diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2017-09-20 17:13:50 +0300 |
---|---|---|
committer | Martin Whitaker <mageia@martin-whitaker.me.uk> | 2018-05-28 20:24:01 +0100 |
commit | 1f2b3a11d68d9cd2eafbe79b4d529f8175a13183 (patch) | |
tree | 33c59514f4628db79cbb6e39f15cd9e07dd20680 | |
parent | 1a9d52c7b1c82e7a9eaad850250e507062b200a3 (diff) | |
download | drakx-1f2b3a11d68d9cd2eafbe79b4d529f8175a13183.tar drakx-1f2b3a11d68d9cd2eafbe79b4d529f8175a13183.tar.gz drakx-1f2b3a11d68d9cd2eafbe79b4d529f8175a13183.tar.bz2 drakx-1f2b3a11d68d9cd2eafbe79b4d529f8175a13183.tar.xz drakx-1f2b3a11d68d9cd2eafbe79b4d529f8175a13183.zip |
Update Japanese translation from Tx
(cherry picked from commit 0dd5a295bfe9aee1f5b6cceaf6af0848929399b4)
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/ja.po | 933 |
1 files changed, 556 insertions, 377 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/ja.po b/perl-install/share/po/ja.po index 40cd9fa1d..ec4d20b4a 100644 --- a/perl-install/share/po/ja.po +++ b/perl-install/share/po/ja.po @@ -2,14 +2,15 @@ # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: +# Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2017 # UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2003-2004,2006 # YAMAGATA Hiroo <hiyori13@alum.mit.edu>, 2000 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-12 23:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-17 14:01+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-20 13:29+0000\n" +"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ja/)\n" "Language: ja\n" @@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "お待ちください" #: any.pm:263 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" -msgstr "ブートローダをインストール中" +msgstr "ブート ローダをインストール中" #: any.pm:274 #, c-format @@ -47,12 +48,12 @@ msgstr "" "Windows システムの致命的エラーになります。この警告は Windows 95/98 や\n" "NT データディスクには当てはまりません。\n" "\n" -"新しいボリューム ID を割り当てますか?" +"新しいボリューム ID を割り当てますか?" #: any.pm:285 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" -msgstr "ブートローダのインストールに失敗しました。以下のエラーが発生:" +msgstr "ブート ローダのインストールに失敗しました。以下のエラーが発生しました:" #: any.pm:325 #, c-format @@ -63,21 +64,21 @@ msgid "" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" -"パーティションにブートローダをインストールするよう選択されました。\n" -"これは、起動するハードディスクに既に別のブートローダ (例: システムコマン" +"パーティションにブート ローダをインストールするよう選択されました。\n" +"これは、起動するハードディスクに既に別のブート ローダ (例: システム コマン" "ダー) がインストールされていることが前提になります。\n" "\n" -"どのドライブから起動しますか?" +"どのドライブから起動しますか?" #: any.pm:336 #, c-format msgid "Bootloader Installation" -msgstr "ブートローダのインストール" +msgstr "ブート ローダのインストール" #: any.pm:340 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "ブートローダをどこにインストールしますか?" +msgstr "ブート ローダをどこにインストールしますか?" #: any.pm:356 #, c-format @@ -92,7 +93,7 @@ msgstr "ドライブの最初のセクタ (MBR)" #: any.pm:360 #, c-format msgid "First sector of the root partition" -msgstr "root パーティションの最初のセクタ" +msgstr "ルート パーティションの最初のセクタ" #: any.pm:362 #, c-format @@ -112,22 +113,22 @@ msgstr "起動方式の設定" #: any.pm:396 #, c-format msgid "EFI System Partition" -msgstr "" +msgstr "EFI システム パーティション" #: any.pm:411 #, c-format msgid "Bootloader main options" -msgstr "ブートローダのメインオプション" +msgstr "ブート ローダのメイン オプション" #: any.pm:415 #, c-format msgid "Bootloader" -msgstr "ブートローダ" +msgstr "ブート ローダ" #: any.pm:416 #, c-format msgid "Bootloader to use" -msgstr "使用するブートローダ" +msgstr "使用するブート ローダ" #: any.pm:418 #, c-format @@ -137,12 +138,12 @@ msgstr "起動デバイス" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Main options" -msgstr "メインオプション" +msgstr "メイン オプション" #: any.pm:421 #, c-format msgid "Delay before booting default image" -msgstr "デフォルトが起動するまでの秒数" +msgstr "既定のイメージが起動するまでの秒数" #: any.pm:422 #, c-format @@ -208,22 +209,22 @@ msgstr "root" #: any.pm:504 any.pm:642 #, c-format msgid "Append" -msgstr "追加" +msgstr "追加文字列" #: any.pm:506 #, c-format msgid "Xen append" -msgstr "Xen 追加" +msgstr "Xen 用の追加文字列" #: any.pm:508 #, c-format msgid "Requires password to boot" -msgstr "" +msgstr "起動するためにパスワードが必要となります" #: any.pm:509 any.pm:643 #, c-format msgid "Video mode" -msgstr "ビデオモード" +msgstr "ビデオ モード" #: any.pm:510 #, c-format @@ -233,7 +234,7 @@ msgstr "Initrd" #: any.pm:511 #, c-format msgid "Network profile" -msgstr "ネットワークプロファイル" +msgstr "ネットワーク プロファイル" #: any.pm:519 diskdrake/interactive.pm:411 #, c-format @@ -243,7 +244,7 @@ msgstr "ラベル" #: any.pm:521 any.pm:640 harddrake/v4l.pm:438 #, c-format msgid "Default" -msgstr "デフォルト" +msgstr "既定" #: any.pm:529 #, c-format @@ -253,12 +254,12 @@ msgstr "空白のラベルは使えません" #: any.pm:530 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" -msgstr "カーネルイメージを指定してください" +msgstr "カーネル イメージを指定してください" #: any.pm:530 #, c-format msgid "You must specify a root partition" -msgstr "root パーティションは必ず指定してください" +msgstr "ルート パーティションは必ず指定してください" #: any.pm:531 #, c-format @@ -268,7 +269,7 @@ msgstr "このラベルは既に使われています" #: any.pm:549 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" -msgstr "どの種類のエントリを追加しますか?" +msgstr "どの種類のエントリを追加しますか?" #: any.pm:550 #, c-format @@ -283,7 +284,7 @@ msgstr "他の OS (Windows...)" #: any.pm:597 any.pm:636 #, c-format msgid "Bootloader Configuration" -msgstr "ブートローダの設定" +msgstr "ブート ローダの設定" #: any.pm:598 #, c-format @@ -297,7 +298,7 @@ msgstr "" #: any.pm:645 #, c-format msgid "Do not touch ESP or MBR" -msgstr "" +msgstr "ESP や MBR に書き込まない" #: any.pm:647 diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:458 #: diskdrake/interactive.pm:305 diskdrake/interactive.pm:391 @@ -317,11 +318,13 @@ msgid "" "Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable " "unless chain loaded from another OS!" msgstr "" +"ESP や MBR にインストールしないことは、インストールされたシステムが別の OS か" +"らチェイン ロードされない限り起動できないことを意味します!" #: any.pm:652 #, c-format msgid "Probe Foreign OS" -msgstr "" +msgstr "他の OS がないか調べる" #: any.pm:653 #, c-format @@ -329,6 +332,8 @@ msgid "" "If grub2 takes too long to install, you can use this option to skip " "detecting other OSes and make it fast" msgstr "" +"grub2 のインストールに時間がかかりすぎる場合、このオプションを用いて他の OS " +"の検出をスキップして早く進むことができます" #: any.pm:909 #, c-format @@ -353,12 +358,12 @@ msgstr "管理ファイルへのアクセス" #: any.pm:913 #, c-format msgid "access to network tools" -msgstr "ネットワークツールへのアクセス" +msgstr "ネットワーク ツールへのアクセス" #: any.pm:914 #, c-format msgid "access to compilation tools" -msgstr "コンパイルツールへのアクセス" +msgstr "コンパイル ツールへのアクセス" #: any.pm:920 #, c-format @@ -376,6 +381,8 @@ msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" +"ユーザ名は小文字のアルファベットで始まらなければならず、それに続く文字は小文" +"字のアルファベット, 数字, `-', `_' でなければなりません" #: any.pm:928 #, c-format @@ -405,7 +412,7 @@ msgstr "%s は数字でなければいけません" #: any.pm:937 #, c-format msgid "%s should be above 1000. Accept anyway?" -msgstr "%s は 1000 より上でなければいけません。このまま受け入れますか?" +msgstr "%s は 1000 より上でなければいけません。