summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2026-01-02 08:59:57 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2026-01-02 08:59:57 +0200
commitac5039b20f801bec5ba35757d6ecb859f7b504e0 (patch)
tree21361d11f2947e0703a21b98c46c0d49e046faf0 /perl-install
parent7185ebe74fe1a0c478607c5b1d2af5a83a71e9ee (diff)
downloaddrakx-ac5039b20f801bec5ba35757d6ecb859f7b504e0.tar
drakx-ac5039b20f801bec5ba35757d6ecb859f7b504e0.tar.gz
drakx-ac5039b20f801bec5ba35757d6ecb859f7b504e0.tar.bz2
drakx-ac5039b20f801bec5ba35757d6ecb859f7b504e0.tar.xz
drakx-ac5039b20f801bec5ba35757d6ecb859f7b504e0.zip
Update Brazilian Portuguese translation from Tx
Diffstat (limited to 'perl-install')
-rw-r--r--perl-install/share/po/pt_BR.po357
1 files changed, 181 insertions, 176 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/pt_BR.po b/perl-install/share/po/pt_BR.po
index 76df2a970..63198bfa2 100644
--- a/perl-install/share/po/pt_BR.po
+++ b/perl-install/share/po/pt_BR.po
@@ -16,6 +16,7 @@
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013
# Michael Martins, 2019,2024
# Michael Martins, 2019,2024-2025
+# Michael Martins, 2025-2026
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013
# Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003
# Sergio Rafael Lemke (bedi) <sergio@mandriva.com.br>, 2009-2010
@@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-29 18:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:34+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2019,2024-2025\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2025-2026\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -72,7 +73,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr ""
-"A instalação do gerenciador de inicialização falhou. Ocorreu o seguinte erro:"
+"Falha na instalação do gerenciador de inicialização. Ocorreu o seguinte erro:"
#: any.pm:334
#, c-format
@@ -87,7 +88,7 @@ msgstr ""
"Isso implica que já existe um gerenciador de inicialização na unidade de "
"disco rígido que você inicializa (por exemplo: System Commander).\n"
"\n"
-"Em qual unidade está inicializando?"
+"Em qual unidade você está inicializando?"
#: any.pm:345
#, c-format
@@ -97,7 +98,7 @@ msgstr "Instalação do gerenciador de inicialização"
#: any.pm:349
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
-msgstr "Onde quer instalar o gerenciador de inicialização?"
+msgstr "Onde deseja instalar o gerenciador de inicialização?"
#: any.pm:365
#, c-format
@@ -127,7 +128,7 @@ msgstr "Pular"
#: any.pm:401
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
-msgstr "Configuração do estilo de inicialização"
+msgstr "Configuração de estilo do gerenciador de inicialização"
#: any.pm:405
#, c-format
@@ -162,27 +163,27 @@ msgstr "Opções principais"
#: any.pm:430
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
-msgstr "Tempo de espera antes de inicializar a imagem padrão"
+msgstr "Tempo de espera antes de inicializar na imagem padrão"
#: any.pm:431
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
-msgstr "Ativar ACPI"
+msgstr "Habilitar ACPI"
#: any.pm:432
#, c-format
msgid "Enable SMP"
-msgstr "Ativar SMP"
+msgstr "Habilitar SMP"
#: any.pm:433
#, c-format
msgid "Enable APIC"
-msgstr "Ativar APIC"
+msgstr "Habilitar APIC"
#: any.pm:435
#, c-format
msgid "Enable Local APIC"
-msgstr "Ativar APIC local"
+msgstr "Habilitar APIC Local"
#: any.pm:436 security/level.pm:63
#, c-format
@@ -240,7 +241,7 @@ msgstr ""
#: any.pm:537
#, c-format
msgid "Configure rEFInd to store its variables in the EFI NVRAM"
-msgstr "Configurar o rEFInd para armazenar suas variáveis na NVRAM EFI"
+msgstr "Configurar rEFInd para armazenar suas variáveis na EFI NVRAM"
#: any.pm:539
#, c-format
@@ -305,7 +306,7 @@ msgstr "Acrescentar Xen"
#: any.pm:623
#, c-format
msgid "Requires password to boot"
-msgstr "Requer senha para inicializar"
+msgstr "Senha requerida para a inicialização"
#: any.pm:625
#, c-format
@@ -345,7 +346,7 @@ msgstr "Esse rótulo já está em uso"
#: any.pm:671
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
-msgstr "Que tipo de entrada quer adicionar?"
+msgstr "Que tipo de entrada deseja adicionar?"
#: any.pm:672
#, c-format
@@ -355,7 +356,7 @@ msgstr "Linux"
#: any.pm:672
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
-msgstr "Outro sistema operacional (Windows...)"
+msgstr "Outro SO (Windows...)"
#: any.pm:732
#, c-format
@@ -390,12 +391,12 @@ msgid ""
"unless chain loaded from another OS!"
msgstr ""
"Não instalar em ESP ou MBR significa que a instalação não será inicializável "
-"a menos que seja carregada a partir de outro sistema operacional!"
+"a menos que seja carregada a partir de outro SO!"
#: any.pm:790
#, c-format
msgid "Probe Foreign OS"
-msgstr "Procurar outros sistemas operacionais"
+msgstr "Probe Foreign OS"
#: any.pm:791
#, c-format
@@ -499,7 +500,7 @@ msgstr "Gerenciamento de usuários"
#: any.pm:1133
#, c-format
msgid "Enable guest account"
-msgstr "Ativar conta de convidado"
+msgstr "Habilitar conta de convidado"
#: any.pm:1135 authentication.pm:236
#, c-format
@@ -615,7 +616,7 @@ msgid ""
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"%s pode suportar vários idiomas. Selecione\n"
-"os idiomas que quer instalar. Eles ficam disponíveis\n"
+"os idiomas que gostaria de instalar. Eles ficam disponíveis\n"
"quando sua instalação for concluída e o sistema for reiniciado."
