diff options
| author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2026-01-02 08:59:57 +0200 |
|---|---|---|
| committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2026-01-02 08:59:57 +0200 |
| commit | ac5039b20f801bec5ba35757d6ecb859f7b504e0 (patch) | |
| tree | 21361d11f2947e0703a21b98c46c0d49e046faf0 /perl-install | |
| parent | 7185ebe74fe1a0c478607c5b1d2af5a83a71e9ee (diff) | |
| download | drakx-ac5039b20f801bec5ba35757d6ecb859f7b504e0.tar drakx-ac5039b20f801bec5ba35757d6ecb859f7b504e0.tar.gz drakx-ac5039b20f801bec5ba35757d6ecb859f7b504e0.tar.bz2 drakx-ac5039b20f801bec5ba35757d6ecb859f7b504e0.tar.xz drakx-ac5039b20f801bec5ba35757d6ecb859f7b504e0.zip | |
Update Brazilian Portuguese translation from Tx
Diffstat (limited to 'perl-install')
| -rw-r--r-- | perl-install/share/po/pt_BR.po | 357 |
1 files changed, 181 insertions, 176 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/pt_BR.po b/perl-install/share/po/pt_BR.po index 76df2a970..63198bfa2 100644 --- a/perl-install/share/po/pt_BR.po +++ b/perl-install/share/po/pt_BR.po @@ -16,6 +16,7 @@ # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013 # Michael Martins, 2019,2024 # Michael Martins, 2019,2024-2025 +# Michael Martins, 2025-2026 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013 # Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003 # Sergio Rafael Lemke (bedi) <sergio@mandriva.com.br>, 2009-2010 @@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-29 18:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:34+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins, 2019,2024-2025\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2025-2026\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/" "mageia/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" @@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "" -"A instalação do gerenciador de inicialização falhou. Ocorreu o seguinte erro:" +"Falha na instalação do gerenciador de inicialização. Ocorreu o seguinte erro:" #: any.pm:334 #, c-format @@ -87,7 +88,7 @@ msgstr "" "Isso implica que já existe um gerenciador de inicialização na unidade de " "disco rígido que você inicializa (por exemplo: System Commander).\n" "\n" -"Em qual unidade está inicializando?" +"Em qual unidade você está inicializando?" #: any.pm:345 #, c-format @@ -97,7 +98,7 @@ msgstr "Instalação do gerenciador de inicialização" #: any.pm:349 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "Onde quer instalar o gerenciador de inicialização?" +msgstr "Onde deseja instalar o gerenciador de inicialização?" #: any.pm:365 #, c-format @@ -127,7 +128,7 @@ msgstr "Pular" #: any.pm:401 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" -msgstr "Configuração do estilo de inicialização" +msgstr "Configuração de estilo do gerenciador de inicialização" #: any.pm:405 #, c-format @@ -162,27 +163,27 @@ msgstr "Opções principais" #: any.pm:430 #, c-format msgid "Delay before booting default image" -msgstr "Tempo de espera antes de inicializar a imagem padrão" +msgstr "Tempo de espera antes de inicializar na imagem padrão" #: any.pm:431 #, c-format msgid "Enable ACPI" -msgstr "Ativar ACPI" +msgstr "Habilitar ACPI" #: any.pm:432 #, c-format msgid "Enable SMP" -msgstr "Ativar SMP" +msgstr "Habilitar SMP" #: any.pm:433 #, c-format msgid "Enable APIC" -msgstr "Ativar APIC" +msgstr "Habilitar APIC" #: any.pm:435 #, c-format msgid "Enable Local APIC" -msgstr "Ativar APIC local" +msgstr "Habilitar APIC Local" #: any.pm:436 security/level.pm:63 #, c-format @@ -240,7 +241,7 @@ msgstr "" #: any.pm:537 #, c-format msgid "Configure rEFInd to store its variables in the EFI NVRAM" -msgstr "Configurar o rEFInd para armazenar suas variáveis na NVRAM EFI" +msgstr "Configurar rEFInd para armazenar suas variáveis na EFI NVRAM" #: any.pm:539 #, c-format @@ -305,7 +306,7 @@ msgstr "Acrescentar Xen" #: any.pm:623 #, c-format msgid "Requires password to boot" -msgstr "Requer senha para inicializar" +msgstr "Senha requerida para a inicialização" #: any.pm:625 #, c-format @@ -345,7 +346,7 @@ msgstr "Esse rótulo já está em uso" #: any.pm:671 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" -msgstr "Que tipo de entrada quer adicionar?" +msgstr "Que tipo de entrada deseja adicionar?" #: any.pm:672 #, c-format @@ -355,7 +356,7 @@ msgstr "Linux" #: any.pm:672 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" -msgstr "Outro sistema operacional (Windows...)" +msgstr "Outro SO (Windows...)" #: any.pm:732 #, c-format @@ -390,12 +391,12 @@ msgid "" "unless chain loaded from another OS!" msgstr "" "Não instalar em ESP ou MBR significa que a instalação não será inicializável " -"a menos que seja carregada a partir de outro sistema operacional!" +"a menos que seja carregada a partir de outro SO!" #: any.pm:790 #, c-format msgid "Probe Foreign OS" -msgstr "Procurar outros sistemas operacionais" +msgstr "Probe Foreign OS" #: any.pm:791 #, c-format @@ -499,7 +500,7 @@ msgstr "Gerenciamento de usuários" #: any.pm:1133 #, c-format msgid "Enable guest account" -msgstr "Ativar conta de convidado" +msgstr "Habilitar conta de convidado" #: any.pm:1135 authentication.pm:236 #, c-format @@ -615,7 +616,7 @@ msgid "" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "%s pode suportar vários idiomas. Selecione\n" -"os idiomas que quer instalar. Eles ficam disponíveis\n" +"os idiomas que gostaria de instalar. Eles ficam disponíveis\n" "quando sua instalação for concluída e o sistema for reiniciado." #: any.pm:1425 any.pm:1923 any.pm:1928 fs/partitioning_wizard.pm:208 @@ -702,7 +703,8 @@ msgid "" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" -"Quer permitir que os usuários compartilhem alguns de seus diretórios?