summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/share
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2024-10-11 22:49:25 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2024-10-11 22:49:25 +0300
commit00f1fe00a3aa7ea68097b3ae2806c4b82eaffecb (patch)
tree0a3e98c162115b55f7fa42aa624971cc5dad2459 /perl-install/share
parentd0ed30e3142476fe90f8df4ff417e5a96b7534b1 (diff)
downloaddrakx-00f1fe00a3aa7ea68097b3ae2806c4b82eaffecb.tar
drakx-00f1fe00a3aa7ea68097b3ae2806c4b82eaffecb.tar.gz
drakx-00f1fe00a3aa7ea68097b3ae2806c4b82eaffecb.tar.bz2
drakx-00f1fe00a3aa7ea68097b3ae2806c4b82eaffecb.tar.xz
drakx-00f1fe00a3aa7ea68097b3ae2806c4b82eaffecb.zip
Update Brazilian Portuguese translation from Tx
Diffstat (limited to 'perl-install/share')
-rw-r--r--perl-install/share/po/pt_BR.po835
1 files changed, 412 insertions, 423 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/pt_BR.po b/perl-install/share/po/pt_BR.po
index dec9be2ba..817d3e034 100644
--- a/perl-install/share/po/pt_BR.po
+++ b/perl-install/share/po/pt_BR.po
@@ -2,6 +2,7 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
+# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013
# Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 2000,2003
# Arthur Renato Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005
# Bruno Dorfman Buys <brunobuys@zipmail.com.br>, 2002
@@ -13,7 +14,8 @@
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2018
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013
-# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2019,2024
+# Michael Martins, 2019,2024
+# Michael Martins, 2019,2024
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013
# Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003
# Sergio Rafael Lemke (bedi) <sergio@mandriva.com.br>, 2009-2010
@@ -24,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-17 13:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:34+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2019,2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2019,2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -41,7 +43,7 @@ msgstr ""
#: do_pkgs.pm:388 interactive.pm:712 pkgs.pm:301
#, c-format
msgid "Please wait"
-msgstr "Por favor, aguarde"
+msgstr "Aguarde"
#: any.pm:272
#, c-format
@@ -58,13 +60,13 @@ msgid ""
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
-"O LILO deseja atribuir um novo ID de Volume ao drive %s. No\n"
-"entanto, mudando o ID do volume de um disco de boot do Windows NT, 2000 ou "
-"XP é um erro fatal do Windows.\n"
-"Este cuidado não se aplica ao Windows 95 ou 98, nem aos discos de dados do "
-"NT.\n"
+"O LILO quer atribuir um novo ID de volume à unidade %s. No entanto, alterar\n"
+"o ID de volume de um disco de inicialização do Windows NT, 2000 ou XP é um\n"
+"erro fatal do Windows. Este cuidado não se aplica ao Windows 95 ou 98, ou "
+"aos\n"
+"discos de dados NT.\n"
"\n"
-"Atribuir um novo ID de Volume?"
+"Atribuir um novo ID de volume?"
#: any.pm:294
#, c-format
@@ -82,20 +84,20 @@ msgid ""
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Você decidiu instalar o carregador de inicialização em uma partição.\n"
-"Isso implica que você já tem um carregador de inicialização no disco rígido "
-"que utiliza para iniciar o sistema (ex.: System Commander).\n"
+"Isso implica que você já tem um carregador de inicialização na unidade de "
+"disco rígido que você inicializa (por exemplo: System Commander).\n"
"\n"
-"De qual unidade você está inicializando?"
+"Em qual unidade está inicializando?"
#: any.pm:345
#, c-format
msgid "Bootloader Installation"
-msgstr "Instalação do Carregador de Inicialização"
+msgstr "Instalação do carregador de inicialização"
#: any.pm:349
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
-msgstr "Onde você deseja instalar o carregador de inicialização?"
+msgstr "Onde deseja instalar o carregador de inicialização?"
#: any.pm:365
#, c-format
@@ -115,7 +117,7 @@ msgstr "Primeiro setor da partição raiz"
#: any.pm:371
#, c-format
msgid "On Floppy"
-msgstr "Em Disquete"
+msgstr "Em disquete"
#: any.pm:373 pkgs.pm:297 ugtk2.pm:526 ugtk3.pm:600
#, c-format
@@ -125,12 +127,12 @@ msgstr "Pular"
#: any.pm:401
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
-msgstr "Configuração do Estilo de Inicialização"
+msgstr "Configuração do estilo de inicialização"
#: any.pm:405
#, c-format
msgid "EFI System Partition"
-msgstr "Partição do Sistema EFI"
+msgstr "Partição do sistema EFI"
#: any.pm:420
#, c-format
@@ -140,12 +142,12 @@ msgstr "Opções principais do carregador de inicialização"
#: any.pm:424
#, c-format
msgid "Bootloader"
-msgstr "Carregador de Inicialização"
+msgstr "Carregador de inicialização"
#: any.pm:425
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
-msgstr "Carregador de inicialização a ser utilizado"
+msgstr "Carregador de inicialização a ser usado"
#: any.pm:427
#, c-format
@@ -180,7 +182,7 @@ msgstr "Habilitar APIC"
#: any.pm:435
#, c-format
msgid "Enable Local APIC"
-msgstr "Habilitar APIC Local"
+msgstr "Habilitar APIC local"
#: any.pm:436 security/level.pm:63
#, c-format
@@ -201,7 +203,7 @@ msgstr "As senhas não coincidem"
#: any.pm:440 authentication.pm:260 diskdrake/interactive.pm:1545
#, c-format
msgid "Please try again"
-msgstr "Por favor, tente novamente"
+msgstr "Tente novamente"
#: any.pm:442
#, c-format
@@ -216,12 +218,12 @@ msgstr "Senha (novamente)"
#: any.pm:528 any.pm:731 any.pm:774
#, c-format
msgid "Bootloader Configuration"
-msgstr "Configuração do Carregador de Inicialização"
+msgstr "Configuração do carregador de inicialização"
#: any.pm:532
#, c-format
msgid "Install Options"
-msgstr "Opções de Instalação"
+msgstr "Opções de instalação"
#: any.pm:533
#, c-format
@@ -233,7 +235,7 @@ msgstr "Instalar ou atualizar o rEFInd na partição do sistema EFI"
msgid "Install in /EFI/BOOT (removable device or workaround for some BIOSs)"
msgstr ""
"Instalar em /EFI/BOOT (dispositivo removível ou solução alternativa para "
-"alguns BIOS)"
+"algumas BIOS)"
#: any.pm:537
#, c-format
@@ -248,7 +250,7 @@ msgstr "Plano de fundo"
#: any.pm:544
#, c-format
msgid "rEFInd banner"
-msgstr "Banner do rEFInd"
+msgstr "bBanner do rEFInd"
#: any.pm:545
#, c-format
@@ -323,7 +325,7 @@ msgstr "Padrão"
#: any.pm:645
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
-msgstr "Etiqueta vazia não é permitida"
+msgstr "Rótulo vazio não é permitido"
#: any.pm:646
#, c-format
@@ -338,12 +340,12 @@ msgstr "Você deve especificar uma partição raiz"
#: any.pm:647
#, c-format
msgid "This label is already used"
-msgstr "Essa etiqueta já está em uso"
+msgstr "Esse rótulo já está em uso"
#: any.pm:671
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
-msgstr "Qual tipo de entrada você deseja adicionar ?"
+msgstr "Que tipo de entrada deseja adicionar ?"
#: any.pm:672
#, c-format
@@ -361,13 +363,13 @@ msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
-"Aqui estão as entradas no seu menu de inicialização até o momento.\n"
+"Aqui estão as entradas em seu menu de inicialização até o momento.\n"
"Você pode criar entradas adicionais ou alterar as existentes."
#: any.pm:783
#, c-format
msgid "Do not touch ESP or MBR"
-msgstr "Não toque na ESP ou no MBR"
+msgstr "Não toque em ESP MBR"
#: any.pm:785 diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:461
#: diskdrake/interactive.pm:305 diskdrake/interactive.pm:391
@@ -387,14 +389,13 @@ msgid ""
"Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable "
"unless chain loaded from another OS!"
msgstr ""
-"Não instalar na ESP ou no MBR significa que a instalação não será "
-"inicializável a menos que seja carregada em cadeia a partir de outro Sistema "
-"Operacional!"
+"Não instalar em ESP ou MBR significa que a instalação não será inicializável "
+"a menos que seja carregada em cadeia a partir de outro sistema operacional!"
#: any.pm:790
#, c-format
msgid "Probe Foreign OS"
-msgstr "Procurar Sistemas Operacionais Estrangeiros"
+msgstr "Procurar sistemas operacionais estrangeiros"
#: any.pm:791
#, c-format
@@ -408,9 +409,8 @@ msgstr ""
"Desmarque esta opção para impedir que o grub2 procure outros sistemas "
"operacionais, o que evitará que eles sejam incluídos no menu de "
"inicialização do grub2. A opção também pode ser desmarcada após a "
-"instalação, removendo os outros sistemas operacionais do menu de "
-"inicialização do grub2, mas reduzindo o tempo necessário para instalar "
-"atualizações do kernel."
+"instalação, removendo os outros s.o. do menu de inicialização do grub2, mas "
+"reduzindo o tempo necessário para instalar atualizações do kernel"
#: any.pm:1059
#, c-format
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "(%s já adicionado)"
#: any.pm:1076
#, c-format
msgid "Please give a user name"
-msgstr "Por favor, informe um nome de usuário"
+msgstr "Informe um nome de usuário"
#: any.pm:1077
#, c-format
@@ -474,12 +474,12 @@ msgstr "Este nome de usuário já foi adicionado"
#: any.pm:1085 any.pm:1123
#, c-format
msgid "User ID"
-msgstr "ID do Usuário"
+msgstr "ID do usuário"
#: any.pm:1085 any.pm:1124
#, c-format
msgid "Group ID"
-msgstr "ID do Grupo"
+msgstr "ID do grupo"
#: any.pm:1086
#, c-format
@@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Gerenciamento de usuários"
#: any.pm:1097
#, c-format
msgid "Enable guest account"
-msgstr "Ativar conta de convidado"
+msgstr "Habilitar conta de convidado"
#: any.pm:1099 authentication.pm:236
#, c-format
@@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "Ícone"
#: any.pm:1110
#, c-format
msgid "Real name"
-msgstr "Nome completo"
+msgstr "Nome verdadeiro"
#: any.pm:1117
#, c-format
@@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Grupos adicionais:"
#: any.pm:1181
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
-msgstr "Por favor, aguarde, adicionando mídia..."
+msgstr "Aguarde, adicionando mídia..."
#: any.pm:1249 security/l10n.pm:14
#, c-format
@@ -555,7 +555,7 @@ msgstr ""
#: any.pm:1251
#, c-format
msgid "Use this feature"
-msgstr "Utilize este recurso"
+msgstr "Use este recurso"
#: any.pm:1252
#, c-format
@@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "Escolha o gerenciador de janelas a ser executado:"
#: any.pm:1264 any.pm:1279 any.pm:1348
#, c-format
msgid "Release Notes"
-msgstr "Notas de Lançamento"
+msgstr "Notas de lançamento"
#: any.pm:1286 any.pm:1657 interactive/gtk.pm:820
#, c-format
@@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "Sair"
#: any.pm:1343
#, c-format
msgid "Do you accept this license ?"
-msgstr "Você aceita este acordo de licença ?"
