diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2024-09-04 20:36:17 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2024-09-04 20:36:17 +0300 |
commit | 7bb4981f883573be9aec28ae29e2b5e47e3386c1 (patch) | |
tree | f01419abd75287a904cca8adbf32faeb94faa416 /perl-install/install | |
parent | 828391db0e5c7fc2ccfd4387426131a5611f7711 (diff) | |
download | drakx-7bb4981f883573be9aec28ae29e2b5e47e3386c1.tar drakx-7bb4981f883573be9aec28ae29e2b5e47e3386c1.tar.gz drakx-7bb4981f883573be9aec28ae29e2b5e47e3386c1.tar.bz2 drakx-7bb4981f883573be9aec28ae29e2b5e47e3386c1.tar.xz drakx-7bb4981f883573be9aec28ae29e2b5e47e3386c1.zip |
Update Brazilian Portuguese translation from Tx
Diffstat (limited to 'perl-install/install')
-rw-r--r-- | perl-install/install/help/po/pt_BR.po | 740 |
1 files changed, 33 insertions, 707 deletions
diff --git a/perl-install/install/help/po/pt_BR.po b/perl-install/install/help/po/pt_BR.po index 3dd93f8ea..f815741b8 100644 --- a/perl-install/install/help/po/pt_BR.po +++ b/perl-install/install/help/po/pt_BR.po @@ -1,47 +1,36 @@ -# translation of pt_BR.po to -# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese -# tradução de DrakX-pt_BR.po para Português do Brasil -# DRAKX PT_BR PO FILE -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@mandriva.com> +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 2000, 2003. -# Bruno Dorfman Buys <brunobuys@zipmail.com.br>, 2002. -# Tiago da Cruz Bezerra <tiagocruz18@uol.com.br>,2002 2003, 2004. -# Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003. -# Carlinhos Cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2003, 2004. -# Deivi Lopes Kuhn <deivikuhn@yahoo.com.br>, 2003, 2004. -# Cristiano Otto Von Trompczynski <cris@mandriva.com>, 2005. -# Arthur R. Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005. -# Arthur Renato Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005. -# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2008. +# Translators: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2024 +# +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pt_BR\n" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-22 14:14-0300\n" -"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-04 17:33+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2024\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/MageiaLinux/" +"teams/9361/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " +"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../help.pm:14 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" -"Antes de continuar, você deve ler com atenção os termos da licença. Ela \n" -"cobre a distribuição Mageia inteira. Se você concorda com todos os termos,\n" -"clique em \"%s\". Se não concordar, clique no botão \"%s\"\n" -"para reiniciar seu computador." #: ../help.pm:20 #, c-format @@ -158,8 +147,8 @@ msgid "" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" -"\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number" -"\",\n" +"\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive " +"number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard " @@ -218,7 +207,7 @@ msgstr "" "significa \"segundo SCSI ID mais baixo\", e assim por diante." #: ../help.pm:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" @@ -226,15 +215,9 @@ msgid "" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" -"O instalador do Mageia está espalhado em diferentes CD-ROMs.\n" -"Se o pacote selecionado estiver localizado em outro CD-ROM, O DrakX irá\n" -"ejetar o CD atual e pedir para você inserir o CD necessário. Se você não " -"tiver com o CD em mãos, basta clicar em \"%s\", e os pacotes correspondentes " -"não\n" -"serão instalados." #: ../help.pm:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n" @@ -291,66 +274,6 @@ msgid "" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" -"Agora você deverá especificar quais programas você deseja instalar no\n" -"sistema. Existem centenas de pacotes disponíveis para o Mageia, e\n" -"para facilitar o gerenciamento, os pacotes foram agrupados em grupos de " -"aplicações\n" -"similares.\n" -"\n" -"O Mageia separou os pacotes em quatro categorias. Você pode\n" -"misturar as aplicações de outras categorias, assim uma \"Estação de Trabalho" -"\" pode ter aplicações do grupo \"Servidor\".\n" -"\n" -" * \"%s\": Se você planeja usar sua máquina como estação de trabalho,\n" -"selecione um ou mais dos grupos desta categoria.\n" -"\n" -" * \"%s\": Se a máquina será usada para programação, selecione os pacotes " -"apropriados desta categoria. O grupo especial\n" -"\"LSB\" irá configurar seus sistema para que ele fique o mais compatível " -"possível\n" -"com as especificações da Linux Standard Base.