#: any.pm:1425 any.pm:1923 any.pm:1928 fs/partitioning_wizard.pm:208
@@ -702,7 +703,8 @@ msgid ""
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
-"Quer permitir que os usuários compartilhem alguns de seus diretórios?\n"
+"Gostaria de permitir que os usuários compartilhem alguns de seus "
+"diretórios?\n"
"Isso permite que os usuários simplesmente cliquem em \"Compartilhar\" no "
"konqueror e no nautilus.\n"
"\n"
@@ -730,7 +732,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
-msgstr "Você pode exportar usando NFS ou SMB . Selecione qual deve ser usado."
+msgstr ""
+"Você pode exportar usando NFS ou SMB . Selecione qual gostaria de usar."
#: any.pm:1682
#, c-format
@@ -752,13 +755,14 @@ msgid ""
"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
"logout now."
msgstr ""
-"Você precisa sair e entrar novamente para ser alterado. Pressione OK para "
-"sair."
+"Você precisa sair e entrar novamente para que as alterações sejam aplicadas. "
+"Pressione OK para sair."
#: any.pm:1797
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
-msgstr "Você precisa sair e entrar novamente para ser alterado"
+msgstr ""
+"Você precisa sair e entrar novamente para que as alterações sejam aplicadas"
#: any.pm:1832
#, c-format
@@ -768,7 +772,7 @@ msgstr "Fuso horário"
#: any.pm:1832
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
-msgstr "Qual é seu fuso horário ?"
+msgstr "Qual é seu fuso horário?"
#: any.pm:1855 any.pm:1857
#, c-format
@@ -788,7 +792,7 @@ msgstr "%s (relógio de hardware definido para UTC)"
#: any.pm:1863
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to local time)"
-msgstr "%s (relógio de hardware definido para o horário local)"
+msgstr "%s (relógio de hardware definido para horário local)"
#: any.pm:1865
#, c-format
@@ -1003,7 +1007,7 @@ msgstr "Baixar certificado CA "
#: authentication.pm:118 authentication.pm:151
#, c-format
msgid "Use Disconnect mode "
-msgstr "Usar o modo Desconectar "
+msgstr "Usar o modo de desconexão "
#: authentication.pm:119 authentication.pm:172
#, c-format
@@ -1123,7 +1127,7 @@ msgid ""
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
"configuration options below "
msgstr ""
-"Você selecionou a autenticação de Domínio do Windows. Revise as opções de "
+"Você selecionou a autenticação de domínio do Windows. Revise as opções de "
"configuração abaixo "
#: authentication.pm:217
@@ -1254,7 +1258,7 @@ msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
-"A configuração do seu gerencaidor de inicialização deve ser atualizada "
+"A configuração do seu gerenciador de inicialização deve ser atualizada "
"porque a partição foi renumerada"
#: bootloader.pm:2844
@@ -1263,13 +1267,13 @@ msgid ""
"The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
-"O gerenciador de inicialização não pode ser instalado corretamente. Você "
+"O gerenciador de inicialização não pôde ser instalado corretamente. Você "
"deve inicializar a recuperação e escolher \"%s\""
#: bootloader.pm:2845
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
-msgstr "Reinstalar o gerenciador de inicialização"
+msgstr "Reinstalar gerenciador de inicialização"
#: common.pm:286
#, c-format
@@ -1405,7 +1409,7 @@ msgstr "A URL deve começar com http:// ou https://"
#: diskdrake/dav.pm:106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this mount point?"
-msgstr "Tem certeza que quer excluir este ponto de montagem?"
+msgstr "Tem certeza que deseja excluir este ponto de montagem?"
#: diskdrake/dav.pm:124
#, c-format
@@ -1449,7 +1453,7 @@ msgstr "Leia com atenção"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:134
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
-msgstr "Faça um backup dos seus dados primeiro"
+msgstr "Primeiro, faça backup dos seus dados"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:135 diskdrake/interactive.pm:239
#, c-format
@@ -1582,7 +1586,7 @@ msgstr "Confirmação"
#: diskdrake/interactive.pm:280
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
-msgstr "Continuar mesmo assim?"
+msgstr "Continuar assim mesmo?"
#: diskdrake/interactive.pm:285
#, c-format
@@ -1602,7 +1606,9 @@ msgstr "Quer salvar as modificações do /etc/fstab?"
#: diskdrake/interactive.pm:300 fs/partitioning_wizard.pm:324
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
-msgstr "Reinicie para que a tabela de partições seja modificada"
+msgstr ""
+"Você precisa reiniciar para que as modificações na tabela de partições sejam "
+"aplicadas"
#: diskdrake/interactive.pm:305
#, c-format
@@ -1612,8 +1618,8 @@ msgid ""
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Você deve formatar a partição %s.\n"
-"Caso contrário, nenhuma entrada para o ponto de montagem %s é\n"
-"gravada no fstab.\n"
+"Caso contrário, nenhuma entrada para o ponto de montagem %s será gravada no "
+"fstab.\n"
"Sair mesmo assim?"
#: diskdrake/interactive.pm:318
@@ -1808,7 +1814,7 @@ msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:605
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
-msgstr "Remover o arquivo de loopback ?"
+msgstr "Remover o arquivo de loopback?"
#: diskdrake/interactive.pm:625
#, c-format
@@ -1841,12 +1847,12 @@ msgstr "Definir rótulo do volume"
#: diskdrake/interactive.pm:687
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!"
-msgstr "Cuidado, isso é gravado no disco assim que for validado!"
+msgstr "Cuidado, isso será gravado no disco assim que validar!"
#: diskdrake/interactive.pm:688
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!"
-msgstr "Cuidado, isso é gravado no disco somente após a formatação!"
+msgstr "Cuidado, isso será gravado no disco somente após a formatação!"