+msgstr "Aceita este acordo de licença ?"
#: any.pm:1344
#, c-format
@@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "Recuso"
#: any.pm:1370 any.pm:1433
#, c-format
msgid "Please choose a language to use"
-msgstr "Por favor, escolha um idioma para usar"
+msgstr "Escolha um idioma para usar"
#: any.pm:1398
#, c-format
@@ -615,8 +615,8 @@ msgid ""
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"%s pode suportar vários idiomas. Selecione\n"
-"os idiomas que você gostaria de instalar. Elas estarão disponíveis\n"
-"quando sua instalação for concluída e você reiniciar o sistema. "
+"os idiomas que gostaria de instalar. Eles estarão disponíveis\n"
+"quando sua instalação for concluída e você reiniciar o sistema."
#: any.pm:1400 any.pm:1898 any.pm:1903 fs/partitioning_wizard.pm:208
#, c-format
@@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "Vários idiomas"
#: any.pm:1402
#, c-format
msgid "Select Additional Languages"
-msgstr "Selecionar Idiomas Adicionais"
+msgstr "Selecionar idiomas adicionais"
#: any.pm:1411 any.pm:1442
#, c-format
@@ -651,12 +651,12 @@ msgstr "Escolha do idioma"
#: any.pm:1488
#, c-format
msgid "Country / Region"
-msgstr "País / Região"
+msgstr "País / região"
#: any.pm:1489
#, c-format
msgid "Please choose your country"
-msgstr "Por favor, escolha o seu país"
+msgstr "Escolha seu país"
#: any.pm:1491
#, c-format
@@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "Aqui está a lista completa de países disponíveis"
#: any.pm:1492
#, c-format
msgid "Other Countries"
-msgstr "Outros Países"
+msgstr "Outros países"
#: any.pm:1492 interactive.pm:491 interactive/gtk.pm:444
#, c-format
@@ -702,10 +702,10 @@ msgid ""
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
-"Você gostaria de permitir que os usuários compartilhem alguns de seus "
-"diretórios ?\n"
-"Permitir isso permitirá que os usuários simplesmente cliquem em "
-"\"Compartilhar\" no Konqueror e no Nautilus.\n"
+"Gostaria de permitir que os usuários compartilhem alguns de seus "
+"diretórios?\n"
+"Isso permitirá que os usuários simplesmente cliquem em \"Compartilhar\" no "
+"konqueror e no nautilus.\n"
"\n"
"\"Personalizado\" permite uma granularidade por usuário.\n"
@@ -715,7 +715,7 @@ msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
-"NFS:o sistema tradicional de compartilhamento de arquivos Unix, com menos "
+"NFS: o sistema tradicional de compartilhamento de arquivos Unix, com menos "
"suporte em Mac e Windows."
#: any.pm:1621
@@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr ""
-"Você pode exportar usando NFS ou SMB . Selecione qual você gostaria de usar."
+"Você pode exportar usando NFS ou SMB . Selecione qual gostaria de usar."
#: any.pm:1657
#, c-format
@@ -745,7 +745,7 @@ msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
-"O compartilhamento por usuário utiliza o grupo \"fileshare\".\n"
+"O compartilhamento por usuário usa o grupo \"fileshare\".\n"
"Você pode usar o userdrake para adicionar um usuário a este grupo."
#: any.pm:1768
@@ -761,7 +761,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr ""
-"Você precisa sair e entrar novamente para que as alterações tenham efeito "
+"Você precisa sair e entrar novamente para que as alterações tenham efeito"
#: any.pm:1807
#, c-format
@@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "Qual é o seu fuso horário ?"
#: any.pm:1830 any.pm:1832
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
-msgstr "Configurações de Data, Relógio e Fuso Horário"
+msgstr "Configurações de data, relógio e fuso Horário"
#: any.pm:1833
#, c-format
@@ -830,7 +830,7 @@ msgstr ""
#: any.pm:1919
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
-msgstr "Escolha um espelho para obter os pacotes "
+msgstr "Escolha um espelho para obter os pacotes"
#: any.pm:1920 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:120 interactive.pm:675
#: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
@@ -860,7 +860,7 @@ msgstr "Específico"
#: any.pm:1988
#, c-format
msgid "Downloader"
-msgstr "Downloader"
+msgstr "Baixador"
#: authentication.pm:24
#, c-format
@@ -916,9 +916,8 @@ msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
-"Informa ao seu computador para usar LDAP para algumas ou todas as "
-"autenticações. LDAP consolida certos tipos de informações dentro da sua "
-"organização."
+"Diz ao seu computador para usar LDAP para alguma ou toda autenticação. O "
+"LDAP consolida certos tipos de informações dentro da sua organização."
#: authentication.pm:67
#, c-format
@@ -932,7 +931,7 @@ msgid ""
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"Permite que você execute um grupo de computadores no mesmo domínio de "
-"Serviço de Informação de Rede (NIS) com um arquivo comum de senhas e grupos."
+"serviço de informação de rede (NIS) com um arquivo comum de senhas e grupos."
#: authentication.pm:68
#, c-format
@@ -969,7 +968,7 @@ msgstr " "
#: authentication.pm:211
#, c-format
msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
-msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Autenticação"
+msgstr "Bem-vindo ao assistente de autenticação"
#: authentication.pm:109
#, c-format
@@ -1002,12 +1001,12 @@ msgstr "Usar conexão criptografada com TLS "
#: authentication.pm:116 authentication.pm:171
#, c-format
msgid "Download CA Certificate "
-msgstr "Baixar Certificado CA "
+msgstr "Baixar certificado CA "
#: authentication.pm:118 authentication.pm:151
#, c-format
msgid "Use Disconnect mode "
-msgstr "Usar o modo Desconectar"
+msgstr "Usar o modo Desconectar "
#: authentication.pm:119 authentication.pm:172
#, c-format
@@ -1033,7 +1032,7 @@ msgstr "Senha Bind "
#: authentication.pm:124
#, c-format
msgid "Advanced path for group "
-msgstr "Caminho avançado para grupo "
+msgstr "Caminho avançado para o grupo "
#: authentication.pm:126
#, c-format
@@ -1056,8 +1055,8 @@ msgid ""
"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""
-"Você selecionou a autenticação Kerberos 5. Por favor, revise as opções de "
-"configuração abaixo"
+"Você selecionou a autenticação Kerberos 5. Revise as opções de configuração "
+"abaixo "
#: authentication.pm:145
#, c-format
@@ -1095,13 +1094,13 @@ msgid ""
"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
"type of users information "
msgstr ""
-"Você selecionou Kerberos 5 para autenticação. Agora você deve escolher o "
-"tipo de informação de usuários"
+"Você selecionou Kerberos 5 para autenticação. Agora deve escolher o tipo de "
+"informação de usuários "
#: authentication.pm:168
#, c-format
msgid "Fetch base DN "
-msgstr "Buscar DN base"
+msgstr "Buscar base DN "
#: authentication.pm:189
#, c-format
@@ -1109,8 +1108,7 @@ msgid ""
"You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""
-"Você selecionou autenticação NIS. Por favor, revise as opções de "
-"configuração abaixo "
+"Você selecionou autenticação NIS. Revise as opções de configuração abaixo "
#: authentication.pm:191
#, c-format
@@ -1128,18 +1126,18 @@ msgid ""
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
"configuration options below "
msgstr ""
-"Você selecionou a autenticação de Domínio do Windows. Por favor, revise as "
-"opções de configuração abaixo "
+"Você selecionou a autenticação de Domínio do Windows. Revise as opções de "
+"configuração abaixo "
#: authentication.pm:217
#, c-format
msgid "Domain Model "
-msgstr "Modelo de Domínio"
+msgstr "Modelo de domínio "
#: authentication.pm:219
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
-msgstr "Domínio Active Directory"
+msgstr "Domínio Active Directory "
#: authentication.pm:220
#, c-format
@@ -1190,12 +1188,12 @@ msgstr "Domínio Windows para autenticação: "
#: authentication.pm:884
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
-msgstr "Nome de Usuário do Administrador do Domínio"
+msgstr "Nome de usuário do administrador do domínio"
#: authentication.pm:885
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
-msgstr "Senha do Administrador do Domínio"
+msgstr "Senha do administrador do domínio"
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:1307
@@ -1259,8 +1257,8 @@ msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
-"A configuração do seu bootloader deve ser atualizada porque a partição foi "
-"renumerada"
+"A configuração do seu carregador de inicialização deve ser atualizada porque "
+"a partição foi renumerada"
#: bootloader.pm:2839
#, c-format
@@ -1268,13 +1266,13 @@ msgid ""
"The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
-"O bootloader não pode ser instalado corretamente. Você tem que inicializar o "
-"resgate e escolher \"%s\""
+"O carregador de inicialização não pode ser instalado corretamente. Você deve "
+"inicializar a recuperação e escolher \"%s\""
#: bootloader.pm:2840
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
-msgstr "Reinstalar Boot Loader"
+msgstr "Reinstalar o carregador de inicialização"
#: common.pm:271
#, c-format
@@ -1331,9 +1329,9 @@ msgid ""
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV é um protocolo que permite montar o diretório de servidor\n"
-"web localmente e tratá-lo como um sistema de arquivos local (desde que o "
-"servidor web esteja configurado como um servidor WebDAV). Se você\n"
-"deseja adicionar pontos de montagem WebDAV, selecione \"Novo\"."
+"web localmente e tratá-lo como um sistema de arquivos local\n"
+"(desde que o servidor web esteja configurado como um servidor WebDAV).\n"
+"Se deseja adicionar pontos de montagem WebDAV, selecione \"Novo\"."
#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
@@ -1361,7 +1359,7 @@ msgstr "Servidor"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#, c-format
msgid "Mount point"
-msgstr "Ponto de Montagem"
+msgstr "Ponto de montagem"
#: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:410
#: diskdrake/interactive.pm:1212 diskdrake/removable.pm:24
@@ -1400,7 +1398,7 @@ msgstr "Erro"
#: diskdrake/dav.pm:86
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
-msgstr "Por favor, insira a URL do servidor WebDAV"
+msgstr "Insira a URL do servidor WebDAV"
#: diskdrake/dav.pm:90
#, c-format
@@ -1421,7 +1419,7 @@ msgstr "Servidor: "
#: diskdrake/interactive.pm:1421 diskdrake/interactive.pm:1505
#, c-format
msgid "Mount point: "
-msgstr "Ponto de Montagem: "
+msgstr "Ponto de montagem: "
#: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1512
#, c-format
@@ -1454,7 +1452,7 @@ msgstr "Leia com atenção"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:134
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
-msgstr "Por favor, faça um backup dos seus dados primeiro"
+msgstr "Faça um backup dos seus dados primeiro"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:135 diskdrake/interactive.pm:239
#, c-format
@@ -1481,13 +1479,13 @@ msgid ""
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Você tem uma grande partição do Microsoft Windows.\n"
-"Eu sugiro que você primeiro redimensione essa partição\n"
+"Sugiro que primeiro redimensione essa partição\n"
"(clique nela e depois em \"Redimensionar\")"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:262
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
-msgstr "Por favor, clique em uma partição"
+msgstr "Clique em uma partição"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:276 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
#, c-format
@@ -1553,7 +1551,7 @@ msgstr "Use ``Desmontar\" primeiro"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:470
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)"
-msgstr "Use ``%s'' em vez disso (no modo expert)"
+msgstr "Use ``%s'' em vez disso (no modo avançado)"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:470 diskdrake/interactive.pm:409
#: diskdrake/interactive.pm:644 diskdrake/removable.pm:25
@@ -1641,7 +1639,7 @@ msgstr "Modo normal"
#: diskdrake/interactive.pm:325
#, c-format
msgid "Expert mode"
-msgstr "Modo expert"
+msgstr "Modo avançado"
#: diskdrake/interactive.pm:337
#, c-format
@@ -1664,8 +1662,7 @@ msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
-"Para ter mais partições, por favor, exclua uma para poder criar uma partição "
-"estendida"
+"Para ter mais partições, exclua uma para poder criar uma partição estendida"
#: diskdrake/interactive.pm:384
#, c-format
@@ -1775,7 +1772,7 @@ msgstr "Preferência: "
#: diskdrake/interactive.pm:516
#, c-format
msgid "Logical volume name "
-msgstr "Nome do volume lógico"
+msgstr "Nome do volume lógico "
#: diskdrake/interactive.pm:518
#, c-format
@@ -1785,7 +1782,7 @@ msgstr "Criptografar partição"
#: diskdrake/interactive.pm:519
#, c-format
msgid "Encryption key "
-msgstr "Chave de criptografia"
+msgstr "Chave de criptografia "
#: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:1549
#, c-format
@@ -1834,7 +1831,7 @@ msgstr "Alterar tipo de partição"
#: diskdrake/interactive.pm:643 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
-msgstr "Qual sistema de arquivos você deseja?"
