ -2419,12 +2425,12 @@ msgstr "Configurações" #: logdrake:141 #, c-format msgid "Matching" -msgstr "Coincidentes" +msgstr "Correspondente" #: logdrake:142 #, c-format msgid "but not matching" -msgstr "mas os não coincidentes" +msgstr "mas não correspondente" #: logdrake:145 #, c-format @@ -2444,12 +2450,12 @@ msgstr "Conteúdo do arquivo" #: logdrake:170 logdrake:415 #, c-format msgid "Mail alert" -msgstr "Alerta de e-mail" +msgstr "Alerta por e-mail" #: logdrake:177 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" -msgstr "O assistente de alertas falhou inesperadamente:" +msgstr "O assistente de alerta falhou inesperadamente:" #: logdrake:181 #, c-format @@ -2459,12 +2465,12 @@ msgstr "Salvar" #: logdrake:230 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" -msgstr "aguarde, analisando o arquivo: %s" +msgstr "por favor, aguarde, analisando o arquivo: %s" #: logdrake:252 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" -msgstr "Arquivo log não está disponível!" +msgstr "Desculpa, o arquivo de log não está disponível!" #: logdrake:300 #, c-format @@ -2474,12 +2480,12 @@ msgstr "Erro ao abrir \"%s\" o arquivo de log: %s\n" #: logdrake:393 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" -msgstr "Servidor WWW Apache" +msgstr "Servidor Web Apache" #: logdrake:394 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" -msgstr "Resolvedor de nome de domínio" +msgstr "Resolução de Nome de Domínio" #: logdrake:395 #, c-format @@ -2489,7 +2495,7 @@ msgstr "Servidor FTP" #: logdrake:396 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" -msgstr "Servidor de correio Postfix" +msgstr "Servidor de E-mail Postfix" #: logdrake:397 #, c-format @@ -2514,12 +2520,12 @@ msgstr "Serviço Xinetd" #: logdrake:409 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" -msgstr "Configurar o sistema de alertas por e-mail" +msgstr "Configurar o sistema de alerta por e-mail" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" -msgstr "Parar o sistema de alertas por e-mail" +msgstr "Parar o sistema de alerta por e-mail" #: logdrake:418 #, c-format @@ -2535,7 +2541,7 @@ msgid "" msgstr "" "Bem-vindo ao utilitário de configuração de correio.\n" "\n" -"Aqui, você configurará o sistema de alerta.\n" +"Aqui, você poderá configurar o sistema de alerta.\n" #: logdrake:422 #, c-format @@ -2553,7 +2559,7 @@ msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" -"Você vai receber um alerta se um dos serviços selecionados parar de funcionar" +"Você receberá um alerta se um dos serviços selecionados deixar de funcionar" #: logdrake:437 #, c-format @@ -2563,7 +2569,7 @@ msgstr "Carregar configuração" #: logdrake:438 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" -msgstr "Você receberá um alerta caso a carga seja maior que este valor" +msgstr "Você receberá um alerta se a carga for superior a este valor" #: logdrake:439 #, c-format @@ -2575,27 +2581,27 @@ msgstr "Carga" #: logdrake:444 #, c-format msgid "Alert configuration" -msgstr "Configuração do alerta" +msgstr "Configuração de alerta" #: logdrake:445 #, c-format msgid "Please enter your email address below " -msgstr "Digite abaixo o seu endereço de e-mail " +msgstr "Por favor, insira seu endereço de e-mail abaixo" #: logdrake:446 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" -msgstr "e digite o nome (ou endereço IP) do servidor SMTP que você irá usar" +msgstr "e insira o nome (ou o IP) do servidor SMTP que você deseja usar" #: logdrake:448 #, c-format msgid "Email address" -msgstr "Endereço Correio eletrônico" +msgstr "Endereço de e-mail" #: logdrake:449 #, c-format msgid "Email server" -msgstr "Servidor correio eletrônico" +msgstr "Servidor de e-mail" #: logdrake:453 #, c-format @@ -2608,8 +2614,8 @@ msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" -"\"%s\" é um usuário local, mas você não selecionou um SMTP local, assim, " -"você deve informar um endereço de e-mail completo!" +"\"%s\" é um usuário local, mas você não selecionou um SMTP local, então, " +"você deve usar um endereço de e-mail completo!" #: logdrake:465 #, c-format @@ -2629,17 +2635,17 @@ msgstr "Salvar como..." #: notify-x11-free-driver-switch:18 service_harddrake:452 #, c-format msgid "Display driver setup" -msgstr "Configuração de driver de video" +msgstr "Configuração de driver de vídeo" #: notify-x11-free-driver-switch:20 #, c-format msgid "The display driver has been automatically switched to '%s'." -msgstr "O driver de vídeo foi automaticamente mudado para '%s'." +msgstr "O driver de vídeo foi automaticamente trocado para '%s'." #: notify-x11-free-driver-switch:21 #, c-format msgid "Reason: %s." -msgstr "Razão: %s." +msgstr "Motivo: %s." #: scannerdrake:48 #, c-format @@ -2648,14 +2654,14 @@ msgid "" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" -"O pacote SANE precisa ser instalado para o uso de scanners.