このまま受け入れますか?" #: any.pm:941 #, c-format @@ -415,7 +422,7 @@ msgstr "ユーザの管理" #: any.pm:947 #, c-format msgid "Enable guest account" -msgstr "" +msgstr "ゲスト アカウントを有効にする" #: any.pm:949 authentication.pm:236 #, c-format @@ -450,7 +457,7 @@ msgstr "シェル" #: any.pm:976 #, c-format msgid "Extra Groups:" -msgstr "" +msgstr "追加のグループ:" #: any.pm:1026 #, c-format @@ -475,17 +482,17 @@ msgstr "この機能を使います" #: any.pm:1081 #, c-format msgid "Choose the default user:" -msgstr "デフォルトのユーザを選択:" +msgstr "既定のユーザを選択:" #: any.pm:1082 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" -msgstr "ウィンドウマネージャを選択:" +msgstr "ウィンドウ マネージャを選択:" #: any.pm:1093 any.pm:1108 any.pm:1177 #, c-format msgid "Release Notes" -msgstr "リリースノート" +msgstr "リリース ノート" #: any.pm:1115 any.pm:1476 interactive/gtk.pm:820 #, c-format @@ -495,7 +502,7 @@ msgstr "閉じる" #: any.pm:1163 #, c-format msgid "License agreement" -msgstr "ライセンスへの同意" +msgstr "使用許諾契約の同意" #: any.pm:1165 diskdrake/dav.pm:26 mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312 #, c-format @@ -505,7 +512,7 @@ msgstr "終了" #: any.pm:1172 #, c-format msgid "Do you accept this license ?" -msgstr "このライセンスに同意しますか?" +msgstr "この使用許諾契約に同意しますか?" #: any.pm:1173 #, c-format @@ -529,6 +536,9 @@ msgid "" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" +"%s は複数の言語をサポートすることができます。\n" +"インストールしたいすべての言語を選択してください。これらは\n" +"インストールが完了してシステムを再起動した後に利用できるようになります。" #: any.pm:1229 fs/partitioning_wizard.pm:194 #, c-format @@ -538,17 +548,17 @@ msgstr "Mageia" #: any.pm:1230 #, c-format msgid "Multiple languages" -msgstr "" +msgstr "複数の言語" #: any.pm:1231 #, c-format msgid "Select Additional Languages" -msgstr "" +msgstr "追加の言語を選択" #: any.pm:1240 any.pm:1271 #, c-format msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" -msgstr "UTF-8 ではないエンコーディング (後方互換性のため)" +msgstr "古い互換用の (UTF-8ではない) エンコーディング" #: any.pm:1241 #, c-format @@ -563,17 +573,17 @@ msgstr "言語の選択" #: any.pm:1317 #, c-format msgid "Country / Region" -msgstr "国名/地域" +msgstr "国 / 地域" #: any.pm:1318 #, c-format msgid "Please choose your country" -msgstr "お住いの国を選んでください" +msgstr "お住まいの国を選んでください" #: any.pm:1320 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" -msgstr "利用可能なすべての国名のリスト" +msgstr "利用可能な国名の完全な一覧です" #: any.pm:1321 #, c-format @@ -583,7 +593,7 @@ msgstr "他の国" #: any.pm:1321 interactive.pm:491 interactive/gtk.pm:444 #, c-format msgid "Advanced" -msgstr "詳細" +msgstr "上級" #: any.pm:1327 #, c-format @@ -619,7 +629,7 @@ msgid "" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" -"ユーザ間での一部のディレクトリの共有を許可しますか?\n" +"ユーザ間での一部のディレクトリの共有を許可しますか?\n" "許可すると、ユーザは konqueror または nautilusで「共有」を\n" "クリックするだけで共有することができます。\n" "「カスタム」を選ぶとユーザごとに細かく設定できます。\n" @@ -629,7 +639,9 @@ msgstr "" msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." -msgstr "NFS: 伝統的な Unix ファイル共有システム" +msgstr "" +"NFS: 伝統的な Unix ファイル共有システムで、Mac や Windows ではあまりサポート" +"されていません。" #: any.pm:1440 #, c-format @@ -637,13 +649,16 @@ msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" -"SMB: Windows/Mac OS X や新しい Linux システムで使われるファイル共有システム" +"SMB: Windows/Mac OS X や新しい Linux システムで使われるファイル共有システムで" +"す。" #: any.pm:1448 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." -msgstr "エクスポートには NFS と SMB を使用できます。どちらを使いますか?" +msgstr "" +"エクスポートには NFS と SMB を使用できます。どちらを使うかを選択してくださ" +"い。" #: any.pm:1476 #, c-format @@ -665,41 +680,43 @@ msgid "" "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " "logout now." msgstr "" +"変更を反映するにはログアウトした後に再度ログインする必要があります。OK を押す" +"とすぐにログアウトします。" #: any.pm:1589 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" -msgstr "変更を有効にするには再ログインしてください。" +msgstr "変更を反映するにはログアウトした後に再度ログインする必要があります" #: any.pm:1624 #, c-format msgid "Timezone" -msgstr "タイムゾーン" +msgstr "タイム ゾーン" #: any.pm:1624 #, c-format msgid "Which is your timezone?" -msgstr "タイムゾーンを選んでください。" +msgstr "最も近い場所はどこですか?" #: any.pm:1647 any.pm:1649 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" -msgstr "日付、時刻とタイムゾーンの設定" +msgstr "日付、時刻とタイム ゾーンの設定" #: any.pm:1650 #, c-format msgid "What is the best time?" -msgstr "どの時刻を使いますか?" +msgstr "どの時刻を使いますか?" #: any.pm:1654 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to UTC)" -msgstr "%s (ハードウェアクロックを UTC に設定)" +msgstr "%s (ハードウェア クロックを UTC に設定)" #: any.pm:1655 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" -msgstr "%s (ハードウェアクロックをローカルタイムに設定)" +msgstr "%s (ハードウェア クロックをローカル タイムに設定)" #: any.pm:1657 #, c-format @@ -714,7 +731,7 @@ msgstr "自動的に時間を合わせる (NTP を使用)" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "Local file" -msgstr "ローカルファイル" +msgstr "ローカル ファイル" #: authentication.pm:25 #, c-format @@ -729,7 +746,7 @@ msgstr "NIS" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "Smart Card" -msgstr "スマートカード" +msgstr "スマート カード" #: authentication.pm:28 authentication.pm:215 #, c-format @@ -744,13 +761,13 @@ msgstr "Kerberos 5" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "Local file:" -msgstr "ローカルファイル:" +msgstr "ローカル ファイル:" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" -msgstr "ローカルファイルからユーザ情報を取得してすべての認証を行います。" +msgstr "ローカル ファイルからユーザ情報を取得してすべての認証を行います。" #: authentication.pm:66 #, c-format @@ -777,8 +794,8 @@ msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" -"同じ NIS ドメイン内の複数のマシンで共通のパスワードとグループファイルを使える" -"ようにします。" +"同じ NIS ドメイン内の複数のマシンで共通のパスワードとグループ ファイルを使え" +"るようにします。" #: authentication.pm:68 #, c-format @@ -800,7 +817,7 @@ msgstr "Kerberos 5:" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server " -msgstr "アクティブディレクトリサーバでの認証に Kerberos と LDAP を使います。" +msgstr "アクティブ ディレクトリ サーバでの認証に Kerberos と LDAP を使います。" #: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159 #: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210 @@ -850,7 +867,7 @@ msgstr "CA 証明書をダウンロード " #: authentication.pm:118 authentication.pm:151 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " -msgstr "オフラインモードを使う" +msgstr "オフライン モードを使う" #: authentication.pm:119 authentication.pm:172 #, c-format @@ -871,27 +888,27 @@ msgstr "バインド DN " #: authentication.pm:122 authentication.pm:174 #, c-format msgid "Bind Password " -msgstr "バインドパスワード " +msgstr "バインド パスワード " #: authentication.pm:124 #, c-format msgid "Advanced path for group " -msgstr "" +msgstr "グループ用の高度な path" #: authentication.pm:126 #, c-format msgid "Password base" -msgstr "" +msgstr "パスワード ベース" #: authentication.pm:127 #, c-format msgid "Group base" -msgstr "" +msgstr "グループ ベース" #: authentication.pm:128 #, c-format msgid "Shadow base" -msgstr "" +msgstr "Shadow ベース" #: authentication.pm:143 #, c-format @@ -903,7 +920,7 @@ msgstr "Kerberos 5 認証を選択しました。下の設定オプションを #: authentication.pm:145 #, c-format msgid "Realm " -msgstr "レルム" +msgstr "レルム " #: authentication.pm:147 #, c-format @@ -913,17 +930,17 @@ msgstr "KDC サーバ" #: authentication.pm:149 #, c-format msgid "Use DNS to locate KDC for the realm" -msgstr "" +msgstr "レルム向けに DNS を用いて KDC を探す" #: authentication.pm:150 #, c-format msgid "Use DNS to locate realms" -msgstr "" +msgstr "DNS を用いてレルムを探す" #: authentication.pm:155 #, c-format msgid "Use local file for users information" -msgstr "ローカルファイルからユーザ情報を取得する" +msgstr "ローカル ファイルからユーザ情報を取得する" #: authentication.pm:156 #, c-format @@ -971,22 +988,22 @@ msgstr "" #: authentication.pm:217 #, c-format msgid "Domain Model " -msgstr "ドメインモデル " +msgstr "ドメイン モデル " #: authentication.pm:219 #, c-format msgid "Active Directory Realm " -msgstr "アクティブディレクトリのレルム " +msgstr "アクティブ ディレクトリのレルム " #: authentication.pm:220 #, c-format msgid "DNS Domain" -msgstr "" +msgstr "DNS ドメイン" #: authentication.pm:221 #, c-format msgid "DC Server" -msgstr "" +msgstr "DC サーバ" #: authentication.pm:235 authentication.pm:251 #, c-format @@ -1044,10 +1061,10 @@ msgid "" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" -"operating system chooser-he youkosou!