summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/standalone/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2024-10-11 22:49:33 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2024-10-11 22:49:33 +0300
commit441eb62d3b34137b2e8c0fbe2f9b56fd973e0d00 (patch)
treef11dc5651283f054e23e5643a546a633fc23e019 /perl-install/standalone/po/pt_BR.po
parent00f1fe00a3aa7ea68097b3ae2806c4b82eaffecb (diff)
downloaddrakx-441eb62d3b34137b2e8c0fbe2f9b56fd973e0d00.tar
drakx-441eb62d3b34137b2e8c0fbe2f9b56fd973e0d00.tar.gz
drakx-441eb62d3b34137b2e8c0fbe2f9b56fd973e0d00.tar.bz2
drakx-441eb62d3b34137b2e8c0fbe2f9b56fd973e0d00.tar.xz
drakx-441eb62d3b34137b2e8c0fbe2f9b56fd973e0d00.zip
Update Brazilian Portuguese translation from Tx
Diffstat (limited to 'perl-install/standalone/po/pt_BR.po')
-rw-r--r--perl-install/standalone/po/pt_BR.po629
1 files changed, 322 insertions, 307 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/pt_BR.po b/perl-install/standalone/po/pt_BR.po
index b68ad2ec1..d26b670c4 100644
--- a/perl-install/standalone/po/pt_BR.po
+++ b/perl-install/standalone/po/pt_BR.po
@@ -2,10 +2,12 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
+# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014
# Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 2000,2003
# Arthur Renato Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005
# Arthur R. Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005
# Bruno Dorfman Buys <brunobuys@zipmail.com.br>, 2002
+# c0a8dbe51798532247a6033bb6c277f3_41cf595 <f4bbbe46aca419df2d45f7b79eb1d95f_281335>, 2015
# Carlinhos Cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2003-2004
# c0a8dbe51798532247a6033bb6c277f3_41cf595 <f4bbbe46aca419df2d45f7b79eb1d95f_281335>, 2015
# Cristiano Otto Von Trompczynski <cris@mandriva.com>, 2005
@@ -13,7 +15,8 @@
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2006-2008
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014-2016,2018
-# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024
+# Michael Martins, 2024
+# Michael Martins, 2024
# Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003
# Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009-2010
# Tiago da Cruz Bezerra <tiagocruz18@uol.com.br>,2002 2003, 2004
@@ -22,7 +25,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-04 21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:36+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n"
+"Last-Translator: Tiago da Cruz Bezerra <tiagocruz18@uol.com.br>,2002 2003, "
+"2004\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -79,18 +83,17 @@ msgstr "Usuário padrão"
#: drakautologin:101
#, c-format
msgid "Default desktop"
-msgstr "Ambiente de área de trabalho padrão"
+msgstr "Área de trabalho padrão"
#: drakautologin:104
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
-msgstr "Não, eu não quero o login automático"
+msgstr "Não, não quero login automático"
#: drakautologin:105
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
-msgstr ""
-"Sim, eu quero o login automático (usuário, ambiente de área de trabalho)"
+msgstr "Sim, quero o login automático com isso (usuário, área de trabalho)"
#: drakautologin:112
#, c-format
@@ -100,23 +103,23 @@ msgstr "Modo do sistema"
#: drakautologin:115
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
-msgstr "Iniciar o ambiente gráfico quando o sistema for iniciado."
+msgstr "Iniciar o ambiente gráfico quando o sistema for iniciado"
#: drakboot:41
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr ""
-"Nenhum carregador de inicialização encontrado, criando uma nova configuração."
+"Nenhum carregador de inicialização encontrado, criando uma nova configuração"
#: drakbug:52 drakbug:140
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
-msgstr "O programa \"%s\" falhou com o seguinte erro:"
+msgstr "O programa \"%s\" travou com o seguinte erro:"
#: drakbug:62
#, c-format
msgid "%s Bug Report Tool"
-msgstr "%s Ferramenta de Relatório de Erros"
+msgstr "Ferramenta de relatório de bug do %s"
#: drakbug:62 drakbug:67 drakbug:72 drakbug:73 drakbug:99 drakfont:523
#: drakfont:527 drakhelp:53 draksec:110 draksec:169 harddrake2:528
@@ -128,12 +131,12 @@ msgstr "Mageia"
#: drakbug:67
#, c-format
msgid "%s Control Center"
-msgstr "Centro de Controle %s"
+msgstr "Centro de Controle do %s"
#: drakbug:68
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
-msgstr "Assistente de Primeira Execução"
+msgstr "Assistente de primeira execução"
#: drakbug:69
#, c-format
@@ -143,37 +146,37 @@ msgstr "Ferramenta de sincronização"
#: drakbug:70 drakbug:206
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
-msgstr "Ferramentas Independentes"
+msgstr "Ferramentas independentes"
#: drakbug:72 drakbug:73
#, c-format
msgid "%s Online"
-msgstr "%s Online"
+msgstr "%s online"
#: drakbug:74
#, c-format
msgid "Remote Control"
-msgstr "Controle Remoto"
+msgstr "Controle remoto"
#: drakbug:75
#, c-format
msgid "Software Manager"
-msgstr "Gerenciador de Software"
+msgstr "Gerenciador de software"
#: drakbug:76
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
-msgstr "Ferramenta de Migração doWindows"
+msgstr "Ferramenta de migração do Windows"
#: drakbug:77
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
-msgstr "Assistentes de Configuração"
+msgstr "Assistentes de configuração"
#: drakbug:99
#, c-format
msgid "Select %s Tool:"
-msgstr "Selecione a Ferramenta %s:"
+msgstr "Selecione a ferramenta do %s:"
#: drakbug:100
#, c-format
@@ -181,13 +184,13 @@ msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
-"ou Nome do Aplicativo\n"
-"(ou Caminho Completo):"
+"ou nome do aplicativo\n"
+"(ou caminho completo):"
#: drakbug:103
#, c-format
msgid "Find Package"
-msgstr "Localizar Pacote"
+msgstr "Localizar pacote"
#: drakbug:104
#, c-format
@@ -207,8 +210,7 @@ msgstr "Kernel:"
#: drakbug:139
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
-msgstr ""
-"O programa \"%s\" teve um erro de segmentação com a seguinte mensagem:"
+msgstr "O programa \"%s\" apresentou falha de segmentação com o seguinte erro:"
#: drakbug:144
#, c-format
@@ -222,10 +224,10 @@ msgid ""
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in. The information displayed above will be transferred to that server"
msgstr ""
-"Para enviar um relatório de erro, clique no botão de relatório\n"
-"Isso abrirá uma janela do navegador no %s onde você encontrará um formulário "
-"para preencher. As informações exibidas acima serão transferidas para esse "
-"servidor.\""
+"Para enviar um relatório de bug, clique no botão report. \n"
+"Isso abrirá uma janela do navegador da web em %s, onde você encontrará um "
+"formulário para preencher. As informações exibidas acima serão transferidas "
+"para esse servidor"
#: drakbug:148
#, c-format
@@ -236,13 +238,12 @@ msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
msgstr[0] ""
-"É muito útil adicionar ao seu relatório do problema a saída do seguinte "
-"comando : %s."
+"Seria muito útil anexar ao seu relatório a saída do seguinte comando: %s."
msgstr[1] ""
-"Das coisas úteis para adicionar ao relatório uma é a saida do seguinte "
-"comando : %s"
+"Coisas úteis para anexar ao seu relatório são a saída dos seguintes "
+"comandos: %s."
msgstr[2] ""
-"Informações úteis para anexar ao seu relatório são a saída dos seguintes "
+"Coisas úteis para anexar ao seu relatório são a saída dos seguintes "
"comandos: %s."
#: drakbug:151
@@ -253,12 +254,12 @@ msgstr "'%s'"
#: drakbug:154
#, c-format
msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s."
-msgstr "Você também deve anexar os seguintes arquivos: %s além de %s."
+msgstr "Você também deve anexar os seguintes arquivos: %s e %s."