\n" +"Gostaria de permitir que os usuários compartilhem alguns de seus " +"diretórios?\n" "Isso permite que os usuários simplesmente cliquem em \"Compartilhar\" no " "konqueror e no nautilus.\n" "\n" @@ -730,7 +732,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." -msgstr "Você pode exportar usando NFS ou SMB . Selecione qual deve ser usado." +msgstr "" +"Você pode exportar usando NFS ou SMB . Selecione qual gostaria de usar." #: any.pm:1682 #, c-format @@ -752,13 +755,14 @@ msgid "" "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " "logout now." msgstr "" -"Você precisa sair e entrar novamente para ser alterado. Pressione OK para " -"sair." +"Você precisa sair e entrar novamente para que as alterações sejam aplicadas. " +"Pressione OK para sair." #: any.pm:1797 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" -msgstr "Você precisa sair e entrar novamente para ser alterado" +msgstr "" +"Você precisa sair e entrar novamente para que as alterações sejam aplicadas" #: any.pm:1832 #, c-format @@ -768,7 +772,7 @@ msgstr "Fuso horário" #: any.pm:1832 #, c-format msgid "Which is your timezone?" -msgstr "Qual é seu fuso horário ?" +msgstr "Qual é seu fuso horário?" #: any.pm:1855 any.pm:1857 #, c-format @@ -788,7 +792,7 @@ msgstr "%s (relógio de hardware definido para UTC)" #: any.pm:1863 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" -msgstr "%s (relógio de hardware definido para o horário local)" +msgstr "%s (relógio de hardware definido para horário local)" #: any.pm:1865 #, c-format @@ -1003,7 +1007,7 @@ msgstr "Baixar certificado CA " #: authentication.pm:118 authentication.pm:151 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " -msgstr "Usar o modo Desconectar " +msgstr "Usar o modo de desconexão " #: authentication.pm:119 authentication.pm:172 #, c-format @@ -1123,7 +1127,7 @@ msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " msgstr "" -"Você selecionou a autenticação de Domínio do Windows. Revise as opções de " +"Você selecionou a autenticação de domínio do Windows. Revise as opções de " "configuração abaixo " #: authentication.pm:217 @@ -1254,7 +1258,7 @@ msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" -"A configuração do seu gerencaidor de inicialização deve ser atualizada " +"A configuração do seu gerenciador de inicialização deve ser atualizada " "porque a partição foi renumerada" #: bootloader.pm:2844 @@ -1263,13 +1267,13 @@ msgid "" "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" -"O gerenciador de inicialização não pode ser instalado corretamente. Você " +"O gerenciador de inicialização não pôde ser instalado corretamente. Você " "deve inicializar a recuperação e escolher \"%s\"" #: bootloader.pm:2845 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" -msgstr "Reinstalar o gerenciador de inicialização" +msgstr "Reinstalar gerenciador de inicialização" #: common.pm:286 #, c-format @@ -1405,7 +1409,7 @@ msgstr "A URL deve começar com http:// ou https://" #: diskdrake/dav.pm:106 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this mount point?" -msgstr "Tem certeza que quer excluir este ponto de montagem?" +msgstr "Tem certeza que deseja excluir este ponto de montagem?" #: diskdrake/dav.pm:124 #, c-format @@ -1449,7 +1453,7 @@ msgstr "Leia com atenção" #: diskdrake/hd_gtk.pm:134 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" -msgstr "Faça um backup dos seus dados primeiro" +msgstr "Primeiro, faça backup dos seus dados" #: diskdrake/hd_gtk.pm:135 diskdrake/interactive.pm:239 #, c-format @@ -1582,7 +1586,7 @@ msgstr "Confirmação" #: diskdrake/interactive.pm:280 #, c-format msgid "Continue anyway?" -msgstr "Continuar mesmo assim?" +msgstr "Continuar assim mesmo?" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format @@ -1602,7 +1606,9 @@ msgstr "Quer salvar as modificações do /etc/fstab?" #: diskdrake/interactive.pm:300 fs/partitioning_wizard.pm:324 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" -msgstr "Reinicie para que a tabela de partições seja modificada" +msgstr "" +"Você precisa reiniciar para que as modificações na tabela de partições sejam " +"aplicadas" #: diskdrake/interactive.pm:305 #, c-format @@ -1612,8 +1618,8 @@ msgid "" "Quit anyway?" msgstr "" "Você deve formatar a partição %s.\n" -"Caso contrário, nenhuma entrada para o ponto de montagem %s é\n" -"gravada no fstab.\n" +"Caso contrário, nenhuma entrada para o ponto de montagem %s será gravada no " +"fstab.