#: diskdrake/interactive.pm:690
#, c-format
@@ -1861,12 +1867,12 @@ msgstr "Rótulo:"
#: diskdrake/interactive.pm:712
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
-msgstr "Onde quer montar o arquivo de loopback %s ?"
+msgstr "Onde deseja montar o arquivo de loopback %s ?"
#: diskdrake/interactive.pm:713
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
-msgstr "Onde quer montar o dispositivo %s?"
+msgstr "Onde deseja montar o dispositivo %s?"
#: diskdrake/interactive.pm:718
#, c-format
@@ -1875,13 +1881,13 @@ msgid ""
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Não foi possível desconfigurar o ponto de montagem, pois esta partição é "
-"usada para loopback. \n"
+"usada para loopback.\n"
"Remova o loopback primeiro"
#: diskdrake/interactive.pm:748
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
-msgstr "Onde quer montar %s ?"
+msgstr "Onde deseja montar %s ?"
#: diskdrake/interactive.pm:798 diskdrake/interactive.pm:901
#: fs/partitioning_wizard.pm:165 fs/partitioning_wizard.pm:247
@@ -2004,7 +2010,7 @@ msgid ""
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""
"O volume físico %s ainda está em uso.\n"
-"Quer mover as extensões físicas usadas neste volume para outros volumes ?"
+"Deseja mover as extensões físicas usadas neste volume para outros volumes?"
#: diskdrake/interactive.pm:1085
#, c-format
@@ -2084,7 +2090,7 @@ msgstr "Que tipo de particionamento?"
#: diskdrake/interactive.pm:1288
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect"
-msgstr "Reinicie para modificar"
+msgstr "Você precisa reiniciar antes para que a modificação seja aplicada"
#: diskdrake/interactive.pm:1297
#, c-format
@@ -2105,12 +2111,12 @@ msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:1343 fs/partitioning.pm:50
#, c-format
msgid "Check for bad blocks?"
-msgstr "Verificar se há blocos defeituosos ?"
+msgstr "Verificar se há blocos defeituosos?"
#: diskdrake/interactive.pm:1358
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
-msgstr "Mover os arquivos para a nova partição"
+msgstr "Mover arquivos para a nova partição"
#: diskdrake/interactive.pm:1358
#, c-format
@@ -2314,9 +2320,9 @@ msgid ""
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Esta partição especial\n"
+"Esta partição especial do\n"
"Bootstrap é para\n"
-"inicialização dupla do seu sistema.\n"
+"dupla inicialização em seu sistema.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1479
#, c-format
@@ -2399,7 +2405,7 @@ msgstr "Autenticação de domínio necessária"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Which username"
-msgstr "Qual o nome de usuário"
+msgstr "Qual nome de usuário"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
@@ -2436,7 +2442,7 @@ msgstr "Pesquisar novos servidores"
#: do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:100
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
-msgstr "O pacote %s precisa ser instalado. Quer instalar?"
+msgstr "O pacote %s precisa ser instalado. Deseja instalá-lo?"
#: do_pkgs.pm:49 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:142
#, c-format
@@ -2484,8 +2490,8 @@ msgid ""
"You must have a BIOS boot partition for non-UEFI GPT-partitioned disks. "
"Please create one before continuing."
msgstr ""
-"Você deve ter uma partição de inicialização BIOS para discos GPT não UEFI. "
-"Crie uma antes de continuar."
+"Você deve ter uma partição de inicialização da BIOS para discos GPT não "
+"UEFI. Crie uma antes de continuar."
#: fs/format.pm:176
#, c-format
@@ -2545,7 +2551,7 @@ msgstr "Ativando partição swap %s"
#: fs/mount_options.pm:114
#, c-format
msgid "Enable POSIX Access Control Lists"
-msgstr "Ativar listas de controle de acesso POSIX"
+msgstr "Habilitar listas de controle de acesso POSIX"
#: fs/mount_options.pm:116
#, c-format
@@ -2556,7 +2562,7 @@ msgstr "Limpar cache de gravação ao fechar arquivo"
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
msgstr ""
-"Ativar contagem de cota de disco de grupo e, opcionalmente, impor limites"
+"Habilitar contagem da cota de disco do grupo e, opcionalmente, impor limites"
#: fs/mount_options.pm:120
#, c-format
@@ -2565,8 +2571,8 @@ msgid ""
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Não atualizar os tempos de acesso do inode neste\n"
-"sistema de arquivos (por exemplo, para acesso mais rápido no spool de \n"
-"notícias para acelerar os servidores de notícias)."
+"sistema de arquivos (por exemplo, para acesso mais rápido no spool de\n"
+"notícias para acelerar seus servidores)."
#: fs/mount_options.pm:123
#, c-format
@@ -2576,7 +2582,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Atualizar os tempos de acesso do inode neste sistema de arquivos\n"
"de maneira mais eficiente (por exemplo, para acesso mais rápido no spool\n"
-"de notícias e acelerar os servidores de notícias)."
+"de notícias e acelerar seus servidores)."
#: fs/mount_options.pm:126
#, c-format
@@ -2614,7 +2620,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Não permitir que os bits de identificação de usuário\n"
"ou de grupo sejam aplicados. (Isso parece seguro, mas na verdade\n"
-"é bastante inseguro se você tiver o suidperl(1) instalado.)"
+"é bastante inseguro se você tiver suidperl(1) instalado.)"
#: fs/mount_options.pm:139
#, c-format
@@ -2625,7 +2631,7 @@ msgstr "Montar o sistema de arquivos como somente leitura."
#, c-format
msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously."
msgstr ""
-"Todas as operações de I/O no sistema de arquivos devem ser feitas de forma "
+"Todas as operações de E/S no sistema de arquivos devem ser feitas de forma "
"síncrona."
#: fs/mount_options.pm:143
@@ -2643,7 +2649,7 @@ msgstr "Permitir que um usuário comum monte o sistema de arquivos."