#: drakbug:161
#, c-format
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
-msgstr "Por favor, descreva o que você estava fazendo quando ocorreu a falha:"
+msgstr "Descreva o que estava fazendo quando o problema ocorreu:"
#: drakbug:177
#, c-format
@@ -288,8 +289,8 @@ msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
msgstr ""
-"Você deve descrever o que estava fazendo quando o erro ocorreu para nos "
-"permitir reproduzir o erro e aumentar as chances de corrigi-lo."
+"Você deve digitar o que estava fazendo quando esse bug aconteceu para que "
+"possamos reproduzi-lo e aumentar as chances de corrigi-lo"
#: drakbug:252
#, c-format
@@ -299,7 +300,7 @@ msgstr "Obrigado."
#: drakclock:29 draksec:189
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
-msgstr "Configurações de Data, Relógio e Fuso Horário"
+msgstr "Configurações de data, relógio e fuso horário"
#: drakclock:38
#, c-format
@@ -309,7 +310,7 @@ msgstr "não definido"
#: drakclock:40
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
-msgstr "Trocar Fuso horário"
+msgstr "Alterar fuso horário"
#: drakclock:45
#, c-format
@@ -319,7 +320,7 @@ msgstr "Fuso horário - DrakClock"
#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
-msgstr "Qual é o seu fuso horário?"
+msgstr "Qual é seu fuso horário?"
#: drakclock:47
#, c-format
@@ -329,12 +330,12 @@ msgstr "GMT - DrakClock"
#: drakclock:47
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
-msgstr "Seu relógio de hardware está configurado para GMT?"
+msgstr "O relógio do seu hardware está ajustado para GMT?"
#: drakclock:75
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
-msgstr "Protocolo de Tempo de Rede"
+msgstr "Protocolo de tempo de rede"
#: drakclock:77
#, c-format
@@ -343,12 +344,12 @@ msgid ""
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Seu computador pode sincronizar seu relógio\n"
-"com um servidor de tempo remoto usando NTP "
+"com um servidor de tempo remoto usando NTP"
#: drakclock:78
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
-msgstr "Habilitar Protocolo de Tempo de Rede (NTP)"
+msgstr "Habilitar o Protocolo de Tempo de Rede"
#: drakclock:86
#, c-format
@@ -363,7 +364,7 @@ msgstr "Fuso horário"
#: drakclock:117
#, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
-msgstr "Por favor, insira um endereço de servidor NTP válido."
+msgstr "Insira um endereço de servidor NTP válido."
#: drakclock:141
#, c-format
@@ -378,7 +379,7 @@ msgstr "Sair"
#: drakclock:143
#, c-format
msgid "Retry"
-msgstr "Tentar Novamente"
+msgstr "Tentar novamente"
#: drakclock:166 drakclock:176
#, c-format
@@ -411,7 +412,7 @@ msgstr "Não foi possível obter a lista de canais disponíveis"
#: service_harddrake:410
#, c-format
msgid "Please wait"
-msgstr "Por favor, aguarde"
+msgstr "Aguarde"
#: drakdvb:84
#, c-format
@@ -426,27 +427,29 @@ msgstr "Cancelar"
#: drakdvb:148
#, c-format
msgid "Detect Channels"
-msgstr "Detectar Canais"
+msgstr "Detectar canais"
#: drakdvb:150
#, c-format
msgid "View Channel"
-msgstr "Ver Canal"
+msgstr "Ver canal"
#: drakedm:41
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
-msgstr "GDM (Gerenciador de Tela do GNOME)"
+msgstr "GDM (GNOME Display Manager ou gerenciador de tela do GNOME)"
#: drakedm:42
#, c-format
msgid "SDDM (Simple Desktop Display Manager)"
-msgstr "SDDM (Gerenciador de Tela Simples para Desktop)"
+msgstr ""
+"SDDM (Simple Desktop Display Manager ou gerenciador de tela simples para "
+"área de trabalho)"
#: drakedm:43
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
-msgstr "XDM (Gerenciador de Tela do X)"
+msgstr "XDM (X Display Manager ou gerenciador de tela do X)"
#: drakedm:54
#, c-format
@@ -460,16 +463,14 @@ msgid ""
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
-"O Gerenciador de Tela do X11 permite que você faça\n"
-"login gráfico em seu sistema com o X Window System em execução\n"
-"e suporta a execução de várias sessões do X diferentes em sua máquina local "
-"ao mesmo tempo."
+"O X11 Display Manager permite que você faça login graficamente\n"
+"no seu sistema com o X Window System em execução e suporta a execução\n"
+"de várias sessões X diferentes na sua máquina local ao mesmo tempo."
#: drakedm:79
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
-msgstr ""
-"A mudança foi feita, você deseja reiniciar o serviço de gerenciador de tela?"
+msgstr "A alteração foi feita. Deseja reiniciar o serviço dm?"
#: drakedm:80
#, c-format
@@ -478,22 +479,22 @@ msgid ""
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"Você vai fechar todos os programas em execução e perder sua sessão atual. "
-"Tem certeza de que deseja reiniciar o serviço de gerenciador de tela?"
+"Tem certeza de que dseja reiniciar o serviço dm?"
#: drakedm:83
#, c-format
msgid "The change is done and will take effect when you next boot the system"
-msgstr "A mudança foi feita e terá efeito na próxima inicialização do sistema."
+msgstr "A mudança foi feita e terá efeito na próxima inicialização do sistema"
#: drakfont:187
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
-msgstr "Procurar por fontes instaladas"
+msgstr "Pesquisar fontes instaladas"
#: drakfont:189
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
-msgstr "Desmarcar as fontes instaladas"
+msgstr "Desmarcar fontes instaladas"
#: drakfont:213
#, c-format
@@ -514,7 +515,7 @@ msgstr "concluído"
#: drakfont:226
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
-msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma fonte nas suas partições montadas"
+msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma fonte em suas partições montadas"
#: drakfont:261
#, c-format
@@ -529,7 +530,7 @@ msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma fonte.\n"
#: drakfont:274
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
-msgstr "Procurar fontes na lista instalada"
+msgstr "Pesquisar fontes na lista instalada"
#: drakfont:298
#, c-format
@@ -549,7 +550,7 @@ msgstr "Instalação de fontes True Type"
#: drakfont:348
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
-msgstr "por favor, aguarde durante o ttmkfdir..."
+msgstr "aguarde durante o ttmkfdir..."
#: drakfont:349
#, c-format
@@ -564,17 +565,17 @@ msgstr "construindo type1inst"
#: drakfont:364
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
-msgstr "Referencia ao Ghostscript"
+msgstr "Referência ao Ghostscript"
#: drakfont:381
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
-msgstr "Suprimir Arquivos Temporários"
+msgstr "Suprimir arquivos temporários"
#: drakfont:426 drakfont:432
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
-msgstr "Suprimir Arquivos de Fontes"
+msgstr "Suprimir arquivos de fontes"
#: drakfont:440
#, c-format
@@ -586,15 +587,15 @@ msgid ""
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Antes de instalar qualquer fonte, certifique-se de que você tem o direito de "
-"usá-las e instalá-las em seu sistema.\n"
+"usá-la e instalá-la em seu sistema.\n"
"\n"
-"Você pode instalar as fontes de maneira normal. Em casos raros, fontes "
-"falsas podem travar seu Servidor X."
+"Você pode instalar as fontes da maneira normal. Em casos raros, fontes "
+"falsas podem travar seu servidor X."
#: drakfont:479
#, c-format
msgid "Font Installation"
-msgstr "Instalação de Fonte"
+msgstr "Instalação de fontes"
#: drakfont:490
#, c-format
@@ -604,12 +605,12 @@ msgstr "DrakFont"
#: drakfont:491 drakfont:640
#, c-format
msgid "Font List"
-msgstr "Lista de Fontes"
+msgstr "Lista de fontes"
#: drakfont:494
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
-msgstr "Obter Fontes do Windows"
+msgstr "Obter fontes do Windows"
#: drakfont:500
#, c-format
@@ -644,7 +645,7 @@ msgstr "Copyright (C) %s por %s"
#: drakfont:525
#, c-format
msgid "Font installer."