\n" +"Os pacotes SANE precisam ser instalados para usar scanners.\n" "\n" -"Você deseja instalar os pacotes do SANE?" +"Você deseja instalar os pacotes SANE?" #: scannerdrake:52 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." -msgstr "Interrompendo o Scannerdrake." +msgstr "Abortando o Scannerdrake." #: scannerdrake:57 #, c-format @@ -2703,7 +2709,7 @@ msgstr "%s encontrado em %s, gostaria de configurá-lo automaticamente?" #: scannerdrake:113 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" -msgstr "%s não está no banco de dados de scanners, configurar manualmente?" +msgstr "%s não está no banco de dados de scanners. Configurá-lo manualmente?" #: scannerdrake:127 #, c-format @@ -2723,7 +2729,7 @@ msgstr "Escolha um modelo de scanner (Modelo detectado: %s)" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" -msgstr "Escolha um modelo de scanner (Porta: %s)" +msgstr "Selecione um modelo de scanner (Porta: %s)" #: scannerdrake:133 scannerdrake:136 #, c-format @@ -2733,12 +2739,12 @@ msgstr "(NÃO SUPORTADO)" #: scannerdrake:139 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." -msgstr "O %s não é suportado pelo Linux." +msgstr "O %s não é suportado no Linux." #: scannerdrake:166 scannerdrake:180 #, c-format msgid "Do not install firmware file" -msgstr "Arquivo firmware não instalado" +msgstr "Não instale o arquivo de firmware" #: scannerdrake:169 scannerdrake:219 #, c-format @@ -2751,14 +2757,14 @@ msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" -"É possível que seu %s precise que seu firmware seja carregado toda vez que " -"ele seja habilitado." +"É possível que o seu %s precise que o firmware seja carregado toda vez que " +"ele é ligado." #: scannerdrake:171 scannerdrake:223 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "" -"Se este for o caso, você pode fazer com que seja feito automaticamente." +"Se for o caso, você pode fazer com que isso seja feito automaticamente." #: scannerdrake:172 scannerdrake:226 #, c-format @@ -2766,8 +2772,8 @@ msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" -"Para fazer assim, você precisa fornecer o arquivo de firmware para seu " -"scanner de modo que possa ser instalado." +"Para fazer isso, você precisa fornecer o arquivo de firmware para o seu " +"scanner para que ele possa ser instalado." #: scannerdrake:173 scannerdrake:227 #, c-format @@ -2775,13 +2781,13 @@ msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" -"Você encontra o arquivo no CD ou disquete fornecido com o scanner, na home " -"page do fabricante, ou na sua partição Windows." +"Você encontra o arquivo no CD ou disquete que acompanha o scanner, no site " +"do fabricante, ou na sua partição do Windows." #: scannerdrake:175 scannerdrake:234 #, c-format msgid "Install firmware file from" -msgstr "Instalar arquivo firmware de" +msgstr "Instalar arquivo de firmware de" #: scannerdrake:177 scannerdrake:185 scannerdrake:236 scannerdrake:243 #, c-format @@ -2801,12 +2807,12 @@ msgstr "Outro lugar" #: scannerdrake:195 #, c-format msgid "Select firmware file" -msgstr "Selecione o arquivo firmware" +msgstr "Selecione o arquivo de firmware" #: scannerdrake:198 scannerdrake:257 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" -msgstr "O arquivo firmware %s não existe ou não pode ser lido!" +msgstr "O arquivo de firmware %s não existe ou está ilegível!" #: scannerdrake:221 #, c-format @@ -2814,8 +2820,8 @@ msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" -"É possível que seu scanner precise que seu firmware seja carregado toda a " -"vez que for ligado." +"É possível que seus scanners precisem que o firmware seja carregado toda vez " +"que forem ligados." #: scannerdrake:225 #, c-format @@ -2823,8 +2829,8 @@ msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" -"Para isso, você precisa fornecer os arquivos de firmware do seu scanner para " -"que possam ser instalados." +"Para fazer isso, você precisa fornecer os arquivos de firmware para seus " +"scanners para que eles possam ser instalados." #: scannerdrake:228 #, c-format @@ -2832,33 +2838,33 @@ msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" -"Se você já instalou firmware do seu scanner, você pode atualizar aqui " -"fornecendo um arquivo de firmware novo." +"Se você já instalou o firmware do seu scanner, você pode atualizar o " +"firmware aqui, fornecendo o novo arquivo