+msgstr "Qual sistema de arquivos deseja?"
#: diskdrake/interactive.pm:650
#, c-format
@@ -1844,12 +1841,12 @@ msgstr "Alterando de %s para %s"
#: diskdrake/interactive.pm:685
#, c-format
msgid "Set volume label"
-msgstr "Definir etiqueta do volume"
+msgstr "Definir rótulo do volume"
#: diskdrake/interactive.pm:687
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!"
-msgstr "Cuidado, isso será gravado no disco assim que você validar!"
+msgstr "Cuidado, isso será gravado no disco assim que validar!"
#: diskdrake/interactive.pm:688
#, c-format
@@ -1859,22 +1856,22 @@ msgstr "Cuidado, isso será gravado no disco somente após a formatação!"
#: diskdrake/interactive.pm:690
#, c-format
msgid "Which volume label?"
-msgstr "Qual etiqueta do volume ?"
+msgstr "Qual rótulo do volume ?"
#: diskdrake/interactive.pm:691
#, c-format
msgid "Label:"
-msgstr "Etiqueta:"
+msgstr "Rótulo:"
#: diskdrake/interactive.pm:712
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
-msgstr "Onde você deseja montar o arquivo de loopback %s ?"
+msgstr "Onde deseja montar o arquivo de loopback %s ?"
#: diskdrake/interactive.pm:713
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
-msgstr "Onde você deseja montar o dispositivo %s?"
+msgstr "Onde deseja montar o dispositivo %s?"
#: diskdrake/interactive.pm:718
#, c-format
@@ -1882,14 +1879,14 @@ msgid ""
"Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
-"Não é possível desconfigurar o ponto de montagem, pois esta partição é usada "
-"para loopback. \n"
+"Não foi possível desconfigurar o ponto de montagem, pois esta partição é "
+"usada para loopback. \n"
"Remova o loopback primeiro"
#: diskdrake/interactive.pm:748
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
-msgstr "Onde você quer montar %s ?"
+msgstr "Onde deseja montar %s ?"
#: diskdrake/interactive.pm:798 diskdrake/interactive.pm:901
#: fs/partitioning_wizard.pm:165 fs/partitioning_wizard.pm:247
@@ -2082,7 +2079,7 @@ msgstr "Cuidado: esta operação é perigosa."
#: diskdrake/interactive.pm:1250
#, c-format
msgid "Partitioning Type"
-msgstr "Tipo de Particionamento"
+msgstr "Tipo de particionamento"
#: diskdrake/interactive.pm:1250
#, c-format
@@ -2092,7 +2089,7 @@ msgstr "Que tipo de particionamento?"
#: diskdrake/interactive.pm:1288
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect"
-msgstr " Você precisará reiniciar antes para que a modificação tenha efeito"
+msgstr "Você precisará reiniciar antes para que a modificação tenha efeito"
#: diskdrake/interactive.pm:1297
#, c-format
@@ -2175,7 +2172,7 @@ msgstr "Dispositivo: "
#: diskdrake/interactive.pm:1423
#, c-format
msgid "Volume label: "
-msgstr "Etiqueta do volume: "
+msgstr "Rótulo do volume: "
#: diskdrake/interactive.pm:1424
#, c-format
@@ -2310,8 +2307,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Provavelmente, esta partição é\n"
-"uma de Driver. Você provavelmente\n"
-"deveria deixar isso em paz.\n"
+"uma partição de Driver. Você \n"
+"provavelmente deveria deixar\n"
+"isso em paz.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1470
#, c-format
@@ -2402,12 +2400,12 @@ msgstr ""
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
-msgstr "Autenticação de Domínio Necessária"
+msgstr "Autenticação de domínio necessária"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Which username"
-msgstr "Qual nome de usuário"
+msgstr "Qual o nome de usuário"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
@@ -2419,8 +2417,7 @@ msgstr "Outro"
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
-"Por favor, insira seu nome de usuário, senha e nome de domínio para acessar "
-"este host."
+"Insira seu nome de usuário, senha e nome de domínio para acessar este host."
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#, c-format
@@ -2445,7 +2442,7 @@ msgstr "Procurar por novos servidores"
#: do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:100
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
-msgstr "O pacote %s precisa ser instalado. Você quer instalá-lo ?"
+msgstr "O pacote %s precisa ser instalado. Deseja instalá-lo ?"
#: do_pkgs.pm:49 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:142
#, c-format
@@ -2479,8 +2476,8 @@ msgid ""
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Ocorreu um erro - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos "
-"sistemas de arquivos. Por favor, verifique seu hardware para identificar a "
-"causa do problema"
+"sistemas de arquivos. Verifique seu hardware para identificar a causa do "
+"problema"
#: fs/any.pm:77 fs/partitioning_wizard.pm:91
#, c-format
@@ -2494,7 +2491,7 @@ msgid ""
"Please create one before continuing."
msgstr ""
"Você deve ter uma partição de inicialização BIOS para discos GPT não UEFI. "
-"Por favor, crie uma antes de continuar."
+"Crie uma antes de continuar."
#: fs/format.pm:176
#, c-format
@@ -2504,12 +2501,12 @@ msgstr "Criando e formatando arquivo %s"
#: fs/format.pm:202
#, c-format
msgid "I do not know how to set label on %s with type %s"
-msgstr "não sei como definir a etiqueta %s com o tipo %s"
+msgstr "não sei como definir o rótulo %s com o tipo %s"
#: fs/format.pm:214
#, c-format
msgid "setting label on %s failed, is it formatted?"
-msgstr "a configuração da etiqueta %s falhou. Está formatado ?"
+msgstr "a configuração do rótulo %s falhou. Está formatado ?"
#: fs/format.pm:280
#, c-format
@@ -2534,7 +2531,7 @@ msgstr "Montando partição %s"
#: fs/mount.pm:87
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
-msgstr "falha ao montar a partição %s no diretório %s."
+msgstr "falha ao montar a partição %s no diretório %s"
#: fs/mount.pm:92 fs/mount.pm:109
#, c-format
@@ -2554,18 +2551,18 @@ msgstr "Ativando partição swap %s"
#: fs/mount_options.pm:114
#, c-format
msgid "Enable POSIX Access Control Lists"
-msgstr "Ativar Listas de Controle de Acesso POSIX"
+msgstr "Habilitar listas de controle de acesso POSIX"
#: fs/mount_options.pm:116
#, c-format
msgid "Flush write cache on file close"
-msgstr "Descarregar cache de gravação ao fechar o arquivo"
+msgstr "Limpar cache de gravação ao fechar arquivo"
#: fs/mount_options.pm:118
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
msgstr ""
-"Ativar contabilidade de cota de disco para grupos e, opcionalmente, aplicar "
+"Habilitar contabilidade de cota de disco de grupo e, opcionalmente, impor "
"limites"
#: fs/mount_options.pm:120
@@ -2574,9 +2571,9 @@ msgid ""
"Do not update inode access times on this filesystem\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
-"Não atualizar os tempos de acesso aos inodes neste\n"
+"Não atualizar os tempos de acesso do inode neste\n"
"sistema de arquivos (por exemplo, para acesso mais rápido no spool de "
-"notícias, acelerando servidores de notícias)."
+"notícias para acelerar os servidores de notícias)."
#: fs/mount_options.pm:123
#, c-format
@@ -2584,9 +2581,9 @@ msgid ""
"Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
-"Atualizar os tempos de acesso aos inodes neste sistema de arquivos\n"
+"Atualizar os tempos de acesso do inode neste sistema de arquivos\n"
"de maneira mais eficiente (por exemplo, para acesso mais rápido no spool de "
-"notícias e acelerar servidores de notícias)."
+"notícias e acelerar os servidores de notícias)."
#: fs/mount_options.pm:126
#, c-format
@@ -2653,8 +2650,8 @@ msgstr "Permitir que um usuário comum monte o sistema de arquivos."
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
msgstr ""
-"Ativar contabilidade de cota de disco para usuários e, opcionalmente, "
-"aplicar limites"
+"Habilitar contabilidade de cota de disco para usuários e, opcionalmente, "
+"impor limites"
#: fs/mount_options.pm:149
#, c-format
@@ -2709,8 +2706,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr ""
-"Não há espaço de troca suficiente para realizar a instalação, por favor, "
-"adicione algum"
+"Não há espaço de troca suficiente para realizar a instalação, adicione algum"
#: fs/partitioning_wizard.pm:80
#, c-format
@@ -2730,7 +2726,7 @@ msgid ""
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
-"Você não tem um partição swap.\n"
+"Você não tem uma partição swap.\n"
"\n"
"Continuar assim mesmo?"
@@ -2767,7 +2763,7 @@ msgstr "Usar o espaço livre em uma partição do Microsoft Windows®"
#: fs/partitioning_wizard.pm:205
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
-msgstr "Qual partição você deseja redimensionar?"
+msgstr "Que partição deseja redimensionar?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:208
#, c-format
@@ -2776,9 +2772,9 @@ msgid ""
"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
"the %s installation."
msgstr ""
-"Sua partição do Microsoft Windows® está muito fragmentada. Por favor, "
-"reinicie seu computador no Microsoft Windows®, execute o utilitário "
-"\"defrag\" e reinicie a instalação do %s."
+"Sua partição do Microsoft Windows® está muito fragmentada. Reinicie seu "
+"computador no Microsoft Windows®, execute o utilitário \"defrag\" e reinicie "
+"a instalação do %s."