-msgstr "Instalador de fontes"
+msgstr "Instalador de fontes."
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
@@ -660,7 +661,7 @@ msgstr ""
#: drakfont:541
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
-msgstr "Escolha os aplicativos que irão suportar as fontes:"
+msgstr "Escolha os aplicativos que suportarão as fontes:"
#: drakfont:552
#, c-format
@@ -680,7 +681,7 @@ msgstr "Abiword"
#: drakfont:555
#, c-format
msgid "Generic Printers"
-msgstr "Impressoras Genéricas"
+msgstr "Impressoras genéricas"
#: drakfont:560 drakfont:570 drakups:210
#, c-format
@@ -740,12 +741,12 @@ msgstr "Não"
#: drakfont:728
#, c-format
msgid "Unselect All"
-msgstr "Desmarcar Tudo"
+msgstr "Desmarcar tudo"
#: drakfont:731
#, c-format
msgid "Select All"
-msgstr "Selecionar Tudo"
+msgstr "Selecionar tudo"
#: drakfont:748
#, c-format
@@ -760,12 +761,12 @@ msgstr "Testes iniciais"
#: drakfont:753
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
-msgstr "Copiar fontes no seu sistema"
+msgstr "Copiar fontes em seu sistema"
#: drakfont:754
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
-msgstr "Instalar & converter Fontes"
+msgstr "Instalar e converter fontes"
#: drakfont:755
#, c-format
@@ -780,7 +781,7 @@ msgstr "Removendo fontes"
#: drakfont:773
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
-msgstr "Remover fontes do seu sistema"
+msgstr "Remover fontes em seu sistema"
#: drakfont:774
#, c-format
@@ -808,14 +809,14 @@ msgstr ""
#: drakhelp:23
#, c-format
msgid " --help - display this help \n"
-msgstr " --help - exibir esta ajuda \n"
+msgstr " --help - exibe esta ajuda \n"
#: drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
-" --id <id_label> - carregar a página de ajuda html que se refere a "
+" --id <id_label> - carrega a página de ajuda html que se refere ao "
"id_label\n"
#: drakhelp:25
@@ -824,13 +825,13 @@ msgid ""
" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
-" --doc <link> - link para outra página da web (para o WM welcome "
-"frontend)\n"
+" --doc <link> - link para outra página da web ( para a interface de "
+"boas-vindas do WM)\n"
#: drakhelp:53
#, c-format
msgid "%s Help Center"
-msgstr "Centro de Ajuda %s"
+msgstr "Centro de ajuda %s"
#: drakhelp:53
#, c-format
@@ -850,12 +851,12 @@ msgstr "Configurações personalizadas"
#: drakperm:25
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
-msgstr "Configurações personalizadas & do sistema"
+msgstr "Configurações personalizadas e do sistema"
#: drakperm:33
#, c-format
msgid "Security Permissions"
-msgstr "Permissões de Segurança"
+msgstr "Permissões de segurança"
#: drakperm:45
#, c-format
@@ -899,9 +900,12 @@ msgid ""
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will overwrite the default rules."
msgstr ""
-"Aqui você pode ver os arquivos a serem usados para corrigir permissões, "
+"Aqui você pode ver arquivos para usar para corrigir permissões, "
"proprietários e grupos via msec.\n"
-"Você também pode editar suas próprias regras, que sobrescreverão as regras "
+"Você também pode editar suas próprias regras, que substituirão as regras "
+"padrão.Aqui você pode ver arquivos para usar para corrigir permissões, "
+"proprietários e grupos via msec.\n"
+"Você também pode editar suas próprias regras, que substituirão as regras "
"padrão."
#: drakperm:110
@@ -941,7 +945,7 @@ msgstr "Adicionar uma regra"
#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
-msgstr "Adicionar nova regra no final"
+msgstr "Adicionar uma nova regra no final"
#: drakperm:125
#, c-format
@@ -997,7 +1001,7 @@ msgstr "Habilitar \"%s\" para ler o arquivo"
#: drakperm:256
#, c-format
msgid "Write"
-msgstr "Escrever"
+msgstr "Gravar"
#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:259
@@ -1027,9 +1031,9 @@ msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
-"Utilizado para diretórios:\n"
-" somente o proprietário do diretório ou de arquivos dentro deste diretório "
-"pode excluí-lo"
+"Usado para diretório:\n"
+" somente o proprietário do diretório ou arquivo neste diretório pode excluí-"
+"lo"
#: drakperm:270
#, c-format
@@ -1039,7 +1043,7 @@ msgstr "Set-UID"
#: drakperm:270
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
-msgstr "Utilize o ID do proprietário para execução"
+msgstr "Use o ID do proprietário para execução"
#: drakperm:271
#, c-format
@@ -1049,7 +1053,7 @@ msgstr "Set-GID"
#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
-msgstr "Utilize o ID do grupo para execução"
+msgstr "Use o ID do grupo para execução"
#: drakperm:288
#, c-format
@@ -1069,7 +1073,7 @@ msgstr "Usuário atual"
#: drakperm:294
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
-msgstr "Quando marcada, o proprietário e o grupo não serão alterados"
+msgstr "Quando marcado, o proprietário e o grupo não serão alterados"
#: drakperm:304
#, c-format
@@ -1133,12 +1137,12 @@ msgstr "Ignorar"
#: draksec:87
#, c-format
msgid "Security Level and Checks"
-msgstr "Nível de segurança e Verificações"
+msgstr "Nível de segurança e verificações"
#: draksec:110
#, c-format
msgid "Configure authentication required to access %s tools"
-msgstr "Configurar acesso restrito a ferramentas %s por autenticação"
+msgstr "Configurar autenticação necessária para acessar as ferramentas do %s"
#: draksec:114
#, c-format
@@ -1158,47 +1162,47 @@ msgstr "Senha do usuário"
#: draksec:168 draksec:222
#, c-format
msgid "Software Management"
-msgstr "Gerenciador de Software"
+msgstr "Gerenciamento de software"
#: draksec:169
#, c-format
msgid "%s Update"
-msgstr "Atualizar %s"
+msgstr "Atualizar o %s"
#: draksec:170
#, c-format
msgid "Software Media Manager"
-msgstr "Gerenciador de Mídias de Software"
+msgstr "Gerenciador de mídias de software"
#: draksec:171
#, c-format
msgid "Configure 3D Desktop effects"
-msgstr "Configurar efeitos de Desktop 3D"
+msgstr "Configurar efeitos de área de trabalho 3D"
#: draksec:172
#, c-format
msgid "Graphical Server Configuration"
-msgstr "Configuração do Servidor Gráfico"
+msgstr "Configuração do servidor gráfico"
#: draksec:173
#, c-format
msgid "Mouse Configuration"
-msgstr "Configuração do Mouse"
+msgstr "Configuração do mouse"
#: draksec:174
#, c-format
msgid "Keyboard Configuration"
-msgstr "Configuração do Teclado"
+msgstr "Configuração do teclado"
#: draksec:175
#, c-format
msgid "UPS Configuration"
-msgstr "Configuração do No-break "
+msgstr "Configuração do no-break"
#: draksec:176
#, c-format
msgid "Network Configuration"
-msgstr "Configuração da Rede"
+msgstr "Configuração da rede"
#: draksec:177
#, c-format
@@ -1208,12 +1212,12 @@ msgstr "Definições de hosts"
#: draksec:178
#, c-format
msgid "Network Center"
-msgstr "Centro de Rede"
+msgstr "Centro de rede"
#: draksec:179
#, c-format
msgid "Wireless Network Roaming"
-msgstr "Roaming em Rede Sem fio"
+msgstr "Roaming em rede sem fio"
#: draksec:180
#, c-format
@@ -1223,12 +1227,12 @@ msgstr "VPN"
#: draksec:181
#, c-format
msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Configuração do Proxy"
+msgstr "Configuração do proxy"
#: draksec:182
#, c-format
msgid "Connection Sharing"
-msgstr "Compartilhamento de Conexão"
+msgstr "Compartilhamento de conexão"
#: draksec:184
#, c-format
@@ -1253,7 +1257,7 @@ msgstr "Usuários"
#: draksec:190
#, c-format
msgid "Boot Configuration"
-msgstr "Configuração da Inicialização"
+msgstr "Configuração da inicialização"
#: draksec:223
#, c-format
@@ -1278,7 +1282,7 @@ msgstr "Inicialização"
#: draksound:48
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
-msgstr "Nenhuma Placa de Som detectada!"
