summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-06-21 20:15:40 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-06-21 20:15:40 +0300
commitb197a9ae93cc97176b9f449560a8665763991883 (patch)
tree6b3799144aa04b712df408446d0cfeedf1b011aa /perl-install
parentf7911032d261a72da1f7c98e11002756e9c59127 (diff)
downloaddrakx-b197a9ae93cc97176b9f449560a8665763991883.tar
drakx-b197a9ae93cc97176b9f449560a8665763991883.tar.gz
drakx-b197a9ae93cc97176b9f449560a8665763991883.tar.bz2
drakx-b197a9ae93cc97176b9f449560a8665763991883.tar.xz
drakx-b197a9ae93cc97176b9f449560a8665763991883.zip
Update Galician translation from Tx
Diffstat (limited to 'perl-install')
-rw-r--r--perl-install/share/po/gl.po757
1 files changed, 55 insertions, 702 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/gl.po b/perl-install/share/po/gl.po
index a983cb03f..c814286bf 100644
--- a/perl-install/share/po/gl.po
+++ b/perl-install/share/po/gl.po
@@ -1,24 +1,23 @@
-# translation of libDrakX to Galician
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
-#
-# Proxecto Trasno http://trasno.net
-#
-# Jesús Bravo Álvarez (mdk) <jba@pobox.com>, 2001.
-# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2008.
-# Alejo Pacín Jul <alejopj@gmail.com>, 2009.
+# Translators:
+# Alejo Pacín Jul <alejopj@gmail.com>, 2009
+# Jesús Bravo Álvarez (mdk) <jba@pobox.com>, 2001
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2004-2006,2008
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: libDrakX-gl\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-13 20:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-25 18:43+0200\n"
-"Last-Translator: Alejo Pacín Jul <alejopj@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galician <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:12+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"gl/)\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#: any.pm:258 any.pm:925 diskdrake/interactive.pm:642
#: diskdrake/interactive.pm:866 diskdrake/interactive.pm:928
@@ -332,13 +331,11 @@ msgid "Please give a user name"
msgstr "Por favor, indique un nome de usuario"
#: any.pm:830
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
"cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
-"O nome de usuario (login) só pode conter letras minúsculas, números, '-' e "
-"'_'"
#: any.pm:831
#, c-format
@@ -483,15 +480,12 @@ msgid "Please choose a language to use"
msgstr "Por favor, escolla a lingua que desexe empregar"
#: any.pm:1106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
-"Mageia pode soportar múltiples linguas. Seleccione\n"
-"as linguas que desexa instalar. Esta linguas estarán dispoñibles\n"
-"cando a instalación estea completa e reinicie o seu sistema."
#: any.pm:1108 fs/partitioning_wizard.pm:179
#, c-format
@@ -499,9 +493,9 @@ msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
#: any.pm:1109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Multiple languages"
-msgstr "Multilinguaxe"
+msgstr ""
#: any.pm:1110
#, c-format
@@ -1006,10 +1000,6 @@ msgstr "Nome de Usuario do Administrador do Dominio"
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Contrasinal do Administrador do Dominio"
-# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
-# only the ascii charset will be available on most machines
-# so use only 7bit for this message (and do transliteration or
-# leave it in English, as it is the best for your language)
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:1112
#, c-format
@@ -1032,9 +1022,9 @@ msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO con menú de texto"
#: bootloader.pm:1278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "GRUB2 with graphical menu"
-msgstr "GRUB con menú gráfico"
+msgstr ""
#: bootloader.pm:1279
#, c-format
@@ -1314,9 +1304,9 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ext4"
-msgstr "Sair"
+msgstr ""
#: diskdrake/hd_gtk.pm:424 fs/partitioning_wizard.pm:402
#, c-format
@@ -1587,14 +1577,14 @@ msgid "Logical volume name "