\n" -"\n" -" Selecionar o grupo \"LSB\" garantirá 100%% de compatibilidade com LSB no\n" -"sistema. No entanto, se você não selecionar o grupo \"LSB\" você ainda terá\n" -"um sistema próximo a 100%% de compatibilidade com a LSB.\n" -"\n" -" * \"%s\": se a máquina será um servidor, você poderá escolher quais dos\n" -"serviços deseja instalar na máquina.\n" -"\n" -" * \"%s \": este é o grupo em que você escolherá seu ambiente\n" -"gráfico preferido. Pelo menos um tem que ser selecionado se você quiser\n" -"uma estação de trabalho com ambiente gráfico.\n" -"\n" -"Ao mover o ponteiro do mouse sobre um nome de grupo, uma pequena explicação\n" -"sobre seu conteúdo aparecerá.\n" -"\n" -"Você pode marcar a caixa \"%s\", ela é útil se você tiver um pouco de " -"experiência\n" -"com o nome dos pacotes fornecidos ou se você deseja ter controle total " -"sobre\n" -"o que será instalado.\n" -"\n" -"Se você iniciar uma instalação no modo \"%s\", você pode desmarcar todos\n" -"os grupos e prevenir a instalação de qualquer pacote adicional. Isto é útil " -"para\n" -"reparar ou atualizar um sistema já existente.\n" -"\n" -"Se você não selecionar nenhum grupo ao fazer uma instalação (não uma " -"atualização),\n" -"uma caixa de diálogo aparecerá propondo diferentes\n" -"opções para uma instalação mínima:\n" -"\n" -" * \"%s\": Instala o mínimo de pacotes possíveis para se ter uma estação\n" -"de trabalho com ambiente gráfico.\n" -"\n" -" * \"%s\": Instala a base do sistema acrescida de utilitários básicos e " -"suas \n" -"respectivas documentações. Esta Instalação é útil para configurar um " -"servidor.\n" -"\n" -" * \"%s\": Instala os pacotes mínimos necessários para obter um sistema\n" -"Linux funcionando. Com esta instalação você terá somente a interface de\n" -"linha de comando. O tamanho total desta instalação é de 65 megabytes." #: ../help.pm:149 ../help.pm:591 #, c-format @@ -368,7 +291,7 @@ msgid "Truly minimal install" msgstr "Instalação mínima" #: ../help.pm:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" @@ -404,41 +327,6 @@ msgid "" "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" "such a floppy." msgstr "" -"Se você escolheu selecionar pacotes individualmente, será apresentada uma\n" -"árvore contendo todos os pacotes classificados por grupos e subgrupos.\n" -"Navegando nesta árvore, você poderá selecionar grupos inteiros, subgrupos\n" -" ou pacotes individuais.\n" -"\n" -"Quando você seleciona um pacote individual na árvore, uma breve \n" -"descrição sobre o pacote aparecerá na janela da direita.\n" -"\n" -"!! Quando um pacote de servidor foi selecionado, intencionalmente ou por\n" -"ser parte de um grupo, será pedido para que você confirme se realmente " -"deseja que\n" -"estes servidores sejam instalados. Por padrão, no Mageia qualquer\n" -"serviço instalado será iniciado quando a máquina for iniciada.\n" -"Mesmo que sejam seguros e não existam quaisquer dúvidas a respeito\n" -"da distribuição, é possível que brechas de segurança\n" -"sejam descobertas depois que esta versão do Mageia foi concluída.\n" -"Se você não sabe o que um determinado serviço faz ou porque está sendo\n" -"instalado, clique em \"%s\". Clicando em \"%s\", os serviços listados\n" -"serão instalados e serão iniciados automaticamente quando o\n" -"sistema for iniciado!!\n" -"\n" -"A opção \"%s\" desabilita a caixa de diálogo com o aviso que aparece quando\n" -"o instalador seleciona um pacote automaticamente por ter resolvido\n" -"dependências. Alguns pacotes dependem de outros e a instalação de \n" -"de um ou mais pacotes pode ser requisitada para que se instale um programa\n" -"específico. O instalador pode determinar quais pacotes são necessários\n" -"para satisfazer uma dependência e assim completar a instalação.\n" -"\n" -"O pequeno ícone de disco flexível no fim da lista permite gravar a lista\n" -"de pacotes escolhida durante uma instalação. Isto é útil quando você tiver\n" -"um número de máquinas que deseja configurar de forma idêntica. Ao clicar\n" -"neste ícone, será pedido a você que insira um disquete, criado no final de " -"outra\n" -"instalação. Veja a segunda dica no último passo sobre\n" -"como criar esse disquete." #: ../help.pm:183 #, c-format @@ -551,7 +439,7 @@ msgstr "" "um servidor que atenda melhor às suas necessidades." #: ../help.pm:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" @@ -609,64 +497,6 @@ msgid "" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" -"X (para X Window System ou Sistema de Janelas X) é o coração da interface " -"gráfica do GNU/Linux\n" -"no qual todos os ambientes gráficos (KDE, GNOME, AfterStep,\n" -"WindowMaker, etc.) fornecidos com o Mageia se baseiam.