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
msgstr ""
-"Ativar contagem de cota de disco para usuários e, opcionalmente, impor "
+"Habilitar contagem da cota de disco do usuário e, opcionalmente, impor "
"limites"
#: fs/mount_options.pm:149
@@ -2684,7 +2690,7 @@ msgstr "Escolha os pontos de montagem"
#: fs/partitioning.pm:48
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
-msgstr "Escolha as partições que quer formatar"
+msgstr "Escolha as partições que deseja formatar"
#: fs/partitioning.pm:77
#, c-format
@@ -2692,7 +2698,7 @@ msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
msgstr ""
-"Falha ao verificar o sistema de arquivos %s. Quer reparar os erros? "
+"Falha ao verificar o sistema de arquivos %s. Deseja reparar os erros? "
"(cuidado, você pode perder dados)"
#: fs/partitioning.pm:80
@@ -2709,8 +2715,8 @@ msgid ""
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Você deve ter uma partição raiz.\n"
-"Para fazer isto, crie um partição (ou clique em uma existente).\n"
-"Em seguida, escolha a ação ``Ponto de montagem'' e defina-a como `/'"
+"Para fazer isto, crie uma partição (ou clique em uma existente).\n"
+"Em seguida, escolha a ação ``Ponto de montagem'' e a defina como `/'"
#: fs/partitioning_wizard.pm:86
#, c-format
@@ -2756,7 +2762,7 @@ msgstr "Usar o espaço livre em uma partição do Microsoft Windows®"
#: fs/partitioning_wizard.pm:205
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
-msgstr "Que partição quer redimensionar?"
+msgstr "Que partição deseja redimensionar?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:208
#, c-format
@@ -2913,7 +2919,7 @@ msgstr "Aqui está o conteúdo da sua unidade de disco "
#: fs/partitioning_wizard.pm:644
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
-msgstr "O particionamento falhou: %s"
+msgstr "Falha no particionamento: %s"
#: fs/type.pm:431
#, c-format
@@ -2991,7 +2997,7 @@ msgid ""
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
msgstr ""
-"Você selecionou uma partição criptografada como root (/).\n"
+"Você selecionou uma partição criptografada como raiz (/).\n"
"Nenhum gerenciador de inicialização é capaz de lidar com isso sem uma "
"partição /boot.\n"
"Adicione uma partição /boot separada"
@@ -3291,7 +3297,7 @@ msgstr "Não há driver conhecido para sua placa de som (%s)"
#: harddrake/sound.pm:517
#, c-format
msgid "You need to reboot for changes to take effect"
-msgstr "Reinicie para alterar"
+msgstr "Você precisa reiniciar para que as alterações sejam aplicadas"
#: harddrake/sound.pm:522
#, c-format
@@ -3299,8 +3305,8 @@ msgid ""
"Warning: both pulseaudio and pipewire are installed and can conflict each "
"other. Please fix your config by applying a choice"
msgstr ""
-"Aviso: tanto o pulseaudio quanto o pipewire estão instalados e podem entrar "
-"em conflito entre si. Corrija sua configuração aplicando uma escolha"
+"Aviso: tanto pulseaudio quanto pipewire estão instalados e podem entrar em "
+"conflito entre si. Corrija sua configuração aplicando uma escolha"
#: harddrake/sound.pm:527
#, c-format
@@ -3340,7 +3346,7 @@ msgstr "PipeWire com sessão de mídia PipeWire"
#: harddrake/sound.pm:561
#, c-format
msgid "Reset sound mixer to default values"
-msgstr "Redefinir o mixer de som para os valores padrão"
+msgstr "Redefinir mixer de som para valores padrão"
#: harddrake/sound.pm:565
#, c-format
@@ -3435,21 +3441,21 @@ msgid ""
"currently using the sound card directly (normally this should only show "
"PulseAudio)\n"
msgstr ""
-"Abaixo estão algumas dicas básicas para ajudar a depurar problemas de "
-"áudio , mas para dicas e truques precisos e atualizados, consulte:\n"
+"Abaixo estão algumas dicas básicas para ajudar a depurar problemas de áudio, "
+"mas, para dicas e truques precisos e atualizados, consulte:\n"
"\n"
"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n"
"\n"
"\n"
"\n"
-"- Recomendação geral: Ative o PulseAudio . Se optou por não usar o "
-"PulseAudio, aconselhamos fortemente que ative-o. Para a grande maioria dos "
-"casos, o PulseAudio é a opção recomendada e melhor suportada.\n"
+"- Recomendação geral: Habilite o PulseAudio . Se optou por não usá-lo, "
+"aconselhamos fortemente que habilite-o. Para a grande maioria dos casos, "
+"PulseAudio é a opção recomendada e melhor suportada.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) e "
-"\"pavucontrol\" (genérico) executarão aplicativos gráficos que permitem ver "
+"\"pavucontrol\" (genérico) executam aplicativos gráficos que permitem ver "
"seus dispositivos de áudio e ajustar os níveis de volume.\n"
"\n"
"\n"
@@ -3465,8 +3471,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"- \"systemctl status osspd.service\" mostra o estado atual do OSS Proxy "
-"Daemon. Isso é usado para ativar som de aplicativos legados que usam a API "
-"de som OSS. Você deve instalar o pacote \"ossp\" se precisar dessa "
+"Daemon. Isso é usado para habilitar o som de aplicativos legados que usam a "
+"API de som OSS. Você deve instalar o pacote \"ossp\" se precisar dessa "
"funcionalidade.\n"
"\n"
"\n"
@@ -3488,7 +3494,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm /dev/dsp\"* mostra quais programas estão "
"atualmente usando a placa de som diretamente (normalmente isso deve mostrar "
-"apenas o PulseAudio).\n"
+"apenas PulseAudio).\n"
#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
@@ -3603,7 +3609,7 @@ msgstr "Esse arquivo não existe"
#: interactive/gtk.pm:596
#, c-format
msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
-msgstr "Cuidado, Caps Lock está ativado"
+msgstr "Cuidado, o Caps Lock está ligado"
#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
#, c-format
@@ -3637,7 +3643,7 @@ msgstr "Botão `%s': %s"
#: interactive/stdio.pm:98
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
-msgstr "Quer clicar neste botão?"