msgstr "Nome do volume lóxico "
#: diskdrake/interactive.pm:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Encrypt partition"
-msgstr "Algoritmo de cifrado"
+msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Encryption key "
-msgstr "Chave de cifrado"
+msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:512 diskdrake/interactive.pm:1506
#, c-format
@@ -1607,9 +1597,9 @@ msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "As chaves de cifrado non coinciden"
#: diskdrake/interactive.pm:525
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing encryption key"
-msgstr "Chave de cifrado do sistema de ficheiros"
+msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:545
#, c-format
@@ -1747,15 +1737,11 @@ msgid "Maximum size: %s MB"
msgstr "Tamaño máximo: %s MB"
#: diskdrake/interactive.pm:877 fs/partitioning_wizard.pm:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
msgstr ""
-"Para asegurar a integridade dos datos despois de redimensionar a(s) "
-"partición(s), \n"
-"executaranse unhas verificacións do sistema de ficheiros a próxima vez que "
-"arrinque Windows(TM)"
#: diskdrake/interactive.pm:943 diskdrake/interactive.pm:1497
#, c-format
@@ -1793,9 +1779,9 @@ msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Escolla un dos LVM para engadirlla"
#: diskdrake/interactive.pm:1006 diskdrake/interactive.pm:1015
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "LVM name"
-msgstr "¿Nome do LVM?"
+msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:1007
#, c-format
@@ -1803,9 +1789,9 @@ msgid "Enter a name for the new LVM volume group"
msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:1012
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" already exists"
-msgstr "O ficheiro xa existe. ¿Quere usalo?"
+msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:1044
#, c-format
@@ -2654,11 +2640,11 @@ msgid "Erase and use entire disk"
msgstr "Borrar e usa-lo disco enteiro"
#: fs/partitioning_wizard.pm:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer "
"to use?"
-msgstr "Ten máis dun disco duro, ¿en cal deles desexa instalar linux?"
+msgstr ""
#: fs/partitioning_wizard.pm:250 fsedit.pm:642
#, c-format
@@ -2686,9 +2672,9 @@ msgstr ""
"Cando remate, non esqueza gardar usando `w'"
#: fs/partitioning_wizard.pm:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ext2/3/4"
-msgstr "Ext3"
+msgstr ""
#: fs/partitioning_wizard.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:578
#, c-format
@@ -2721,9 +2707,9 @@ msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Non pode usar ReiserFS para particións máis pequenas de 32MB"
#: fs/type.pm:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You cannot use btrfs for partitions smaller than 256MB"
-msgstr "Non pode usar JFS para particións máis pequenas de 16MB"
+msgstr ""
#: fsedit.pm:25
#, c-format
@@ -2781,38 +2767,26 @@ msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Xa existe unha partición co punto de montaxe %s\n"
#: fsedit.pm:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
msgstr ""
-"Seleccionou unha partición RAID por software coma raíz (/).\n"
-"Non hai ningún cargador de arrinque capaz de manexar isto\n"
-"sen unha partición /boot.\n"
-"Asegúrese de engadir unha partición /boot"
#: fsedit.pm:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a "
"separate /boot partition."
msgstr ""
-"Seleccionou unha partición RAID por software coma raíz (/).\n"
-"Non hai ningún cargador de arrinque capaz de manexar isto\n"
-"sen unha partición /boot.\n"
-"Asegúrese de engadir unha partición /boot"
#: fsedit.pm:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as /boot.\n"
"No bootloader is able to handle this."
msgstr ""
-"Seleccionou unha partición RAID por software coma raíz (/).\n"
-"Non hai ningún cargador de arrinque capaz de manexar isto\n"
-"sen unha partición /boot.\n"
-"Asegúrese de engadir unha partición /boot"
#: fsedit.pm:462
#, c-format
@@ -2820,16 +2794,12 @@ msgid "Metadata version unsupported for a boot partition."