\n" +"operating system chooser-he youkoso!\n" "\n" -"Ichiran kara OS wo erabu ka Default no OS no kidou wo\n" -"Matte kudasai.\n" +"Ichiran kara OS wo erabu ka\n" +"Default no OS no kidou wo matte kudasai.\n" #: bootloader.pm:1287 #, c-format @@ -1057,7 +1074,7 @@ msgstr "LILO (テキスト表示)" #: bootloader.pm:1288 #, c-format msgid "GRUB2 with graphical menu" -msgstr "" +msgstr "GRUB2 (グラフィカル表示)" #: bootloader.pm:1289 #, c-format @@ -1085,7 +1102,7 @@ msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" -"パーティション番号が変更されたので、ブートローダの設定を更新してください" +"パーティション番号が変更されたので、ブート ローダの設定を更新してください" #: bootloader.pm:2406 #, c-format @@ -1093,13 +1110,13 @@ msgid "" "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" -"ブートローダを正しくインストールできません。レスキューをブートして %s を選ん" +"ブート ローダを正しくインストールできません。レスキューをブートして %s を選ん" "でください。" #: bootloader.pm:2407 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" -msgstr "ブートローダを再インストール" +msgstr "ブート ローダを再インストール" #: common.pm:271 #, c-format @@ -1130,7 +1147,7 @@ msgstr "TB" #: common.pm:288 #, c-format msgid "%02d:%02d" -msgstr "" +msgstr "%02d 時間 %02d 分" #: common.pm:290 #, c-format @@ -1155,10 +1172,10 @@ msgid "" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" -"WebDAV はウェブサーバのディレクトリをローカルにマウントするための\n" -"プロトコルです。ウェブサーバが WebDAV サーバとして設定されていれば\n" -"マウントしたディレクトリをローカルファイルと同様に扱うことができます。\n" -"WebDAV のマウントポイントを追加するには「新規」を選んでください。" +"WebDAV はウェブ サーバのディレクトリをローカルにマウントするための\n" +"プロトコルです。ウェブ サーバが WebDAV サーバとして設定されていれば\n" +"マウントしたディレクトリをローカル ファイルと同様に扱うことができます。\n" +"WebDAV のマウント ポイントを追加するには「新規」を選んでください。" #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format @@ -1168,7 +1185,7 @@ msgstr "新規" #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:418 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" -msgstr "アンマウント" +msgstr "マウント解除" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format @@ -1186,7 +1203,7 @@ msgstr "サーバ" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" -msgstr "マウントポイント" +msgstr "マウント ポイント" #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:410 #: diskdrake/interactive.pm:1182 diskdrake/removable.pm:24 @@ -1230,12 +1247,12 @@ msgstr "WavDAV サーバの URL を入力してください" #: diskdrake/dav.pm:90 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" -msgstr "URL は http:// か https:// で始まります" +msgstr "URL は http:// か https:// で始まらなければなりません" #: diskdrake/dav.pm:106 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this mount point?" -msgstr "" +msgstr "このマウント ポイントを本当に削除しますか?" #: diskdrake/dav.pm:124 #, c-format @@ -1246,7 +1263,7 @@ msgstr "サーバ: " #: diskdrake/interactive.pm:1391 diskdrake/interactive.pm:1473 #, c-format msgid "Mount point: " -msgstr "マウントポイント: " +msgstr "マウント ポイント: " #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1480 #, c-format @@ -1267,7 +1284,7 @@ msgstr "パーティションの設定" #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" msgstr "" -"先にパーティションをクリックしてファイルシステムの種類を選択してから実行する" +"先にパーティションをクリックしてファイル システムの種類を選択してから実行する" "アクションを選択します" #: diskdrake/hd_gtk.pm:133 diskdrake/interactive.pm:1203 @@ -1306,8 +1323,8 @@ msgid "" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Microsoft Windows の大きなパーティションが 1 つあります。\n" -"このパーティションをリサイズすることをおすすめします。\n" -"(パーティションをクリックして「リサイズ」をクリック)" +"このパーティションをサイズ変更することをおすすめします。\n" +"(パーティションをクリックして \"サイズ変更\" をクリック)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:259 #, c-format @@ -1322,7 +1339,7 @@ msgstr "詳細" #: diskdrake/hd_gtk.pm:323 #, c-format msgid "No hard disk drives found" -msgstr "ハードドライブが見つかりません" +msgstr "ハード ドライブが見つかりません" #: diskdrake/hd_gtk.pm:362 #, c-format @@ -1332,7 +1349,7 @@ msgstr "不明" #: diskdrake/hd_gtk.pm:429 #, c-format msgid "Ext4" -msgstr "" +msgstr "Ext4" #: diskdrake/hd_gtk.pm:429 fs/partitioning_wizard.pm:436 #, c-format @@ -1363,7 +1380,7 @@ msgstr "空" #: diskdrake/hd_gtk.pm:437 #, c-format msgid "Filesystem types:" -msgstr "ファイルシステムの種類:" +msgstr "ファイル システムの種類:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:458 #, c-format @@ -1373,12 +1390,12 @@ msgstr "このパーティションは既に空です" #: diskdrake/hd_gtk.pm:467 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" -msgstr "まず「アンマウント」を使ってください" +msgstr "まず ``マウント解除'' を使ってください" #: diskdrake/hd_gtk.pm:467 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)" -msgstr "代わりにエキスパートモードで %s を使ってください" +msgstr "代わりに上級者モードで ``%s'' を使ってください" #: diskdrake/hd_gtk.pm:467 diskdrake/interactive.pm:409 #: diskdrake/interactive.pm:644 diskdrake/removable.pm:25 @@ -1412,7 +1429,7 @@ msgstr "確認" #: diskdrake/interactive.pm:280 #, c-format msgid "Continue anyway?" -msgstr "このまま続けますか?" +msgstr "このまま続けますか?" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format @@ -1422,17 +1439,17 @@ msgstr "保存せずに終了" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" -msgstr "パーティションテーブルを更新せずに終了しますか?" +msgstr "パーティション テーブルを更新せずに終了しますか?" #: diskdrake/interactive.pm:293 #, c-format msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?" -msgstr "/etc/fstab の変更を保存しますか?" +msgstr "/etc/fstab の変更を保存しますか?" #: diskdrake/interactive.pm:300 fs/partitioning_wizard.pm:310 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" -msgstr "パーティションテーブルの変更を反映するには再起動してください" +msgstr "パーティション テーブルの変更を反映するには再起動してください" #: diskdrake/interactive.pm:305 #, c-format @@ -1442,8 +1459,8 @@ msgid "" "Quit anyway?" msgstr "" "パーティション %s をフォーマットする必要があります。\n" -"そうしないと、マウントポイント %s のエントリは fstab に書き込まれません。\n" -"このまま終了しますか?" +"そうしないと、マウント ポイント %s のエントリは fstab に書き込まれません。\n" +"このまま終了しますか?" #: diskdrake/interactive.pm:318 #, c-format @@ -1458,22 +1475,22 @@ msgstr "自動割り当て" #: diskdrake/interactive.pm:325 #, c-format msgid "Normal mode" -msgstr "標準モ" +msgstr "標準モード" #: diskdrake/interactive.pm:325 #, c-format msgid "Expert mode" -msgstr "エキスパートモ" +msgstr "上級者モード" #: diskdrake/interactive.pm:337 #, c-format msgid "Hard disk drive information" -msgstr "ハードドライブの情報" +msgstr "ハード ドライブの情報" #: diskdrake/interactive.pm:371 #, c-format msgid "All primary partitions are used" -msgstr "すべてのプライマリパーティションが使われています" +msgstr "すべてのプライマリ パーティションが使われています" #: diskdrake/interactive.pm:372 #, c-format @@ -1492,7 +1509,7 @@ msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:384 #, c-format msgid "Reload partition table" -msgstr "パーティションテーブルを再読み込み" +msgstr "パーティション テーブルを再読み込み" #: diskdrake/interactive.pm:391 #, c-format @@ -1507,7 +1524,7 @@ msgstr "表示" #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:833 #, c-format msgid "Resize" -msgstr "リサイズ" +msgstr "サイズ変更" #: diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format @@ -1567,7 +1584,7 @@ msgstr "作成" #: diskdrake/interactive.pm:460 #, c-format msgid "Failed to mount partition" -msgstr "" +msgstr "パーティションのマウントに失敗しました" #: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:496 #, c-format @@ -1587,7 +1604,7 @@ msgstr "サイズ (MB): " #: diskdrake/interactive.pm:503 diskdrake/interactive.pm:1089 #, c-format msgid "Filesystem type: " -msgstr "ファイルシステムの種類: " +msgstr "ファイル システムの種類: " #: diskdrake/interactive.pm:513 #, c-format @@ -1602,27 +1619,27 @@ msgstr "論理ボリューム名 " #: diskdrake/interactive.pm:518 #, c-format msgid "Encrypt partition" -msgstr "" +msgstr "パーティションを暗号化" #: diskdrake/interactive.pm:519 #, c-format msgid "Encryption key " -msgstr "" +msgstr "暗号化鍵 " #: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:1517 #, c-format msgid "Encryption key (again)" -msgstr "暗号鍵 (再入力)" +msgstr "暗号化鍵 (再入力)" #: diskdrake/interactive.pm:532 diskdrake/interactive.pm:1513 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" -msgstr "暗号鍵が一致しません" +msgstr "暗号化鍵が一致しません" #: diskdrake/interactive.pm:533 #, c-format msgid "Missing encryption key" -msgstr "" +msgstr "暗号化鍵がありません" #: diskdrake/interactive.pm:553 #, c-format @@ -1638,7 +1655,7 @@ msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:605 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" -msgstr "ループバックファイルを削除しますか?" +msgstr "ループバック ファイルを削除しますか?" #: diskdrake/interactive.pm:625 #, c-format @@ -1656,7 +1673,7 @@ msgstr "パーティションの種類を変更" #: diskdrake/interactive.pm:643 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" -msgstr "どのファイルシステムを使いますか?" +msgstr "どのファイル システムを使いますか?" #: diskdrake/interactive.pm:650 #, c-format @@ -1666,7 +1683,7 @@ msgstr "%s を %s に変更" #: diskdrake/interactive.pm:685 #, c-format msgid "Set volume label" -msgstr "ボリュームラベルを設定" +msgstr "ボリューム ラベルを設定" #: diskdrake/interactive.pm:687 #, c-format @@ -1681,7 +1698,7 @@ msgstr "注意: これはフォーマットした後にのみディスクに書 #: diskdrake/interactive.pm:690 #, c-format msgid "Which volume label?" -msgstr "どのボリュームラベル?" +msgstr "どのボリューム ラベルですか?" #: diskdrake/interactive.pm:691 #, c-format @@ -1691,12 +1708,12 @@ msgstr "ラベル:" #: diskdrake/interactive.pm:712 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" -msgstr "ループバックファイル %s をどこにマウントしますか?" +msgstr "ループバック ファイル %s をどこにマウントしますか?" #: diskdrake/interactive.pm:713 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" -msgstr "デバイス %s をどこにマウントしますか?" +msgstr "デバイス %s をどこにマウントしますか?" #: diskdrake/interactive.pm:718 #, c-format @@ -1710,23 +1727,23 @@ msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:748 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" -msgstr "%s をどこにマウントしますか?" +msgstr "%s をどこにマウントしますか?" #: diskdrake/interactive.pm:778 diskdrake/interactive.pm:874 #: fs/partitioning_wizard.pm:151 fs/partitioning_wizard.pm:233 #, c-format msgid "Resizing" -msgstr "リサイズ中" +msgstr "サイズ変更を行っています" #: diskdrake/interactive.pm:778 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" -msgstr "FAT ファイルシステムの境界を計算" +msgstr "FAT ファイル システムの境界を計算" #: diskdrake/interactive.pm:820 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" -msgstr "このパーティションはリサイズできません" +msgstr "このパーティションはサイズを変更できません" #: diskdrake/interactive.pm:825 #, c-format @@ -1737,7 +1754,7 @@ msgstr "このパーティションのデータをバックアップしてくだ #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" -"パーティション %s をリサイズすると、このパーティションの全データが\n" +"パーティション %s をサイズ変更すると、このパーティションの全データが\n" "失われます" #: diskdrake/interactive.pm:834 @@ -1766,28 +1783,28 @@ msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" -"パーティションリサイズ後のデータの完全性を確認するため、次回の\n" -"Microsoft Windows® 起動時にファイルシステムチェックが実行されます。" +"パーティションのサイズ変更後のデータの完全性を確認するため、次回の\n" +"Microsoft Windows® 起動時にファイル システムのチェックが実行されます。" #: diskdrake/interactive.pm:951 diskdrake/interactive.pm:1508 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" -msgstr "ファイルシステムの暗号鍵" +msgstr "ファイル システムの暗号化鍵" #: diskdrake/interactive.pm:952 #, c-format msgid "Enter your filesystem encryption key" -msgstr "ファイルシステムの暗号鍵を入力してください" +msgstr "ファイル システムの暗号化鍵を入力してください" #: diskdrake/interactive.pm:953 diskdrake/interactive.pm:1516 #, c-format msgid "Encryption key" -msgstr "暗号鍵" +msgstr "暗号化鍵" #: diskdrake/interactive.pm:960 #, c-format msgid "Invalid key" -msgstr "無効な鍵" +msgstr "無効な鍵です" #: diskdrake/interactive.pm:983 #, c-format @@ -1807,22 +1824,22 @@ msgstr "追加する LVM を選んでください" #: diskdrake/interactive.pm:1014 diskdrake/interactive.pm:1023 #, c-format msgid "LVM name" -msgstr "" +msgstr "LVM 名" #: diskdrake/interactive.pm:1015 #, c-format msgid "Enter a name for the new LVM volume group" -msgstr "" +msgstr "新しい LVM ボリューム グループの名前を入力してください" #: diskdrake/interactive.pm:1020 #, c-format msgid "\"%s\" already exists" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" は既に存在します" #: diskdrake/interactive.pm:1028 #, c-format msgid "Setting up LVM" -msgstr "" +msgstr "LVM を設定しています" #: diskdrake/interactive.pm:1053 #, c-format @@ -1831,12 +1848,12 @@ msgid "" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "物理ボリューム %s は使用中です。\n" -"このボリュームの使用中の物理エクステントを他のボリュームに移動しますか?" +"このボリュームの使用中の物理エクステントを他のボリュームに移動しますか?" #: diskdrake/interactive.pm:1055 #, c-format msgid "Moving physical extents" -msgstr "物理エクステントを移動" +msgstr "物理エクステントを移動しています" #: diskdrake/interactive.pm:1073 #, c-format @@ -1851,7 +1868,7 @@ msgstr "ループバック" #: diskdrake/interactive.pm:1087 #, c-format msgid "Loopback file name: " -msgstr "ループバックファイルの名前: " +msgstr "ループバック ファイルの名前: " #: diskdrake/interactive.pm:1092 #, c-format @@ -1867,12 +1884,12 @@ msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1096 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" -msgstr "ファイルは既に存在します。これを使いますか?" +msgstr "ファイルは既に存在します。これを使いますか?" #: diskdrake/interactive.pm:1128 diskdrake/interactive.pm:1131 #, c-format msgid "Mount options" -msgstr "マウントオプション" +msgstr "マウント オプション" #: diskdrake/interactive.pm:1138 #, c-format @@ -1892,7 +1909,7 @@ msgstr "レベル" #: diskdrake/interactive.pm:1186 #, c-format msgid "chunk size in KiB" -msgstr "チャンクサイズ (KiB)" +msgstr "チャンク サイズ (KiB)" #: diskdrake/interactive.pm:1204 #, c-format @@ -1917,7 +1934,7 @@ msgstr "変更を反映させるには再起動してください" #: diskdrake/interactive.pm:1267 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk" -msgstr "ドライブ %s のパーティションテーブルをディスクに書き込みます" +msgstr "ドライブ %s のパーティション テーブルをディスクに書き込みます" #: diskdrake/interactive.pm:1286 fs/format.pm:106 fs/format.pm:113 #, c-format @@ -1934,7 +1951,7 @@ msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1313 fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Check for bad blocks?" -msgstr "不正なブロックをチェックしますか?" +msgstr "不正なブロックをチェックしますか?" #: diskdrake/interactive.pm:1328 #, c-format @@ -1996,7 +2013,7 @@ msgstr "デバイス: " #: diskdrake/interactive.pm:1393 #, c-format msgid "Volume label: " -msgstr "ボリュームラベル: " +msgstr "ボリューム ラベル: " #: diskdrake/interactive.pm:1394 #, c-format @@ -2021,7 +2038,7 @@ msgstr "開始: セクタ %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1403 #, c-format msgid "Size: %s (%s%% of disk)" -msgstr "" +msgstr "サイズ: %s (ディスクの %s%%)" #: diskdrake/interactive.pm:1405 #, c-format @@ -2071,17 +2088,17 @@ msgstr "暗号化" #: diskdrake/interactive.pm:1418 #, c-format msgid " (mapped on %s)" -msgstr "" +msgstr " (%s でマップ済み)" #: diskdrake/interactive.pm:1419 #, c-format msgid " (to map on %s)" -msgstr "" +msgstr " (%s でマップ)" #: diskdrake/interactive.pm:1420 #, c-format msgid " (inactive)" -msgstr "" +msgstr " (非アクティブ)" #: diskdrake/interactive.pm:1427 #, c-format @@ -2089,7 +2106,7 @@ msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" -"ループバックファイル:\n" +"ループバック ファイル:\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1428 @@ -2109,7 +2126,7 @@ msgstr "レベル %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1431 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" -msgstr "チャンクサイズ %d KiB\n" +msgstr "チャンク サイズ %d KiB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1432 #, c-format @@ -2119,7 +2136,7 @@ msgstr "RAID ディスク %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1434 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" -msgstr "ループバックファイル名: %s" +msgstr "ループバック ファイル名: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1437 #, c-format @@ -2131,7 +2148,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "このパーティションは\n" -"ドライバパーティションのようです。