\n" "Sair mesmo assim?" #: diskdrake/interactive.pm:318 @@ -1808,7 +1814,7 @@ msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:605 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" -msgstr "Remover o arquivo de loopback ?" +msgstr "Remover o arquivo de loopback?" #: diskdrake/interactive.pm:625 #, c-format @@ -1841,12 +1847,12 @@ msgstr "Definir rótulo do volume" #: diskdrake/interactive.pm:687 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!" -msgstr "Cuidado, isso é gravado no disco assim que for validado!" +msgstr "Cuidado, isso será gravado no disco assim que validar!" #: diskdrake/interactive.pm:688 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!" -msgstr "Cuidado, isso é gravado no disco somente após a formatação!" +msgstr "Cuidado, isso será gravado no disco somente após a formatação!" #: diskdrake/interactive.pm:690 #, c-format @@ -1861,12 +1867,12 @@ msgstr "Rótulo:" #: diskdrake/interactive.pm:712 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" -msgstr "Onde quer montar o arquivo de loopback %s ?" +msgstr "Onde deseja montar o arquivo de loopback %s ?" #: diskdrake/interactive.pm:713 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" -msgstr "Onde quer montar o dispositivo %s?" +msgstr "Onde deseja montar o dispositivo %s?" #: diskdrake/interactive.pm:718 #, c-format @@ -1875,13 +1881,13 @@ msgid "" "Remove the loopback first" msgstr "" "Não foi possível desconfigurar o ponto de montagem, pois esta partição é " -"usada para loopback. \n" +"usada para loopback.\n" "Remova o loopback primeiro" #: diskdrake/interactive.pm:748 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" -msgstr "Onde quer montar %s ?" +msgstr "Onde deseja montar %s ?" #: diskdrake/interactive.pm:798 diskdrake/interactive.pm:901 #: fs/partitioning_wizard.pm:165 fs/partitioning_wizard.pm:247 @@ -2004,7 +2010,7 @@ msgid "" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "O volume físico %s ainda está em uso.\n" -"Quer mover as extensões físicas usadas neste volume para outros volumes ?" +"Deseja mover as extensões físicas usadas neste volume para outros volumes?" #: diskdrake/interactive.pm:1085 #, c-format @@ -2084,7 +2090,7 @@ msgstr "Que tipo de particionamento?" #: diskdrake/interactive.pm:1288 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect" -msgstr "Reinicie para modificar" +msgstr "Você precisa reiniciar antes para que a modificação seja aplicada" #: diskdrake/interactive.pm:1297 #, c-format @@ -2105,12 +2111,12 @@ msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1343 fs/partitioning.pm:50 #, c-format msgid "Check for bad blocks?" -msgstr "Verificar se há blocos defeituosos ?" +msgstr "Verificar se há blocos defeituosos?" #: diskdrake/interactive.pm:1358 #, c-format msgid "Move files to the new partition" -msgstr "Mover os arquivos para a nova partição" +msgstr "Mover arquivos para a nova partição" #: diskdrake/interactive.pm:1358 #, c-format @@ -2314,9 +2320,9 @@ msgid "" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" -"Esta partição especial\n" +"Esta partição especial do\n" "Bootstrap é para\n" -"inicialização dupla do seu sistema.\n" +"dupla inicialização em seu sistema.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1479 #, c-format @@ -2399,7 +2405,7 @@ msgstr "Autenticação de domínio necessária" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" -msgstr "Qual o nome de usuário" +msgstr "Qual nome de usuário" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format @@ -2436,7 +2442,7 @@ msgstr "Pesquisar novos servidores" #: do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:100 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" -msgstr "O pacote %s precisa ser instalado. Quer instalar?" +msgstr "O pacote %s precisa ser instalado. Deseja instalá-lo?" #: do_pkgs.pm:49 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:142 #, c-format @@ -2484,8 +2490,8 @@ msgid "" "You must have a BIOS boot partition for non-UEFI GPT-partitioned disks. " "Please create one before continuing." msgstr "" -"Você deve ter uma partição de inicialização BIOS para discos GPT não UEFI. " -"Crie uma antes de continuar." +"Você deve ter uma partição de inicialização da BIOS para discos GPT não " +"UEFI. Crie uma antes de continuar." #: fs/format.pm:176 #, c-format @@ -2545,7 +2551,7 @@ msgstr "Ativando partição swap %s" #: fs/mount_options.pm:114 #, c-format msgid "Enable POSIX Access Control Lists" -msgstr "Ativar listas de controle de acesso POSIX" +msgstr "Habilitar listas de controle de acesso POSIX" #: fs/mount_options.pm:116 #, c-format @@ -2556,7 +2562,7 @@ msgstr "Limpar cache de gravação ao fechar arquivo" #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "" -"Ativar contagem de cota de disco de grupo e, opcionalmente, impor limites" +"Habilitar contagem da cota de disco do grupo e, opcionalmente, impor limites" #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format @@ -2565,8 +2571,8 @@ msgid "" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Não atualizar os tempos de acesso do inode neste\n" -"sistema de arquivos (por exemplo, para acesso mais rápido no spool de \n" -"notícias para acelerar os servidores de notícias)." +"sistema de arquivos (por exemplo, para acesso mais rápido no spool de\n" +"notícias para acelerar seus servidores)." #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format @@ -2576,7 +2582,7 @@ msgid "" msgstr "" "Atualizar os tempos de acesso do inode neste sistema de arquivos\n" "de maneira mais eficiente (por exemplo, para acesso mais rápido no spool\n" -"de notícias e acelerar os servidores de notícias)." +"de notícias e acelerar seus servidores)." #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format @@ -2614,7 +2620,7 @@ msgid "" msgstr "" "Não permitir que os bits de identificação de usuário\n" "ou de grupo sejam aplicados. (Isso parece seguro, mas na verdade\n" -"é bastante inseguro se você tiver o suidperl(1) instalado.)" +"é bastante inseguro se você tiver suidperl(1) instalado.)" #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format @@ -2625,7 +2631,7 @@ msgstr "Montar o sistema de