msgstr ""
#: fsedit.pm:469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
msgstr ""
-"Seleccionou unha partición RAID por software coma raíz (/).\n"
-"Non hai ningún cargador de arrinque capaz de manexar isto\n"
-"sen unha partición /boot.\n"
-"Asegúrese de engadir unha partición /boot"
#: fsedit.pm:475 fsedit.pm:493
#, c-format
@@ -2847,18 +2817,13 @@ msgstr ""
"abrangue varios volumes físicos"
#: fsedit.pm:481
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
"volumes.\n"
"You should create a separate /boot partition first"
msgstr ""
-"Seleccionou o Volume Lóxico LVM coma raíz (/).\n"
-"O cargador de arrinque non é capaz de manexar isto cando o volume\n"
-"abrangue varios volumes físicos.\n"
-"\n"
-"Debe crear unha partición /boot primeiro"
#: fsedit.pm:485 fsedit.pm:487
#, c-format
@@ -3183,17 +3148,13 @@ msgstr "Configuración do son"
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your "
"card is \"%s\")"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"A tarxeta está usando o driver %s\"%s\" (o driver predeterminado da tarxeta "
-"é \"%s\")"
#: harddrake/sound.pm:169
#, c-format
@@ -3311,7 +3272,7 @@ msgstr "Escolleando un driver ó chou"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
@@ -3319,10 +3280,6 @@ msgid ""
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
-"Se sabe cal driver é o axeitado para a súa tarxeta\n"
-"pode escollelo na lista de enriba.\n"
-"\n"
-"O driver actual para a súa tarxeta de son \"%s\" é \"%s\" "
#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
@@ -4909,7 +4866,7 @@ msgid "3. The GPL License and Related Licenses"
msgstr "3. A Licenza GPL e Licenzas Relacionadas"
#: messages.pm:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.\n"
@@ -4924,24 +4881,6 @@ msgid ""
"Documentation written \n"
"by Mageia is governed by \"%s\" License."
msgstr ""
-"Os Productos de Software consisten en compoñentes creados por persoas ou "
-"entidades diferentes. \n"
-"A maior parte destes compoñentes están baixo os termos e condicións da "
-"Licenza Pública Xeral \n"
-"de GNU, que dende agora chamaremos \"GPL\", ou licenzas semellantes. A maior "
-"parte \n"
-"destas licenzas permítenlle usar, duplicar, adaptar ou redistribuír os "
-"compoñentes que \n"
-"cobren. Por favor lea con coidado os termos e condicións do acordo de "
-"licenza de cada \n"
-"compoñente antes de usar calquera compoñente. Calquera pregunta sobre a "
-"licenza dun \n"
-"compoñente debe dirixirse ó autor do compoñente e non a Mageia. Os programas "
-"desenvolvidos \n"
-"por Mageia están baixo a Licenza GPL. A documentación escrita por Mageia "
-"está \n"
-"baixo unha licenza específica. Por favor refírase á documentación para obter "
-"máis detalles."
#: messages.pm:79
#, c-format
@@ -5188,9 +5127,9 @@ msgstr ""
"¿Desexa volve-lo intentar con outros parámetros?"
#: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Está seguro de querer eliminar este punto de montaxe?"
+msgstr ""
#: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 mygtk3.pm:1650 mygtk3.pm:1651
#, c-format
@@ -6103,9 +6042,9 @@ msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack"
msgstr ""
#: services.pm:26
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "An NTP client/server"
-msgstr "Servidor NTP"
+msgstr ""
#: services.pm:27
#, c-format
@@ -6456,9 +6395,9 @@ msgstr ""
"disco duro), para o uso de aplicacións coma Oracle ou reproductores de DVD"
#: services.pm:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Nameserver information manager"
-msgstr "Información da unidade de disco duro"
+msgstr ""
#: services.pm:102
#, c-format
@@ -6482,14 +6421,11 @@ msgstr ""
"métricas de rendemento de calquera máquina desa rede."
#: services.pm:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
"system log files. It is a good idea to always run rsyslog."
msgstr ""
-"Syslog é o método que usan moitos daemons para rexistrar\n"
-"mensaxes nos diversos ficheiros de rexistro do sistema. É unha\n"
-"boa idea executar sempre syslog."