#: fs/partitioning_wizard.pm:215
#, c-format
@@ -2810,12 +2806,12 @@ msgstr ""
"Sua partição do Microsoft Windows® será redimensionada.\n"
"\n"
"\n"
-"Tenha cuidado: esta operação é perigosa. Se você ainda não fez isso, "
-"primeiro você precisa sair da instalação, executar \"chkdsk c:\" no Prompt "
-"de Comando no Microsoft Windows® (cuidado, executar o programa gráfico "
-"\"scandisk\" não é o suficiente, certifique-se de usar \"chkdsk\" em um "
-"Prompt de Comando!), opcionalmente, executar o defrag e reiniciar a "
-"instalação. Você também deve fazer backup de seus dados.\n"
+"Tenha cuidado: esta operação é perigosa. Se ainda não fez isso, primeiro "
+"você precisa sair da instalação, executar \"chkdsk c:\" no prompt de comando "
+"no Microsoft Windows® (cuidado, executar o programa gráfico \"scandisk\" não "
+"é o suficiente, certifique-se de usar \"chkdsk\" em um prompt de comando!), "
+"opcionalmente, executar o defrag e reiniciar a instalação. Você também deve "
+"fazer backup de seus dados.\n"
"\n"
"\n"
"Quando tiver certeza, pressione %s."
@@ -2835,8 +2831,7 @@ msgstr "Particionamento"
#: fs/partitioning_wizard.pm:237
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
-msgstr ""
-"Qual tamanho você deseja manter para o Microsoft Windows® na partição %s ?"
+msgstr "Que tamanho deseja manter para o Microsoft Windows® na partição %s ?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:238
#, c-format
@@ -2875,7 +2870,7 @@ msgid ""
"to use?"
msgstr ""
"Você tem mais de uma unidade de disco rígido, qual deseja que o instalador "
-"utilize?"
+"use?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:285 fsedit.pm:669
#, c-format
@@ -2920,7 +2915,7 @@ msgstr "O assistente de particionamento DrakX encontrou as seguintes soluções:
#: fs/partitioning_wizard.pm:559
#, c-format
msgid "Here is the content of your disk drive "
-msgstr "Aqui está o conteúdo da sua unidade de disco"
+msgstr "Aqui está o conteúdo da sua unidade de disco "
#: fs/partitioning_wizard.pm:646
#, c-format
@@ -2980,7 +2975,7 @@ msgstr ""
"A outra solução é não permitir que o DrakX modifique a tabela de partições\n"
"(o erro é %s)\n"
"\n"
-"Você concorda em perder todas as partições?\n"
+"Concorda em perder todas as partições?\n"
#: fsedit.pm:467
#, c-format
@@ -2995,7 +2990,7 @@ msgstr "Os pontos de montagem devem conter apenas caracteres alfanuméricos"
#: fsedit.pm:469
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
-msgstr "Já existe uma partição com ponto de montagem %s\n"
+msgstr "Já existe uma partição com o ponto de montagem %s\n"
#: fsedit.pm:472
#, c-format
@@ -3007,8 +3002,7 @@ msgstr ""
"Você selecionou uma partição criptografada como root (/).\n"
"Nenhum carregador de inicialização é capaz de lidar com isso sem uma "
"partição /boot.\n"
-"Por favor, adicione uma partição /boot separada.\n"
-" "
+"Adicione uma partição /boot separada"
#: fsedit.pm:478 fsedit.pm:489
#, c-format
@@ -3064,7 +3058,7 @@ msgstr "Leitores de cartão"
#: harddrake/data.pm:102
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
-msgstr "Controladores Firewire"
+msgstr "Controladores firewire"
#: harddrake/data.pm:111
#, c-format
@@ -3109,12 +3103,12 @@ msgstr "Zip"
#: harddrake/data.pm:194
#, c-format
msgid "Hard Disk"
-msgstr "Disco Rígido"
+msgstr "Disco rígido"
#: harddrake/data.pm:204
#, c-format
msgid "USB Mass Storage Devices"
-msgstr "Dispositivos de Armazenamento em Massa USB"
+msgstr "Dispositivos de armazenamento em massa USB"
#: harddrake/data.pm:213
#, c-format
@@ -3159,7 +3153,7 @@ msgstr "Placa de TV"
#: harddrake/data.pm:290
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
-msgstr "Outros dispositivos Multimídia"
+msgstr "Outros dispositivos multimídia"
#: harddrake/data.pm:299
#, c-format
@@ -3204,12 +3198,12 @@ msgstr "Placas de rede WAN"
#: harddrake/data.pm:385
#, c-format
msgid "Bluetooth devices"
-msgstr "Dispositivos Bluetooth"
+msgstr "Dispositivos bluetooth"
#: harddrake/data.pm:394
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
-msgstr "Placa Ethernet"
+msgstr "Placa ethernet"
#: harddrake/data.pm:412
#, c-format
@@ -3275,7 +3269,7 @@ msgstr "Scanner"
#: harddrake/data.pm:542
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
-msgstr "Desconhecido/Outros"
+msgstr "Desconhecido/outros"
#: harddrake/data.pm:572
#, c-format
@@ -3339,7 +3333,7 @@ msgstr "PulseAudio"
#: harddrake/sound.pm:552
#, c-format
msgid "PulseAudio with Glitch-Free mode"
-msgstr "PulseAudio com modo Livre de Falhas"
+msgstr "PulseAudio com modo livre de falhas"
#: harddrake/sound.pm:553
#, c-format
@@ -3349,7 +3343,7 @@ msgstr "PipeWire com WirePlumber"
#: harddrake/sound.pm:554
#, c-format
msgid "PipeWire with PipeWire Media Session"
-msgstr "PipeWire com Sessão de Mídia PipeWire"
+msgstr "PipeWire com sessão de mídia PipeWire"
#: harddrake/sound.pm:561
#, c-format
@@ -3378,12 +3372,12 @@ msgid ""
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"Não há driver alternativo OSS/ALSA conhecido para sua placa de som (%s) que "
-"atualmente utiliza \"%s\""
+"atualmente usa \"%s\""
#: harddrake/sound.pm:589
#, c-format
msgid "Sound configuration"
-msgstr "Configuração do Som"
+msgstr "Configuração do som"
#: harddrake/sound.pm:603
#, c-format
@@ -3456,15 +3450,14 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
-"- Recomendação Geral: Habilite o PulseAudio . Se você optou por não usar o "
-"PulseAudio, aconselhamos fortemente que o habilite. Para a grande maioria "
-"dos casos de uso em desktop, o PulseAudio é a opção recomendada e melhor "
-"suportada\n"
+"- Recomendação geral: Habilite o PulseAudio . Se optou por não usar o "
+"PulseAudio, aconselhamos fortemente que habilite-o. Para a grande maioria "
+"dos casos, o PulseAudio é a opção recomendada e melhor suportada\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) e "
-"\"pavucontrol\" (genérico) lançarão aplicativos gráficos que permitem "
+"\"pavucontrol\" (genérico) executarão aplicativos gráficos que permitem "
"visualizar seus dispositivos de áudio e ajustar os níveis de volume\n"
"\n"
"\n"
@@ -3480,8 +3473,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"- \"systemctl status osspd.service\" mostrará o estado atual do OSS Proxy "
-"Daemon. Isso é usado para habilitar som de aplicativos legados que utilizam "
-"a API de som OSS. Você deve instalar o pacote \"ossp\" se precisar dessa "
+"Daemon. Isso é usado para ativar som de aplicativos legados que usam a API "
+"de som OSS. Você deve instalar o pacote \"ossp\" se precisar dessa "
"funcionalidade\n"
"\n"
"\n"
@@ -3513,7 +3506,7 @@ msgstr "Detecção automática"
#: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
-msgstr "Desconhecido|Genérico"
+msgstr "Desconhecido|genérico"
#: harddrake/v4l.pm:130
#, c-format
@@ -3618,7 +3611,7 @@ msgstr "Esse arquivo não existe"
#: interactive/gtk.pm:596
#, c-format
msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
-msgstr "Cuidado, Caps Lock está habilitado"
+msgstr "Cuidado, a tecla Caps Lock está ativada"
#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
#, c-format
@@ -3636,7 +3629,7 @@ msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Entradas que você terá que preencher:\n"
+"Entradas que terá que preencher:\n"
"%s"
#: interactive/stdio.pm:70
@@ -3652,12 +3645,12 @@ msgstr "Botão `%s': %s"
#: interactive/stdio.pm:98
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
-msgstr "Você quer clicar neste botão ?"
+msgstr "Deseja clicar neste botão ?"
#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
-msgstr "Sua escolha? (padrão `%s'%s)"
+msgstr "Sua escolha? (padrão `%s'%s) "
#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
@@ -3676,9 +3669,9 @@ msgid ""
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
-"Por favor, escolha o primeiro número do intervalo de 10 que deseja\n"
+"Escolha o primeiro número do intervalo de 10 que deseja\n"
"editar, ou apenas pressione Enter para continuar.\n"
-"Sua escolha ?"
+"Sua escolha ? "
#: interactive/stdio.pm:144
#, c-format
@@ -3686,7 +3679,7 @@ msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"=> Atenção, uma etiqueta mudou:\n"
+"=> Atenção, um rótulo mudou:\n"
"%s"
#: interactive/stdio.pm:151
@@ -4895,7 +4888,7 @@ msgstr "Zimbabwe"
#: lang.pm:1539
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
-msgstr "Bem-vindo à %s"
+msgstr "Bem-vindo ao %s"
#: lvm.pm:128
#, c-format
@@ -4945,18 +4938,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"O sistema operacional e os diferentes componentes disponíveis na "
"distribuição Mageia \n"
-"serão chamados de \"Produtos de Software\" daqui em diante. Os Produtos de "
-"Software \n"
+"serão chamados de \"produtos de software\" daqui em diante. Os produtos de "
+"software \n"
"incluem, mas não estão restritos ao conjunto de programas, métodos, regras e "
-"documentação relacionados ao funcionamento sistema e os diferentes "
-"componentes da distribuição Mageia, e quaisquer aplicativos distribuídos com "
-"esses produtos fornecidos pelos licenciadores ou \n"
-"fornecedores do Mageia."
+"documentação\n"
+"relacionados ao funcionamento sistema e os diferentes componentes da "
+"distribuição\n"
+"Mageia, e quaisquer aplicativos distribuídos com esses produtos fornecidos "
+"pelos licenciadores\n"
+"ou fornecedores do Mageia."
#: messages.pm:27
#, c-format
msgid "1. License Agreement"
-msgstr "1. Acordo de Licença"
+msgstr "1. Acordo de licença"
#: messages.pm:29
#, c-format
@@ -4979,28 +4974,28 @@ msgid ""
"copies of the \n"
"Software Products."
msgstr ""
-"Por favor, leia este documento com atenção. Este documento é um acordo de "
-"licença entre \n"
-"você e o Mageia que se aplica aos Produtos de Software.\n"
-"Ao instalar, duplicar ou usar qualquer um dos Produtos de Software de "
+"Leia este documento com atenção. Este documento é um acordo de licença entre "
+"você e \n"
+"o Mageia que se aplica aos produtos de software.\n"
+"Ao instalar, duplicar ou usar qualquer um dos produtos de software de "
"qualquer forma, você \n"
"aceita explicitamente e concorda plenamente em cumprir os termos e condições "
-"desta Licença.\n"
-"Se você discordar de qualquer parte da Licença, não está autorizado a "
-"instalar, duplicar ou usar \n"
-"os Produtos de Software.\n"
-"Qualquer tentativa de instalar, duplicar ou usar os Produtos de Software de "
-"uma forma que não \n"
-"esteja em conformidade com os termos e condições desta Licença é nula e "
+"desta licença.\n"
+"Se discordar de qualquer parte da licença, não está autorizado a instalar, "
+"duplicar ou usar \n"
+"os produtos de software.\n"
+"Qualquer tentativa de instalar, duplicar ou usar os produtos de software de "
+"uma forma que\n"
+"não esteja em conformidade com os termos e condições desta licença é nula e "
"terminará seus \n"
-"direitos sob esta Licença. Após a rescisão da Licença, você deve "
+"direitos sob esta licença. Após a rescisão da licença, você deve "
"imediatamente destruir todas \n"
-"as cópias dos Produtos de Software."