\n" +"ドライバ パーティションのようです。\n" "そのままにしておいてください。\n" #: diskdrake/interactive.pm:1440 @@ -2145,7 +2162,7 @@ msgstr "" "\n" "このブートストラップ\n" "パーティションは\n" -"デュアルブート用です。\n" +"デュアル ブート用です。\n" #: diskdrake/interactive.pm:1449 #, c-format @@ -2185,22 +2202,22 @@ msgstr "LVM ディスク %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1464 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" -msgstr "パーティションテーブルの種類: %s\n" +msgstr "パーティション テーブルの種類: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1465 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" -msgstr "on channel %d ID %d\n" +msgstr "チャンネル %d ID %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1509 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" -msgstr "ファイルシステムの暗号鍵を選んでください" +msgstr "ファイル システムの暗号化鍵を選んでください" #: diskdrake/interactive.pm:1512 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" -msgstr "この暗号鍵は簡単すぎます (最低でも %d 文字以上にしてください)" +msgstr "この暗号化鍵は単純すぎます (最低でも %d 文字以上にしてください)" #: diskdrake/interactive.pm:1519 #, c-format @@ -2225,7 +2242,7 @@ msgstr "キャンセル" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Cannot login using username %s (bad password?)" -msgstr "ユーザ名 %s でログインできません (不正なパスワード?)" +msgstr "ユーザ名 %s でログインできません (不正なパスワード?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format @@ -2235,19 +2252,20 @@ msgstr "ドメイン認証が必要です" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" -msgstr "どのユーザ名" +msgstr "ユーザ名を選択してください" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" -msgstr "別のもの" +msgstr "他のユーザ" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" -"このホストにアクセスするにはユーザ名/パスワード/ドメイン名を入力してください" +"このホストにアクセスするにはユーザ名, パスワード, ドメイン名を入力してくださ" +"い。" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format @@ -2272,7 +2290,7 @@ msgstr "新しいサーバを検索" #: do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:100 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" -msgstr "パッケージ %s が必要です。インストールしますか?" +msgstr "パッケージ %s が必要です。インストールしますか?" #: do_pkgs.pm:49 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:142 #, c-format @@ -2305,8 +2323,8 @@ msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" -"エラー発生 - 新しいファイルシステムを作成するためのデバイスが\n" -"見つかりません。ハードウェアを確認してください。" +"エラー発生 - 新しいファイル システムを作成するためのデバイスが\n" +"見つかりません。ハードウェアを確認してください" #: fs/any.pm:77 fs/partitioning_wizard.pm:77 #, c-format @@ -2319,6 +2337,8 @@ msgid "" "You must have a BIOS boot partition for non-UEFI GPT-partitioned disks. " "Please create one before continuing." msgstr "" +"非UEFI の GPT ディスクでは BIOS ブート パーティションがなければなりません。続" +"行する前に作成してください。" #: fs/format.pm:110 #, c-format @@ -2333,7 +2353,7 @@ msgstr "%s にタイプ %s のラベルを設定する方法がわかりませ #: fs/format.pm:142 #, c-format msgid "setting label on %s failed, is it formatted?" -msgstr "%s にラベルを設定できませんでした。フォーマットされていますか?" +msgstr "%s にラベルを設定できませんでした。フォーマットされていますか?" #: fs/format.pm:190 #, c-format @@ -2353,7 +2373,7 @@ msgstr "巡回マウント %s\n" #: fs/mount.pm:85 #, c-format msgid "Mounting partition %s" -msgstr "パーティション %s をマウント中" +msgstr "パーティション %s をマウントしています" #: fs/mount.pm:87 #, c-format @@ -2363,12 +2383,12 @@ msgstr "パーティション %s をディレクトリ %s にマウントでき #: fs/mount.pm:92 fs/mount.pm:109 #, c-format msgid "Checking %s" -msgstr "%s をチェック中" +msgstr "%s をチェックしています" #: fs/mount.pm:126 partition_table.pm:399 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" -msgstr "%s をアンマウント中にエラー: %s" +msgstr "%s のマウント解除時にエラーが発生しました: %s" #: fs/mount.pm:141 #, c-format @@ -2378,17 +2398,17 @@ msgstr "swap パーティション %s を有効にしています" #: fs/mount_options.pm:114 #, c-format msgid "Enable POSIX Access Control Lists" -msgstr "" +msgstr "POSIX アクセス制御リストを有効にします" #: fs/mount_options.pm:116 #, c-format msgid "Flush write cache on file close" -msgstr "ファイルを閉じるときに書き込みキャッシュを消去する" +msgstr "ファイルを閉じるときに書き込みキャッシュを消去します" #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" -msgstr "グループディスククォータを有効にしオプションで制限を強制する" +msgstr "グループによるディスク クォータを有効にし、任意で制限を強制します" #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format @@ -2396,8 +2416,8 @@ msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" -"このファイルシステムで inode アクセス時間を更新しない。\n" -"(用途例: ニューススプールへのアクセス速度を向上させる)" +"このファイル システムで inode アクセス時間を更新しません。\n" +"(用途例: ニュース スプールへのアクセス速度を向上させる)" #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format @@ -2405,8 +2425,8 @@ msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" -"このファイルシステムで inode アクセス時間をより効果的な方法で更新する。\n" -"(用途例: ニューススプールへのアクセス速度を向上させる)" +"このファイル システムで inode アクセス時間をより効果的な方法で更新します。\n" +"(用途例: ニュース スプールへのアクセス速度を向上させる)" #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format @@ -2414,15 +2434,15 @@ msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." msgstr "" -"明示的に指定された場合のみマウントする。\n" +"明示的に指定された場合のみマウントします。\n" "('-a' オプションではマウントしない)" #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." msgstr "" -"このファイルシステム上にあるキャラクタ・スペシャル・デバイスやブロック・スペ" -"シャル・デバイスを解釈しない。" +"このファイル システム上にあるキャラクタ スペシャル デバイスやブロック スペ" +"シャル デバイスを解釈しません。" #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format @@ -2431,8 +2451,8 @@ msgid "" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" -"マウントしたファイルシステムでバイナリの実行を禁止する。このオプションは他の" -"アーキテクチャのバイナリを含むサーバで有用です。" +"マウントしたファイル システムでバイナリの実行を禁止します。このオプションは他" +"のアーキテクチャのバイナリを含むサーバで有用です。" #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format @@ -2441,53 +2461,54 @@ msgid "" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" -"set-user-identifier や set-group-identifier を無効にする。(安全に見えますが " +"set-user-identifier や set-group-identifier を無効にします。(安全そうですが " "suidperl(1) がインストールされている場合は、かえって危険です)" #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format msgid "Mount the filesystem read-only." -msgstr "ファイルシステムを読み込み専用でマウントする" +msgstr "ファイル システムを読み込み専用でマウントします。" #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously." -msgstr "ファイルシステムへのすべての I/O を同期的に行う" +msgstr "ファイル システムへのすべての I/O を同期的に行います。" #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem." -msgstr "すべてのユーザにファイルシステムのマウント/アンマウントを許可する" +msgstr "" +"すべてのユーザにファイル システムのマウントとマウント解除を許可します。" #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem." -msgstr "一般ユーザにファイルシステムのマウントを許可する" +msgstr "一般ユーザにファイル システムのマウントを許可します。" #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" -msgstr "ユーザディスククォータを有効にしオプションで制限を強制する" +msgstr "ユーザによるディスク クォータを有効にし、任意で制限を強制します" #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format msgid "Support \"user.