#: services.pm:108
#, c-format
@@ -6743,7 +6679,7 @@ msgstr ""
"modo predeterminado: ofrece configurar a funcionalidade autologin"
#: standalone.pm:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
@@ -6752,13 +6688,6 @@ msgid ""
" --report - program should be one of %s tools\n"
" --incident - program should be one of %s tools"
msgstr ""
-"[OPCIÓNS] [PROGRAMA]\n"
-"\n"
-"OPCIÓNS:\n"
-" --help - mostra esta mensaxe de axuda.\n"
-" --report - programa debe ser unha das ferramentas de Mageia "
-"Linux\n"
-" --incident - programa debe ser unha das ferramentas de Mageia"
#: standalone.pm:68
#, c-format
@@ -6810,7 +6739,7 @@ msgstr ""
" : e gs para ghostscript só para esta opción."
#: standalone.pm:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]...\n"
"%s Terminal Server Configurator\n"
@@ -6826,20 +6755,6 @@ msgid ""
"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""
-"[OPCIÓNS]...\n"
-"Configurador de Terminal Server de Mageia\n"
-"--enable : habilitar MTS\n"
-"--disable : deshabilitar MTS\n"
-"--start : iniciar MTS\n"
-"--stop : parar MTS\n"
-"--adduser : engade un usuario dun sistema existente a MTS (require o "
-"nome de usuario)\n"
-"--deluser : elimina un usuario dun sistema existente de MTS (require "
-"o nome de usuario)\n"
-"--addclient : engade unha máquina cliente a MTS (require o enderezo "
-"MAC, o IP, e o nome da imaxe nbi)\n"
-"--delclient : elimina unha máquina cliente de MTS (require o enderezo "
-"MAC, o IP, e o nome da imaxe nbi)"
#: standalone.pm:101
#, c-format
@@ -6875,7 +6790,7 @@ msgstr ""
"--quiet : non ser interactivo. Para usar con (dis)connect."
#: standalone.pm:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update "
@@ -6885,14 +6800,6 @@ msgid ""
"description window\n"
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
-"[OPCIÓN]...\n"
-" --no-confirmation non facer a primeira pregunta de confirmación no "
-"modo de Actualización de Mageia\n"
-" --no-verify-rpm non verificar as sinaturas dos paquetes\n"
-" --changelog-first amosa o changelog antes da lista de ficheiros na "
-"ventá de descrición\n"
-" --merge-all-rpmnew intenta mesturar tódolos ficheiros .rpmnew/.rpmsave "
-"atopados"
#: standalone.pm:118
#, c-format
@@ -7008,557 +6915,3 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Fallou a instalación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Information on configuring your system is available in the post\n"
-#~ "install chapter of the Official Mageia User's Guide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para información sobre a configuración do seu sistema, despois\n"
-#~ "da instalación, hai un capítulo na Guía de Usuario Oficial de Mageia."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
-#~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
-#~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
-#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
-#~ " Then type: shut-down\n"
-#~ "At your next boot you should see the bootloader prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode ser que teña que cambiar o dispositivo de arrinque de\n"
-#~ "Open Firmware para habilitar o cargador de arrinque. Se non\n"
-#~ "ve a liña do cargador de arrinqueó reiniciar, \n"
-#~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
-#~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
-#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
-#~ " Then type: shut-down\n"
-#~ "At your next boot you should see the bootloader prompt."
-
-#~ msgid "Init Message"
-#~ msgstr "Mensaxe Inicial"
-
-#~ msgid "Open Firmware Delay"
-#~ msgstr "Retardo de Open Firmware"
-
-#~ msgid "Kernel Boot Timeout"
-#~ msgstr "Tempo de Espera do Arrinque do Kernel"
-
-#~ msgid "Enable CD Boot?"
-#~ msgstr "Permiti-lo arrinque dende un CD?"