\n" -"\n" -"Você verá uma lista de parâmetros para alterações, para poder\n" -"obter uma ótima resolução gráfica. \n" -"Placa de Vídeo\n" -"\n" -" O instalador normalmente poderá detectar e configurar automaticamente \n" -"a placa de vídeo da sua máquina. Se esta configuração não estiver correta, " -"você pode\n" -"escolher na lista a placa correspondente instalada.\n" -"\n" -" Se existirem diferentes servidores possíveis para a sua placa, com ou " -"sem\n" -"aceleração 3D, será oferecido para você escolher o servidor que melhor " -"atenda as\n" -"necessidades.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"Monitor\n" -"\n" -" O instalador pode normalmente detectar e configurar automaticamente\n" -"o monitor da sua máquina. Se não for o correto, você pode escolher na\n" -"lista o monitor que está conectado a seu computador.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"Resolução\n" -"\n" -" Aqui você pode escolher a resolução e a profundidade das cores que seu\n" -"hardware pode exibir. Escolha a resolução que melhor lhe agrada (você\n" -"poderá alterá-la após a instalação). Um exemplo da configuração escolhida\n" -"é mostrada na tela.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"Teste\n" -"\n" -" Dependendo do seu hardware, esta opção pode não ser mostrada.\n" -"\n" -" O sistema testará a resolução gráfica escolhida.\n" -"Se você ver a mensagem durante o teste e responder \"%s\",\n" -"o DrakX seguirá para a etapa seguinte. Se não puder ver a mensagem,\n" -"significa que algo na configuração está errado, e o teste vai acabar\n" -"automaticamente depois de 12 segundos, voltando ao menu. Mude\n" -"as configurações até obter uma boa resolução gráfica.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"Opções\n" -"\n" -" Aqui você pode escolher se deseja que o computador inicie\n" -"automaticamente em modo gráfico. Obviamente, você vai querer marcar o\n" -"\"%s\" se a sua máquina é um servidor, ou caso não tenha conseguido obter\n" -"uma boa configuração de vídeo." #: ../help.pm:291 #, c-format @@ -732,7 +562,7 @@ msgstr "" "uma boa configuração de resolução de vídeo." #: ../help.pm:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mageia\n" "operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty " @@ -800,75 +630,6 @@ msgid "" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" -"Neste ponto, você precisa escolher onde instalar o seu sistema\n" -"Mageia no seu disco rígido. Se seu disco estiver vazio ou se um\n" -"sistema operacional existente usa todo o espaço disponível, você terá que\n" -"particioná-lo. Basicamente, particionar um disco rígido consiste em\n" -"dividi-lo logicamente para criar espaço para o seu novo sistema Mandriva " -"Linux.\n" -"\n" -"Como os efeitos de um processo de particionamento são normalmente\n" -"irreversíveis, podendo levar à perda de dados do sistema operacional atual,\n" -"ele pode ser intimidante e estressante para um usuário inexperiente.\n" -"Felizmente, o DrakX traz um assistente que simplifica este processo. Antes\n" -"de continuar, leia o restante desta seção, e faça todos os passos\n" -"com calma.\n" -"\n" -"Dependendo da configuração do seu disco rígido, várias soluções podem estar\n" -"disponíveis:\n" -"\n" -"* \"%s\": esta opção particionará automaticamente seu(s) disco(s) vazio(s).\n" -"Se você usar esta opção não haverá mais nenhum alerta adicional.\n" -"\n" -"* \"%s\": o assistente detectou uma ou mais partições Linux em seu disco\n" -"rígido. Se você deseja usá-las, escolha esta opção. Será pedido para que " -"você escolha os pontos de montagem associados\n" -"a cada uma das partições. Alguns pontos de montagem já existentes serão " -"selecionados\n" -"automaticamente, e na maioria das vezes é uma boa idéia mantê-los.\n" -"\n" -"* \"%s\": se o Microsoft Windows estiver instalado no seu disco rígido e\n" -"ocupar todo o espaço disponível, você terá que criar espaço livre para o\n" -"GNU/Linux. Para fazer isto, você pode remover a sua partição Microsoft " -"Windows\n" -"(leia-se: usar a opção 'Apagar disco inteiro') ou redimensionar a sua " -"partição Microsoft\n" -"Windows do tipo FAT ou NTFS. O redimensionamento pode ser feito sem a perda " -"de dados, desde\n" -"que você tenha desfragmentado previamente sua partição e a mesma esteja\n" -"formatada em FAT ou NTFS. Recomendamos fortemente o backup de seus\n" -"dados. Esta solução é útil se você quiser usar o Mageia e o\n" -"Microsoft Windows no mesmo computador.\n" -"\n" -"Antes de escolher esta solução, compreenda que o tamanho de sua partição\n" -"Microsoft Windows será menor do que é agora. Isto significa que você terá\n" -"menos espaço livre no Microsoft Windows para guardar os seus dados ou\n" -"instalar novos programas.\n" -"\n" -"* \"%s\": se você quiser apagar todos os dados e todas as partições\n" -"existentes no disco rígido e substituí-las pelo seu novo sistema Mandriva " -"Linux, você pode escolher esta opção. Tenha cuidado, pois\n" -"você não pode reverter sua escolha após a confirmação.