arquivos como somente leitura." #, c-format msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously." msgstr "" -"Todas as operações de I/O no sistema de arquivos devem ser feitas de forma " +"Todas as operações de E/S no sistema de arquivos devem ser feitas de forma " "síncrona." #: fs/mount_options.pm:143 @@ -2643,7 +2649,7 @@ msgstr "Permitir que um usuário comum monte o sistema de arquivos." #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "" -"Ativar contagem de cota de disco para usuários e, opcionalmente, impor " +"Habilitar contagem da cota de disco do usuário e, opcionalmente, impor " "limites" #: fs/mount_options.pm:149 @@ -2684,7 +2690,7 @@ msgstr "Escolha os pontos de montagem" #: fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" -msgstr "Escolha as partições que quer formatar" +msgstr "Escolha as partições que deseja formatar" #: fs/partitioning.pm:77 #, c-format @@ -2692,7 +2698,7 @@ msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" -"Falha ao verificar o sistema de arquivos %s. Quer reparar os erros? " +"Falha ao verificar o sistema de arquivos %s. Deseja reparar os erros? " "(cuidado, você pode perder dados)" #: fs/partitioning.pm:80 @@ -2709,8 +2715,8 @@ msgid "" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Você deve ter uma partição raiz.\n" -"Para fazer isto, crie um partição (ou clique em uma existente).\n" -"Em seguida, escolha a ação ``Ponto de montagem'' e defina-a como `/'" +"Para fazer isto, crie uma partição (ou clique em uma existente).\n" +"Em seguida, escolha a ação ``Ponto de montagem'' e a defina como `/'" #: fs/partitioning_wizard.pm:86 #, c-format @@ -2756,7 +2762,7 @@ msgstr "Usar o espaço livre em uma partição do Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:205 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" -msgstr "Que partição quer redimensionar?" +msgstr "Que partição deseja redimensionar?" #: fs/partitioning_wizard.pm:208 #, c-format @@ -2913,7 +2919,7 @@ msgstr "Aqui está o conteúdo da sua unidade de disco " #: fs/partitioning_wizard.pm:644 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" -msgstr "O particionamento falhou: %s" +msgstr "Falha no particionamento: %s" #: fs/type.pm:431 #, c-format @@ -2991,7 +2997,7 @@ msgid "" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" -"Você selecionou uma partição criptografada como root (/).\n" +"Você selecionou uma partição criptografada como raiz (/).\n" "Nenhum gerenciador de inicialização é capaz de lidar com isso sem uma " "partição /boot.\n" "Adicione uma partição /boot separada" @@ -3291,7 +3297,7 @@ msgstr "Não há driver conhecido para sua placa de som (%s)" #: harddrake/sound.pm:517 #, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" -msgstr "Reinicie para alterar" +msgstr "Você precisa reiniciar para que as alterações sejam aplicadas" #: harddrake/sound.pm:522 #, c-format @@ -3299,8 +3305,8 @@ msgid "" "Warning: both pulseaudio and pipewire are installed and can conflict each " "other. Please fix your config by applying a choice" msgstr "" -"Aviso: tanto o pulseaudio quanto o pipewire estão instalados e podem entrar " -"em conflito entre si. Corrija sua configuração aplicando uma escolha" +"Aviso: tanto pulseaudio quanto pipewire estão instalados e podem entrar em " +"conflito entre si. Corrija sua configuração aplicando uma escolha" #: harddrake/sound.pm:527 #, c-format @@ -3340,7 +3346,7 @@ msgstr "PipeWire com sessão de mídia PipeWire" #: harddrake/sound.pm:561 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" -msgstr "Redefinir o mixer de som para os valores padrão" +msgstr "Redefinir mixer de som para valores padrão" #: harddrake/sound.pm:565 #, c-format @@ -3435,21 +3441,21 @@ msgid "" "currently using the sound card directly (normally this should only show " "PulseAudio)\n" msgstr "" -"Abaixo estão algumas dicas básicas para ajudar a depurar problemas de " -"áudio , mas para dicas e truques precisos e atualizados, consulte:\n" +"Abaixo estão algumas dicas básicas para ajudar a depurar problemas de áudio, " +"mas, para dicas e truques precisos e atualizados, consulte:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" -"- Recomendação geral: Ative o PulseAudio . Se optou por não usar o " -"PulseAudio, aconselhamos fortemente que ative-o. Para a grande maioria dos " -"casos, o PulseAudio é a opção recomendada e melhor suportada.\n" +"- Recomendação geral: Habilite o PulseAudio . Se optou por não usá-lo, " +"aconselhamos fortemente que habilite-o. Para a grande maioria dos casos, " +"PulseAudio é a opção recomendada e melhor suportada.\n" "\n" "\n" "\n" "- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) e " -"\"pavucontrol\" (genérico) executarão aplicativos gráficos que permitem ver " +"\"pavucontrol\" (genérico) executam aplicativos gráficos que permitem ver " "seus dispositivos de áudio e ajustar os níveis de volume.\n" "\n" "\n" @@ -3465,8 +3471,8 @@ msgstr "" "\n" "\n" "- \"systemctl status osspd.service\" mostra o estado atual do OSS Proxy " -"Daemon. Isso é usado para ativar som de aplicativos legados que usam a API " -"de som OSS. Você deve instalar o pacote \"ossp\" se precisar dessa " +"Daemon. Isso é usado para habilitar o som de aplicativos legados que usam a " +"API de som OSS. Você deve instalar o pacote \"ossp\" se precisar dessa " "funcionalidade.