+msgstr "Deseja clicar neste botão?"
#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
@@ -4968,7 +4974,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Leia este documento com atenção. Este documento é um acordo de licença entre "
"você e \n"
-"a Mageia que se aplica aos produtos de software.\n"
+"Mageia que se aplica aos produtos de software.\n"
"Ao instalar, duplicar ou usar qualquer um dos produtos de software de "
"qualquer forma, você \n"
"aceita explicitamente e concorda plenamente em cumprir os termos e condições "
@@ -5104,7 +5110,7 @@ msgstr ""
"para cada componente \n"
"antes de usá-lo. Qualquer dúvida sobre uma licença de componente deve ser "
"endereçada ao \n"
-"licenciador ou fornecedor do componente e não à Mageia. \n"
+"licenciador ou fornecedor do componente e não à Mageia.\n"
"Os programas desenvolvidos pela Mageia são regidos pela licença GPLv2. A "
"documentação escrita \n"
"pela Mageia é regida pela licença \"%s\"."
@@ -5132,10 +5138,9 @@ msgstr ""
"e direitos autorais \n"
"aplicáveis a programas de software.\n"
"A Mageia e seus fornecedores e licenciadores reservam-se o direito de "
-"modificar ou adaptar os \n"
-"produtos de software, no todo ou em parte, por todos os meios e para todos "
-"os fins.\n"
-"\"Mageia\" e os logotipos associados são marcas registradas de %s"
+"modificar ou adaptar os produtos de software, no todo ou em parte, por todos "
+"os meios e para todos os fins.\n"
+"\"Mageia\" e os logotipos associados são marcas registradas da %s"
#: messages.pm:88
#, c-format
@@ -5194,13 +5199,14 @@ msgstr ""
"leis locais."
#: messages.pm:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the installation medium, then click on Reboot or press your enter key."
msgstr ""
-"Parabéns, a instalação está concluída. \n"
-"Remova a mídia de instalação e pressione Enter para reiniciar."
+"Parabéns, a instalação foi concluída.Parabéns, a instalação foi concluída."
+"Remova a mídia de instalação e clique em Reiniciar ou pressione a tecla "
+"Enter."
#: messages.pm:114
#, c-format
@@ -5209,7 +5215,7 @@ msgid ""
"consult the Errata available from:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Para informações sobre correções disponíveis para esta versão do Mageia,\n"
+"Para informações sobre correções disponíveis para esta versão da Mageia,\n"
"consulte a Errata disponível em:\n"
"%s"
@@ -5220,8 +5226,9 @@ msgid ""
"screen.\n"
"It is full of very useful information and links."
msgstr ""
-"Após reiniciar e fazer login no Mageia, o MageiaWelcome será aberto.\n"
-"Ele possui várias informações e links muito úteis."
+"Depois de reiniciar e fazer login na Mageia, você verá a tela "
+"MageiaWelcome.\n"
+"Ela está cheia de informações e links úteis."
#: modules/interactive.pm:19
#, c-format
@@ -5271,7 +5278,7 @@ msgstr "Instalando driver para o controlador firewire \"%s\""
#: modules/interactive.pm:85
#, c-format
msgid "Installing driver for hard disk drive controller \"%s\""
-msgstr "Instalando o driver para o controlador de disco rígido \"%s\""
+msgstr "Instalando driver para o controlador de disco rígido \"%s\""
#: modules/interactive.pm:86
#, c-format
@@ -5307,7 +5314,7 @@ msgid ""
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
-"Agora você pode fornecer opções para o módulo %s.\n"
+"Agora você pode fornecer opções para o módulo %s.\n"
"As opções devem estar no formato ``nome=valor nome2=valor2 ...\". \n"
"Por exemplo, ``io=0x300 irq=7\""
@@ -5334,8 +5341,8 @@ msgid ""
"not cause any damage."
msgstr ""
"Em alguns casos, o driver %s precisa de informações adicionais para "
-"funcionar \n"
-"corretamente, embora normalmente funcione bem sem elas. Quer especificar \n"
+"funcionar\n"
+"corretamente, embora normalmente funcione bem sem elas. Quer especificar\n"
"opções adicionais para ele ou permitir que o driver verifique seu computador "
"em\n"
"busca das informações necessárias? Às vezes, a verificação pode travar o "
@@ -5359,12 +5366,12 @@ msgid ""
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Falha ao carregar o módulo %s.\n"
-"Quer tentar novamente com outros parâmetros ?"
+"Deseja tentar novamente com outros parâmetros ?"
#: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312
#, c-format
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Tem certeza de que quer sair?"
+msgstr "Tem certeza de que deseja sair?"
#: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 mygtk3.pm:1646 mygtk3.pm:1647
#, c-format
@@ -5384,7 +5391,7 @@ msgstr "A senha parece segura"
#: partition_table.pm:508
#, c-format
msgid "mount failed: "
-msgstr "a montagem falhou: "
+msgstr "falha na montagem: "
#: partition_table.pm:679
#, c-format
@@ -5393,9 +5400,9 @@ msgid ""
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
-"Há um espaço na tabela de partições, mas não é possível usá-lo.\n"
-"A única solução é mover suas partições primárias para que o espaço fique ao "
-"lado das partições estendidas."
+"Há um espaço vazio na tabela de partições, mas não é possível usá-lo.\n"
+"A única solução é mover suas partições primárias para que esse espaço fique "
+"ao lado das partições estendidas."