\" extended attributes" -msgstr "\"user.\" 拡張属性をサポートする" +msgstr "\"user.\" 拡張属性をサポートします" #: fs/mount_options.pm:151 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" -msgstr "一般ユーザに書き込み権限を与える" +msgstr "一般ユーザに書き込み権限を与えます" #: fs/mount_options.pm:153 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" -msgstr "一般ユーザに読み取りのみの権限を与える" +msgstr "一般ユーザに読み取りのみの権限を与えます" #: fs/mount_point.pm:87 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" -msgstr "マウントポイント %s は重複しています" +msgstr "マウント ポイント %s は重複しています" #: fs/mount_point.pm:102 #, c-format @@ -2497,12 +2518,12 @@ msgstr "利用可能なパーティションがありません" #: fs/mount_point.pm:105 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" -msgstr "パーティションをスキャンしてマウントポイントを探しています" +msgstr "パーティションをスキャンしてマウント ポイントを探しています" #: fs/mount_point.pm:112 #, c-format msgid "Choose the mount points" -msgstr "マウントポイントを選択" +msgstr "マウント ポイントを選択" #: fs/partitioning.pm:46 #, c-format @@ -2515,7 +2536,7 @@ msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" -"ファイルシステム %s のチェックに失敗しました。エラーを修復しますか?\n" +"ファイル システム %s のチェックに失敗しました。エラーを修復しますか?\n" "(注意: データが失われる可能性があります)" #: fs/partitioning.pm:78 @@ -2530,9 +2551,9 @@ msgid "" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" -"rootパーティションが必要です。\n" +"ルート パーティションが必要です。\n" "パーティションを作成 (または既存のものをクリック) してください。\n" -"「マウントポイント」を押して '/' にセットしてください。" +"``マウント ポイント'' を押して `/' にセットしてください。" #: fs/partitioning_wizard.pm:72 #, c-format @@ -2541,9 +2562,9 @@ msgid "" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" -"swap パーティションがありません\n" +"swap パーティションがありません。\n" "\n" -"このまま続けますか?" +"このまま続けますか?" #: fs/partitioning_wizard.pm:115 #, c-format @@ -2568,7 +2589,7 @@ msgstr "使用できるパーティションがありません" #: fs/partitioning_wizard.pm:151 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" -msgstr "Microsoft Windows® パーティションのサイズを計算" +msgstr "Microsoft Windows® パーティションのサイズを計算しています" #: fs/partitioning_wizard.pm:187 #, c-format @@ -2578,7 +2599,7 @@ msgstr "Microsoft Windows® パーティションの空き領域を使う" #: fs/partitioning_wizard.pm:191 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" -msgstr "どのパーティションをリサイズしますか?" +msgstr "どのパーティションのサイズを変更しますか?" #: fs/partitioning_wizard.pm:194 #, c-format @@ -2589,13 +2610,14 @@ msgid "" msgstr "" "Microsoft Windows® パーティションが断片化しすぎています。再起動して " "Microsoft Windows® を立ち上げ、\n" -"デフラグを実行してください。その後再起動して %s をインストール\n" +"``デフラグ'' ユーティリティを実行してください。その後再起動して %s をインス" +"トール\n" "してください。" #: fs/partitioning_wizard.pm:201 #, c-format msgid "Failed to find the partition to resize (%d choices)" -msgstr "" +msgstr "サイズを変更するパーティションが見つかりません (%d 項目の選択)" #: fs/partitioning_wizard.pm:208 #, c-format @@ -2619,17 +2641,17 @@ msgstr "" "警告\n" "\n" "\n" -"これから Microsoft Windows® のパーティションをリサイズします。\n" +"これから Microsoft Windows® のパーティションのサイズを変更します。\n" "\n" "\n" "これは危険な操作です。実行済みでなければインストールを中止して、Microsoft " -"Windows® のコマンドプロンプトで \"chkdsk c:\" を実行してください。グラフィカ" -"ルプログラム \"scandisk\" では不十分です。必ず \"chkdsk\" を実行してくださ" +"Windows® のコマンド プロンプトで \"chkdsk c:\" を実行してください。グラフィカ" +"ル プログラム \"scandisk\" では不十分です。必ず \"chkdsk\" を実行してくださ" "い。そして、必須ではありませんがデフラグも実行し、改めてインストールを開始し" "てください。データのバックアップも忘れずに作成しておいてください。\n" "\n" "\n" -"よろしければ「%s」を押してください。" +"よろしければ %s を押してください。" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:217 fs/partitioning_wizard.pm:594 @@ -2657,18 +2679,18 @@ msgstr "サイズ" #: fs/partitioning_wizard.pm:233 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" -msgstr "Microsoft Windows® パーティションのリサイズ" +msgstr "Microsoft Windows® パーティションのサイズを変更しています" #: fs/partitioning_wizard.pm:238 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" -msgstr "FAT のリサイズに失敗: %s" +msgstr "FAT のサイズ変更に失敗しました: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:254 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" -"リサイズする FAT パーティションがありません (または容量が不足しています)" +"サイズを変更する FAT パーティションがありません (または容量が不足しています)" #: fs/partitioning_wizard.pm:259 #, c-format @@ -2686,6 +2708,7 @@ msgid "" "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " "to use?" msgstr "" +"複数のハード ディスク ドライブがありますが、どれをインストーラで使用しますか?" #: fs/partitioning_wizard.pm:271 fsedit.pm:638 #, c-format @@ -2709,12 +2732,12 @@ msgid "" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "%s のパーティション設定ができます。\n" -"完了後は 'w' を使って保存してください。" +"完了後は `w' を使って保存してください。" #: fs/partitioning_wizard.pm:436 #, c-format msgid "Ext2/3/4" -msgstr "" +msgstr "Ext2/3/4" #: fs/partitioning_wizard.pm:466 fs/partitioning_wizard.pm:614 #, c-format @@ -2729,7 +2752,7 @@ msgstr "以下の解決法があります:" #: fs/partitioning_wizard.pm:545 #, c-format msgid "Here is the content of your disk drive " -msgstr "" +msgstr "ディスク ドライブ " #: fs/partitioning_wizard.pm:632 #, c-format @@ -2739,17 +2762,17 @@ msgstr "パーティション設定に失敗: %s" #: fs/type.pm:382 #, c-format msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB" -msgstr "16 MB 未満のパーティションに JFS は使えません" +msgstr "16MB 未満のパーティションに JFS は使用できません" #: fs/type.pm:383 #, c-format msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" -msgstr "32 MB 未満のパーティションに ReiserFS は使えません" +msgstr "32MB 未満のパーティションに ReiserFS は使用できません" #: fs/type.pm:384 #, c-format msgid "You cannot use btrfs for partitions smaller than 256MB" -msgstr "" +msgstr "256MB 未満のパーティションに btrfs は使用できません" #: fsedit.pm:25 #, c-format @@ -2759,17 +2782,17 @@ msgstr "シンプル" #: fsedit.pm:29 #, c-format msgid "with /usr" -msgstr "/usr で" +msgstr "/usr を分ける" #: fsedit.pm:34 #, c-format msgid "server" -msgstr "サーバ" +msgstr "サーバ向け" #: fsedit.pm:157 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" -msgstr "ディスク %s に BIOS ソフトウェア RAID を検出しました。有効にしますか?" +msgstr "ディスク %s に BIOS ソフトウェア RAID を検出しました。有効にしますか?" #: fsedit.pm:267 #, c-format @@ -2782,27 +2805,27 @@ msgid "" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" -"デバイス %s のパーティションテーブルを読めません。壊れているようです。\n" +"デバイス %s のパーティション テーブルを読めません。壊れているようです。\n" "不正なパーティションを消せば続行できますが、全データが失われます。\n" -"DrakX にパーティションテーブルを変更させないこともできます。\n" +"DrakX にパーティション テーブルを変更させないこともできます。\n" "(エラー: %s)\n" "\n" -"全パーティションを消去しますか?\n" +"全パーティションを消去しますか?\n" #: fsedit.pm:450 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" -msgstr "マウントポイントは / で始まります" +msgstr "マウント ポイントは / で始まらなければなりません" #: fsedit.pm:451 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" -msgstr "マウントポイントにはアルファベットと数字しか使えません" +msgstr "マウント ポイントにはアルファベットと数字しか使えません" #: fsedit.pm:452 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" -msgstr "マウントポイント %s には既にパーティションがあります\n" +msgstr "マウント ポイント %s には既にパーティションがあります\n" #: fsedit.pm:455 #, c-format @@ -2811,16 +2834,19 @@ msgid "" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" +"暗号化されたパーティションをルート (/) として選択しました。\n" +"/boot パーティションがなければどのブート ローダもこれを処理できません。