\n" "\n" "\n" @@ -3488,7 +3494,7 @@ msgstr "" "\n" "- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm /dev/dsp\"* mostra quais programas estão " "atualmente usando a placa de som diretamente (normalmente isso deve mostrar " -"apenas o PulseAudio).\n" +"apenas PulseAudio).\n" #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format @@ -3603,7 +3609,7 @@ msgstr "Esse arquivo não existe" #: interactive/gtk.pm:596 #, c-format msgid "Beware, Caps Lock is enabled" -msgstr "Cuidado, Caps Lock está ativado" +msgstr "Cuidado, o Caps Lock está ligado" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format @@ -3637,7 +3643,7 @@ msgstr "Botão `%s': %s" #: interactive/stdio.pm:98 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" -msgstr "Quer clicar neste botão?" +msgstr "Deseja clicar neste botão?" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format @@ -4968,7 +4974,7 @@ msgid "" msgstr "" "Leia este documento com atenção. Este documento é um acordo de licença entre " "você e \n" -"a Mageia que se aplica aos produtos de software.\n" +"Mageia que se aplica aos produtos de software.\n" "Ao instalar, duplicar ou usar qualquer um dos produtos de software de " "qualquer forma, você \n" "aceita explicitamente e concorda plenamente em cumprir os termos e condições " @@ -5104,7 +5110,7 @@ msgstr "" "para cada componente \n" "antes de usá-lo. Qualquer dúvida sobre uma licença de componente deve ser " "endereçada ao \n" -"licenciador ou fornecedor do componente e não à Mageia. \n" +"licenciador ou fornecedor do componente e não à Mageia.\n" "Os programas desenvolvidos pela Mageia são regidos pela licença GPLv2. A " "documentação escrita \n" "pela Mageia é regida pela licença \"%s\"." @@ -5132,10 +5138,9 @@ msgstr "" "e direitos autorais \n" "aplicáveis a programas de software.\n" "A Mageia e seus fornecedores e licenciadores reservam-se o direito de " -"modificar ou adaptar os \n" -"produtos de software, no todo ou em parte, por todos os meios e para todos " -"os fins.\n" -"\"Mageia\" e os logotipos associados são marcas registradas de %s" +"modificar ou adaptar os produtos de software, no todo ou em parte, por todos " +"os meios e para todos os fins.\n" +"\"Mageia\" e os logotipos associados são marcas registradas da %s" #: messages.pm:88 #, c-format @@ -5194,13 +5199,14 @@ msgstr "" "leis locais." #: messages.pm:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the installation medium, then click on Reboot or press your enter key." msgstr "" -"Parabéns, a instalação está concluída. \n" -"Remova a mídia de instalação e pressione Enter para reiniciar." +"Parabéns, a instalação foi concluída.Parabéns, a instalação foi concluída." +"Remova a mídia de instalação e clique em Reiniciar ou pressione a tecla " +"Enter." #: messages.pm:114 #, c-format @@ -5209,7 +5215,7 @@ msgid "" "consult the Errata available from:\n" "%s" msgstr "" -"Para informações sobre correções disponíveis para esta versão do Mageia,\n" +"Para informações sobre correções disponíveis para esta versão da Mageia,\n" "consulte a Errata disponível em:\n" "%s" @@ -5220,8 +5226,9 @@ msgid "" "screen.\n" "It is full of very useful information and links." msgstr "" -"Após reiniciar e fazer login no Mageia, o MageiaWelcome será aberto.\n" -"Ele possui várias informações e links muito úteis." +"Depois de reiniciar e fazer login na Mageia, você verá a tela " +"MageiaWelcome.\n" +"Ela está cheia de informações e links úteis." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format @@ -5271,7 +5278,7 @@ msgstr "Instalando driver para o controlador firewire \"%s\"" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard disk drive controller \"%s\"" -msgstr "Instalando o driver para o controlador de disco rígido \"%s\"" +msgstr "Instalando driver para o controlador de disco rígido \"%s\"" #: modules/interactive.pm:86 #, c-format @@ -5307,7 +5314,7 @@ msgid "" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" -"Agora você pode fornecer opções para o módulo %s.\n" +"Agora você pode fornecer opções para o módulo %s.\n" "As opções devem estar no formato ``nome=valor nome2=valor2 ...\". \n" "Por exemplo, ``io=0x300 irq=7\"" @@ -5334,8 +5341,8 @@ msgid "" "not cause any damage." msgstr "" "Em alguns casos, o driver %s precisa de informações adicionais para " -"funcionar \n" -"corretamente, embora normalmente funcione bem sem elas. Quer especificar \n" +"funcionar\n" +"corretamente, embora normalmente funcione bem sem elas. Quer especificar\n" "opções adicionais para ele ou permitir que o driver verifique seu computador " "em\n" "busca das informações necessárias? Às vezes, a verificação pode travar o " @@ -5359,12 +5366,12 @@ msgid "" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Falha ao carregar o módulo %s.\n" -"Quer tentar novamente com outros parâmetros ?" +"Deseja tentar novamente com outros parâmetros ?" #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312 #, c-format msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "Tem certeza de que quer sair?" +msgstr "Tem certeza de que deseja sair?" #: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 mygtk3.pm:1646 mygtk3.pm:1647 #, c-format @@ -5384,7 +5391,7 @@ msgstr "A senha parece segura" #: partition_table.pm:508 #, c-format msgid "mount failed: " -msgstr "a montagem falhou: " +msgstr "falha na montagem: " #: partition_table.pm:679 #, c-format @@ -5393,9 +5400,9 @@ msgid "" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" -"Há um espaço na tabela de partições, mas não é possível usá-lo.