+"as cópias dos produtos de software."
#: messages.pm:41
#, c-format
msgid "2. Limited Warranty"
-msgstr "2. Garantia Limitada"
+msgstr "2. Garantia limitada"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:44
@@ -5046,7 +5041,7 @@ msgid ""
"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "
"you."
msgstr ""
-"Os Produtos de Software e a documentação anexada são fornecidos \"no estado "
+"Os produtos de software e a documentação anexada são fornecidos \"no estado "
"em que se \n"
"encontram\", sem garantia, na medida permitida por lei.\n"
"Nem o Mageia nem seus licenciadores ou fornecedores serão, em qualquer "
@@ -5059,7 +5054,7 @@ msgstr ""
"sentença judicial, \n"
"ou qualquer outra perda consequencial) resultantes do uso ou da "
"impossibilidade de uso dos \n"
-"Produtos de Software, mesmo que o Mageia ou seus licenciadores ou "
+"produtos de software, mesmo que o Mageia ou seus licenciadores ou "
"fornecedores tenham \n"
"sido informados da possibilidade ou ocorrência de tais danos.\n"
"\n"
@@ -5082,7 +5077,7 @@ msgstr ""
"locais.\n"
"Esta responsabilidade limitada aplica-se, mas não se restringe a, "
"componentes de criptografia \n"
-"forte incluídos nos Produtos de Software.\n"
+"forte incluídos nos produtos de software.\n"
"No entanto, como algumas jurisdições não permitem a exclusão ou limitação de "
"responsabilidade \n"
"por danos consequenciais ou incidentais, a limitação acima pode não se "
@@ -5091,7 +5086,7 @@ msgstr ""
#: messages.pm:68
#, c-format
msgid "3. The GPL License and Related Licenses"
-msgstr "3. A licença GPL e as Licenças Relacionadas"
+msgstr "3. A licença GPL e as licenças relacionadas"
#: messages.pm:70
#, c-format
@@ -5109,25 +5104,23 @@ msgid ""
"Documentation written \n"
"by Mageia is governed by \"%s\" License."
msgstr ""
-"Os Produtos de Software consistem em componentes criados por diferentes "
-"pessoas ou \n"
-"entidades.\n"
+"Os produtos de software consistem em componentes criados por diferentes "
+"pessoas ou entidades.\n"
"A maioria dessas licenças permite que você use, duplique, adapte ou "
"redistribua os componentes \n"
-"que cobrem. Por favor, leia atentamente os termos e condições do acordo de "
-"licença de cada \n"
-"componente antes de usar qualquer componente. Qualquer dúvida sobre a "
-"licença de um \n"
-"componente deve ser direcionada ao licenciador ou fornecedor do componente e "
-"não ao \n"
-"Mageia.\n"
+"que cobrem. Leia atentamente os termos e condições do acordo de licença de "
+"cada componente \n"
+"antes de usar qualquer componente. Qualquer dúvida sobre a licença de um "
+"componente deve ser\n"
+"direcionada ao licenciador ou fornecedor do componente e não ao Mageia.\n"
"Os programas desenvolvidos pelo Mageia são regidos pela Licença GPL. A "
-"documentação escrita pelo Mageia é regida pela Licença \"%s\"."
+"documentação escrita\n"
+"pelo Mageia é regida pela licença \"%s\"."
#: messages.pm:79
#, c-format
msgid "4. Intellectual Property Rights"
-msgstr "4. Direitos de Propriedade Intelectual"
+msgstr "4. Direitos de propriedade intelectual"
#: messages.pm:81
#, c-format
@@ -5141,21 +5134,21 @@ msgid ""
"Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s"
msgstr ""
-"Todos os direitos sobre os componentes dos Produtos de Software pertencem "
+"Todos os direitos sobre os componentes dos produtos de software pertencem "
"aos seus \n"
"respectivos autores e estão protegidos pelas leis de propriedade intelectual "
"e direitos autorais \n"
"aplicáveis a programas de software.\n"
"O Mageia e seus fornecedores e licenciadores reservam-se o direito de "
"modificar ou adaptar os \n"
-"Produtos de Software, no todo ou em parte, por todos os meios e para todos "
+"produtos de software, no todo ou em parte, por todos os meios e para todos "
"os fins.\n"
"\"Mageia\" e os logotipos associados são marcas registradas de %s"
#: messages.pm:88
#, c-format
msgid "5. Governing Laws"
-msgstr "5. Leis Governamentais"
+msgstr "5. Leis governamentais"
#: messages.pm:90
#, c-format
@@ -5178,13 +5171,12 @@ msgstr ""
"judicial, essa parte será excluída deste contrato. Você continuará vinculado "
"às outras seções \n"
"aplicáveis do acordo.\n"
-"Os termos e condições desta Licença são regidos pelas Leis da França.\n"
+"Os termos e condições desta licença são regidos pelas leis da França.\n"
"Todas as disputas sobre os termos desta licença serão preferencialmente "
"resolvidas fora dos \n"
"tribunais. Como último recurso, a disputa será encaminhada aos Tribunais "
"Competentes de Paris - França.\n"
-"Para qualquer dúvida sobre este documento, por favor, entre em contato com o "
-"Mageia."
+"Para qualquer dúvida sobre este documento, entre em contato com o Mageia."
#: messages.pm:102
#, c-format
@@ -5197,14 +5189,14 @@ msgid ""
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
-"Aviso: O Software Livre pode não ser necessariamente isento de patentes, e "
+"Aviso: O software livre pode não ser necessariamente isento de patentes, e "
"alguns \n"
-"Softwares Livres incluídos podem estar cobertos por patentes em seu país. "
+"softwares livres incluídos podem estar cobertos por patentes em seu país. "
"Por exemplo, \n"
"os decodificadores MP3 incluídos podem exigir uma licença para uso adicional "
"(consulte \n"
-"http://www.mp3licensing.com para mais detalhes). Se você não tiver certeza "
-"se uma patente \n"
+"http://www.mp3licensing.com para mais detalhes). Se não tiver certeza se uma "
+"patente \n"
"pode ser aplicável a você, verifique as leis locais."
#: messages.pm:111
@@ -5234,7 +5226,7 @@ msgid ""
"screen.\n"
"It is full of very useful information and links."
msgstr ""
-"Após reiniciar e fazer login no Mageia, você verá a tela do MageiaWelcome. \n"
+"Após reiniciar e fazer login no Mageia, você verá a tela do MageiaWelcome.\n"
"Ela está cheia de informações e links muito úteis."
#: modules/interactive.pm:19
@@ -5260,7 +5252,7 @@ msgstr "%s interfaces encontradas"
#: modules/interactive.pm:65
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
-msgstr "Você tem outra ?"
+msgstr "Você tem outra?"
#: modules/interactive.pm:66
#, c-format
@@ -5275,22 +5267,22 @@ msgstr "Ver informações do hardware"
#: modules/interactive.pm:83
#, c-format
msgid "Installing driver for USB controller"
-msgstr "Instalando driver para a controladora USB"
+msgstr "Instalando driver para o controlador USB"
#: modules/interactive.pm:84
#, c-format
msgid "Installing driver for firewire controller \"%s\""
-msgstr "Instalando driver para a controladora firewire \"%s\""
+msgstr "Instalando driver para o controlador firewire \"%s\""
#: modules/interactive.pm:85
#, c-format
msgid "Installing driver for hard disk drive controller \"%s\""
-msgstr "Instalando o driver para a controladora de disco rígido \"%s\""
+msgstr "Instalando o driver para o controlador de disco rígido \"%s\""
#: modules/interactive.pm:86
#, c-format
msgid "Installing driver for ethernet controller \"%s\""
-msgstr "Instalando driver para a controladora ethernet \"%s\""
+msgstr "Instalando driver para o controlador ethernet \"%s\""
#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
@@ -5302,7 +5294,7 @@ msgstr "Instalando driver %s para a placa %s"
#: modules/interactive.pm:100
#, c-format
msgid "Configuring Hardware"
-msgstr "Configurando Hardware"
+msgstr "Configurar o hardware"
#: modules/interactive.pm:111
#, c-format
@@ -5348,18 +5340,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Em alguns casos, o driver %s precisa de informações adicionais para "
"funcionar \n"
-"corretamente, embora normalmente funcione bem sem elas. Você gostaria de "
+"corretamente, embora normalmente funcione bem sem elas. Gostaria de "
"especificar \n"
"opções adicionais para ele ou permitir que o driver verifique seu computador "
-"em busca \n"
-"das informações necessárias? Às vezes, a verificação pode travar o "
-"computador, mas não \n"
-"deve causar danos."
+"em\n"
+"busca das informações necessárias? Às vezes, a verificação pode travar o "
+"computador,\n"
+"mas não deve causar danos."
#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
msgid "Autoprobe"
-msgstr "Autoverificação"
+msgstr "Autosondagem"
#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
@@ -5378,7 +5370,7 @@ msgstr ""
#: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312
#, c-format
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Você tem certeza de que deseja sair?"
+msgstr "Tem certeza de que deseja sair?"
#: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 mygtk3.pm:1646 mygtk3.pm:1647
#, c-format
@@ -5398,7 +5390,7 @@ msgstr "A senha parece segura"
#: partition_table.pm:508
#, c-format
msgid "mount failed: "
-msgstr "a montagem falhou:"
+msgstr "a montagem falhou: "
#: partition_table.pm:679
#, c-format
@@ -5419,7 +5411,7 @@ msgid ""
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
"data."
msgstr ""
-"Algo errado está acontecendo no seu disco rígido. \n"
+"Algo errado está acontecendo em seu disco rígido. \n"
"Um teste para verificar a integridade dos dados falhou. \n"
"Isso significa que qualquer gravação no disco resultará em dados corrompidos "
"e aleatórios."
@@ -5427,17 +5419,17 @@ msgstr ""
#: pkgs.pm:268 pkgs.pm:271 pkgs.pm:284
#, c-format
msgid "Unused packages removal"
-msgstr "Remoção de programas não utilizados"
+msgstr "Remoção de programas não usados"
#: pkgs.pm:268
#, c-format
msgid "Finding unused hardware packages..."
-msgstr "Encontrando pacotes de hardware não utilizados..."
+msgstr "Encontrando pacotes de hardware não usados..."
#: pkgs.pm:271
#, c-format
msgid "Finding unused localization packages..."
-msgstr "Encontrando pacotes de localização não utilizados..."
+msgstr "Encontrando pacotes de localização não usados..."
#: pkgs.pm:285
#, c-format
@@ -5451,23 +5443,22 @@ msgstr ""
#: pkgs.pm:286
#, c-format
msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:"
-msgstr ""
-"Removeremos os seguintes pacotes, a menos que você escolha o contrário:"
+msgstr "Removeremos os seguintes pacotes, a menos que escolha o contrário:"
#: pkgs.pm:289 pkgs.pm:290
#, c-format
msgid "Unused hardware support"
-msgstr "Suporte a hardware não utilizado"
+msgstr "Suporte a hardware não usado"
#: pkgs.pm:293 pkgs.pm:294
#, c-format
msgid "Unused localization"
-msgstr "Localização não utilizada"
+msgstr "Localização não usada"
#: raid.pm:59
#, c-format
msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s"
-msgstr "Não é possível adicionar uma partição ao RAID %s _formatado_."