\n" +"別の /boot パーティションを必ず追加してください" #: fsedit.pm:461 fsedit.pm:472 #, c-format msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" -msgstr "マウントポイント %s には暗号化ファイルシステムは使えません" +msgstr "マウント ポイント %s には暗号化ファイル システムは使えません" #: fsedit.pm:464 fsedit.pm:466 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" -msgstr "このディレクトリは root ファイルシステム内に残してください" +msgstr "このディレクトリは root ファイル システム内に残してください" #: fsedit.pm:468 fsedit.pm:470 #, c-format @@ -2828,7 +2854,7 @@ msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" -"このマウントポイントには実在するファイルシステムが必要です。\n" +"このマウント ポイントには実在するファイル システムが必要です。\n" "(例: ext2/3/4, reiserfs, xfs, jfs)\n" #: fsedit.pm:538 @@ -2859,7 +2885,7 @@ msgstr "(E)IDE/ATA コントローラ" #: harddrake/data.pm:93 #, c-format msgid "Card readers" -msgstr "カードリーダー" +msgstr "カード リーダ" #: harddrake/data.pm:102 #, c-format @@ -2894,7 +2920,7 @@ msgstr "SMBus コントローラ" #: harddrake/data.pm:156 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" -msgstr "ブリッジとシステムコントローラ" +msgstr "ブリッジとシステム コントローラ" #: harddrake/data.pm:168 #, c-format @@ -2914,7 +2940,7 @@ msgstr "ディスク" #: harddrake/data.pm:204 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" -msgstr "USB マスストレージデバイス" +msgstr "USB マス ストレージ デバイス" #: harddrake/data.pm:213 #, c-format @@ -2944,7 +2970,7 @@ msgstr "AGP コントローラ" #: harddrake/data.pm:263 #, c-format msgid "Videocard" -msgstr "ビデオカード" +msgstr "ビデオ カード" #: harddrake/data.pm:272 #, c-format @@ -2954,17 +2980,17 @@ msgstr "DVB カード" #: harddrake/data.pm:280 #, c-format msgid "Tvcard" -msgstr "テレビカード" +msgstr "テレビ カード" #: harddrake/data.pm:290 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" -msgstr "他のマルチメディアデバイス" +msgstr "他のマルチメディア デバイス" #: harddrake/data.pm:299 #, c-format msgid "Soundcard" -msgstr "サウンドカード" +msgstr "サウンド カード" #: harddrake/data.pm:313 #, c-format @@ -2984,22 +3010,22 @@ msgstr "ISDN アダプタ" #: harddrake/data.pm:349 #, c-format msgid "USB sound devices" -msgstr "USB サウンドデバイス" +msgstr "USB サウンド デバイス" #: harddrake/data.pm:358 #, c-format msgid "Radio cards" -msgstr "ラジオカード" +msgstr "ラジオ カード" #: harddrake/data.pm:367 #, c-format msgid "ATM network cards" -msgstr "ATM ネットワークカード" +msgstr "ATM ネットワーク カード" #: harddrake/data.pm:376 #, c-format msgid "WAN network cards" -msgstr "WAN ネットワークカード" +msgstr "WAN ネットワーク カード" #: harddrake/data.pm:385 #, c-format @@ -3009,7 +3035,7 @@ msgstr "Bluetooth デバイス" #: harddrake/data.pm:394 #, c-format msgid "Ethernetcard" -msgstr "Ethernet カード" +msgstr "イーサネット カード" #: harddrake/data.pm:412 #, c-format @@ -3035,7 +3061,7 @@ msgstr "プリンタ" #: harddrake/data.pm:457 #, c-format msgid "Game port controllers" -msgstr "ゲームポートコントローラ" +msgstr "ゲーム ポート コントローラ" #: harddrake/data.pm:466 #, c-format @@ -3090,7 +3116,7 @@ msgstr "既知のドライバがありません" #: harddrake/sound.pm:81 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" -msgstr "お使いのサウンドカード (%s) 用の既知のドライバはありません" +msgstr "お使いのサウンド カード (%s) 用の既知のドライバはありません" #: harddrake/sound.pm:110 #, c-format @@ -3100,12 +3126,12 @@ msgstr "PulseAudio を有効にする" #: harddrake/sound.pm:115 #, c-format msgid "Use Glitch-Free mode" -msgstr "" +msgstr "グリッチ フリー モード (タイマーに基づく音声スケジューリング) を使用" #: harddrake/sound.pm:121 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" -msgstr "サウンドミキサーをデフォルトの値にリセット" +msgstr "サウンド ミキサーを既定値にリセット" #: harddrake/sound.pm:125 #, c-format @@ -3123,8 +3149,8 @@ msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" -"お使いのサウンドカード (%s) には OSS/ALSA 代替ドライバがありません。\n" -"現在 %s を使っています。" +"お使いのサウンド カード (%s) には OSS/ALSA 代替ドライバがありません。\n" +"現在 \"%s\" を使用しています。" #: harddrake/sound.pm:140 #, c-format @@ -3134,7 +3160,7 @@ msgstr "サウンドの設定" #: harddrake/sound.pm:144 #, c-format msgid "Your card uses the \"%s\" driver" -msgstr "" +msgstr "このカードは \"%s\" ドライバを使用しています" #: harddrake/sound.pm:156 #, c-format @@ -3200,6 +3226,61 @@ msgid "" "currently using the sound card directly (normally this should only show " "PulseAudio)\n" msgstr "" +"以下はオーディオの問題をデバッグするのを助ける幾つかの基本的なヒントですが、" +"正確で最新のヒントや方法はこちらを参照してください:\n" +"\n" +"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"- 共通の推奨事項: PulseAudio を有効にしてください。PulseAudio を使用しないよ" +"うにしている場合、これを有効にすることを強くおすすめします。デスクトップ用途" +"の多くにおいて PulseAudio は推奨され、最もよくサポートされるオプションで" +"す。\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME), \"pavucontrol\" (汎" +"用) はサウンド デバイスを表示して音量レベルを調節できるグラフィカルなアプリ" +"ケーションを起動します\n" +"\n" +"\n" +"- \"ps aux | grep pulseaudio\" は PulseAudio が動作しているかを確認します。\n" +"\n" +"\n" +"- \"pactl stat\" はあなたが PulseAudio デーモンに正しく接続できるかをチェック" +"します。\n" +"\n" +"\n" +"- \"pactl list sink-inputs\" は現在どのプログラムが PulseAudio でサウンドを再" +"生しているかを知らせます。\n" +"\n" +"\n" +"- \"systemctl status osspd.service\" は現在の OSS プロキシ デーモンの状態を知" +"らせます。これは OSS サウンド API を用いる旧式のアプリケーションのサウンドを" +"有効にするために使用されます。この機能が必要であれば、\"ossp\" パッケージをイ" +"ンストールしてください。\n" +"\n" +"\n" +"- \"pacmd ls\" は現在のオーディオの状態についてのたくさんのデバッグ情報を出力" +"します。\n" +"\n" +"\n" +"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" はあなたのカードが既定でどの低レベルドラ" +"イバを使用しているかを知らせます。\n" +"\n" +"\n" +"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" を実行すると、どのサウンド関係のカーネル モ" +"ジュール (ドライバ) が読み込まれているかをチェックできます。\n" +"\n" +"\n" +"- \"alsamixer -c 0\" は最初のサウンド カード向けの低レベルの ALSA ミキサー コ" +"ントロールに対するテキスト ベースのミキサーを提供します\n" +"\n" +"\n" +"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" はどのプログラムが現在サウン" +"ド カードを直接使用しているかを知らせます (通常はこれは PulseAudio だけを表示" +"するはずです)\n" #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format @@ -3214,12 +3295,12 @@ msgstr "不明|一般" #: harddrake/v4l.pm:130 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" -msgstr "不明|CPH05X (bt878) [各種ベンダー]" +msgstr "不明|CPH05X (bt878) [各種ベンダ]" #: harddrake/v4l.pm:131 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" -msgstr "不明|CPH06X (bt878) [各種ベンダー]" +msgstr "不明|CPH06X (bt878) [各種ベンダ]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format @@ -3229,10 +3310,10 @@ msgid "" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your TV card parameters if needed." msgstr "" -"最近のほとんどのテレビカードについては、GNU/Linux カーネルの bttv モジュール" +"最近のほとんどのテレビ カードについては、GNU/Linux カーネルの bttv モジュール" "が正しいパラメータを自動的に検出します。\n" "検出されたカードが間違っている場合は、正しいチューナとカードの種類を指定して" -"ください。必要に応じてテレビカードのパラメータを選んでください。" +"ください。必要に応じてテレビ カードのパラメータを選んでください。" #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format @@ -3323,7 +3404,7 @@ msgstr "不正な選択です。やり直してください。\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " -msgstr "どれにしますか?(デフォルトは %s)" +msgstr "どれにしますか? (デフォルトは %s)" #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format @@ -3337,27 +3418,27 @@ msgstr "" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " -msgstr "どれにしますか?(0/1, デフォルトは %s)" +msgstr "どれにしますか? (0/1, デフォルトは %s)" #: interactive/stdio.pm:97 #, c-format msgid "Button `%s': %s" -msgstr "ボタン'%s': %s" +msgstr "ボタン `%s': %s" #: interactive/stdio.pm:98 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" -msgstr "このボタンをクリックしますか?" +msgstr "このボタンをクリックしますか?" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " -msgstr "どれにしますか?(デフォルトは `%s'%s)" +msgstr "どれにしますか? (デフォルトは `%s'%s)" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" -msgstr "無効な項目には 'void' と入力してください" +msgstr "無効な項目には `void' と入力してください" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format @@ -3373,7 +3454,7 @@ msgid "" msgstr "" "10 のなかで編集する最初の数字を入力してください。