#: partition_table/raw.pm:294
#, c-format
@@ -5447,7 +5454,7 @@ msgstr "Suporte a hardware não usado"
#: pkgs.pm:293 pkgs.pm:294
#, c-format
msgid "Unused localization"
-msgstr "Idioma não usado"
+msgstr "Localização não usada"
#: raid.pm:59
#, c-format
@@ -5537,7 +5544,7 @@ msgstr ""
#: security/help.pm:27
#, c-format
msgid "Allow reboot by the console user."
-msgstr "Permitir reinicialização pelo usuário do console."
+msgstr "Permitir reiniciar pelo usuário do console."
#: security/help.pm:29
#, c-format
@@ -5565,7 +5572,7 @@ msgid ""
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
msgstr ""
-"Permitir exportar a exibição ao \n"
+"Permitir exportar a exibição ao\n"
"mudar da conta root para outros usuários.\n"
"\n"
"Veja pam_xauth(8) para mais detalhes."
@@ -5581,11 +5588,13 @@ msgid ""
"\n"
"- \"None\" (no connection)."
msgstr ""
-"Permitir conexões X:\n"
+"Permitir conexões ao X:\n"
"\n"
-"\"All\" (todas as conexões são permitidas),\n"
-"\"Local\" (apenas conexões da máquina local),\n"
-"\"None\" (nenhuma conexão)."
+"- \"All\" (todas as conexões são permitidas),\n"
+"\n"
+"- \"Local\" (apenas conexões da máquina local),\n"
+"\n"
+"- \"None\" (nenhuma conexão)."
#: security/help.pm:48
#, c-format
@@ -5594,7 +5603,7 @@ msgid ""
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
msgstr ""
"O argumento especifica se os clientes estão autorizados a se\n"
-"conectar ao servidor X pela rede na porta TCP 6000 ou não."
+"conectarem ao servidor X pela rede na porta TCP 6000 ou não."
#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
@@ -5653,7 +5662,7 @@ msgid ""
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
msgstr ""
-"Ativar o crontab e at para usuários.\n"
+"Habilitar crontab e at para usuários.\n"
"\n"
"Coloca os usuários permitidos em /etc/cron.allow e /etc/at.allow\n"
"(consulte as páginas de manual at(1) e crontab(1))."
@@ -5661,7 +5670,7 @@ msgstr ""
#: security/help.pm:77
#, c-format
msgid "Enable syslog reports to console 12"
-msgstr "Ativar relatórios do syslog no console 12"
+msgstr "Habilitar relatórios do syslog no console 12"
#: security/help.pm:79
#, c-format
@@ -5669,7 +5678,7 @@ msgid ""
"Enable name resolution spoofing protection. If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""
-"Ativar proteção contra falsificação de resolução de nomes. Se\n"
+"Habilitar proteção contra falsificação de resolução de nomes. Se\n"
"\"%s\" estiver definido como true, também será relatado ao syslog."
#: security/help.pm:80
@@ -5680,22 +5689,22 @@ msgstr "Alertas de segurança:"
#: security/help.pm:82
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Ativar proteção contra falsificação de IP."
+msgstr "Habilitar proteção contra falsificação de IP."
#: security/help.pm:84
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system."
-msgstr "Ativar libsafe se libsafe estiver presente no sistema."
+msgstr "Habilitar libsafe se libsafe estiver presente no sistema."
#: security/help.pm:86
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets."
-msgstr "Ativar registro de pacotes IPv4 estranhos."
+msgstr "Habilitar registro de pacotes IPv4 estranhos."
#: security/help.pm:88
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check."
-msgstr "Ativar verificação de seguraça do msec a cada hora."
+msgstr "Habilitar verificação de segurança do msec a cada hora."
#: security/help.pm:90
#, c-format
@@ -5703,7 +5712,7 @@ msgid ""
"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
"any user."
msgstr ""
-"Ativar uso do comando su apenas para membros do grupo wheel. Se definido "
+"Habilitar uso do comando su apenas para membros do grupo wheel. Se definido "
"como não, permite o uso do su por qualquer usuário."
#: security/help.pm:92
@@ -5724,7 +5733,7 @@ msgstr "Ativar verificação de segurança diária."
#: security/help.pm:98
#, c-format
msgid "Enable sulogin(8) in single user level."
-msgstr "Ativar sulogin(8) no nível de usuário único."
+msgstr "Habilitar sulogin(8) no nível de usuário único."
#: security/help.pm:100
#, c-format
@@ -5817,8 +5826,7 @@ msgstr "se definido como sim, verifica senhas vazias em /etc/shadow."
#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
-msgstr ""
-"se definido como sim, verifica a soma de verificação dos arquivos suid/sgid."
+msgstr "se definido como sim, verifica o checksum dos arquivos suid/sgid."
#: security/help.pm:123
#, c-format
@@ -5848,7 +5856,7 @@ msgstr "se definido como sim, executa verificações com chkrootkit."
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr ""
-"se definido, envia o relatório por email para este endereço; caso contrário, "
+"se definido, envia o relatório de email para este endereço; caso contrário, "
"envia para o root."
#: security/help.pm:128
@@ -5865,7 +5873,7 @@ msgstr "Não enviar emails se não tiver nada para alertar"
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
msgstr ""
-"se definido como sim, executa algumas verificações no banco de dados rpm."
+"se definido como sim, executa algumas verificações no banco de dados do rpm."
#: security/help.pm:131
#, c-format
@@ -5881,8 +5889,8 @@ msgstr "se definido como sim, relata o resultado da verificação para o tty."
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
-"Definir o tamanho do histórico de comandos do shell. Um valor de -1 "
-"significa ilimitado."
+"Defina o tamanho do histórico de comandos do shell. Um valor de -1 significa "
+"ilimitado."