-
-#~ msgid "Enable OF Boot?"
-#~ msgstr "Habilitar o Arrinque OF?"
-
-#~ msgid "Default OS?"
-#~ msgstr "¿S.O. por defecto?"
-
-#~ msgid "Other OS (SunOS...)"
-#~ msgstr "Outros S.O. (SunOS...)"
-
-#~ msgid "Other OS (MacOS...)"
-#~ msgstr "Outros S.O. (MacOS...)"
-
-#~ msgid "Yaboot"
-#~ msgstr "Yaboot"
-
-#~ msgid "SILO"
-#~ msgstr "SILO"
-
-#~ msgid "SunOS"
-#~ msgstr "SunOS"
-
-#~ msgid "HFS"
-#~ msgstr "HFS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
-#~ "sound card (%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquí pode seleccionar un driver alternativo (tanto OSS coma ALSA) para a "
-#~ "súa tarxeta de son (%s)."
-
-#~ msgid "Extended partition not supported on this platform"
-#~ msgstr "As particións extendidas non están soportadas nesta plataforma"
-
-#~ msgid "Clean /tmp at each boot"
-#~ msgstr "Baleirar /tmp en cada arrinque"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
-#~ msgstr ""
-#~ "O antigo driver \"%s\" está na lista negra.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Comunicouse que bloquea o kernel ó descargarse.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Só se usará o novo driver \"%s\" no seguinte inicio."
-
-#~ msgid "No open source driver"
-#~ msgstr "Non hai un controlador de código aberto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a "
-#~ "proprietary driver at \"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non hai un driver libre para a súa tarxeta de son (%s), pero hai un "
-#~ "driver propietario en \"%s\"."
-
-#~ msgid "command %s missing"
-#~ msgstr "Non se atopa o comando %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card "
-#~ "uses\n"
-#~ "by default\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
-#~ "currently uses\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
-#~ "loaded or not\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
-#~ "will\n"
-#~ "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n"
-#~ "initlevel 3\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound "
-#~ "card.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A maneira clásica de comprobación de erros do son é executar os seguintes "
-#~ "comandos:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" diralle que driver usa a súa "
-#~ "tarxeta\n"
-#~ "de forma predeterminada\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" diralle que driver está\n"
-#~ "usando agora mesmo\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"/sbin/lsmod\" permitiralle comprobar se o seu módulo (driver)\n"
-#~ "está cargado ou non\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" e \"/sbin/chkconfig --list alsa\"\n"
-#~ "diranlle se os servicios sound e alsa están configurados para\n"
-#~ "executarse no nivel de execución 3\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"aumix -q\" diralle se o volume do son está silenciado ou non\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" diralle que programa está usando a\n"
-#~ "tarxeta de son.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
-#~ "up a firewall to protect your machine from network attacks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Execute o filtrado de paquetes do kernel Linux serie 2.2,\n"
-#~ "para configurar un cortalumes que protexa a súa máquina\n"
-#~ "de ataques dende a rede."
-
-#~ msgid "File sharing"
-#~ msgstr "Compartimento de ficheiros"
-
-#~ msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio"
-#~ msgstr "Habilitar son 5.1 con Pulse Audio"
-
-#~ msgid "Enable user switching for audio applications"
-#~ msgstr "Habilitar o cambio de usuario para as aplicacións de audio"
-
-#~ msgid "Restrict command line options"
-#~ msgstr "Restrinxir opcións da liña de comandos"
-
-#~ msgid "restrict"
-#~ msgstr "restrinxir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
-#~ msgstr ""
-#~ "A opción ``Restrinxir opcións da liña de comandos'' non ten sentido sen "
-#~ "contrasinal"
-
-#~ msgid "Use an encrypted filesystem"
-#~ msgstr "Usar un sistema de ficheiros cifrado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
-#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para asegurar a integridade dos datos despois de redimensionar a(s) "
-#~ "partición(s), \n"
-#~ "executaranse unhas verificacións do sistema de ficheiros a próxima vez "
-#~ "que arrinque Windows(TM)"
-
-#~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
-#~ msgstr "Usar a partición de Microsoft Windows® para loopback"
-
-#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
-#~ msgstr "Que partición desexa usar para Linux4Win?"