\n" -"A única solução é mover suas partições primárias para que o espaço fique ao " -"lado das partições estendidas." +"Há um espaço vazio na tabela de partições, mas não é possível usá-lo.\n" +"A única solução é mover suas partições primárias para que esse espaço fique " +"ao lado das partições estendidas." #: partition_table/raw.pm:294 #, c-format @@ -5447,7 +5454,7 @@ msgstr "Suporte a hardware não usado" #: pkgs.pm:293 pkgs.pm:294 #, c-format msgid "Unused localization" -msgstr "Idioma não usado" +msgstr "Localização não usada" #: raid.pm:59 #, c-format @@ -5537,7 +5544,7 @@ msgstr "" #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow reboot by the console user." -msgstr "Permitir reinicialização pelo usuário do console." +msgstr "Permitir reiniciar pelo usuário do console." #: security/help.pm:29 #, c-format @@ -5565,7 +5572,7 @@ msgid "" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" -"Permitir exportar a exibição ao \n" +"Permitir exportar a exibição ao\n" "mudar da conta root para outros usuários.\n" "\n" "Veja pam_xauth(8) para mais detalhes." @@ -5581,11 +5588,13 @@ msgid "" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" -"Permitir conexões X:\n" +"Permitir conexões ao X:\n" "\n" -"\"All\" (todas as conexões são permitidas),\n" -"\"Local\" (apenas conexões da máquina local),\n" -"\"None\" (nenhuma conexão)." +"- \"All\" (todas as conexões são permitidas),\n" +"\n" +"- \"Local\" (apenas conexões da máquina local),\n" +"\n" +"- \"None\" (nenhuma conexão)." #: security/help.pm:48 #, c-format @@ -5594,7 +5603,7 @@ msgid "" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "O argumento especifica se os clientes estão autorizados a se\n" -"conectar ao servidor X pela rede na porta TCP 6000 ou não." +"conectarem ao servidor X pela rede na porta TCP 6000 ou não." #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 @@ -5653,7 +5662,7 @@ msgid "" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" -"Ativar o crontab e at para usuários.\n" +"Habilitar crontab e at para usuários.\n" "\n" "Coloca os usuários permitidos em /etc/cron.allow e /etc/at.allow\n" "(consulte as páginas de manual at(1) e crontab(1))." @@ -5661,7 +5670,7 @@ msgstr "" #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" -msgstr "Ativar relatórios do syslog no console 12" +msgstr "Habilitar relatórios do syslog no console 12" #: security/help.pm:79 #, c-format @@ -5669,7 +5678,7 @@ msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" -"Ativar proteção contra falsificação de resolução de nomes. Se\n" +"Habilitar proteção contra falsificação de resolução de nomes. Se\n" "\"%s\" estiver definido como true, também será relatado ao syslog." #: security/help.pm:80 @@ -5680,22 +5689,22 @@ msgstr "Alertas de segurança:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Ativar proteção contra falsificação de IP." +msgstr "Habilitar proteção contra falsificação de IP." #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system." -msgstr "Ativar libsafe se libsafe estiver presente no sistema." +msgstr "Habilitar libsafe se libsafe estiver presente no sistema." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." -msgstr "Ativar registro de pacotes IPv4 estranhos." +msgstr "Habilitar registro de pacotes IPv4 estranhos." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check." -msgstr "Ativar verificação de seguraça do msec a cada hora." +msgstr "Habilitar verificação de segurança do msec a cada hora." #: security/help.pm:90 #, c-format @@ -5703,7 +5712,7 @@ msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "" -"Ativar uso do comando su apenas para membros do grupo wheel. Se definido " +"Habilitar uso do comando su apenas para membros do grupo wheel. Se definido " "como não, permite o uso do su por qualquer usuário." #: security/help.pm:92 @@ -5724,7 +5733,7 @@ msgstr "Ativar verificação de segurança diária." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." -msgstr "Ativar sulogin(8) no nível de usuário único." +msgstr "Habilitar sulogin(8) no nível de usuário único." #: security/help.pm:100 #, c-format @@ -5817,8 +5826,7 @@ msgstr "se definido como sim, verifica senhas vazias em /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." -msgstr "" -"se definido como sim, verifica a soma de verificação dos arquivos suid/sgid." +msgstr "se definido como sim, verifica o checksum dos arquivos suid/sgid." #: security/help.pm:123 #, c-format @@ -5848,7 +5856,7 @@ msgstr "se definido como sim, executa verificações com chkrootkit." msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" -"se definido, envia o relatório por email para este endereço; caso contrário, " +"se definido, envia o relatório de email para este endereço; caso contrário, " "envia para o root." #: security/help.pm:128 @@ -5865,7 +5873,7 @@ msgstr "Não enviar emails se não tiver nada para alertar" #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "" -"se definido como sim, executa algumas verificações no banco de dados rpm." +"se definido como sim, executa algumas verificações no banco de dados do rpm." #: security/help.pm:131 #, c-format @@ -5881,8 +5889,8 @@ msgstr "se definido como sim, relata o resultado da verificação para o tty." #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" -"Definir o tamanho do histórico de comandos do shell. Um valor de -1 " -"significa ilimitado." +"Defina o tamanho do histórico de comandos