\n" -"\n" -"!! Se você escolher esta opção, todos seus dados atuais serão perdidos. !!\n" -"\n" -" * \"%s\" Esta opção aparecerá quando seu disco rígido estiver totalmente\n" -"ocupado pelo Microsoft Windows. Ao escolher esta opção, todo o conteúdo do " -"seu \n" -"disco rígido será apagado, sendo assim, todo ele particionado do início.\n" -"\n" -" !! Se você escolher esta opção, todo os dados do seu disco rígido serão " -"perdidos. !!\n" -"\n" -"* \"%s\": escolha esta opção se você quiser particionar manualmente o seu\n" -"disco rígido. Tenha cuidado -- ela é muito poderosa, mas muito perigosa. " -"Você\n" -"pode perder todos os seus dados facilmente. Escolha esta solução somente\n" -"se souber o que está fazendo ou já tiver experiência com particionamento. " -"Para mais\n" -"informações de como usar o utilitário DiskDrake, leia a seção 'Gerenciando " -"suas \n" -"Partições' do 'Guia do Iniciante'." #: ../help.pm:377 #, c-format @@ -980,7 +741,7 @@ msgid "Save packages selection" msgstr "Salvar a seleção de pacotes" #: ../help.pm:408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" @@ -1004,32 +765,9 @@ msgid "" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" -"Se você escolher reutilizar algumas partições GNU/Linux existentes, poderá " -"reformatar algumas delas e \n" -"apagar os dados contidos nelas. Se você deseja fazer isto, por favor, " -"selecione\n" -"quais partições você deseja formatar.\n" -"\n" -"Note que não é necessário reformatar todas as partições já existentes.\n" -"Você deve reformatar as partições contendo o sistema operacional\n" -"(tais como \"/\",\"/usr\" ou \"/var\"), mas você não tem que\n" -"reformatar as partições contendo dados que você deseja manter\n" -"(a partição \"/home\" é exemplo típico).\n" -"\n" -"Tenha cuidado ao selecionar as partições. Após formatá-las, todos os\n" -"dados serão apagados e não poderão ser recuperados.\n" -"\n" -"Clique em \"%s\" quando estiver pronto para formatar as partições.\n" -"\n" -"Clique em \"%s\" se você desejar escolher outras partições para instalar\n" -"o seu novo sistema operacional Mageia.\n" -"\n" -"Clique em \"%s\" para selecionar partições as quais você deseja que sejam " -"verificadas, \n" -"para a busca por blocos defeituosos." #: ../help.pm:437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" @@ -1043,22 +781,9 @@ msgid "" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" -"Neste momento em que você está instalando o Mageia, é possível que\n" -"alguns pacotes tenham sido atualizados após o lançamento inicial. Alguns\n" -"erros e falhas de seguranças podem ter sido corrigidos. Para poder se\n" -"beneficiar destas atualizações, você pode fazer o download destes pacotes\n" -"da Internet. Escolha \"%s\" se você possui uma conexão à Internet\n" -"funcionando, ou \"%s\" se você preferir instalar os pacotes atualizados\n" -"mais tarde.\n" -"\n" -"Escolhendo \"%s\", aparecerá uma lista de locais de onde você poderá pegar\n" -"as atualizações. Escolha a mais próxima de você. Quando a árvore de\n" -"seleção de pacotes aparecer, marque o que desejar e pressione \"%s\" para\n" -"fazer o download e instalar o(s) pacote(s) selecionado(s), ou \"%s\" para\n" -"interromper." #: ../help.pm:450 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" @@ -1073,20 +798,6 @@ msgid "" "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" -"Neste ponto, o DrakX permite a escolha do nível de segurança desejado para\n" -"a máquina. Em geral, o nível da segurança deve ser ajustado para o mais alto " -"possível, \n" -"se a máquina contiver dados cruciais, ou se for uma máquina exposta\n" -"diretamente à Internet. Contudo, os níveis mais altos de segurança\n" -"diminuem a facilidade de uso do computador.\n" -"\n" -"Se você não souber o que escolher, fique com a opção padrão. Você poderá\n" -"trocar o nível de segurança depois usando a ferramenta draksec, no Centro\n" -"de Controle Mageia.\n" -"\n" -"Preencha o campo \"%s\" com o endereço de e-mail da pessoa responsável\n" -"pela segurança. Assim, mensagens de segurança serão enviadas para esse " -"endereço." #: ../help.pm:461 #, c-format @@ -1094,7 +805,7 @@ msgid "Security Administrator" msgstr "Administrador de Segurança" #: ../help.pm:464 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mageia system. If partitions have already been\n" @@ -1166,76 +877,6 @@ msgid "" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" msgstr "" -"Agora você precisa escolher qual(is) partição(ões) serão usadas para " -"instalar o\n" -"seu novo sistema Mageia. Se as partições já estiverem definidas \n" -"(através de uma instalação anterior do GNU/Linux ou outro software\n" -"particionador), você poderá utilizá-las. Caso contrário, as partições\n" -"devem ser definidas.