-
-#~ msgid "Choose the sizes"
-#~ msgstr "Escolla os tamaños"
-
-#~ msgid "Root partition size in MB: "
-#~ msgstr "Tamaño da partición raíz en MB: "
-
-#~ msgid "Swap partition size in MB: "
-#~ msgstr "Tamaño da partición swap en MB: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non hai particións FAT para usar coma loopback (ou non hai espacio nelas)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
-#~ "the following error occurred: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "O redimensionador de FAT non é capaz de manexa-la súa partición,\n"
-#~ "ocorreu o seguinte erro: %s"
-
-#~ msgid "Automatic routing from ALSA to PulseAudio"
-#~ msgstr "Redirección automatica dende ALSA a PulseAudio"
-
-#~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
-#~ msgstr "Saia da sesión e use Ctrl-Alt-Retroceso"
-
-#~ msgid "Welcome To Crackers"
-#~ msgstr "Benvid@ A Crackers"
-
-#~ msgid "Poor"
-#~ msgstr "Pobre"
-
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Alto"
-
-#~ msgid "Higher"
-#~ msgstr "Moi Alto"
-
-#~ msgid "Paranoid"
-#~ msgstr "Paranoico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
-#~ "use,\n"
-#~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to "
-#~ "others\n"
-#~ "or to the Internet. There is no password access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este nivel hai que usalo con coidado. Fai que o seu sistema sexa máis\n"
-#~ "sinxelo de utilizar, pero é moi sensible: non debe usarse nunha máquina\n"
-#~ "conectada a outras ou á Internet. Non hai contrasinais de acceso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
-#~ "recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os contrasinais están activados, pero o uso como ordenador de rede aínda\n"
-#~ "non se recomenda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run "
-#~ "every night."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xa hai algunhas restriccións, e executaranse máis comprobacións\n"
-#~ "automáticas cada noite."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed "
-#~ "and security features are at their maximum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é similar ó nivel anterior, pero agora o sistema está completamente\n"
-#~ "pechado. As características de seguridade están ó máximo nivel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Warning\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
-#~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press "
-#~ "'Refuse' \n"
-#~ "to continue the installation without using these media.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n"
-#~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
-#~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
-#~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
-#~ "you use or redistribute the said components. \n"
-#~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n"
-#~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
-#~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
-#~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
-#~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
-#~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
-#~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
-#~ "directly the distributor or editor of the component. \n"
-#~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
-#~ "documentation is usually forbidden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
-#~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n"
-#~ "copyright laws applicable to software programs.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Advertencia\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por favor, lea con tino os termos de embaixo. Se non está de acordo con\n"
-#~ "algunha parte, non se lle permite instalar o seguinte CD. Prema "
-#~ "'Rexeitar'\n"
-#~ "para continua-la instalación sen usar eses soportes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Algúns dos compoñentes contidos no seguinte CD non están rexidos\n"
-#~ "pola Licenza GPL ou documentos semellantes. Cada un deses\n"
-#~ "compoñentes réxese polos termos e condicións da súa propia licenza\n"
-#~ "específica. Por favor, lea con tino e cumpra cada unha desas licenzas\n"
-#~ "específicas antes de usar ou redistribuír ditos compoñentes.\n"
-#~ "Tales licenzas impedirán en xeral a transferencia, duplicación (agás co\n"
-#~ "propósito da copia de seguridade), redistribución, enxeñería inversa, \n"
-#~ "desensamblamento, descompilación ou modificación do compoñente. \n"
-#~ "Calquera infracción do contrato terminará inmediatamente cos seus "