+msgstr "Nenhuma placa de som detectada!"
#: draksound:50
#, c-format
@@ -1286,8 +1290,8 @@ msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in"
msgstr ""
-"Nenhuma Placa de Som foi detectada em sua máquina. Por favor, verifique se "
-"uma placa de som compatível com Linux está corretamente conectada."
+"Nenhuma placa de som foi detectada em sua máquina. Verifique se uma placa de "
+"som com suporte para Linux está conectada corretamente"
#: drakups:71
#, c-format
@@ -1311,9 +1315,9 @@ msgid ""
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
-"Bem-vindo ao utilitário de configuração de No-break.\n"
+"Bem-vindo ao utilitário de configuração do no-break.\n"
"\n"
-"Aqui, você adicionará um novo No-break em seu sistema.\n"
+"Aqui, você adicionará um novo no-break ao seu sistema.\n"
#: drakups:88
#, c-format
@@ -1323,9 +1327,10 @@ msgid ""
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
-"Vamos configurar um novo No-break.\n"
-"Deseja que o sistema encontre automaticamente os No-breaks conectados ou "
-"você prefere selecioná-los manualmente?"
+"Vamos adicionar um no-break.\n"
+"\n"
+"Você deseja detectar automaticamente no-breaks conectados à esta máquina ou "
+"selecioná-los manualmente?"
#: drakups:91
#, c-format
@@ -1345,27 +1350,27 @@ msgstr "Parabéns"
#: drakups:119
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
-msgstr "O assistente adicionou com sucesso os seguintes No-breaks:"
+msgstr "O assistente adicionou seguintes no-breaks:"
#: drakups:121
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
-msgstr "Nenhum no-break encontrado"
+msgstr "Nenhum novo no-break foi encontrado"
#: drakups:126 drakups:138
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
-msgstr "Configuração do driver do No-break"
+msgstr "Configuração do driver do no-break"
#: drakups:126
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
-msgstr "Selecione seu modelo de No-break."
+msgstr "Selecione seu modelo de no-break."
#: drakups:127
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
-msgstr "Fabricante / Modelo:"
+msgstr "Fabricante / modelo:"
#: drakups:138
#, c-format
@@ -1373,8 +1378,8 @@ msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
-"Estamos configurando o no-break \"%s\" de \"%s\".\n"
-"Por favor, preencha seu nome, seu driver e sua porta."
+"Estamos configurando o UPS \"%s\" de \"%s\".\n"
+"Preencha seu nome, seu driver e sua porta."
#: drakups:143
#, c-format
@@ -1384,7 +1389,7 @@ msgstr "Nome:"
#: drakups:143
#, c-format
msgid "The name of your ups"
-msgstr "O nome do seu No-break"
+msgstr "O nome do seu no-break"
#: drakups:144
#, c-format
@@ -1394,7 +1399,7 @@ msgstr "Driver:"
#: drakups:144
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
-msgstr "O driver que gerencia seu No-break"
+msgstr "O driver que gerencia seu no-break"
#: drakups:145
#, c-format
@@ -1404,12 +1409,12 @@ msgstr "Porta:"
#: drakups:147
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
-msgstr "A porta na qual está conectado seu No-break"
+msgstr "A porta na qual está conectado seu no-break"
#: drakups:157
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
-msgstr "O assistente configurou com sucesso o novo No-break \"%s\"."
+msgstr "O assistente configurou o novo no-break \"%s\"."
#: drakups:248
#, c-format
@@ -1435,12 +1440,12 @@ msgstr "Porta"
#: drakups:267
#, c-format
msgid "UPS users"
-msgstr "Usuários do No-break"
+msgstr "Usuários do no-break"
#: drakups:283
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
-msgstr "Listas de Controle de Acesso"
+msgstr "Listas de controle de acesso"
#: drakups:284
#, c-format
@@ -1450,7 +1455,7 @@ msgstr "Endereço IP"
#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP mask"
-msgstr "Máscara IP"
+msgstr "Máscara de IP"
#: drakups:296
#, c-format
@@ -1480,7 +1485,7 @@ msgstr "Senha"
#: drakups:329
#, c-format
msgid "UPS Management"
-msgstr "Gerenciamento de No-breaks"
+msgstr "Gerenciamento de no-breaks"
#: drakups:333 drakups:342
#, c-format
@@ -1490,12 +1495,12 @@ msgstr "DrakUPS"
#: drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
-msgstr "Bem-vindo às ferramentas de configuração de No-breaks"
+msgstr "Bem-vindo às ferramentas de configuração de no-breaks"
#: drakxtv:66
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
-msgstr "Nenhuma Placa de TV detectada!"
+msgstr "Nenhuma placa de TV detectada!"
#: drakxtv:67
#, c-format
@@ -1503,8 +1508,8 @@ msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in."
msgstr ""
-"Nenhuma placa de TV foi detectada em sua máquina. Por favor, verifique se "
-"uma placa de vídeo/TV compatível com Linux está corretamente conectada."
+"Nenhuma placa de TV foi detectada em sua máquina. Verifique se uma placa de "
+"vídeo/TV com suporte para Linux está conectada corretamente."
#: finish-install:60
#, c-format
@@ -1514,7 +1519,7 @@ msgstr "Teclado"
#: finish-install:61
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout."
-msgstr "Por favor, escolha o layout do seu teclado."
+msgstr "Escolha o layout do seu teclado."
#: finish-install:109
#, c-format
@@ -1524,7 +1529,7 @@ msgstr "Testando sua conexão..."
#: finish-install:199 finish-install:217 finish-install:230
#, c-format
msgid "Encrypted home partition"
-msgstr "Partição home criptografada"
+msgstr "Partição pessoal criptografada"
#: finish-install:199
#, c-format
@@ -1539,7 +1544,7 @@ msgstr "Senha (novamente)"
#: finish-install:217
#, c-format
msgid "Creating encrypted home partition"
-msgstr "Criando partição home criptografada"
+msgstr "Criando partição pessoal criptografada"
#: finish-install:230
#, c-format
@@ -1566,7 +1571,8 @@ msgstr "Barramento"
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr ""
-"este é o barramento no qual o dispositivo está conectado (ex: PCI, USB, ...)"
+"este é o barramento físico no qual o dispositivo está conectado (por "
+"exemplo: PCI, USB, ...)"
#: harddrake2:36 harddrake2:155
#, c-format
@@ -1579,8 +1585,8 @@ msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
-"- dispositivos PCI e USB: esta lista mostra os IDs PCI/USB do fornecedor, "
-"dispositivo, subfornecedor e subdispositivo."