\n" -"\n" -"Para criar partições, você deve primeiro selecionar um disco rígido. Você\n" -"pode selecionar o disco clicando em \"hda\" para o primeiro drive IDE,\n" -"\"hdb\" para o segundo, \"sda\" para o primeiro drive SCSI e assim por\n" -"diante.\n" -"\n" -"Para particionar o disco selecionado, você pode usar as seguintes opções:\n" -"\n" -" * \"%s\": esta opção removerá todas as partições do disco rígido " -"selecionado.\n" -"\n" -" * \"%s\": esta opção permite criar automaticamente partições ext4 e swap " -"no\n" -" espaço livre do seu disco rígido.\n" -"\n" -"\"%s\": acesso a características adicionais:\n" -"\n" -" * \"%s\": se você quiser salvar sua tabela de partição em um disquete para\n" -" poder recuperá-la, você pode usar esta opção. É altamente recomendável\n" -" utilizá-la.\n" -"\n" -" * \"%s\": se você salvou a sua tabela de partição em um disquete de uma\n" -"instalação anterior, você pode recuperá-la com esta opção.\n" -"\n" -" * \"%s\": se sua tabela de partição estiver danificada, você pode tentar\n" -"recuperá-la usando esta opção. Tenha cuidado e lembre-se de que isto pode\n" -"falhar.\n" -"\n" -" * \"%s\": descarta todas as alterações e carrega a tabela de partição que\n" -"estava originalmente no disco rígido.\n" -"\n" -" * \"%s\": ao desmarcar esta opção, os usuários serão forçados a montar e " -"desmontar\n" -" manualmente as mídias removíveis, tais como discos flexíveis e CD-ROMs.\n" -"\n" -" * \"%s\": se você desejar utilizar um assistente para particionar o seu\n" -" disco rígido, você pode usar esta opção. É recomendada caso não tenha\n" -" conhecimento sobre particionamento.\n" -"\n" -" * \"%s\": você pode usar esta opção para cancelar suas alterações.\n" -"\n" -" * \"%s\": permite ações adicionais nas partições (tipo, opções, formato)\n" -" e fornece mais informações sobre o disco rígido\n" -"\n" -" * \"%s\": quando você terminar de particionar o seu disco rígido, use esta\n" -" opção para salvar as alterações.\n" -"\n" -"Quando definir o tamanho da partição, você pode fazê-lo com as setas\n" -"direcionais de seu teclado.\n" -"Nota: você pode utilizar qualquer opção usando o teclado: navegue entre as\n" -"partições usando [Tab] e as setas [para cima/baixo].\n" -"\n" -"Quando a partição estiver selecionada, você pode usar:\n" -"\n" -" * Ctrl-c para criar uma nova partição (quando uma partição vazia estiver\n" -" selecionada)\n" -"\n" -" * Ctrl-d para apagar uma partição\n" -"\n" -" * Ctrl-m para especificar um ponto de montagem\n" -"\n" -"Para mais informações sobre os diferentes tipos de sistemas de arquivos \n" -"disponíveis, por favor, leia o capítulo sobre ext2FS do \"Manual de " -"Referência\".\n" #: ../help.pm:526 #, c-format @@ -1273,7 +914,7 @@ msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Mudar entre modo normal/expert" #: ../help.pm:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk " "drive.\n" @@ -1311,36 +952,6 @@ msgid "" "first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" -"Mais de uma partição Microsoft Windows foi detectada em seu disco\n" -"rígido. Por favor, escolha a que você quer redimensionar para instalar o " -"seu\n" -"novo sistema operacional Mageia.\n" -"\n" -"Cada partição é listada da seguinte forma: \"Nome Linux\", \"Nome\n" -"Windows\" \"Capacidade\".\n" -"\n" -"\"Nome Linux\" é codificado da seguinte maneira: \"tipo do disco rígido\", " -"\"número do disco rígido\", \"número da partição\" (por exemplo, \"hda1\").\n" -"\n" -"\"Tipo do disco rígido\" é \"hd\" se seu disco rígido for IDE e \"sd\"\n" -"se ele for um disco rígido SCSI.\n" -"\n" -"\"Número do disco rígido\" é sempre uma letra depois de \"hd\" ou \"sd\".Com " -"discos rígidos IDE:\n" -"\n" -" * \"a\" significa \"disco rígido mestre na controladora IDE primária\",\n" -"\n" -" * \"b\" significa \"disco rígido escravo na controladora IDE primária\",\n" -"\n" -" * \"c\" , \"disco rígido mestre na controladora IDE secundária\",\n" -"\n" -" * \"d\" , \"disco rígido escravo na controladora IDE secundária\".\n" -"\n" -"Com discos rígidos SCSI, \"a\" significa \"SCSI ID mais baixo\", um \"b\"\n" -"significa \"segundo SCSI ID mais baixo\", etc.\n" -"\n" -"O \"Nome Windows\" é a letra do seu disco rígido no Windows (o primeiro\n" -"disco ou partição é chamado \"C:\")." #: ../help.pm:567 #, c-format @@ -1355,7 +966,7 @@ msgstr "" "lista mostrada, clique no botão \"%s\" para pegar a lista completa de países." #: ../help.pm:572 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" @@ -1379,28 +990,6 @@ msgid "" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mageia version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" -"Este passo só é mostrado quando uma partição antiga do GNU/Linux foi\n" -"encontrada em seu computador.