de firmware." #: scannerdrake:230 #, c-format msgid "Install firmware for the" -msgstr "Instalar Firmware para" +msgstr "Instalar firmware para o" #: scannerdrake:253 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" -msgstr "Selecione arquivo firmware para %s" +msgstr "Selecione o arquivo de firmware para o %s" #: scannerdrake:271 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" -msgstr "Não foi possível instalar o firmware para o %s!" +msgstr "Não foi possível instalar o arquivo de firmware para o %s!" #: scannerdrake:284 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." -msgstr "O arquivo firmware para %s foi instalado com sucesso." +msgstr "O arquivo de firmware para seu %s foi instalado com sucesso." #: scannerdrake:294 #, c-format msgid "The %s is unsupported" -msgstr "%s não é suportado" +msgstr "O %s não é suportado" #: scannerdrake:299 #, c-format @@ -2867,9 +2873,9 @@ msgid "" "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " "section." msgstr "" -"%s deve ser configurado pelo system-config-printer.\n" -"Você pode executar o system-config-printer do Centro de Controle %s na seção " -"Hardware." +"O %s deve ser configurado pelo system-config-printer.\n" +"Você pode iniciar o system-config-printer a partir do Centro de Controle %s " +"na seção Hardware." #: scannerdrake:317 #, c-format @@ -2889,7 +2895,7 @@ msgstr "Escolha do dispositivo" #: scannerdrake:329 scannerdrake:375 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" -msgstr "Selecione o dispositivo onde seu %s está anexado" +msgstr "Por favor, selecione o dispositivo onde seu %s está anexado" #: scannerdrake:330 #, c-format @@ -2919,10 +2925,10 @@ msgid "" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" -"Seu %s não pode ser configurado todo automaticamente.\n" +"Seu %s não pode ser configurado totalmente automaticamente.\n" "\n" -"Ajustes manuais são necessários. Por favor, edite o arquivo de configuração " -"em /etc/sane.d/%s.conf. " +"São necessários ajustes manuais. Por favor, edite o arquivo de configuração /" +"etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:404 scannerdrake:413 #, c-format @@ -2930,8 +2936,8 @@ msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" -"Mais informações estão disponíveis na página de manual do driver. Execute o " -"comando \"man sane-%s\" para lê-la." +"Mais informações na página de manual do driver. Execute o comando \"man sane-" +"%s\" para lê-la." #: scannerdrake:406 scannerdrake:415 #, c-format @@ -2939,8 +2945,8 @@ msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" -"Você pode digitalizar documentos usando \"XSane\" ou \"%s\" de Multimídia/" -"Gráficos no menu de aplicativos." +"Depois disso, você pode digitalizar documentos usando \"XSane\" ou \"%s\" de " +"Multimídia/Gráficos no menu de aplicativos." #: scannerdrake:410 #, c-format @@ -2948,8 +2954,8 @@ msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" -"Seu %s foi configurado, mas pode ser que alguns ajustes manuais sejam " -"necessários para fazê-lo funcionar." +"Seu %s foi configurado, mas é possível que sejam necessários ajustes " +"manuais adicionais para que ele funcione." #: scannerdrake:411 #, c-format @@ -2957,8 +2963,8 @@ msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" -"Se ele não aparecer na lista de scanners na janela principal do Scannerdrake " -"ou caso não funcione normalmente, " +"Se ele não aparecer na lista de scanners configurados na janela principal do " +"Scannerdrake ou se ele funcionar corretamente, " #: scannerdrake:412 #, c-format @@ -3010,7 +3016,7 @@ msgstr "" #: scannerdrake:446 scannerdrake:449 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" -msgstr "Não foi encontrado nenhum scanner conectado à sua máquina.\n" +msgstr "Não foram encontrados scanners disponíveis em seu sistema.\n" #: scannerdrake:457 #, c-format @@ -3030,7 +3036,7 @@ msgstr "Adicionar um scanner manualmente" #: scannerdrake:476 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" -msgstr "Instalar/Atualizar arquivos firmware" +msgstr "Instalar/Atualizar arquivos de firmware" #: scannerdrake:482 #, c-format @@ -3058,8 +3064,8 @@ msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" -"Escolha aqui se os scanners conectados a esta máquina devem ser acessados " -"por computadores remotos ou por meio deles." +"Aqui você pode escolher se os scanners conectados a esta máquina devem ser " +"acessíveis por máquinas remotas e por quais máquinas remotas." #: scannerdrake:594 #, c-format @@ -3067,18 +3073,18 @@ msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" -"Você pode também decidir