+msgstr "Não foi possível adicionar uma partição ao RAID %s _formatado_"
#: raid.pm:201
#, c-format
@@ -5562,7 +5553,7 @@ msgstr "Permitir login remoto como root."
#: security/help.pm:31
#, c-format
msgid "Allow direct root login."
-msgstr "Permite o login direto como root."
+msgstr "Permitir login direto como root."
#: security/help.pm:33
#, c-format
@@ -5656,8 +5647,8 @@ msgstr ""
"link simbólico /etc/security/msec/server para apontar para\n"
"/etc/security/msec/server.\n"
"\n"
-"O /etc/security/msec/server é utilizado pelo chkconfig --add para decidir\n"
-"adicionar um serviço se ele estiver presente no arquivo durante a \n"
+"O /etc/security/msec/server é usado pelo chkconfig --add para decidir\n"
+"adicionar um serviço se estiver presente no arquivo durante a \n"
"instalação de pacotes."
#: security/help.pm:72
@@ -5670,7 +5661,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Habilitar o crontab e at para usuários.\n"
"\n"
-"Coloque os usuários permitidos em /etc/cron.allow e /etc/at.allow\n"
+"Coloca os usuários permitidos em /etc/cron.allow e /etc/at.allow\n"
"(consulte as páginas de manual at(1) e crontab(1))."
#: security/help.pm:77
@@ -5684,13 +5675,13 @@ msgid ""
"Enable name resolution spoofing protection. If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""
-"Habilitar proteção contra falsificação de resolução de nomes. Se\n"
-"\"%s\" estiver definido como verdadeiro, também será reportado ao syslog."
+"Habilitar proteção contra falsificação de resolução de nomes. Se\n"
+"\"%s\" estiver definido como true, também será reportado ao syslog."
#: security/help.pm:80
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
-msgstr "Alertas de Segurança:"
+msgstr "Alertas de segurança:"
#: security/help.pm:82
#, c-format
@@ -5719,7 +5710,7 @@ msgid ""
"any user."
msgstr ""
"Habilitar o uso do comando su apenas para membros do grupo wheel. Se "
-"definido como \"não\", permite o uso do su por qualquer usuário."
+"definido como não, permite o uso do su por qualquer usuário."
#: security/help.pm:92
#, c-format
@@ -5729,7 +5720,7 @@ msgstr "Usar senha para autenticar usuários."
#: security/help.pm:94
#, c-format
msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Ativar verificação de promiscuidade das placas de rede Ethernet."
+msgstr "Ativar verificação de promiscuidade das placas de rede ethernet."
#: security/help.pm:96
#, c-format
@@ -5739,7 +5730,7 @@ msgstr "Ativar verificação de segurança diária."
#: security/help.pm:98
#, c-format
msgid "Enable sulogin(8) in single user level."
-msgstr "Habilitar o sulogin(8) no nível de usuário único."
+msgstr "Habilitar sulogin(8) no nível de usuário único."
#: security/help.pm:100
#, c-format
@@ -5778,7 +5769,7 @@ msgstr "Definir a máscara de criação de arquivos para o root."
#: security/help.pm:109
#, c-format
msgid "if set to yes, check open ports."
-msgstr "se definido como \"sim\", verificar portas abertas."
+msgstr "se definido como sim, verificar as portas abertas."
#: security/help.pm:110
#, c-format
@@ -5791,7 +5782,7 @@ msgid ""
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
msgstr ""
-"se definido como \"sim\", verificar:\n"
+"se definido como sim, verificar:\n"
"\n"
"- senhas vazias,\n"
"\n"
@@ -5803,62 +5794,61 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
msgstr ""
-"se definido como \"sim\", verificar as permissões dos arquivos nos "
-"diretórios pessoais dos usuários."
+"se definido como sim, verificar as permissões dos arquivos nos diretórios "
+"pessoais dos usuários."
#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
msgstr ""
-"se definido como \"sim\", verificar se os dispositivos de rede estão em modo "
+"se definido como sim, verificar se os dispositivos de rede estão em modo "
"promíscuo."
#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
-msgstr ""
-"se definido como \"sim\", executar as verificações de segurança diárias."
+msgstr "se definido como sim, executar as verificações de segurança diárias."
#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
msgstr ""
-"se definido como \"sim\", verificar adições e remoções de arquivos com o bit "
+"se definido como sim, verificar adições e remoções de arquivos com o bit "
"sgid."
#: security/help.pm:121
#, c-format
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
-msgstr "se definido como \"sim\", verificar senhas vazias em /etc/shadow."
+msgstr "se definido como sim, verificar senhas vazias em /etc/shadow."
#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
-msgstr "se definido como \"sim\", verificar o checksum dos arquivos suid/sgid."
+msgstr ""
+"se definido como sim, verificar a soma de verificação dos arquivos suid/sgid."
#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
msgstr ""
-"se definido como \"sim\", verificar adições e remoções de arquivos suid de "
-"root."
+"se definido como sim, verificar adições e remoções de arquivos suid de root."
#: security/help.pm:124
#, c-format
msgid "if set to yes, report unowned files."
-msgstr "se definido como \"sim\", relatar arquivos sem proprietário."
+msgstr "se definido como sim, reportar arquivos sem proprietário."
#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
msgstr ""
-"se definido como \"sim\", verificar arquivos/diretórios graváveis por "
-"qualquer usuário."
+"se definido como sim, verificar arquivos/diretórios graváveis por qualquer "
+"usuário."
#: security/help.pm:126
#, c-format
msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
-msgstr "se definido como \"sim\", executar verificações com o chkrootkit. "
+msgstr "se definido como sim, executar verificações com o chkrootkit."
#: security/help.pm:127
#, c-format
@@ -5866,37 +5856,34 @@ msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr ""
"se definido, enviar o relatório por e-mail para este endereço; caso "
-"contrário, enviar para o root."
+"contrário, envia para o root."
#: security/help.pm:128
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
-msgstr ""
-"se definido como \"sim\", relatar o resultado da verificação por e-mail."
+msgstr "se definido como sim, relata o resultado da verificação por e-mail."
#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
-msgstr "Não enviar e-mails se não houver nada para alertar."
+msgstr "Não enviar e-mails se não houver nada para alertar"
#: security/help.pm:130
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
msgstr ""
-"se definido como \"sim\", executar algumas verificações contra o banco de "
-"dados rpm."
+"se definido como sim, executar algumas verificações contra o banco de dados "
+"rpm."
#: security/help.pm:131
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
-msgstr ""
-"se definido como \"sim\", relatar o resultado da verificação ao syslog."
+msgstr "se definido como sim, reportar o resultado da verificação ao syslog."
#: security/help.pm:132
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
-msgstr ""
-"se definido como \"sim\", relatar o resultado da verificação para o tty."
+msgstr "se definido como sim, reportar o resultado da verificação para o tty."
#: security/help.pm:134
#, c-format
@@ -5989,12 +5976,12 @@ msgstr "Chkconfig obedecer às regras do msec"
#: security/l10n.pm:25
#, c-format
msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
-msgstr "Ativar \"crontab\" e \"at\" para os usuários"
+msgstr "Habilitar \"crontab\" e \"at\" para os usuários"
#: security/l10n.pm:26
#, c-format
msgid "Syslog reports to console 12"
-msgstr "Syslog relata na console 12"
+msgstr "Syslog reporta no console 12"
#: security/l10n.pm:27
#, c-format
@@ -6004,27 +5991,27 @@ msgstr "Proteção contra falsificação de resolução de nomes"
#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
-msgstr "Ativar proteção contra falsificação de IP"
+msgstr "Habilitar proteção contra falsificação de IP"
#: security/l10n.pm:29
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
-msgstr "Ativar libsafe se libsafe for encontrado no sistema"
+msgstr "Habilitar libsafe se for encontrado no sistema"
#: security/l10n.pm:30
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
-msgstr "Ativar o registro de pacotes IPv4 estranhos"
+msgstr "Habilitar o registro de pacotes IPv4 estranhos"
#: security/l10n.pm:31
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check"
-msgstr "Ativar verificação de segurança horária do msec"
+msgstr "Habilitar verificação de segurança horária do msec"
#: security/l10n.pm:32
#, c-format
msgid "Enable su only from the wheel group members"
-msgstr "Permitir o comando \"su\" apenas para membros do grupo wheel"
+msgstr "Permitir su apenas dos membros do grupo wheel"
#: security/l10n.pm:33
#, c-format
@@ -6034,7 +6021,7 @@ msgstr "Usar senha para autenticar usuários"
#: security/l10n.pm:34
#, c-format
msgid "Ethernet cards promiscuity check"
-msgstr "Verificação de promiscuidade das placas Ethernet"
+msgstr "Verificação de promiscuidade das placas ethernet"
#: security/l10n.pm:35
#, c-format
@@ -6049,7 +6036,7 @@ msgstr "Sulogin(8) no nível de usuário único"
#: security/l10n.pm:37
#, c-format
msgid "No password aging for"
-msgstr "Sem expiração de senha para"
+msgstr "Sem envelhecimento de senha para"
#: security/l10n.pm:38
#, c-format
@@ -6134,7 +6121,7 @@ msgstr "Verificar adições/remoções de arquivos suid com root"
#: security/l10n.pm:54
#, c-format
msgid "Report unowned files"
-msgstr "Relatar arquivos sem proprietário"
+msgstr "Reportar arquivos sem proprietário"
#: security/l10n.pm:55
#, c-format
@@ -6144,7 +6131,7 @@ msgstr "Verificar arquivos/diretórios graváveis por todos"
#: security/l10n.pm:56
#, c-format
msgid "Run chkrootkit checks"
-msgstr "Executar verificações com o chkrootkit"
+msgstr "Executar verificarrrrrrções com o chkrootkit"
#: security/l10n.pm:57
#, c-format
@@ -6161,37 +6148,37 @@ msgstr ""
#: security/l10n.pm:59
#, c-format
msgid "Report check result by mail"
-msgstr "Relatar o resultado da verificação por e-mail"
+msgstr "Reportar o resultado da verificação por e-mail"
#: security/l10n.pm:60
#, c-format
msgid "Run some checks against the rpm database"
-msgstr "Executar algumas verificações na base de dados rpm"
+msgstr "Executar algumas verificações no banco de dados rpm"
#: security/l10n.pm:61
#, c-format
msgid "Report check result to syslog"
-msgstr "Relatar o resultado da verificação ao syslog"
+msgstr "Reportar o resultado da verificação ao syslog"
#: security/l10n.pm:62
#, c-format
msgid "Reports check result to tty"
-msgstr "Relatar o resultado da verificação no tty"
+msgstr "Reportar o resultado da verificação no tty"
#: security/level.pm:10
#, c-format
msgid "Disable msec"
-msgstr "Desativar o msec"
+msgstr "Desabilitar msec"
#: security/level.pm:11
#, c-format
msgid "Standard"
-msgstr "Padrão"
+msgstr "Standard"
#: security/level.pm:12
#, c-format
msgid "Secure"
-msgstr "Seguro"
+msgstr "Secure"
#: security/level.pm:52
#, c-format
@@ -6201,8 +6188,8 @@ msgid ""
"system security\n"
"on your own."
msgstr ""
-"Este nível deve ser usado com cautela, pois desativa toda a segurança\n"
-"adicional fornecida pelo msec. Use-o apenas quando você deseja cuidar\n"
+"Este nível deve ser usado com cautela, pois desabilita toda a segurança\n"
+"adicional fornecida pelo msec. Use-o apenas quando deseja cuidar\n"
"de todos os aspectos da segurança do sistema por conta própria."