\n" -"\n" -"O DrakX precisa saber agora se você quer executar uma nova instalação\n" -"ou fazer uma atualização do Mageia existente no seu sistema:\n" -"\n" -" * \"%s\": na maioria das vezes, isto remove completamente o sistema " -"antigo.\n" -"Porém, dependendo do seu modo de particionamento, você pode evitar que\n" -"alguns dos dados existentes sejam sobrescritos (como o diretório \"home\").\n" -"Se você deseja mudar o particionamento dos seus discos rígidos, ou mudar o " -"sistema de arquivos, você deve usar esta opção.\n" -"\n" -" * \"%s\": este método de instalação lhe permite atualizar os pacotes\n" -"atualmente instalados em seu sistema Mageia. Seu esquema\n" -"atual de particionamento e dados de usuário não serão alterados. A maioria\n" -"dos outros passos de configuração permanecerão disponíveis, semelhantes a " -"uma instalação normal.\n" -"\n" -"O uso da opção \"Atualizar\" deve funcionar bem em sistemas Mageia \n" -"versão \"8.1\" ou superior. Executar uma atualização de versões anteriores\n" -"ao Mageia \"8.1\" não é recomendado." #: ../help.pm:594 #, c-format @@ -1441,7 +1030,7 @@ msgstr "" "teclado latino e o não-latino." #: ../help.pm:612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" @@ -1483,54 +1072,6 @@ msgid "" "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" -"O primeiro passo é escolher o seu idioma preferido.\n" -"\n" -"A escolha de seu idioma preferido afetará a documentação do sistema, o " -"instalador\n" -"e o sistema em geral. Selecione primeiro a região onde você está localizado\n" -"e o idioma que você fala.\n" -"\n" -"Clicando em \"%s\" você poderá selecionar outros idiomas para serem\n" -"instalados no seu sistema. Ao selecionar outros idiomas também serão \n" -"instalados os arquivos específicos para documentação e aplicativos. Por " -"exemplo, se\n" -"você pretende adicionar usuários espanhóis na sua máquina, selecione\n" -"Inglês como idioma padrão na árvore de visualização e \"%s\" na seção\n" -"Avançado.\n" -"\n" -"Sobre o suporte a UTF-8 (unicode): Unicode é o novo conjunto de codificação " -"de caracteres\n" -"para todas os idiomas existentes. O suporte completo em GNU/Linux ainda\n" -"está em desenvolvimento. Por esta razão, o uso dele no Mageia \n" -"dependerá da escolha do usuário:\n" -"\n" -"* Se você escolher idiomas legados, que possuem uma codificação forte " -"(idiomas\n" -"latinos, Russo, Japonês, Chinês, Coreano, Thai, Grego, Turco e a maioria dos " -"idiomas com iso-8859-2), a codificação legada será usada por padrão;\n" -"\n" -"* Outros idiomas usarão o unicode por padrão;\n" -"\n" -"* Se dois ou mais idiomas forem requeridos, e tais idiomas não\n" -"usarem a mesma codificação, então o unicode irá ser usado em todo o " -"sistema;\n" -"\n" -"* Finalmente, o uso do unicode poderá ser forçado para o sistema que o " -"usuário\n" -"solicitar, através da opção \"%s\". independente do(s) idioma(s)\n" -"selecionado(s).\n" -"\n" -"Note que você não está limitado a escolher um único idioma. Você pode\n" -"selecionar vários, ou instalar todos selecionando a opção \"%s\". Selecionar " -"o suporte para um idioma significa que as traduções, fontes, dicionários e " -"corretores ortográficos, entre outros itens, serão também instaladas para " -"este idioma.\n" -"\n" -"Para trocar entre os vários idiomas instalados no sistema, você pode\n" -"executar o comando \"/usr/sbin/localedrake\" como \"root\" para alterar o\n" -"idioma usado pelo sistema inteiro, e para todos os usuários. Executando o " -"comando como usuário\n" -"comum, a mudança apenas afetará o usuário em questão." #: ../help.pm:650 #, c-format @@ -1675,7 +1216,7 @@ msgstr "" "você souber o que está fazendo." #: ../help.pm:745 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n" @@ -1702,37 +1243,6 @@ msgid "" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" -"Aqui você seleciona o sistema de impressão para o seu computador.\n" -"Outros sistemas operacionais podem oferecer-lhe apenas um, mas o Mandriva\n" -"Linux oferece dois. Cada um se encaixa melhor em um tipo particular de " -"configuração.\n" -"\n" -" * \"%s\" -- que significa 'print, do not queue' ou 'imprima não deixe na\n" -"fila', e é a escolha caso você tenha uma conexão direta com sua\n" -"impressora e você queira ser capaz decorrigir falhas na impressão, e\n" -"também se você não possuir impressoras em rede. (\"%s\" só funcionará em " -"redes\n" -"bem simples e se tornará lento quando usado em redes). É recomendado que vc " -"use \"pdq\"\n" -"se este é sua primeira experiência com GNU/Linux.\n" -"\n" -" * \"%s\" -- 'Common Unix Printing System' ou 'Sistema de Impressão Comum do " -"Unix', é excelente para imprimir em\n" -"sua impressora local e também através do mundo. É simples de se configurar\n" -"e pode agir como servidor ou cliente para o antigo sistema de impressão \"lpd" -"\".