+"- dispositivos PCI e USB: lista os IDs PCI/USB do fornecedor, dispositivo, "
+"subfornecedor e subdispositivo"
#: harddrake2:39
#, c-format
@@ -1594,10 +1600,10 @@ msgid ""
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
-"- dispositivos PCI : isso fornece o slot PCI, dispositivo e função desta "
+"- dispositivos pci: isso fornece o slot PCI, o dispositivo e a função desta "
"placa\n"
-"- dispositivos EIDE : o dispositivo é um mestre ou um escravo\n"
-"- dispositivos SCSI : o barramento scsi o os ids de dispositivo scsi"
+"- dispositivos eide: o dispositivo é um dispositivo escravo ou mestre\n"
+"- dispositivos scsi: o barramento scsi e os ids do dispositivo scsi"
#: harddrake2:43
#, c-format
@@ -1608,7 +1614,7 @@ msgstr "Capacidade do disco"
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr ""
-"capacidades especiais do driver (gravação de mídia e/ou suporte a DVD) "
+"capacidades especiais do driver (capacidade de gravação e/ou suporte a DVD)"
#: harddrake2:44
#, c-format
@@ -1628,7 +1634,10 @@ msgstr "Arquivo antigo do dispositivo"
#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
-msgstr "nome antigo do dispositivo estático usado no pacote de desenvolvimento"
+msgstr ""
+"nome antigo do dispositivo estático usado no pacote de desenvolvimento\n"
+"\n"
+"Nome antigo do dispositivo estático usado no pacote de desenvolvimento\""
#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: harddrake2:49
@@ -1639,7 +1648,7 @@ msgstr "Módulo"
#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
-msgstr "o módulo do kernel GNU/Linux que gerencia o dispositivo"
+msgstr "o módulo do kernel GNU/Linux que manipula o dispositivo"
#: harddrake2:50
#, c-format
@@ -1669,7 +1678,7 @@ msgstr "Controlador de disco"
#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
-msgstr "controlador de disco do lado do host"
+msgstr "o controlador de disco no lado do host"
#: harddrake2:53
#, c-format
@@ -1679,12 +1688,12 @@ msgstr "Identificador"
#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "usually the device serial number"
-msgstr "normalmente o número de série do dispositivo"
+msgstr "geralmente o número de série do dispositivo"
#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "Media class"
-msgstr "Classe de mídia"
+msgstr "Classe de mídias"
#: harddrake2:54
#, c-format
@@ -1749,7 +1758,7 @@ msgstr "Barramento PCI #"
#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
-msgstr "o barramento PC no qual o dispositivo está conectado"
+msgstr "o barramento PCI no qual o dispositivo está conectado"
#: harddrake2:62
#, c-format
@@ -1809,7 +1818,7 @@ msgstr "ID do subdispositivo"
#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
-msgstr "este é o identificador numérico secundário do dispositivo"
+msgstr "este é o identificador numérico secundário do dispositivo"
#: harddrake2:68
#, c-format
@@ -1833,9 +1842,9 @@ msgid ""
"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
-"o kernel GNU/Linux precisa executar um loop de cálculo na inicialização para "
-"inicializar um contador de temporizador. Seu resultado é armazenado como "
-"bogomips como uma forma de \"benchmark\" do processador."
+"o kernel GNU/Linux precisa executar um loop de cálculo no momento da "
+"inicialização para inicializar um contador de timer. Seu resultado é "
+"armazenado como bogomips como uma forma de \"benchmark\" da CPU."
#: harddrake2:75
#, c-format
@@ -1845,22 +1854,22 @@ msgstr "tamanho do cache"
#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
-msgstr "tamanho do cache da CPU (segundo nível)"
+msgstr "tamanho do cache da cpu (segundo nível)"
#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "Cpuid family"
-msgstr "família da Cpuid"
+msgstr "família da cpuid"
#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
-msgstr "família da CPU (ex: 6 para classe i686)"
+msgstr "família da cpu (ex: 6 para classe i686)"
#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "Cpuid level"
-msgstr "nível de Cpuid"
+msgstr "nível de cpuid"
#: harddrake2:77
#, c-format
@@ -1879,8 +1888,8 @@ msgid ""
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
-"a frequência do CPU em MHz (Megahertz, que na primeira aproximação pode ser "
-"aproximadamente assimilada ao número de instruções que o CPU é capaz de "
+"a frequência da cpu em MHz (Megahertz que, em primeira aproximação, pode ser "
+"grosseiramente assimilada ao número de instruções que a cpu é capaz de "
"executar por segundo)"
#: harddrake2:79
@@ -1891,7 +1900,7 @@ msgstr "Sinalizadores"
#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
-msgstr "sinalizadores do CPU reportados pelo kernel"
+msgstr "sinalizadores da CPU reportados pelo kernel"
#: harddrake2:80 harddrake2:148
#, c-format
@@ -1901,7 +1910,7 @@ msgstr "Núcleos"
#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "CPU cores"
-msgstr "Núcleos do CPU"
+msgstr "Núcleos da CPU"
#: harddrake2:81
#, c-format
@@ -1926,12 +1935,12 @@ msgstr "Siblings"
#: harddrake2:85
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
-msgstr "subgeração do CPU"
+msgstr "subgeração da cpu"
#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
-msgstr "geração do CPU (ex: 8 para Pentium III, ...)"
+msgstr "geração da cpu (ex: 8 para Pentium III, ...)"
#: harddrake2:87 harddrake2:88
#, c-format
@@ -1941,12 +1950,12 @@ msgstr "Nome do modelo"
#: harddrake2:87 harddrake2:88
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
-msgstr "nome oficial do fabricante do CPU"
+msgstr "nome oficial do fabricante da cpu"
#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
-msgstr "o nome do CPU"
+msgstr "o nome da CPU"
#: harddrake2:90
#, c-format
@@ -1966,7 +1975,7 @@ msgstr "Revisão do modelo"
#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
-msgstr "revisão do CPU (número do submodelo (geração))"
+msgstr "revisão da cpu (número do submodelo (geração))"
#: harddrake2:92
#, c-format
@@ -1985,10 +1994,10 @@ msgid ""
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
-"o sinalizador WP no registro CR0 do CPU aplica proteção contra gravação no "
+"o sinalizador WP no registro CR0 da cpu impõe proteção contra gravação no "
"nível da página de memória, permitindo assim que o processador impeça "
-"acessos não verificados do kernel à memória do usuário (ou seja, isso "
-"funciona como uma proteção contra bugs)"
+"acessos não verificados do kernel à memória do usuário (também conhecido "
+"como proteção contra bugs)"
#: harddrake2:97
#, c-format
@@ -2008,7 +2017,7 @@ msgstr "Canal EIDE/SCSI"
#: harddrake2:102
#, c-format
msgid "Disk identifier"
-msgstr "Identificador do Disco"
+msgstr "Identificador do disco"
#: harddrake2:102
#, c-format
@@ -2037,10 +2046,11 @@ msgid ""
"uniquely identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
-"o Número de Unidade Lógica SCSI (LUN). Dispositivos SCSI conectados a um "
-"host são identificados de \n"
-"forma única por um número de canal, um ID de alvo e um número de unidade "
-"lógica."
+"o Número de Unidade Lógica SCSI ou SCSI Logical Unit Number (LUN). Os "
+"dispositivos SCSI\n"
+"conectados a um host são identificados exclusivamente por um número de "
+"canal, um ID de\n"
+"destino e um número de unidade lógica"
#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:111
@@ -2056,7 +2066,7 @@ msgstr "Tamanho instalado do banco de memória"
#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Enabled Size"
-msgstr "Tamanho Habilitado"
+msgstr "Tamanho habilitado"
#: harddrake2:112
#, c-format
@@ -2086,7 +2096,7 @@ msgstr "Velocidade do banco de memória"
#: harddrake2:115
#, c-format
msgid "Bank connections"
-msgstr "Conexões do Banco"
+msgstr "Conexões do banco"
#: harddrake2:116
#, c-format
@@ -2124,7 +2134,7 @@ msgstr ""
#: harddrake2:125
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
-msgstr "Roda Emulada"
+msgstr "Roda emulada"
#: harddrake2:125
#, c-format
@@ -2159,12 +2169,12 @@ msgstr "o tipo de barramento ao qual o mouse está conectado"
#: harddrake2:130
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
-msgstr "Protocolo de mouse utilizado pelo X11"
+msgstr "Protocolo de mouse usado pelo X11"
#: harddrake2:130
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
-msgstr "o protocolo que o ambiente gráfico utiliza com o mouse"
+msgstr "o protocolo que a área de trabalho gráfica usa com o mouse"
#: harddrake2:134
#, c-format
@@ -2194,22 +2204,22 @@ msgstr "Partições"
#: harddrake2:162
#, c-format
msgid "Features"
-msgstr "Recursos"
+msgstr "Características"
#: harddrake2:183
#, c-format
msgid "Autodetect _modems"
-msgstr "Detectar automaticamente _modems"
+msgstr "Detecção automática de modems"
#: harddrake2:184
#, c-format
msgid "Autodetect parallel _zip drives"
-msgstr "Detectar automaticamente unidades _zip paralelas"
+msgstr "Detectar automaticamente unidades zip paralelas"
#: harddrake2:188
#, c-format
msgid "Hardware Configuration"
-msgstr "Configuração de Hardware"
+msgstr "Configuração de hardware"
#: harddrake2:197
#, c-format
@@ -2234,7 +2244,7 @@ msgstr "Descrição dos cam_pos"
#: harddrake2:201
#, c-format
msgid "_Report Bug"
-msgstr "_Relatar Bug"
+msgstr "_Relatar bug"
#: harddrake2:202
#, c-format
@@ -2318,7 +2328,7 @@ msgstr "Harddrake"
#: harddrake2:530
#, c-format
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
-msgstr "Esse é o HardDrake, uma ferramenta %s de configuração de hardware."