#: security/level.pm:55
@@ -6212,7 +6199,7 @@ msgid ""
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"Esta é a segurança padrão recomendada para um computador que será usado para "
-"se conectar à Internet como cliente"
+"se conectar à internet como cliente."
#: security/level.pm:56
#, c-format
@@ -6229,17 +6216,18 @@ msgstr ""
"A segurança agora é alta o suficiente para usar o sistema como um servidor "
"que pode\n"
"aceitar conexões de muitos clientes. Nota: se sua máquina for apenas um "
-"cliente na Internet, você deve escolher um nível mais baixo."
+"cliente na internet,\n"
+"você deve escolher um nível mais baixo."
#: security/level.pm:63
#, c-format
msgid "DrakSec Basic Options"
-msgstr "Opções Básicas do Draksec"
+msgstr "Opções básicas do Draksec"
#: security/level.pm:66
#, c-format
msgid "Please choose the desired security level"
-msgstr "Por favor, escolha o nível de segurança desejado"
+msgstr "Escolha o nível de segurança desejado"
#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"
#: security/level.pm:70
@@ -6250,7 +6238,7 @@ msgstr "%s: %s"
#: security/level.pm:73
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
-msgstr "Administrador de Segurança:"
+msgstr "Administrador de segurança:"
#: security/level.pm:74
#, c-format
@@ -6270,7 +6258,7 @@ msgstr "Executar o sistema de som ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
#: services.pm:33
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
-msgstr "Anacron é um agendador de comandos periódico"
+msgstr "Anacron é um agendador de comandos periódico."
#: services.pm:34
#, c-format
@@ -6278,7 +6266,7 @@ msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
-"apmd é usado para monitorar o status da bateria e registrá-lo via syslog.\n"
+"apmd é usado para monitorar o estado da bateria e registrá-lo via syslog.\n"
"Também pode ser usado para desligar a máquina quando a bateria está baixa."
#: services.pm:36
@@ -6288,13 +6276,13 @@ msgid ""
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"Executa comandos agendados pelo comando \"at\" no horário especificado\n"
-"quando o \"at\" foi executado, e executa comandos em lote quando a carga "
+"quando o \"at\" foi executado, e executa comandos em lote quando a carga\n"
"média está suficientemente baixa."
#: services.pm:38
#, c-format
msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack"
-msgstr "Avahi é um daemon ZeroConf que implementa uma pilha mDNS."
+msgstr "Avahi é um daemon ZeroConf que implementa uma pilha mDNS"
#: services.pm:39
#, c-format
@@ -6326,7 +6314,7 @@ msgid ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
msgstr ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) é um sistema avançado de spool de "
-"impressão."
+"impressão"
#: services.pm:45
#, c-format
@@ -6341,8 +6329,9 @@ msgid ""
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""
"FAM é um daemon de monitoramento de arquivos. É usado para receber "
-"relatórios quando arquivos são alterados. \n"
-"É utilizado pelo GNOME e pelo KDE."
+"relatórios\n"
+"quando arquivos são alterados. \n"
+"É usado pelo GNOME e pelo KDE"
#: services.pm:48
#, c-format
@@ -6358,12 +6347,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"G15Daemon permite aos usuários o acesso a todas as teclas extras ao \n"
"decodificá-las e reinseri-las no kernel através do driver UINPUT do Linux. "
-"Esse driver deve estar carregado \n"
-"antes que o g15daemon possa ser usado para o acesso ao teclado. O LCD G15 "
-"também é suportado. Por padrão, \n"
-"com nenhum outro cliente ativo, o g15daemon exibirá um relógio. Aplicações e "
-"scripts de clientes \n"
-"podem acessar o LCD através de uma API simples."
+"Esse driver deve\n"
+"estar carregado antes que o g15daemon possa ser usado para o acesso ao "
+"teclado.\n"
+"O LCD G15 também é suportado. Por padrão, com nenhum outro cliente ativo,\n"
+"o g15daemon exibirá um relógio. Aplicações e scripts de clientes podem "
+"acessar o LCD\n"
+"através de uma API simples."
#: services.pm:53
#, c-format
@@ -6375,13 +6365,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"O GPM adiciona suporte a mouse para aplicações baseadas em texto\n"
"no Linux, como o Midnight Commander. Também permite operações de copiar e "
-"colar baseadas em mouse no console e inclui suporte para menus suspensos no "
+"colar\n"
+"baseadas em mouse no console e inclui suporte para menus suspensos no "
"console."
#: services.pm:56
#, c-format
msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
-msgstr "O HAL é um daemon que coleta e mantém informações sobre o hardware."
+msgstr "O HAL é um daemon que coleta e mantém informações sobre o hardware"
#: services.pm:57
#, c-format
@@ -6389,16 +6380,16 @@ msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
-"O HardDrake executa uma verificação de hardware e, opcionalmente,\n"
-" configura o hardware novo ou alterado."
+"O HardDrake executa uma verificação de hardware e, \n"
+"opcionalmente, configura o hardware novo ou alterado."
#: services.pm:59
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
-"O Apache é um servidor da World Wide Web. É utilizado para servir arquivos "
-"HTML e CGI."
+"O Apache é um servidor da World Wide Web. É usado para servir arquivos HTML "
+"e CGI."
#: services.pm:60
#, c-format
@@ -6414,7 +6405,7 @@ msgstr ""
"inicia uma variedade de outros serviços de internet conforme necessário. \n"
"Ele é responsável por iniciar muitos serviços, incluindo telnet, ftp, rsh "
"e \n"
-"rlogin. Desabilitar o inetd desativa todos os serviços pelos quais ele é \n"
+"rlogin. Desabilitar o inetd desabilita todos os serviços pelos quais ele é \n"
"responsável."
#: services.pm:64
@@ -6453,7 +6444,7 @@ msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
-"Regeneração automática do cabeçalho do kernel em /boot \n"
+"Regeneração automática do cabeçalho do kernel em /boot\n"
"para /usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
#: services.pm:72
@@ -6465,7 +6456,7 @@ msgstr "Detecção e configuração automática de hardware na inicialização."
#, c-format
msgid "Tweaks system behavior to extend battery life"
msgstr ""
-"Configura o comportamento do sistema para estender a vida útil da bateria."
+"Configura o comportamento do sistema para estender a vida útil da bateria"
#: services.pm:74
#, c-format
@@ -6473,7 +6464,7 @@ msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
-"O Linuxconf às vezes organiza a execução de várias tarefas\n"
+"Linuxconf às vezes organiza a execução de várias tarefas\n"
"na inicialização para manter a configuração do sistema."
#: services.pm:76
@@ -6482,9 +6473,9 @@ msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
-"lpd é o daemon de impressão necessário para que o lpr funcione \n"
-"corretamente. Ele é basicamente um servidor que arbitra trabalhos de \n"
-"impressão para impressora(s)."
+"lpd é o daemon de impressão necessário para que o lpr funcione\n"
+"corretamente. Ele é basicamente um servidor que arbitra trabalhos\n"
+"de impressão para impressora(s)."
#: services.pm:78
#, c-format
@@ -6498,7 +6489,7 @@ msgstr ""
#: services.pm:80
#, c-format
msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless"
-msgstr "Monitora a rede (Firewall interativo e sem fio)"
+msgstr "Monitora a rede (firewall interativo e sem fio)"
#: services.pm:81
#, c-format
@@ -6512,12 +6503,12 @@ msgid ""
"messages"
msgstr ""
"DBUS é um daemon que transmite notificações de eventos do sistema e outras "
-"mensagens."
+"mensagens"
#: services.pm:83
#, c-format
msgid "Enables MSEC security policy on system startup"
-msgstr "Ativa a política de segurança MSEC na inicialização do sistema"
+msgstr "Habilita a política de segurança MSEC na inicialização do sistema"
#: services.pm:84
#, c-format
@@ -6525,7 +6516,7 @@ msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
-"named (BIND) é um Servidor de Nomes de Domínio (DNS) usado para resolver "
+"named (BIND) é um servidor de nomes de domínio (DNS) usado para resolver "
"nomes de host em endereços IP."
#: services.pm:85
@@ -6539,9 +6530,8 @@ msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
-"Montagem e desmontagem de todos os pontos de montagem de \n"
-"Sistema de Arquivos de Rede (NFS), SMB (Lan Manager/Windows) e \n"
-"NCP (NetWare)."
+"Monta e desmonta todos os pontos de montagem do sistema de\n"
+"arquivos de rede (NFS), SMB (gerenciador de Lan/Windows) e NCP (NetWare)."
#: services.pm:88
#, c-format
@@ -6549,18 +6539,18 @@ msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
-"Ativa/Desativa todas as interfaces de rede configuradas para iniciar \n"
+"Ativa/desativa todas as interfaces de rede configuradas para iniciar\n"
"na inicialização."
#: services.pm:90
#, c-format
msgid "Requires network to be up if enabled"
-msgstr "Requer que a rede esteja ativa se estiver habilitado"
+msgstr "Requer que a rede esteja ativa se estiver habilitada"
#: services.pm:91
#, c-format
msgid "Wait for the hotplugged network to be up"
-msgstr "Esperar que a rede conectada por hotplug esteja ativa"
+msgstr "Espera que a rede conectada por hotplug esteja ativa"
#: services.pm:92
#, c-format
@@ -6579,15 +6569,15 @@ msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
-"NFS é um protocolo popular para compartilhamento de arquivos \n"
-"em redes TCP/IP. Este serviço fornece funcionalidade de bloqueio de \n"
+"NFS é um protocolo popular para compartilhamento de arquivos\n"
+"em redes TCP/IP. Este serviço fornece funcionalidade de bloqueio de\n"
"arquivos NFS."
#: services.pm:97
#, c-format
msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
msgstr ""
-"Sincroniza o horário do sistema usando o Protocolo de Tempo de Rede (NTP)"
+"Sincroniza o horário do sistema usando o protocolo de tempo de rede (NTP)"
#: services.pm:98
#, c-format
@@ -6596,7 +6586,7 @@ msgid ""
"and Xorg at boot."
msgstr ""
"Ativa automaticamente o Num Lock no console e no Xorg durante\n"
-" a inicialização."
+"a inicialização."
#: services.pm:100
#, c-format
@@ -6616,10 +6606,10 @@ msgid ""
"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
msgstr ""
-"O suporte a PCMCIA geralmente é usado para suportar dispositivos \n"
-"como ethernet e modems em laptops. Ele não será iniciado a menos \n"
-"que esteja configurado, portanto, é seguro tê-lo instalado em máquinas que \n"
-"não necessitam dele."
+"O suporte a PCMCIA geralmente é usado para suportar dispositivos\n"
+"como ethernet e modems em laptops. Ele não será iniciado a menos\n"
+"que esteja configurado, portanto, é seguro tê-lo instalado em máquinas\n"
+"que não necessitam dele."