do shell. Um valor de -1 significa " +"ilimitado." #: security/help.pm:136 #, c-format @@ -5923,7 +5931,7 @@ msgstr "/etc/issue* existe" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" -msgstr "Reinicializar pelo usuário do console" +msgstr "Reiniciar pelo usuário do console" #: security/l10n.pm:17 #, c-format @@ -5968,12 +5976,12 @@ msgstr "Chkconfig obedece as regras do msec" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" -msgstr "Ativar \"crontab\" e \"at\" para os usuários" +msgstr "Habilitar \"crontab\" e \"at\" para usuários" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" -msgstr "Syslog relata no console 12" +msgstr "Relatórios do Syslog no console 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format @@ -5983,22 +5991,22 @@ msgstr "Proteção contra falsificação de resolução de nomes" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" -msgstr "Ativar proteção contra falsificação de IP" +msgstr "Habilitar proteção contra falsificação de IP" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" -msgstr "Ativar libsafe se for encontrado no sistema" +msgstr "Habilitar libsafe se for encontrado no sistema" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" -msgstr "Ativar registro de pacotes IPv4 estranhos" +msgstr "Habilitar registro de pacotes IPv4 estranhos" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" -msgstr "Ativar verificação de segurança a cada hora do msec" +msgstr "Habilitar verificação de segurança do msec de hora em hora" #: security/l10n.pm:32 #, c-format @@ -6088,7 +6096,7 @@ msgstr "Verificar se os dispositivos de rede estão em modo promíscuo" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" -msgstr "Executar as verificações de segurança diárias" +msgstr "Executar verificações de segurança diárias" #: security/l10n.pm:50 #, c-format @@ -6103,7 +6111,7 @@ msgstr "Verificar senhas vazias em /etc/shadow" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" -msgstr "Verificar a soma de verificação dos arquivos suid/sgid" +msgstr "Verificar o checksum dos arquivos suid/sgid" #: security/l10n.pm:53 #, c-format @@ -6123,7 +6131,7 @@ msgstr "Verificar arquivos/diretórios graváveis por todos" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" -msgstr "Executar verificações com o chkrootkit" +msgstr "Executar verificações com chkrootkit" #: security/l10n.pm:57 #, c-format @@ -6134,7 +6142,7 @@ msgstr "Não enviar relatórios de email vazios" #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" -"Se configurado, enviar relatório por email para este endereço; caso " +"Se configurado, enviar relatório de email para este endereço; caso " "contrário, enviar para o root" #: security/l10n.pm:59 @@ -6145,7 +6153,7 @@ msgstr "Relatar o resultado da verificação por email" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" -msgstr "Executar algumas verificações no banco de dados rpm" +msgstr "Executar algumas verificações no banco de dados do rpm" #: security/l10n.pm:61 #, c-format @@ -6160,7 +6168,7 @@ msgstr "Relatar resultado da verificação no tty" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Disable msec" -msgstr "Desativar o msec" +msgstr "Desabilitar msec" #: security/level.pm:11 #, c-format @@ -6180,9 +6188,9 @@ msgid "" "system security\n" "on your own." msgstr "" -"Este nível deve ser usado com cautela, pois desativa toda a segurança\n" -"adicional fornecida pelo msec. Use apenas se quiser cuidar\n" -"de todos os aspectos da segurança do sistema por conta própria." +"Este nível deve ser usado com cautela, pois desabilita toda a segurança\n" +"adicional fornecida pelo msec. Use apenas se quiser cuidar de todos os " +"aspectos da segurança do sistema por conta própria." #: security/level.pm:55 #, c-format @@ -6208,8 +6216,7 @@ msgstr "" "A segurança agora é alta o suficiente para usar o sistema como um servidor " "que pode\n" "aceitar conexões de muitos clientes. Nota: se sua máquina for apenas um " -"cliente na internet,\n" -"você deve escolher um nível mais baixo." +"cliente na internet, você deve escolher um nível mais baixo." #: security/level.pm:63 #, c-format @@ -6259,7 +6266,7 @@ msgid "" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd é usado para monitorar o estado da bateria e registrar via syslog.\n" -"Também pode ser usado para desligar a máquina quando a bateria está baixa." +"Também pode ser usado para desligar a máquina quando a bateria estiver baixa." #: services.pm:36 #, c-format @@ -6268,7 +6275,7 @@ msgid "" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Executa comandos agendados pelo comando \"at\" no horário especificado\n" -"quando o \"at\" foi executado, e executa comandos em lote quando a carga\n" +"quando \"at\" foi executado, e executa comandos em lote quando a carga\n" "média está suficientemente baixa." #: services.pm:38 @@ -6284,7 +6291,7 @@ msgstr "Um cliente/servidor NTP" #: services.pm:40 #, c-format msgid "Set CPU frequency settings" -msgstr "Definir as configurações de frequência da CPU" +msgstr "Definir configurações de frequência da CPU" #: services.pm:41 #, c-format @@ -6379,9 +6386,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." -msgstr "" -"Apache é um servidor da World Wide Web. É usado para servir arquivos HTML e " -"CGI." +msgstr "Apache é um servidor da Web. É usado para servir arquivos HTML e CGI." #: services.pm:60 #, c-format @@ -6393,11 +6398,10 @@ msgid "" "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" -"O daemon superserver da internet (comumente chamado de inetd) \n" -"inicia uma variedade de outros serviços de internet conforme necessário. \n" -"Ele é responsável por iniciar muitos serviços, incluindo telnet, ftp, rsh " -"e \n" -"rlogin. Desativar o inetd desativa todos os serviços pelos quais ele é \n" +"O daemon do superservidor da internet (comumente chamado de inetd) \n" +"inicia uma variedade de outros serviços de internet conforme necessário.