+msgstr "Este é o HardDrake, uma ferramenta de configuração de hardware do %s."
#: harddrake2:545
#, c-format
@@ -2346,7 +2356,7 @@ msgid ""
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"Depois de selecionar um dispositivo, você poderá ver as informações do "
-"dispositivo nos campos exibidos no quadro à direita ('Informações')."
+"dispositivo nos campos exibidos no quadro direito (\"Informações\")"
#: localedrake:38
#, c-format
@@ -2367,7 +2377,7 @@ msgstr ", "
#: logdrake:55
#, c-format
msgid "%s Tools Logs"
-msgstr "Logs das ferramentas %s"
+msgstr "Logs das ferramentas do %s"
#: logdrake:69
#, c-format
@@ -2425,17 +2435,17 @@ msgstr "Configurações"
#: logdrake:141
#, c-format
msgid "Matching"
-msgstr "Correspondente"
+msgstr "Correspondendo à"
#: logdrake:142
#, c-format
msgid "but not matching"
-msgstr "mas não correspondente"
+msgstr "mas não correspondendo à"
#: logdrake:145
#, c-format
msgid "Choose file"
-msgstr "Escolher arquivo"
+msgstr "Escolha o arquivo"
#: logdrake:157
#, c-format
@@ -2465,17 +2475,17 @@ msgstr "Salvar"
#: logdrake:230
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
-msgstr "por favor, aguarde, analisando o arquivo: %s"
+msgstr "aguarde, analisando o arquivo: %s"
#: logdrake:252
#, c-format
msgid "Sorry, log file isn't available!"
-msgstr "Desculpa, o arquivo de log não está disponível!"
+msgstr "Desculpe, o arquivo de log não está disponível!"
#: logdrake:300
#, c-format
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
-msgstr "Erro ao abrir \"%s\" o arquivo de log: %s\n"
+msgstr "Erro ao abrir o arquivo de log \"%s\": %s\n"
#: logdrake:393
#, c-format
@@ -2485,7 +2495,7 @@ msgstr "Servidor Web Apache"
#: logdrake:394
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
-msgstr "Resolução de Nome de Domínio"
+msgstr "Resolução de nome de domínio"
#: logdrake:395
#, c-format
@@ -2495,7 +2505,7 @@ msgstr "Servidor FTP"
#: logdrake:396
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
-msgstr "Servidor de E-mail Postfix"
+msgstr "Servidor de e-mail Postfix"
#: logdrake:397
#, c-format
@@ -2539,14 +2549,14 @@ msgid ""
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
-"Bem-vindo ao utilitário de configuração de correio.\n"
+"Bem-vindo ao utilitário de configuração de e-mail.\n"
"\n"
"Aqui, você poderá configurar o sistema de alerta.\n"
#: logdrake:422
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
-msgstr "O que você deseja fazer?"
+msgstr "O que deseja fazer?"
#: logdrake:429
#, c-format
@@ -2559,7 +2569,8 @@ msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr ""
-"Você receberá um alerta se um dos serviços selecionados deixar de funcionar"
+"Você receberá um alerta se um dos serviços selecionados não estiver mais em "
+"execução"
#: logdrake:437
#, c-format
@@ -2569,7 +2580,7 @@ msgstr "Carregar configuração"
#: logdrake:438
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
-msgstr "Você receberá um alerta se a carga for superior a este valor"
+msgstr "Você receberá um alerta se a carga for maior que esse valor"
#: logdrake:439
#, c-format
@@ -2586,12 +2597,12 @@ msgstr "Configuração de alerta"
#: logdrake:445
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
-msgstr "Por favor, insira seu endereço de e-mail abaixo"
+msgstr "Insira seu endereço de e-mail abaixo "
#: logdrake:446
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
-msgstr "e insira o nome (ou o IP) do servidor SMTP que você deseja usar"
+msgstr "e insira o nome (ou o IP) do servidor SMTP que deseja usar"
#: logdrake:448
#, c-format
@@ -2614,18 +2625,18 @@ msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
-"\"%s\" é um usuário local, mas você não selecionou um SMTP local, então, "
-"você deve usar um endereço de e-mail completo!"
+"\"%s\" é um usuário local, mas você não selecionou um smtp local, então você "
+"deve usar um endereço de e-mail completo!"
#: logdrake:465
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
-msgstr "O assistente configurou com sucesso o alerta por e-mail."
+msgstr "O assistente configurou o alerta por e-mail."
#: logdrake:471
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
-msgstr "O assistente desabilitou com sucesso o alerta por e-mail."
+msgstr "O assistente desabilitou o alerta por e-mail."
#: logdrake:530
#, c-format
@@ -2640,7 +2651,7 @@ msgstr "Configuração de driver de vídeo"
#: notify-x11-free-driver-switch:20
#, c-format
msgid "The display driver has been automatically switched to '%s'."
-msgstr "O driver de vídeo foi automaticamente trocado para '%s'."
+msgstr "O driver de vídeo foi alternado automaticamente para '%s'."
#: notify-x11-free-driver-switch:21
#, c-format
@@ -2654,9 +2665,9 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
-"Os pacotes SANE precisam ser instalados para usar scanners.\n"
+"Pacotes SANE precisam ser instalados para usar scanners.\n"
"\n"
-"Você deseja instalar os pacotes SANE?"
+"Deseja instalar os pacotes SANE?"
#: scannerdrake:52
#, c-format
@@ -2674,17 +2685,17 @@ msgstr ""
#: scannerdrake:58
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
-msgstr "O Scannerdrake não será inicializado agora. "
+msgstr "O Scannerdrake não será inicializado agora."
#: scannerdrake:64 scannerdrake:502
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
-msgstr "Procurando por scanners configurados..."
+msgstr "Procurando scanners configurados..."
#: scannerdrake:68 scannerdrake:506
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
-msgstr "Procurando por novos scanners..."
+msgstr "Procurando novos scanners..."
#: scannerdrake:76 scannerdrake:528
#, c-format
@@ -2714,27 +2725,27 @@ msgstr "%s não está no banco de dados de scanners. Configurá-lo manualmente?"
#: scannerdrake:127
#, c-format
msgid "Scanner configuration"
-msgstr "Configuração do Scanner"
+msgstr "Configuração do scanner"
#: scannerdrake:128
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
-msgstr "Escolha um modelo de scanner (Modelo detectado: %s, Porta: %s)"
+msgstr "Escolha um modelo de scanner (modelo detectado: %s, porta: %s)"
#: scannerdrake:130
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
-msgstr "Escolha um modelo de scanner (Modelo detectado: %s)"
+msgstr "Escolha um modelo de scanner (modelo detectado: %s)"
#: scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
-msgstr "Selecione um modelo de scanner (Porta: %s)"
+msgstr "Selecione um modelo de scanner (porta: %s)"
#: scannerdrake:133 scannerdrake:136
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
-msgstr "(NÃO SUPORTADO)"
+msgstr " (NÃO SUPORTADO)"
#: scannerdrake:139
#, c-format
@@ -2749,7 +2760,7 @@ msgstr "Não instale o arquivo de firmware"
#: scannerdrake:169 scannerdrake:219
#, c-format
msgid "Scanner Firmware"
-msgstr "Firmware do Scanner"
+msgstr "Firmware do scanner"
#: scannerdrake:170 scannerdrake:222
#, c-format
@@ -2757,14 +2768,13 @@ msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr ""
-"É possível que o seu %s precise que o firmware seja carregado toda vez que "
-"ele é ligado."