-#~ "dereitos\n"
-#~ "baixo esa licenza específica. A non ser que os termos desa licenza\n"
-#~ "específica lle conceda ditos dereitos, normalmente non poderá instala-"
-#~ "los\n"
-#~ "programas en máis dun sistema, ou adaptalos para usalos nunha rede. Se\n"
-#~ "ten dúbidas, por favor, contacte directamente co distribuidor ou editor "
-#~ "do\n"
-#~ "compoñente. \n"
-#~ "A transferencia a terceiras partes ou a copia de ditos compoñentes\n"
-#~ "incluíndo a documentación está normalmente prohibida.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tódolos dereitos dos compoñentes do seguinte CD pertenden ós seus\n"
-#~ "respectivos autores e están protexidos polas leis de propiedade "
-#~ "intelectual\n"
-#~ "e de copyright aplicables ó software.\n"
-
-#~ msgid "Use libsafe for servers"
-#~ msgstr "Usar libsafe para os servidores"
-
-#~ msgid "LILO/grub Installation"
-#~ msgstr "Instalación do LILO/grub"
-
-#~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
-#~ msgstr "Tamaño exacto da memoria RAM se for necesario (atopáronse %d MB)"
-
-#~ msgid "Give the ram size in MB"
-#~ msgstr "Indique o tamaño da memoria RAM en MB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
-#~ "is enough)\n"
-#~ "at the beginning of the disk"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ten pensado usar aboot, teña coidado de deixar un espacio libre (2048\n"
-#~ "sectores abondan) no comezo do disco"
-
-#~ msgid "Security level"
-#~ msgstr "Nivel de seguridade"
-
-#~ msgid "Expand Tree"
-#~ msgstr "Expandi-la árbore"
-
-#~ msgid "Collapse Tree"
-#~ msgstr "Recolle-la árbore"
-
-#~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
-#~ msgstr "Mudar entre lista completa e ordenada por grupos"
-
-#~ msgid "Choose action"
-#~ msgstr "Escolla unha acción"
-
-#~ msgid "Active Directory with SFU"
-#~ msgstr "Directorio Activo con SFU"
-
-#~ msgid "Active Directory with Winbind"
-#~ msgstr "Directorio Activo con Winbind"
-
-#~ msgid "Use information stored in local files for all authentication"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar a información almacenada nos ficheiros locais para toda autenticación"
-
-#~ msgid "Active Directory with SFU:"
-#~ msgstr "Directorio Activo con SFU:"
-
-#~ msgid "Active Directory with Winbind:"
-#~ msgstr "Directorio Activo con Winbind:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active "
-#~ "Directory Server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Winbind permítelle ó sistema autenticar usuarios nun Servidor Windows de "
-#~ "Active Directory."
-
-#~ msgid "Authentication LDAP"
-#~ msgstr "Autenticación LDAP"
-
-#~ msgid "TLS"
-#~ msgstr "TLS"
-
-#~ msgid "SSL"
-#~ msgstr "SSL"
-
-#~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
-#~ msgstr "capa de seguridade (SASL/Kerberos)"
-
-#~ msgid "Authentication Active Directory"
-#~ msgstr "Autenticación nun Directorio Activo"
-
-#~ msgid "LDAP users database"
-#~ msgstr "Base de datos de usuarios LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
-#~ msgstr "Usuario LDAP con permiso para navegar polo Directorio Activo"
-
-#~ msgid "Authentication NIS"
-#~ msgstr "Autenticación NIS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
-#~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
-#~ "add and reboot the server.\n"
-#~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
-#~ "machine to the Windows(TM) domain.\n"
-#~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
-#~ "after the network setup step.\n"
-#~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
-#~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your "
-#~ "Windows(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
-#~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
-#~ "good."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para que isto funcione cun PDC W2K, probablemente teña que ter que "
-#~ "executar coma administrador: Tamén precisará o nome de usuario/"
-#~ "contrasinal dun Administrador de Dominio para unir a máquina ó dominio "
-#~ "Windows(TM).\n"
-#~ "Se a rede ainda non está habilitada, Drakx intentará unirse ó dominio "
-#~ "despois do paso de configuración da rede.\n"
-#~ "Se esta configuración falla por algunha razón e a autenticación no "
-#~ "dominio non funciona, execute 'smbpasswd -j DOMINIO -U USUARIO%"
-#~ "%CONTRASINAL' usando o seu Dominio Windows(TM), e o Nome de Usuario/"
-#~ "Contrasinal do Administrador, despois de iniciar o sistema.\n"
-#~ "O comando 'wbinfo -t' comprobará se os seus segredos de autenticación son "
-#~ "bos."