\n" +"Ele é responsável por iniciar muitos serviços, incluindo telnet, ftp, rsh e\n" +"rlogin. Desabilitar o inetd desabilita todos os serviços pelos quais ele é\n" "responsável." #: services.pm:64 @@ -6427,7 +6431,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este pacote carrega o mapa de teclado selecionado conforme\n" "definido em /etc/sysconfig/keyboard. Isso pode ser selecionado usando o\n" -"utilitário kbdconfig. Você deve deixar isso ativado para a maioria das " +"utilitário kbdconfig. Você deve deixar isso habilitado para a maioria das " "máquinas." #: services.pm:70 @@ -6457,7 +6461,7 @@ msgid "" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf às vezes organiza a execução de várias tarefas\n" -"na inicialização para manter a configuração do sistema." +"na hora da inicialização para manter a configuração do sistema." #: services.pm:76 #, c-format @@ -6500,7 +6504,7 @@ msgstr "" #: services.pm:83 #, c-format msgid "Enables MSEC security policy on system startup" -msgstr "Ativa a política de segurança MSEC na inicialização do sistema" +msgstr "Habilita a política de segurança MSEC na inicialização do sistema" #: services.pm:84 #, c-format @@ -6531,13 +6535,13 @@ msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" -"Ativa/desativa todas as interfaces de rede configuradas para começar\n" -"na inicialização." +"Ativa/desativa todas as interfaces de rede configuradas para iniciar\n" +"na hora da inicialização." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Requires network to be up if enabled" -msgstr "A rede deve estar funcionando se estiver ativada" +msgstr "A rede deve estar funcionando se estiver habilitada" #: services.pm:91 #, c-format @@ -6576,7 +6580,7 @@ msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" -"Ativa automaticamente o Num Lock no console e no Xorg durante\n" +"Ativa o Num Lock automaticamente no console e no Xorg durante\n" "a inicialização." #: services.pm:100 @@ -6649,7 +6653,7 @@ msgstr "" #: services.pm:114 #, c-format msgid "Nameserver information manager" -msgstr "Gerenciador de informações de servidor de nomes" +msgstr "Gerenciador de informações do servidor de nomes" #: services.pm:115 #, c-format @@ -6659,7 +6663,7 @@ msgid "" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "O daemon routed permite atualização automática da tabela de\n" -"roteadores IP via protocolo RIP. Embora o RIP seja amplamente \n" +"roteadores IP via protocolo RIP. Embora o RIP seja amplamente\n" "usado em redes pequenas, protocolos de roteamento mais\n" "complexos são necessários para redes mais complexas." @@ -6822,8 +6826,8 @@ msgstr "Serviços" #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" -"Escolha quais serviços devem ser iniciados automaticamente na inicialização " -"do sistema" +"Escolha quais serviços devem ser iniciados automaticamente na hora da " +"inicialização" #: services.pm:228 #, c-format @@ -6898,7 +6902,7 @@ msgstr "" "versão posterior.\n" "\n" "Este programa é distribuído na esperança de que seja útil,\n" -"mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de\n" +"mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de\n" "COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. \n" "Veja a GNU General Public License para mais detalhes.\n" "\n" @@ -6943,7 +6947,8 @@ msgid "" msgstr "" "[--boot]\n" "OPÇÕES:\n" -" --boot - ativa a configuração do gerenciador de inicialização\n" +" --boot - habilita a configuração do gerenciador de " +"inicialização\n" "modo padrão: oferece a configuração do recurso de login automático" #: standalone.pm:62 @@ -7001,7 +7006,7 @@ msgstr "" "Aplicação de monitoramento e importação de fontes\n" "\n" "OPÇÕES:\n" -"--windows_import : importa de todas as partições disponíveis do Windows .\n" +"--windows_import : importa de todas as partições disponíveis do Windows.\n" "--xls_fonts : mostra todas as fontes que já existentes do xls\n" "--install : aceita qualquer arquivo de fonte e qualquer diretório.\n" "--uninstall : desinstala qualquer fonte ou diretório de fontes.\n" @@ -7029,9 +7034,9 @@ msgid "" "IP, nbi image name)" msgstr "" "[OPÇÕES]...\n" -"Configurador de servidor do terminal %s\n" -"--enable : ativa o MTS\n" -"--disable : desativa o MTS\n" +"Configurador do servidor de terminal %s\n" +"--enable : habilita o MTS\n" +"--disable : desabilita o MTS\n" "--start : inicia o MTS\n" "--stop : para o MTS\n" "--adduser : adiciona um usuário do sistema existente ao MTS (requer " @@ -7092,8 +7097,8 @@ msgstr "" " --no-confirmation não faz a primeira pergunta de confirmação no " "modo de atualização %s\n" " --no-verify-rpm não verifica assinaturas de pacotes\n" -" --changelog-first exibe o registro de alterações antes da lista " -"de arquivos na janela de descrição\n" +" --changelog-first exibe o log de alterações antes da lista de " +"arquivos na janela de descrição\n" " --merge-all-rpmnew propõe mesclar todos os arquivos .rpmnew/.rpmsave " "encontrados" |