+"É possível que seu %s precise que o firmware seja carregado toda vez que for "
+"ligado."
#: scannerdrake:171 scannerdrake:223
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
-msgstr ""
-"Se for o caso, você pode fazer com que isso seja feito automaticamente."
+msgstr "Se for esse o caso, você pode fazer isso automaticamente."
#: scannerdrake:172 scannerdrake:226
#, c-format
@@ -2772,8 +2782,8 @@ msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""
-"Para fazer isso, você precisa fornecer o arquivo de firmware para o seu "
-"scanner para que ele possa ser instalado."
+"Para fazer isso, você precisa fornecer o arquivo de firmware do seu scanner "
+"para que ele possa ser instalado."
#: scannerdrake:173 scannerdrake:227
#, c-format
@@ -2781,8 +2791,8 @@ msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""
-"Você encontra o arquivo no CD ou disquete que acompanha o scanner, no site "
-"do fabricante, ou na sua partição do Windows."
+"Você encontra o arquivo no CD ou disquete que acompanha o scanner, na página "
+"inicial do fabricante ou na sua partição do Windows."
#: scannerdrake:175 scannerdrake:234
#, c-format
@@ -2829,7 +2839,7 @@ msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr ""
-"Para fazer isso, você precisa fornecer os arquivos de firmware para seus "
+"Para fazer isso, você precisa fornecer os arquivos de firmware dos seus "
"scanners para que eles possam ser instalados."
#: scannerdrake:228
@@ -2838,8 +2848,8 @@ msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
-"Se você já instalou o firmware do seu scanner, você pode atualizar o "
-"firmware aqui, fornecendo o novo arquivo de firmware."
+"Se já instalou o firmware do seu scanner, você pode atualizá-lo aqui, "
+"fornecendo o novo arquivo de firmware."
#: scannerdrake:230
#, c-format
@@ -2859,7 +2869,7 @@ msgstr "Não foi possível instalar o arquivo de firmware para o %s!"
#: scannerdrake:284
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
-msgstr "O arquivo de firmware para seu %s foi instalado com sucesso."
+msgstr "O arquivo de firmware para seu %s foi instalado."
#: scannerdrake:294
#, c-format
@@ -2874,8 +2884,8 @@ msgid ""
"section."
msgstr ""
"O %s deve ser configurado pelo system-config-printer.\n"
-"Você pode iniciar o system-config-printer a partir do Centro de Controle %s "
-"na seção Hardware."
+"Você pode iniciar o system-config-printer a partir do Centro de Controle do "
+"%s na seção Hardware."
#: scannerdrake:317
#, c-format
@@ -2895,12 +2905,12 @@ msgstr "Escolha do dispositivo"
#: scannerdrake:329 scannerdrake:375
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
-msgstr "Por favor, selecione o dispositivo onde seu %s está anexado"
+msgstr "Selecione o dispositivo onde seu %s está anexado"
#: scannerdrake:330
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
-msgstr "(Nota: Portas paralelas não podem ser detectadas automaticamente)"
+msgstr "(Nota: portas paralelas não podem ser detectadas automaticamente)"
#: scannerdrake:332 scannerdrake:377
#, c-format
@@ -2925,10 +2935,10 @@ msgid ""
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
-"Seu %s não pode ser configurado totalmente automaticamente.\n"
+"Seu %s não pode ser configurado de forma totalmente automática.\n"
"\n"
-"São necessários ajustes manuais. Por favor, edite o arquivo de configuração /"
-"etc/sane.d/%s.conf. "
+"Ajustes manuais são necessários. Edite o arquivo de configuração /etc/sane.d/"
+"%s.conf. "
#: scannerdrake:404 scannerdrake:413
#, c-format
@@ -2945,7 +2955,7 @@ msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
-"Depois disso, você pode digitalizar documentos usando \"XSane\" ou \"%s\" de "
+"Depois disso, você pode digitalizar documentos usando \"XSane\" ou \"%s\" em "
"Multimídia/Gráficos no menu de aplicativos."
#: scannerdrake:410
@@ -2954,8 +2964,8 @@ msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""
-"Seu %s foi configurado, mas é possível que sejam necessários ajustes "
-"manuais adicionais para que ele funcione."
+"Seu %s foi configurado, mas é possível que ajustes manuais adicionais sejam "
+"necessários para que ele funcione. "
#: scannerdrake:411
#, c-format
@@ -2963,13 +2973,13 @@ msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
-"Se ele não aparecer na lista de scanners configurados na janela principal do "
-"Scannerdrake ou se ele funcionar corretamente, "
+"Se não aparecer na lista de scanners configurados na janela principal do "
+"Scannerdrake ou se não funcionar corretamente, "
#: scannerdrake:412
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
-msgstr "edite o arquivo de configuração /etc/sane.d/%s.conf."
+msgstr "edite o arquivo de configuração /etc/sane.d/%s.conf. "
#: scannerdrake:417
#, c-format
@@ -2984,7 +2994,7 @@ msgid ""
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Seu %s foi configurado.\n"
-"Agora você pode digitalizar documentos usando \"XSane\" ou \"%s\" de "
+"Agora você pode digitalizar documentos usando \"XSane\" ou \"%s\" em "
"Multimídia/Gráficos no menu de aplicativos."
#: scannerdrake:443
@@ -3021,7 +3031,7 @@ msgstr "Não foram encontrados scanners disponíveis em seu sistema.\n"
#: scannerdrake:457
#, c-format
msgid "Scanner Management"
-msgstr "Gerenciamento de Scanner"
+msgstr "Gerenciamento de scanner"
#: scannerdrake:463
#, c-format
@@ -3036,12 +3046,12 @@ msgstr "Adicionar um scanner manualmente"
#: scannerdrake:476
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
-msgstr "Instalar/Atualizar arquivos de firmware"
+msgstr "Instalar/atualizar arquivos de firmware"
#: scannerdrake:482
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
-msgstr "Compartilhamento de Scanner"
+msgstr "Compartilhamento de scanner"
#: scannerdrake:541 scannerdrake:706
#, c-format
@@ -3056,7 +3066,7 @@ msgstr "Esta máquina"
#: scannerdrake:592
#, c-format
msgid "Scanner Sharing"
-msgstr "Compartilhamento de Scanner"
+msgstr "Compartilhamento de scanner"
#: scannerdrake:593
#, c-format
@@ -3084,7 +3094,7 @@ msgstr "Os scanners nesta máquina estão disponíveis para outros computadores"
#: scannerdrake:599
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
-msgstr "Compartilhando scanner para hosts:"
+msgstr "Compartilhamento de scanner com hosts: "
#: scannerdrake:604 scannerdrake:621
#, c-format
@@ -3099,7 +3109,7 @@ msgstr "Usar scanners em computadores remotos"
#: scannerdrake:616
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
-msgstr "Utilize os scanners em hosts:"
+msgstr "Use os scanners nos hosts: "
#: scannerdrake:643 scannerdrake:715 scannerdrake:865
#, c-format
@@ -3164,7 +3174,7 @@ msgstr "Uso de scanners remotos"
#: scannerdrake:794
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
-msgstr "Estes são as máquinas das quais os scanners devem ser utilizados:"
+msgstr "Estas são as máquinas das quais os scanners devem ser usados:"
#: scannerdrake:951
#, c-format
@@ -3175,7 +3185,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"saned precisa ser instalado para compartilhar o(s) scanner(s) local(is).\n"
"\n"
-"Você deseja instalar o pacote saned?"
+"Deseja instalar o pacote saned?"