-
-#~ msgid "Authentication Windows Domain"
-#~ msgstr "Autenticación nun Dominio Windows"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Refacer"
-
-#~ msgid "Save partition table"
-#~ msgstr "Garda-la táboa de particións"
-
-#~ msgid "Restore partition table"
-#~ msgstr "Restaura-la táboa de particións"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The backup partition table has not the same size\n"
-#~ "Still continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A táboa de particións de rescate non ten o\n"
-#~ "mesmo tamaño. ¿Continuar de tódolos xeitos?"
-
-#~ msgid "Info: "
-#~ msgstr "Información: "
-
-#~ msgid "Unknown driver"
-#~ msgstr "Driver descoñecido"
-
-#~ msgid "Error reading file %s"
-#~ msgstr "Erro ó le-lo ficheiro %s"
-
-#~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
-#~ msgstr "Fallou a restauración a partir do ficheiro %s: %s"
-
-#~ msgid "Bad backup file"
-#~ msgstr "Ficheiro de copia de seguridade incorrecto"
-
-#~ msgid "Error writing to file %s"
-#~ msgstr "Erro escribindo ó ficheiro %s"
-
-#~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
-#~ msgstr "Erro: O driver \"%s\" para a súa tarxeta de son non está na lista"
-
-#~ msgid "Ext2"
-#~ msgstr "Ext2"
-
-#~ msgid "Journalised FS"
-#~ msgstr "FS Transaccional"
-
-#~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inicia o Servidor de Fontes X (isto é obrigatorio para poder executar "
-#~ "Xorg)."
-
-#~ msgid "Add user"
-#~ msgstr "Engadir usuario"
-
-#~ msgid "Accept user"
-#~ msgstr "Aceptar usuario"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Do not update directory inode access times on this filesystem\n"
-#~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non actualizar as horas de acceso ó inodos neste sistema de ficheiros\n"
-#~ "(p.ex, para un acceso máis rápido na cola de novas para acelerar os "
-#~ "servidores de novas)."
-
-#~ msgid "No supermount"
-#~ msgstr "Sen supermount"
-
-#~ msgid "Supermount"
-#~ msgstr "Supermount"
-
-#~ msgid "Supermount except for CDROM drives"
-#~ msgstr "Supermount agás para as unidades de CDROM"
-
-#~ msgid "Rescue partition table"
-#~ msgstr "Recupera-la táboa de particións"
-
-#~ msgid "Removable media automounting"
-#~ msgstr "Montar automáticamente os soportes extraíbles"
-
-#~ msgid "Trying to rescue partition table"
-#~ msgstr "Intentando recupera-la táboa de particións"
-
-#~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
-#~ msgstr "Permitir/Prohibir login remoto ó usuario root."
-
-#~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
-#~ msgstr "Activar/Desactivar libsafe se se atopa libsafe no sistema."
-
-#~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
-#~ msgstr "Activar/Desactivar o rexistro de paquetes IPv4 estraños."
-
-#~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilitar/Deshabilitar a verificación de seguridade de msec cada hora."
-
-#~ msgid "Number of capture buffers:"
-#~ msgstr "Número de bufers de captura:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PLL setting:"
-#~ msgstr "Opción PLL:"
-
-#~ msgid "Radio support:"
-#~ msgstr "Soporte de radio:"
-
-#~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
-#~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"