#: services.pm:105
#, c-format
@@ -6629,7 +6619,7 @@ msgid ""
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
-"O portmapper gerencia conexões RPC, que são usadas por protocolos \n"
+"O portmapper gerencia conexões RPC, que são usadas por protocolos\n"
"como NFS e NIS. O servidor portmap deve estar em execução em máquinas \n"
"que atuam como servidores para protocolos que utilizam o mecanismo RPC."
@@ -6644,7 +6634,7 @@ msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
-"Postfix é um Agente de Transporte de Correio, que é o programa responsável "
+"Postfix é um agente de transporte de e-mail, que é o programa responsável "
"por mover e-mails de uma máquina para outra."
#: services.pm:110
@@ -6653,7 +6643,7 @@ msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
-"Salva e restaura o pool de entropia do sistema para gerar números \n"
+"Salva e restaura o pool de entropia do sistema para gerar números\n"
"aleatórios de maior qualidade."
#: services.pm:112
@@ -6663,7 +6653,7 @@ msgid ""
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
"Atribui dispositivos brutos a dispositivos de bloco (como partições \n"
-"de disco rígido), para uso de aplicativos como Oracle ou reprodutores de DVD."
+"de disco rígido), para uso de aplicativos como Oracle ou reprodutores de DVD"
#: services.pm:114
#, c-format
@@ -6677,9 +6667,9 @@ msgid ""
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
-"O daemon routed permite a atualização automática da tabela de \n"
+"O daemon routed permite a atualização automática da tabela de\n"
"roteadores IP via o protocolo RIP. Embora o RIP seja amplamente \n"
-"utilizado em redes pequenas, protocolos de roteamento mais \n"
+"usado em redes pequenas, protocolos de roteamento mais\n"
"complexos são necessários para redes mais complexas."
#: services.pm:118
@@ -6688,7 +6678,7 @@ msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
-"O protocolo rstat permite que usuários em uma rede recuperem \n"
+"O protocolo rstat permite que usuários em uma rede recuperem\n"
"métricas de desempenho de qualquer máquina nessa rede."
#: services.pm:120
@@ -6697,9 +6687,8 @@ msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
"system log files. It is a good idea to always run rsyslog."
msgstr ""
-"Syslog é o serviço pelo qual muitos daemons registram mensagens em \n"
-"vários arquivos de log do sistema. É uma boa prática sempre executar o "
-"rsyslog."
+"Syslog é o serviço pelo qual muitos daemons registram mensagens em vários "
+"arquivos de log do sistema. É uma boa prática sempre executar o rsyslog."
#: services.pm:121
#, c-format
@@ -6707,7 +6696,7 @@ msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
-"O protocolo rusers permite que usuários em uma rede identifiquem \n"
+"O protocolo rusers permite que usuários em uma rede identifiquem\n"
"quem está logado em outras máquinas que respondem."
#: services.pm:123
@@ -6716,8 +6705,8 @@ msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
msgstr ""
-"O protocolo rwho permite que usuários remotos obtenham uma lista \n"
-"de todos os usuários logados em uma máquina que executa o daemon \n"
+"O protocolo rwho permite que usuários remotos obtenham uma lista\n"
+"de todos os usuários logados em uma máquina que executa o daemon\n"
"rwho (semelhante ao finger)."
#: services.pm:125
@@ -6745,12 +6734,12 @@ msgid ""
"integrates with a Windows Server domain"
msgstr ""
"O protocolo SMB/CIFS permite o compartilhamento de acesso a arquivos e "
-"impressoras e também integra com um domínio do Windows Server."
+"impressoras e também integra com um domínio do Windows Server"
#: services.pm:129
#, c-format
msgid "Launch the sound system on your machine"
-msgstr "Inicie o sistema de som em sua máquina."
+msgstr "Iniciaa o sistema de som em sua máquina"
#: services.pm:130
#, c-format
@@ -6764,7 +6753,7 @@ msgid ""
"secure channel between two computers"
msgstr ""
"Secure Shell é um protocolo de rede que permite a troca de dados através de "
-"um canal seguro entre dois computadores."
+"um canal seguro entre dois computadores"
#: services.pm:132
#, c-format
@@ -6784,7 +6773,7 @@ msgstr "Move as regras persistentes geradas para /etc/udev/rules.d"
#: services.pm:135
#, c-format
msgid "Load the drivers for your usb devices."
-msgstr "Carregue os drivers para seus dispositivos USB."
+msgstr "Carrega os drivers para seus dispositivos USB."
#: services.pm:136
#, c-format
@@ -6794,7 +6783,7 @@ msgstr "Um monitor de tráfego de rede leve"
#: services.pm:137
#, c-format
msgid "Starts the X Font Server."
-msgstr "Inicia o Servidor de Fontes X."
+msgstr "Inicia o servidor de fontes X."
#: services.pm:138
#, c-format
@@ -6826,12 +6815,12 @@ msgstr "Sistema"
#: services.pm:184
#, c-format
msgid "Remote Administration"
-msgstr "Administração Remota"
+msgstr "Administração remota"
#: services.pm:193
#, c-format
msgid "Database Server"
-msgstr "Servidor de Banco de dados"
+msgstr "Servidor de banco de dados"
#: services.pm:204 services.pm:246
#, c-format
@@ -6842,7 +6831,7 @@ msgstr "Serviços"
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr ""
-"Escolha quais serviços devem ser iniciados automaticamente na inicialização."
+"Escolha quais serviços devem ser iniciados automaticamente na inicialização"
#: services.pm:227
#, c-format
@@ -6870,7 +6859,7 @@ msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
msgstr ""
-"Sem informações adicionais \n"
+"Sem informações adicionais\n"
"sobre este serviço, desculpe."
#: services.pm:268
@@ -6941,7 +6930,7 @@ msgid ""
"--version : show version number.\n"
msgstr ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
-"Aplicação de Backup e Restauração\n"
+"Aplicação de backup e restauração\n"
"\n"
"--default : salva os diretórios padrão.\n"
"--debug : exibe todas as mensagens de depuração.\n"
@@ -6962,8 +6951,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"[--boot]\n"
"OPÇÕES:\n"
-" --boot - habilita configurar carregador de inicialização\n"
-"modo padrão: oferece configurar o recurso de login automático"
+" --boot - habilita a configuração do carregador de "
+"inicialização\n"
+"modo padrão: oferece a configuração do recurso de login automático"
#: standalone.pm:62
#, c-format
@@ -6996,7 +6986,7 @@ msgstr ""
" --add - assistente para \"adicionar uma interface de rede\"\n"
" --del - assistente para \"excluir uma interface de rede\"\n"
" --skip-wizard - gerencia conexões\n"
-" --internet - configurar internet\n"
+" --internet - configura internet\n"
" --wizard - semelhante ao --add"
#: standalone.pm:74
@@ -7017,15 +7007,15 @@ msgid ""
" : and gs for ghostscript for only this one."
msgstr ""
"\n"
-"Aplicativo de monitoramento e importação de fontes\n"
+"Aplicação de monitoramento e importação de fontes\n"
"\n"
"OPÇÕES:\n"
-"--windows_import : importar de todas as partições do windows disponíveis.\n"
-"--xls_fonts : exibir todas as fontes que já existem a partir do arquivo "
+"--windows_import : importa de todas as partições do windows disponíveis.\n"
+"--xls_fonts : exibe todas as fontes que já existem a partir do arquivo "
"xls\n"
-"--install : aceitar qualquer arquivo de fonte e qualquer diretório.\n"
-"--uninstall : desinstalar qualquer fonte ou diretório de fontes.\n"
-"--replace : substituir todas as fontes se já existirem\n"
+"--install : aceita qualquer arquivo de fonte e qualquer diretório.\n"
+"--uninstall : desinstala qualquer fonte ou diretório de fontes.\n"
+"--replace : substitui todas as fontes se já existirem\n"
"--application : 0 nenhum aplicativo.\n"
" : 1 todos os aplicativos suportados disponíveis.\n"
" : nome_do_aplicativo, semelhante ao staroffice \n"
@@ -7049,18 +7039,18 @@ msgid ""
"IP, nbi image name)"
msgstr ""
"[OPÇÕES]...\n"
-"Configurador de Servidor do Terminal %s\n"
-"--enable : habilitar MTS\n"
-"--disable : desabilitar MTS\n"
-"--start : iniciar MTS\n"
-"--stop : parar MTS\n"
-"--adduser : adicionar um usuário do sistema existente ao MTS (requer "
-"nome de usuário)\n"
-"--deluser : excluir um usuário do sistema existente do MTS (requer "
+"Configurador de servidor do terminal %s\n"
+"--enable : habilita MTS\n"
+"--disable : desabilita MTS\n"
+"--start : inicia MTS\n"
+"--stop : para MTS\n"
+"--adduser : adiciona um usuário do sistema existente ao MTS (requer "
+"nome de usuário)\n"
+"--deluser : exclui um usuário do sistema existente do MTS (requer "
"nome de usuário)\n"
-"--addclient : adicionar uma máquina cliente ao MTS (requer endereço "
-"MAC, IP, nome da imagem nbi)\n"
-"--delclient : excluir uma máquina cliente do MTS (requer endereço MAC, "
+"--addclient : adiciona uma máquina cliente ao MTS (requer endereço MAC, "
+"IP, nome da imagem nbi)\n"
+"--delclient : exclui uma máquina cliente do MTS (requer endereço MAC, "
"IP, nome da imagem nbi)"
#: standalone.pm:101
@@ -7088,15 +7078,14 @@ msgid ""
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""
"[OPÇÕES]\n"
-"Aplicativo de monitoramento e conexão de Rede & Internet\n"
+"Aplicação de monitoramento e conexão de rede e internet\n"
"\n"
-"--defaultintf interface : exibir esta interface por padrão\n"
-"--connect : conectar à internet, se não estiver conectado\n"
-"--disconnect : desconectar da internet, se estiver conectado\n"
-"--force : usado com (dis)connect : forçar (des)conexão.\n"
-"--status : retorna 1 caso se estiver conectado, 0 caso contrário, e então "
-"sai.\n"
-"--quiet : não ser interativo. Deve ser usado com (dis)connect."
+"--defaultintf interface : exibe esta interface por padrão\n"
+"--connect : conecta à internet, se não estiver conectado\n"
+"--disconnect : desconecta da internet, se estiver conectado\n"
+"--force : usado com (dis)connect : força (des)conexão.\n"
+"--status : retorna 1 caso estiver conectado, 0 caso contrário, e então sai.\n"
+"--quiet : não ser interativo. Para ser usado com (dis)connect."
#: standalone.pm:113
#, c-format
@@ -7109,14 +7098,14 @@ msgid ""
"description window\n"
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
-"[OPÇÕES]...\n"
-" --no-confirmation não perguntar a primeira questão de confirmação no "
-"modo de Atualização %s\n"
-" --no-verify-rpm não verificar assinaturas dos pacotes\n"
-" --changelog-first exibir registros de alterações antes da lista de "
-"arquivos na janela de descrição \n"
-" --merge-all-rpmnew propor a mesclagem de todos os arquivos .rpmnew/."
-"rpmsave encontrados"
+"[OPÇÃO]...\n"
+" --no-confirmation não faz a primeira pergunta de confirmação no "
+"modo de atualização %s\n"
+" --no-verify-rpm não verifica assinaturas de pacotes\n"
+" --changelog-first exibe o changelog antes da lista de arquivos "
+"na janela de descrição\n"
+" --merge-all-rpmnew propõe mesclar todos os arquivos .rpmnew/.rpmsave "
+"encontrados"
#: standalone.pm:118
#, c-format