#: scannerdrake:955 scannerdrake:959
#, c-format
@@ -3187,23 +3197,23 @@ msgstr "Seu scanner não estará disponível na rede."
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr ""
"Não foi possível instalar os pacotes necessários para compartilhar seu(s) "
-"scanner(s). "
+"scanner(s)."
#: service_harddrake:157
#, c-format
msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'"
-msgstr "A placa de vídeo '%s' não é mais suportada pelo driver '%s'"
+msgstr "A placa gráfica '%s' não é mais suportada pelo driver '%s'"
#: service_harddrake:167
#, c-format
msgid "New release, reconfiguring X for %s"
-msgstr "Nova versão, reconfigurando X para %s"
+msgstr "Nova versão, reconfigurando X para %ss"
#: service_harddrake:258
#, c-format
msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'"
msgstr ""
-"O driver proprietário do kernel não foi encontrado para o driver '%s' X.org"
+"O driver proprietário do kernel não foi encontrado para o driver X.org '%s'"
#: service_harddrake:297
#, c-format
@@ -3233,7 +3243,7 @@ msgstr "Alterações de hardware na classe \"%s\" (%s segundos para responder)"
#: service_harddrake:385
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
-msgstr "Você deseja executar a ferramenta de configuração apropriada?"
+msgstr "Deseja executar a ferramenta de configuração apropriada?"
#: service_harddrake:410
#, c-format
@@ -3253,10 +3263,10 @@ msgid ""
"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
"specified."
msgstr ""
-"O driver de vídeo atualmente configurado requer que você use a opção de "
+"O driver de exibição configurado atualmente requer que você use a opção de "
"inicialização 'nokmsboot' para evitar que o driver KMS do kernel seja "
-"carregado no processo de inicialização. A inicialização do servidor X agora "
-"pode falhar, pois essa opção não foi especificada."
+"carregado no processo de inicialização. A inicialização do servidor X pode "
+"falhar agora, pois essa opção não foi especificada."
#: service_harddrake:437
#, c-format
@@ -3265,9 +3275,9 @@ msgid ""
"driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now "
"fail."
msgstr ""
-"Detectamos um módulo de kernel carregado do driver de vídeo que está em "
+"Detectado um módulo de kernel de driver de exibição carregado que entra em "
"conflito com o driver que o servidor X está configurado para usar. A "
-"inicialização do servidor X agora pode falhar."
+"inicialização do servidor X pode falhar agora."
#: service_harddrake:452
#, c-format
@@ -3287,23 +3297,23 @@ msgstr "HardDrake"
#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
-msgstr "Ferramenta Central de Configuração/Informação de Hardware"
+msgstr "Ferramenta central de configuração/informação de hardware"
#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3
msgid "Hardware Configuration Tool"
-msgstr "Ferramenta de Configuração de Hardware"
+msgstr "Ferramenta de configuração de hardware"
#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
msgid "System Regional Settings"
-msgstr "Configurações Regionais do Sistema"
+msgstr "Configurações regionais do sistema"
#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
msgid "System wide language & country configurator"
-msgstr "Configurador de idioma e país em todo o sistema"
+msgstr "Configurador de idioma e país para todo o sistema"
#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
msgid "Regional Settings"
-msgstr "Configurações Regionais"
+msgstr "Configurações regionais"
#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
msgid "Language & country configuration"
@@ -3311,133 +3321,138 @@ msgstr "Configuração de idioma e país"
#: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Authentication Configuration"
-msgstr "Executar a Configuração de Autenticação do Mageia"
+msgstr "Executar a configuração de autenticação do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Authentication Configuration"
msgstr ""
-"É necessária autenticação para executar a Configuração de Autenticação do "
-"Mageia."
+"A autenticação é necessária para executar a configuração de autenticação do "
+"Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakautologin.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia AutoLogin Configuration"
-msgstr "Executar a Configuração de Login Automático do Mageia"
+msgstr "Executar a configuração de login automático do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakautologin.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia AutoLogin Configuration"
msgstr ""
-"É necessária autenticação para executar a Configuração de Login Automático "
+"A autenticação é necessária para executar a configuração de login automático "
"do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Boot Configuration"
-msgstr "Executar a Configuração de Inicialização Mageia"
+msgstr "Executar a configuração de inicialização do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Boot Configuration"
msgstr ""
-"É necessária autenticação para executar a Configuração de Inicialização "
+"A autenticação é necessária para executar a configuração de inicialização do "
"Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Date and Time Configuration"
-msgstr "Executar a Configuração Data e Hora Mageia"
+msgstr "Executar a configuração data e hora do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration"
msgstr ""
-"É necessária autenticação para executar a Configuração de Data e Hora Mageia"
+"A autenticação é necessária para executar a configuração de data e hora do "
+"Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Disk Layout Editor"
-msgstr "Executar o Editor de Layout de Disco Mageia"
+msgstr "Executar o editor de layout de disco do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Disk Layout Editor"
msgstr ""
-"É necessária autenticação para executar o Editor de Layout de Disco Mageia"
+"É necessária autenticação para executar o editor de layout de disco do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Login Manager Configuration"
-msgstr "Executar a Configuração do Gerenciador de Login Mageia"
+msgstr "Executar a configuração do gerenciador de login do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration"
msgstr ""
-"É necessária autenticação para executar a Configuração do Gerenciador de "
-"Login Mageia."
+"A autenticação é necessária para executar a configuração do gerenciador de "
+"login do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Font Configuration"
-msgstr "Executar a Configuração de Fonte Mageia"
+msgstr "Executar a configuração de fonte do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Font Configuration"
msgstr ""
-"É necessária autenticação para executar a Configuração de Fonte Mageia."
+"A autenticação é necessária para executar a configuração de fonte do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Hardware Configuration"
-msgstr "Executar a Configuração de Hardware Mageia"
+msgstr "Executar a configuração de hardware do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Hardware Configuration"
msgstr ""
-"É necessária autenticação para executar a Configuração de Hardware Mageia"
+"A autenticação é necessária para executar a configuração de hardware do "
+"Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Log Viewer"
-msgstr "Executar Visualizador de Log Mageia"
+msgstr "Executar visualizador de log do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Log Viewer"
-msgstr "É necessária autenticação para executar o Visualizador de Log Mageia"
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para executar o visualizador de log do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Security Permissions Configuration"
-msgstr "Executar a Configuração de Permissões de Segurança Mageia"
+msgstr "Executar a configuração de permissões de segurança do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to run Mageia Security Permissions Configuration"
msgstr ""
-"É necessária autenticação para executar a Configuração de Permissões de "
-"Segurança Mageia"
+"A autenticação é necessária para executar a configuração de permissões de "
+"segurança do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Scanner Configuration"
-msgstr "Executar a Configuração de Scanner Mageia"
+msgstr "Executar a configuração de scanner do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Scanner Configuration"
msgstr ""
-"É necessária autenticação para executar a Configuração de Scanner Mageia"
+"A autenticação é necessária para executar a configuração de scanner do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Application Security Configuration"
-msgstr "Executar a Configuração de Segurança de Aplicativos Mageia"
+msgstr "Executar a configuração de segurança de aplicativos do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to run Mageia Application Security Configuration"
msgstr ""
-"É necessária autenticação para executar a Configuração de Segurança de "
-"Aplicativos Mageia"
+"A autenticação é necessária para executar a configuração de segurança de "
+"aplicativos do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia UPS Configuration"
-msgstr "Executar a Configuração de No-breaks Mageia"
+msgstr "Executar a configuração de no-breaks do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia UPS Configuration"
msgstr ""
-"É necessária autenticação para executar a Configuração de No-breaks Mageia"
+"A autenticação é necessária para executar a configuração de no-breaks do "
+"Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Service Configuration"
-msgstr "Executar a Configuração de Serviços Mageia"
+msgstr "Executar a configuração de serviços do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration"
msgstr ""
-"É necessária autenticação para executar a Configuração de Serviços Mageia"
+"A autenticação é necessária para executar a configuração de serviços do "
+"Mageia"