aqui se os scanners nas máquinas remotas deveriam " -"ser disponibilizados nesta máquina." +"Você também pode decidir aqui se os scanners em máquinas remotas devem ser " +"disponibilizados nesta máquina." #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" -msgstr "Os scanners desta máquina estão disponíveis para outros computadores" +msgstr "Os scanners nesta máquina estão disponíveis para outros computadores" #: scannerdrake:599 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " -msgstr "Compartilhando scanner com as máquinas:" +msgstr "Compartilhando scanner para hosts:" #: scannerdrake:604 scannerdrake:621 #, c-format @@ -3093,7 +3099,7 @@ msgstr "Usar scanners em computadores remotos" #: scannerdrake:616 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " -msgstr "Use scanners nas máquinas:" +msgstr "Utilize os scanners em hosts:" #: scannerdrake:643 scannerdrake:715 scannerdrake:865 #, c-format @@ -3106,49 +3112,49 @@ msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" -"Estas são as máquinas para as quais o scanner conectado localmente deve " -"estar disponível:" +"Estas são as máquinas nas quais os scanners conectados localmente devem " +"estar disponíveis:" #: scannerdrake:655 scannerdrake:805 #, c-format msgid "Add host" -msgstr "Adicionar máquina" +msgstr "Adicionar host" #: scannerdrake:661 scannerdrake:811 #, c-format msgid "Edit selected host" -msgstr "Editar máquina selecionada" +msgstr "Editar host selecionado" #: scannerdrake:670 scannerdrake:820 #, c-format msgid "Remove selected host" -msgstr "Remover máquina selecionada" +msgstr "Remover host selecionado" #: scannerdrake:679 scannerdrake:829 #, c-format msgid "Done" -msgstr "Pronto" +msgstr "Concluído" #: scannerdrake:694 scannerdrake:702 scannerdrake:707 scannerdrake:753 #: scannerdrake:844 scannerdrake:852 scannerdrake:857 scannerdrake:903 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" -msgstr "Nome/endereço IP da máquina:" +msgstr "Nome/endereço IP do host:" #: scannerdrake:716 scannerdrake:866 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" -msgstr "Escolha a máquina na qual os scanners locais devem estar disponíveis:" +msgstr "Escolha o host no qual os scanners locais devem ser disponibilizados:" #: scannerdrake:727 scannerdrake:877 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" -msgstr "Você precisa digitar o nome da máquina ou endereço IP.\n" +msgstr "Você precisa digitar o nome do host ou um endereço IP.\n" #: scannerdrake:738 scannerdrake:888 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" -msgstr "Esta máquina já está na lista, e não pode ser adicionada novamente.\n" +msgstr "Este host já está na lista, e não pode ser adicionado novamente.\n" #: scannerdrake:793 #, c-format @@ -3158,7 +3164,7 @@ msgstr "Uso de scanners remotos" #: scannerdrake:794 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" -msgstr "Estes são os computadores nos quais os scanners devem ser usados:" +msgstr "Estes são as máquinas das quais os scanners devem ser utilizados:" #: scannerdrake:951 #, c-format @@ -3167,14 +3173,14 @@ msgid "" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" -"É necessário instalar o saned para compartilhar um scanner local.\n" +"saned precisa ser instalado para compartilhar o(s) scanner(s) local(is).\n" "\n" "Você deseja instalar o pacote saned?" #: scannerdrake:955 scannerdrake:959 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." -msgstr "Seu scanner não estará disponível para a rede." +msgstr "Seu scanner não estará disponível na rede." #: scannerdrake:958 #, c-format @@ -3186,7 +3192,7 @@ msgstr "" #: service_harddrake:157 #, c-format msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'" -msgstr "A placa de vídeo '%s' já não é mais suportada pelo driver '%s'" +msgstr "A placa de vídeo '%s' não é mais suportada pelo driver '%s'" #: service_harddrake:167 #, c-format @@ -3197,7 +3203,7 @@ msgstr "Nova versão, reconfigurando X para %s" #, c-format msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'" msgstr "" -"O driver proprietário do kernel não foi encontrado para '%s' X.org driver" +"O driver proprietário do kernel não foi encontrado para o driver '%s' X.org" #: service_harddrake:297 #, c-format @@ -3222,13 +3228,12 @@ msgstr "- %s foi adicionado\n" #: service_harddrake:384 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" -msgstr "" -"As alterações na classe de hardware \"%s\" (%s segundos para responder)" +msgstr "Alterações de hardware na classe \"%s\" (%s segundos para responder)" #: service_harddrake:385 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" -msgstr "Você quer executar a ferramenta de configuração apropriada?" +msgstr "Você deseja executar a ferramenta de configuração apropriada?" #: service_harddrake:410 #, c-format @@ -3238,7 +3243,7 @@ msgstr "Detecção de hardware em progresso" #: service_harddrake:431 service_harddrake:436 #, c-format msgid "Display driver issue" -msgstr "Problema com driver de video" +msgstr "Problema no driver de vídeo" #: service_harddrake:432 #, c-format @@ -3248,10 +3253,10 @@ msgid "" "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." msgstr "" -"O driver de video atualmente configurado requer que você use a opção de " -"boot 'nokmsboot' para previnir que o driver KMS do kernel seja carregado " -"durante a inicialização. A inicialização do servidor X deve falhar agora já " -"que esta opção não foi específicada." +"O driver de vídeo atualmente configurado requer que você use a opção de " +"inicialização 'nokmsboot' para evitar que o driver KMS do kernel seja " +"carregado no processo de inicialização. A inicialização do servidor X agora " +"pode falhar, pois essa opção não foi especificada." #: service_harddrake:437 #, c-format @@ -3260,19 +3265,21 @@ msgid "" "driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now " "fail." msgstr "" -"Foi detectada uma exibição módulo do kernel carregado e encontra-se em " -"conflito com o driver do servidor X que está configurado para usar. " -"Inicialização do servidor X agora pode falhar." +"Detectamos um módulo de kernel carregado do driver de vídeo que está em " +"conflito com o driver que o servidor X está configurado para usar. A " +"inicialização do servidor X agora pode falhar." #: service_harddrake:452 #, c-format msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." -msgstr "O sistema deve ser reiniciado devido a mudança no driver de video." +msgstr "" +"O sistema precisa ser reinicializado devido a uma alteração no driver de " +"vídeo." #: service_harddrake:453 #, c-format msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." -msgstr "Pressione Cancelar em %d segundos para abortar." +msgstr "Pressione Cancelar dentro de %d segundos para abortar." #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 msgid "HardDrake" @@ -3280,7 +3287,7 @@ msgstr "HardDrake" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 msgid "Hardware Central Configuration/information tool" -msgstr "Ferramenta de Configuração e Informações sobre o Hardware" +msgstr "Ferramenta Central de Configuração/Informação de Hardware" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 msgid "Hardware Configuration Tool" @@ -3292,7 +3299,7 @@ msgstr "Configurações Regionais do Sistema" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 msgid "System wide language & country configurator" -msgstr "Configurator global de idioma e país" +msgstr "Configurador de idioma e país em todo o sistema" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 msgid "Regional Settings" @@ -3300,134 +3307,137 @@ msgstr "Configurações Regionais" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 msgid "Language & country configuration" -msgstr "Configuração de Idioma e País" +msgstr "Configuração de idioma e país" #: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Authentication Configuration" -msgstr "Executar Configuração de Autenticação Mageia" +msgstr "Executar a Configuração de Autenticação do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Authentication Configuration" msgstr "" -"A autenticação é necessária para executar a Configuração de autenticação " -"Mageia" +"É necessária autenticação para executar a Configuração de Autenticação do " +"Mageia." #: ../polkit/org.mageia.drakautologin.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia AutoLogin Configuration" -msgstr "Executar a configuração do Mageia AutoLogin" +msgstr "Executar a Configuração de Login Automático do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakautologin.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia AutoLogin Configuration" msgstr "" -"A autenticação é necessária para executar a configuração do Mageia AutoLogin" +"É necessária autenticação para executar a Configuração de Login Automático " +"do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Boot Configuration" -msgstr "Executar Boot de Configuração Mageia" +msgstr "Executar a Configuração de Inicialização Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Boot Configuration" msgstr "" -"A autenticação é necessária para executar o Boot de Configuração Mageia" +"É necessária autenticação para executar a Configuração de Inicialização " +"Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Date and Time Configuration" -msgstr "Execultar Configuração Data e Hora Mageia" +msgstr "Executar a Configuração Data e Hora Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "" -"A autenticação é necessária para executar a configuração Data e Hora Mageia" +"É necessária autenticação para executar a Configuração de Data e Hora Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Disk Layout Editor" -msgstr "Execultar o leiaute do Disco Editor Mageia" +msgstr "Executar o Editor de Layout de Disco Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Disk Layout Editor" msgstr "" -"A autenticação é necessária para executar o leiaute do Disco Editor Mageia" +"É necessária autenticação para executar o Editor de Layout de Disco Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Login Manager Configuration" -msgstr "Execultar Configuração do Gerenciador de Login Mageia" +msgstr "Executar a Configuração do Gerenciador de Login Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "" -"A autenticação é necessária para executar a Configuração do Gerenciador de " -"Login Mageia" +"É necessária autenticação para executar a Configuração do Gerenciador de " +"Login Mageia." #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Font Configuration" -msgstr "Execultar Configuração de Fonte Mageia" +msgstr "Executar a Configuração de Fonte Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Font Configuration" msgstr "" -"A autenticação é necessária para executar a Configuração de Fonte Mageia" +"É necessária autenticação para executar a Configuração de Fonte Mageia." #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Hardware Configuration" -msgstr "Execultar Configuração de Hardware Mageia" +msgstr "Executar a Configuração de Hardware Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Hardware Configuration" msgstr "" -"A autenticação é necessária para executar a Configuração de hardware Mageia" +"É necessária autenticação para executar a Configuração de Hardware Mageia" #: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Log Viewer" -msgstr "Execultar Leitor de Log Mageia" +msgstr "Executar Visualizador de Log Mageia" #: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Log Viewer" -msgstr "A autenticação é necessária para executar o leitor de Log Mageia" +msgstr "É necessária autenticação para executar o Visualizador de Log Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Security Permissions Configuration" -msgstr "Execultar a Configuração de Permissões de Segurança Mageia" +msgstr "Executar a Configuração de Permissões de Segurança Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Security Permissions Configuration" msgstr "" -"A autenticação é necessária para executar a Configuração de Permissões de " +"É necessária autenticação para executar a Configuração de Permissões de " "Segurança Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Scanner Configuration" -msgstr "execultar Configuração de Scanner Mageia" +msgstr "Executar a Configuração de Scanner Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Scanner Configuration" msgstr "" -"A Autenticação é necessaria para executar a Configuração de Scanner Mageia" +"É necessária autenticação para executar a Configuração de Scanner Mageia" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Application Security Configuration" -msgstr "Execultar Aplicativo de Configuração de Seguraça Mageia" +msgstr "Executar a Configuração de Segurança de Aplicativos Mageia" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Application Security Configuration" msgstr "" -"A autenticação é necessária para execução do Aplicativo de Configuração de " -"Segurança Mageia" +"É necessária autenticação para executar a Configuração de Segurança de " +"Aplicativos Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia UPS Configuration" -msgstr "Execultar Configuração UPS Mageia" +msgstr "Executar a Configuração de No-breaks Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia UPS Configuration" -msgstr "A autenticação é necessária para executar a Configuração UPS Mageia" +msgstr "" +"É necessária autenticação para executar a Configuração de No-breaks Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Service Configuration" -msgstr "Execultar Configuração de Serviço Mageia" +msgstr "Executar a Configuração de Serviços Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration" msgstr "" -"A autenticação é necessária para executar o Configuração de Serviço Mageia" +"É necessária autenticação para executar a Configuração de Serviços Mageia" |