#: security/help.pm:136
#, c-format
@@ -5923,7 +5931,7 @@ msgstr "/etc/issue* existe"
#: security/l10n.pm:16
#, c-format
msgid "Reboot by the console user"
-msgstr "Reinicializar pelo usuário do console"
+msgstr "Reiniciar pelo usuário do console"
#: security/l10n.pm:17
#, c-format
@@ -5968,12 +5976,12 @@ msgstr "Chkconfig obedece as regras do msec"
#: security/l10n.pm:25
#, c-format
msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
-msgstr "Ativar \"crontab\" e \"at\" para os usuários"
+msgstr "Habilitar \"crontab\" e \"at\" para usuários"
#: security/l10n.pm:26
#, c-format
msgid "Syslog reports to console 12"
-msgstr "Syslog relata no console 12"
+msgstr "Relatórios do Syslog no console 12"
#: security/l10n.pm:27
#, c-format
@@ -5983,22 +5991,22 @@ msgstr "Proteção contra falsificação de resolução de nomes"
#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
-msgstr "Ativar proteção contra falsificação de IP"
+msgstr "Habilitar proteção contra falsificação de IP"
#: security/l10n.pm:29
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
-msgstr "Ativar libsafe se for encontrado no sistema"
+msgstr "Habilitar libsafe se for encontrado no sistema"
#: security/l10n.pm:30
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
-msgstr "Ativar registro de pacotes IPv4 estranhos"
+msgstr "Habilitar registro de pacotes IPv4 estranhos"
#: security/l10n.pm:31
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check"
-msgstr "Ativar verificação de segurança a cada hora do msec"
+msgstr "Habilitar verificação de segurança do msec de hora em hora"
#: security/l10n.pm:32
#, c-format
@@ -6088,7 +6096,7 @@ msgstr "Verificar se os dispositivos de rede estão em modo promíscuo"
#: security/l10n.pm:49
#, c-format
msgid "Run the daily security checks"
-msgstr "Executar as verificações de segurança diárias"
+msgstr "Executar verificações de segurança diárias"
#: security/l10n.pm:50
#, c-format
@@ -6103,7 +6111,7 @@ msgstr "Verificar senhas vazias em /etc/shadow"
#: security/l10n.pm:52
#, c-format
msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
-msgstr "Verificar a soma de verificação dos arquivos suid/sgid"
+msgstr "Verificar o checksum dos arquivos suid/sgid"
#: security/l10n.pm:53
#, c-format
@@ -6123,7 +6131,7 @@ msgstr "Verificar arquivos/diretórios graváveis por todos"
#: security/l10n.pm:56
#, c-format
msgid "Run chkrootkit checks"
-msgstr "Executar verificações com o chkrootkit"
+msgstr "Executar verificações com chkrootkit"
#: security/l10n.pm:57
#, c-format
@@ -6134,7 +6142,7 @@ msgstr "Não enviar relatórios de email vazios"
#, c-format
msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
msgstr ""
-"Se configurado, enviar relatório por email para este endereço; caso "
+"Se configurado, enviar relatório de email para este endereço; caso "
"contrário, enviar para o root"
#: security/l10n.pm:59
@@ -6145,7 +6153,7 @@ msgstr "Relatar o resultado da verificação por email"
#: security/l10n.pm:60
#, c-format
msgid "Run some checks against the rpm database"
-msgstr "Executar algumas verificações no banco de dados rpm"
+msgstr "Executar algumas verificações no banco de dados do rpm"
#: security/l10n.pm:61
#, c-format
@@ -6160,7 +6168,7 @@ msgstr "Relatar resultado da verificação no tty"
#: security/level.pm:10
#, c-format
msgid "Disable msec"
-msgstr "Desativar o msec"
+msgstr "Desabilitar msec"
#: security/level.pm:11
#, c-format
@@ -6180,9 +6188,9 @@ msgid ""
"system security\n"
"on your own."
msgstr ""
-"Este nível deve ser usado com cautela, pois desativa toda a segurança\n"
-"adicional fornecida pelo msec. Use apenas se quiser cuidar\n"
-"de todos os aspectos da segurança do sistema por conta própria."
+"Este nível deve ser usado com cautela, pois desabilita toda a segurança\n"
+"adicional fornecida pelo msec. Use apenas se quiser cuidar de todos os "
+"aspectos da segurança do sistema por conta própria."
#: security/level.pm:55
#, c-format
@@ -6208,8 +6216,7 @@ msgstr ""
"A segurança agora é alta o suficiente para usar o sistema como um servidor "
"que pode\n"
"aceitar conexões de muitos clientes. Nota: se sua máquina for apenas um "
-"cliente na internet,\n"
-"você deve escolher um nível mais baixo."
+"cliente na internet, você deve escolher um nível mais baixo."
#: security/level.pm:63
#, c-format
@@ -6259,7 +6266,7 @@ msgid ""
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"apmd é usado para monitorar o estado da bateria e registrar via syslog.\n"
-"Também pode ser usado para desligar a máquina quando a bateria está baixa."
+"Também pode ser usado para desligar a máquina quando a bateria estiver baixa."
#: services.pm:36
#, c-format
@@ -6268,7 +6275,7 @@ msgid ""
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"Executa comandos agendados pelo comando \"at\" no horário especificado\n"
-"quando o \"at\" foi executado, e executa comandos em lote quando a carga\n"
+"quando \"at\" foi executado, e executa comandos em lote quando a carga\n"
"média está suficientemente baixa."
#: services.pm:38
@@ -6284,7 +6291,7 @@ msgstr "Um cliente/servidor NTP"
#: services.pm:40
#, c-format
msgid "Set CPU frequency settings"
-msgstr "Definir as configurações de frequência da CPU"
+msgstr "Definir configurações de frequência da CPU"
#: services.pm:41
#, c-format
@@ -6379,9 +6386,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
-msgstr ""
-"Apache é um servidor da World Wide Web. É usado para servir arquivos HTML e "
-"CGI."
+msgstr "Apache é um servidor da Web. É usado para servir arquivos HTML e CGI."