\n" -"Por isto, é compatível com os sistemas antigos que podem precisar de " -"serviços de\n" -"impressão. Pode fazer vários truques, mas a configuração é quase tão fácil " -"quanto a\n" -"do \"pdq\". Se você precisar emular um servidor \"lpd\", você deve ativar o " -"serviço chamado \"cups-lpd\".\n" -"\" \"%s\" possui várias interfaces gráficas para selecionar as opções de " -"impressão ou\n" -"gerenciar a impressão.\n" -"\n" -"Você poderá mudar a sua escolha após a instalação utilizando o\n" -"PrinterDrake no Centro de Controle Mageia, e clicando no botão \"%s\"." #: ../help.pm:768 #, c-format @@ -1803,7 +1313,7 @@ msgstr "" "outro driver." #: ../help.pm:794 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" @@ -1866,68 +1376,6 @@ msgid "" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" -"A título de revisão, o DrakX irá resumir em uma lista as informações \n" -"sobre o seu sistema. Dependendo do hardware instalado, você pode ter\n" -"algumas ou todas estas entradas. Cada uma delas é um elemento a ser\n" -"configurado, seguido de um breve resumo da configuração atual.\n" -"Clique no botão \"%s\" correspondente para fazer alguma alteração.\n" -"\n" -" * \"%s\": verifica a configuração atual do mapa de teclado e modifica-a, \n" -"caso necessário.\n" -"\n" -" * \"%s\": verifica a seleção atual de país. Se não estiver neste país, " -"clique\n" -"no botão \"%s\" e escolha outro. Se o seu país não estiver nesta lista,\n" -"clique em \"%s\" para obter a lista completa dos\n" -"países.\n" -"\n" -" * \"%s\": Por padrão, o DrakX deduz seu fuso horário baseado no país\n" -"escolhido. Pressione o botão \"%s\" para mudar, caso não esteja correto.\n" -"\n" -" * \"%s\": verifique a configuração do mouse atual e mude-a se for " -"necessário.\n" -"\n" -" * \"%s\": se uma placa de som for detectada no seu sistema, ela\n" -"será mostrada aqui. Se a placa for diferente daquela que se\n" -"encontra no seu sistema, clique no botão e escolha a correta.\n" -"\n" -" * \"%s\":se uma placa de TV foi detectada no seu sistema, ela será " -"indicada \n" -"aqui. Se existe uma placa e ela não foi detectada, clique\n" -"no botão \"%s\" para tentar configurá-la manualmente.\n" -"\n" -" * \"%s\": você pode clicar em \"%s \" para mudar os parâmetros associados\n" -"com a placa, se você achar que a configuração está incorreta.\n" -"\n" -" * \"%s\": por padrão, o DrakX configura o seu vídeo com a resolução de " -"\"800x600\" ou \"1024x768\". Se isto não é o que deseja, clique em\n" -"\"%s\" para reconfigurar a interface gráfica.\n" -"\n" -" * \"%s\": se você deseja configurar a Internet ou o acesso a uma rede\n" -"local, você pode fazê-lo agora. Verifique a documentação impressa ou use\n" -"o Centro de Controle Mageia após a instalação ter terminado para\n" -"utilizar a ajuda integrada completa.\n" -"\n" -" * \"%s\": permite configurar endereços de proxies HTTP e FTP se a máquina\n" -"que você está instalando utiliza um proxy para usar a internet.\n" -"\n" -" * \"%s\": aqui você pode redefinir o nível de segurança que escolheu\n" -"anteriormente.\n" -"\n" -" * \"%s\": se você pretende conectar a sua máquina à Internet, é uma boa\n" -"idéia protegê-la contra intrusos, configurando um firewall. Veja o capítulo\n" -"correspondente no \"Guia do Usuário\" para mais detalhes sobre como\n" -"configurar um firewall.\n" -"\n" -" * \"%s\": se você deseja mudar sua configuração do gerenciador de\n" -"inicialização, clique neste botão. Recomendado apenas para usuários\n" -"avançados. Veja documentação impressa ou a ajuda integrada, sobre\n" -"como configurar o gerenciador de inicialização no Centro de Controle\n" -"do Mageia.\n" -"\n" -" * \"%s\": você poderá escolher aqui quais serviços serão iniciados\n" -"em sua máquina. Se você pretende usar sua máquina como servidor, é uma\n" -"boa idéia verificar esta configuração e desativar o que não for necessário." #: ../help.pm:809 #, c-format @@ -1945,15 +1393,12 @@ msgid "Graphical Interface" msgstr "Interface gráfica" #: ../help.pm:861 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n" "Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" -"Escolha o disco rígido que você quer apagar para instalar sua nova\n" -"partição Mageia. Tenha cuidado, pois todos os dados existentes\n" -"serão perdidos e não poderão ser recuperados!" #: ../help.pm:866 #, c-format @@ -1985,122 +1430,3 @@ msgstr "Próximo ->" #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Anterior" - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer " -#~ "configuration\n" -#~ "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for " -#~ "more\n" -#~ "information on how to set up a new printer. The interface presented in " -#~ "our\n" -#~ "manual is similar to the one used during installation." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\": clique no botão \"%s\" para abrir o assistente de configuração " -#~ "de\n" -#~ "impressora. Consulte o capítulo correspondente do \"Guia do Iniciante\" " -#~ "para\n" -#~ "mais informações sobre como configurar uma nova impressora. A interface\n" -#~ "apresentada no manual é similar à utilizada durante a instalação." - -#~ msgid "" -#~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/" -#~ "Linux\n" -#~ "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" -#~ "administrator and is the only user authorized to make updates, add " -#~ "users,\n" -#~ "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" " -#~ "can\n" -#~ "do everything! That's why you must choose a password which is difficult " -#~ "to\n" -#~ "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As " -#~ "you\n" -#~ "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" -#~ "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" -#~ "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" -#~ "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" -#~ "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" -#~ "\"root\".\n" -#~ "\n" -#~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least " -#~ "8\n" -#~ "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it " -#~ "far\n" -#~ "too easy to compromise your system.\n" -#~ "\n" -#~ "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " -#~ "you\n" -#~ "must be able to remember it!\n" -#~ "\n" -#~ "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce " -#~ "the\n" -#~ "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. " -#~ "If\n" -#~ "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use " -#~ "this\n" -#~ "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" -#~ "\n" -#~ "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" -#~ "click on the \"%s\" button.\n" -#~ "\n" -#~ "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain " -#~ "authentication\n" -#~ "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know " -#~ "which\n" -#~ "one to use, you should ask your network administrator.\n" -#~ "\n" -#~ "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" -#~ "computer will never be connected to the Internet and you absolutely " -#~ "trust\n" -#~ "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." -#~ msgstr "" -#~ "Este ponto é crucial para a segurança do seu sistema GNU/Linux: você\n" -#~ "deverá digitar a senha de \"root\". \"Root\" é o administrador do " -#~ "sistema,\n" -#~ "e é o único autorizado a fazer atualizações, adicionar usuários e mudar\n" -#~ " configurações gerais do computador. Em suma: \"root\" pode fazer tudo! " -#~ "Por isso\n" -#~ "você deve escolher uma senha difícil de adivinhar - o DrakX irá avisá-lo " -#~ "se a senha que você digitar for muito simples. Você pode também escolher " -#~ "não\n" -#~ "digitar uma senha, mas nós desaconselhamos fortemente esta opção. O " -#~ "sistema\n" -#~ "GNU/Linux é tão vulnerável a erros cometidos pelo operador como qualquer " -#~ "outro.\n" -#~ "O \"root\"\n" -#~ "pode contornar todas as limitações do sistema e desavisadamente apagar \n" -#~ " todos os dados de uma partição, por exemplo. É muito importante, " -#~ "portanto, que seja\n" -#~ "difícil se tornar \"root\".\n" -#~ "\n" -#~ "A senha deve ser um mistura de caracteres alfanuméricos, com pelo menos " -#~ "8 \n" -#~ "caracteres. Nunca escreva a senha de \"root\" num papel -- isto facilita " -#~ "para \n" -#~ " alguém comprometer seu sistema\n" -#~ "\n" -#~ "Porém, não faça também uma senha muito complicada e longa, porque você\n" -#~ " deve ser capaz de lembrá-la!\n" -#~ "\n" -#~ "A senha não será mostrada na tela enquanto você digita. Portanto você\n" -#~ "deverá digitar a senha duas vezes para reduzir a chance de erro. Se " -#~ "ocorrer\n" -#~ "de você digitar o mesmo erro duas vezes, você deverá fazer o primeiro " -#~ "login\n" -#~ "no sistema com esta senha \"errada\".\n" -#~ "\n" -#~ "Se seu acesso a este computador é controlado por um servidor de " -#~ "autenticação,\n" -#~ "clique no botão \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Se sua rede usa o protocolo LDAP, NIS ou autenticação em um PDC Windows,\n" -#~ "selecione o servidor apropriado em \"%s\". Se você não sabe, pergunte ao " -#~ "seu\n" -#~ "administrador de rede.\n" -#~ "\n" -#~ "Se você tiver problemas para lembrar de suas senhas, se seu computador " -#~ "nunca\n" -#~ " será conectado à internet ou se você confiar em absolutamente todas as\n" -#~ "pessoas que usam seu computador, você pode escolher usar \"%s\"." - -#~ msgid "authentication" -#~ msgstr "autenticação" |