#: services.pm:60
#, c-format
@@ -6393,11 +6398,10 @@ msgid ""
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
-"O daemon superserver da internet (comumente chamado de inetd) \n"
-"inicia uma variedade de outros serviços de internet conforme necessário. \n"
-"Ele é responsável por iniciar muitos serviços, incluindo telnet, ftp, rsh "
-"e \n"
-"rlogin. Desativar o inetd desativa todos os serviços pelos quais ele é \n"
+"O daemon do superservidor da internet (comumente chamado de inetd) \n"
+"inicia uma variedade de outros serviços de internet conforme necessário.\n"
+"Ele é responsável por iniciar muitos serviços, incluindo telnet, ftp, rsh e\n"
+"rlogin. Desabilitar o inetd desabilita todos os serviços pelos quais ele é\n"
"responsável."
#: services.pm:64
@@ -6427,7 +6431,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Este pacote carrega o mapa de teclado selecionado conforme\n"
"definido em /etc/sysconfig/keyboard. Isso pode ser selecionado usando o\n"
-"utilitário kbdconfig. Você deve deixar isso ativado para a maioria das "
+"utilitário kbdconfig. Você deve deixar isso habilitado para a maioria das "
"máquinas."
#: services.pm:70
@@ -6457,7 +6461,7 @@ msgid ""
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"Linuxconf às vezes organiza a execução de várias tarefas\n"
-"na inicialização para manter a configuração do sistema."
+"na hora da inicialização para manter a configuração do sistema."
#: services.pm:76
#, c-format
@@ -6500,7 +6504,7 @@ msgstr ""
#: services.pm:83
#, c-format
msgid "Enables MSEC security policy on system startup"
-msgstr "Ativa a política de segurança MSEC na inicialização do sistema"
+msgstr "Habilita a política de segurança MSEC na inicialização do sistema"
#: services.pm:84
#, c-format
@@ -6531,13 +6535,13 @@ msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
-"Ativa/desativa todas as interfaces de rede configuradas para começar\n"
-"na inicialização."
+"Ativa/desativa todas as interfaces de rede configuradas para iniciar\n"
+"na hora da inicialização."
#: services.pm:90
#, c-format
msgid "Requires network to be up if enabled"
-msgstr "A rede deve estar funcionando se estiver ativada"
+msgstr "A rede deve estar funcionando se estiver habilitada"
#: services.pm:91
#, c-format
@@ -6576,7 +6580,7 @@ msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
msgstr ""
-"Ativa automaticamente o Num Lock no console e no Xorg durante\n"
+"Ativa o Num Lock automaticamente no console e no Xorg durante\n"
"a inicialização."
#: services.pm:100
@@ -6649,7 +6653,7 @@ msgstr ""
#: services.pm:114
#, c-format
msgid "Nameserver information manager"
-msgstr "Gerenciador de informações de servidor de nomes"
+msgstr "Gerenciador de informações do servidor de nomes"
#: services.pm:115
#, c-format
@@ -6659,7 +6663,7 @@ msgid ""
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"O daemon routed permite atualização automática da tabela de\n"
-"roteadores IP via protocolo RIP. Embora o RIP seja amplamente \n"
+"roteadores IP via protocolo RIP. Embora o RIP seja amplamente\n"
"usado em redes pequenas, protocolos de roteamento mais\n"
"complexos são necessários para redes mais complexas."
@@ -6822,8 +6826,8 @@ msgstr "Serviços"
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr ""
-"Escolha quais serviços devem ser iniciados automaticamente na inicialização "
-"do sistema"
+"Escolha quais serviços devem ser iniciados automaticamente na hora da "
+"inicialização"
#: services.pm:228
#, c-format
@@ -6898,7 +6902,7 @@ msgstr ""
"versão posterior.\n"
"\n"
"Este programa é distribuído na esperança de que seja útil,\n"
-"mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de\n"
+"mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de\n"
"COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. \n"
"Veja a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
"\n"
@@ -6943,7 +6947,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"[--boot]\n"
"OPÇÕES:\n"
-" --boot - ativa a configuração do gerenciador de inicialização\n"
+" --boot - habilita a configuração do gerenciador de "
+"inicialização\n"
"modo padrão: oferece a configuração do recurso de login automático"
#: standalone.pm:62
@@ -7001,7 +7006,7 @@ msgstr ""
"Aplicação de monitoramento e importação de fontes\n"
"\n"
"OPÇÕES:\n"
-"--windows_import : importa de todas as partições disponíveis do Windows .\n"
+"--windows_import : importa de todas as partições disponíveis do Windows.\n"
"--xls_fonts : mostra todas as fontes que já existentes do xls\n"
"--install : aceita qualquer arquivo de fonte e qualquer diretório.\n"
"--uninstall : desinstala qualquer fonte ou diretório de fontes.\n"
@@ -7029,9 +7034,9 @@ msgid ""
"IP, nbi image name)"
msgstr ""
"[OPÇÕES]...\n"
-"Configurador de servidor do terminal %s\n"
-"--enable : ativa o MTS\n"
-"--disable : desativa o MTS\n"
+"Configurador do servidor de terminal %s\n"
+"--enable : habilita o MTS\n"
+"--disable : desabilita o MTS\n"
"--start : inicia o MTS\n"
"--stop : para o MTS\n"
"--adduser : adiciona um usuário do sistema existente ao MTS (requer "
@@ -7092,8 +7097,8 @@ msgstr ""
" --no-confirmation não faz a primeira pergunta de confirmação no "
"modo de atualização %s\n"
" --no-verify-rpm não verifica assinaturas de pacotes\n"
-" --changelog-first exibe o registro de alterações antes da lista "
-"de arquivos na janela de descrição\n"
+" --changelog-first exibe o log de alterações antes da lista de "
+"arquivos na janela de descrição\n"
" --merge-all-rpmnew propõe mesclar todos os arquivos .rpmnew/.rpmsave "
"encontrados"