\n" "Enter を押すと、このまま先に進みます。\n" -"どうしますか? " +"どうしますか? " #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format @@ -4610,7 +4691,7 @@ msgstr "まず論理ボリュームを削除してください\n" #: lvm.pm:248 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" -msgstr "ブートローダは複数の物理ボリューム上の /boot を扱えません" +msgstr "ブート ローダは複数の物理ボリューム上の /boot を扱えません" #. -PO: Only write something if needed: #: messages.pm:11 @@ -4636,11 +4717,17 @@ msgid "" "applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers." msgstr "" +"このオペレーティング システムと Mageia ディストリビューションに\n" +"含まれる様々なコンポーネントを、以下 \"ソフトウェア製品\" と呼びます。\n" +"ソフトウェア製品には、オペレーティング システムに関連するプログラム\n" +"一式・方法・ルール・ドキュメントと Mageia ディストリビューションの\n" +"様々なコンポーネントが含まれます。ただし、これらに限定されるものでは\n" +"ありません。" #: messages.pm:27 #, c-format msgid "1. License Agreement" -msgstr "1. 使用許諾契約" +msgstr "1. 使用許諾契約の同意" #: messages.pm:29 #, c-format @@ -4663,6 +4750,16 @@ msgid "" "copies of the \n" "Software Products." msgstr "" +"この文書をよくお読みください。この文書はソフトウェア製品に適用される\n" +"お客様と Mageia との間の使用許諾契約です。方法の如何に関わらず、\n" +"ソフトウェア製品をインストール・コピーまたは使用することによって\n" +"お客様は使用許諾契約の規約に従うことに同意されたものとします。\n" +"使用許諾契約に少しでも同意できない部分がある場合は、ソフトウェア製品を\n" +"インストール・コピーまたは使用することはできません。この使用許諾契約の\n" +"規約に反する方法でソフトウェア製品をインストール・コピーまたは\n" +"使用された場合はこの使用許諾契約に基づきお客様は製品を使用する権利を\n" +"喪失します。そして契約の失効にともない、ソフトウェア製品のすべての\n" +"コピーを直ちに破棄しなければなりません。" #: messages.pm:41 #, c-format @@ -4713,11 +4810,34 @@ msgid "" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " "you." msgstr "" +"法律で認められる範囲内で、ソフトウェア製品と付属のドキュメントは\n" +"無保証で \"現状のまま\" 提供されています。\n" +"法律で認められる範囲内で、Mageia はいかなる状況においても\n" +"ソフトウェア製品の使用または使用不能によって生じた特殊・偶発的・\n" +"直接的・間接的な損害に対して責任を負いません。\n" +"これらの損害には、取引上の損失・事業の中断・経済的損失・\n" +"裁判の判決によって発生した訴訟費用ならびに罰金、その他の間接的な損失を\n" +"無制限に含みます。Mageia はこのような損害またはその可能性を\n" +"報告された場合も責任を負いかねます。\n" +"\n" +"いくつかの国で禁止されているソフトウェアの所持・使用に関する限定保証\n" +"\n" +"法律で認められる範囲内で、Mageia またはその製品を配布する者は、\n" +"いかなる状況においてもソフトウェア製品のコンポーネントの所持・使用\n" +"またはいくつかの国の法律によって禁止・制限されているソフトウェアを\n" +"Mageia のサイトからダウンロードしたことによって生じた特殊・\n" +"偶発的・直接的・間接的な損害に対して責任を負いません。これらの損害には\n" +"取引上の損失・事業の中断・経済的損失・裁判の判決によって発生した訴訟費用\n" +"ならびに罰金、その他の間接的な損失を無制限に含みます。この限定保証は\n" +"ソフトウェア製品に含まれる強力な暗号化コンポーネントにも適用されます。\n" +"しかしながら、幾つかの地域では間接的・偶発的な損害に対しての免責や\n" +"責任の制限を認めていないため、前述の制限はあなたに適用されない可能性が\n" +"あります。" #: messages.pm:68 #, c-format msgid "3. The GPL License and Related Licenses" -msgstr "3. GPLライセンスと関連するライセンス" +msgstr "3. GPL ライセンスと関連するライセンス" #: messages.pm:70 #, c-format @@ -4735,6 +4855,15 @@ msgid "" "Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." msgstr "" +"本ソフトウェア製品は様々な人と団体によって制作されたコンポーネントに\n" +"よって構成されています。これらのライセンスの多くは対象となる\n" +"コンポーネントの使用・コピー・改作もしくは再配布を認めています。\n" +"各コンポーネントを使用する前に、それぞれの使用許諾契約の規約を\n" +"よくお読みください。各コンポーネントのライセンスに関し不明な点が\n" +"あれば、Mageia ではなくコンポーネントの作者へお問い合わせください。\n" +"Mageia が開発したプログラムは GPL ライセンスに準拠します。\n" +"Mageia が作成したドキュメントについては、\"%s\" ライセンスに\n" +"準拠します。" #: messages.pm:79 #, c-format @@ -4753,6 +4882,12 @@ msgid "" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s" msgstr "" +"ソフトウェア製品に含まれるコンポーネントのすべての権利はそれぞれの作者に属" +"し、\n" +"ソフトウェア プログラムに適用される知的財産法と著作権法によって\n" +"保護されています。Mageia とその供給者は方法や目的の如何にかかわらず\n" +"ソフトウェア製品を全面的もしくは部分的に改変する権利を留保しています。\n" +"\"Mageia\" ならびに関連するロゴは %s の登録商標です" #: messages.pm:88 #, c-format @@ -4794,6 +4929,13 @@ msgid "" "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" +"警告: フリーソフトウェアはパテント フリーではない場合があり、幾つかの\n" +"フリーソフトウェアはあなたの国で特許によって保護されているかもしれません。例" +"えば、\n" +"MP3 のデコーダを使用するにはライセンスが必要になるかもしれません (より詳しく" +"は\n" +"http://www.mp3licensing.com を参照)。特許があなたに適用されるかどうかが\n" +"分からない場合、あなたの国の法律を確認してください。" #: messages.pm:111 #, c-format @@ -4801,7 +4943,7 @@ msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot." msgstr "" -"おめでとうございます。インストールが完了しました。\n" +"おめでとうございます、インストールが完了しました。\n" "起動用メディアを抜き、Enter を押して再起動してください。" #: messages.pm:113 @@ -4821,6 +4963,8 @@ msgid "" "screen.\n" "It is full of very useful information and links." msgstr "" +"再起動後に Mageia にログインすると、MageiaWelcome の画面が表示されます。\n" +"この中にはたくさんの有用な情報とリンクがあります。" #: modules/interactive.pm:19 #, c-format @@ -4845,12 +4989,12 @@ msgstr "%s インターフェースを検出しました" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have another one?" -msgstr "別のものはありますか?" +msgstr "別のものはありますか?" #: modules/interactive.pm:66 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" -msgstr "%s インターフェースはありますか?" +msgstr "%s インターフェースはありますか?" #: modules/interactive.pm:72 #, c-format @@ -4860,29 +5004,29 @@ msgstr "ハードウェアの情報を見る" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" -msgstr "USB コントローラのドライバをインストール中" +msgstr "USB コントローラのドライバをインストールしています" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller \"%s\"" -msgstr "firewire コントローラ \"%s\" のドライバをインストール中" +msgstr "firewire コントローラ \"%s\" のドライバをインストールしています" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard disk drive controller \"%s\"" -msgstr "ハードドライブコントローラ \"%s\" のドライバをインストール中" +msgstr "ハード ドライブ コントローラ \"%s\" のドライバをインストールしています" #: modules/interactive.pm:86 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller \"%s\"" -msgstr "ethernet コントローラ \"%s\" のドライバをインストール中" +msgstr "イーサネット コントローラ \"%s\" のドライバをインストールしています" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:97 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" -msgstr "%s カード %s のドライバをインストール中" +msgstr "%s カード %s のドライバをインストールしています" #: modules/interactive.pm:100 #, c-format @@ -4918,7 +5062,7 @@ msgstr "モジュールのオプション:" #: modules/interactive.pm:132 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" -msgstr "どの %s ドライバを試しますか?" +msgstr "どの %s ドライバを試しますか?" #: modules/interactive.pm:141 #, c-format @@ -4934,8 +5078,8 @@ msgstr "" "%s ドライバは、正しく機能するために特別な情報を必要とする場合があります。\n" "(普通はオプションなしで問題なく動きます)\n" "ドライバに特別なオプションを指定するか、ドライバにマシンを調査させて必要\n" -"な情報を取得させますか?まれに、調査中にマシンが固まることがありますが、\n" -"ダメージを与えることはありません。" +"な情報を取得させますか?まれに、調査中にマシンが固まることがありますが、\n" +"損害を与えることはありません。" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format @@ -4953,28 +5097,28 @@ msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" -"モジュール %s のロードに失敗しました。\n" -"他のパラメータでもう一度試しますか?" +"モジュール %s の読み込みに失敗しました。\n" +"他のパラメータでもう一度試しますか?" #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312 #, c-format msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "" +msgstr "本当に終了しますか?" #: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 mygtk3.pm:1646 mygtk3.pm:1647 #, c-format msgid "Password is trivial to guess" -msgstr "" +msgstr "パスワードは容易に破られます" #: mygtk2.pm:1572 mygtk3.pm:1648 #, c-format msgid "Password should be resistant to basic attacks" -msgstr "" +msgstr "パスワードは簡単には破られないはずです" #: mygtk2.pm:1573 mygtk2.pm:1574 mygtk3.pm:1649 mygtk3.pm:1650 #, c-format msgid "Password seems secure" -msgstr "" +msgstr "パスワードは安全なようです" #: partition_table.pm:405 #, c-format @@ -4988,8 +5132,8 @@ msgid "" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" -"パーティションテーブルに空の隙間がありますが使用できません。\n" -"プライマリパーティションを移動して、この隙間が拡張パーティションの次に来るよ" +"パーティション テーブルに空の隙間がありますが使用できません。\n" +"プライマリ パーティションを移動して、この隙間が拡張パーティションの次に来るよ" "うにするのが唯一の解決策です。" #: partition_table/raw.pm:293 @@ -5034,12 +5178,12 @@ msgstr "特に指示がなければ以下のパッケージを削除します:" #: pkgs.pm:281 pkgs.pm:282 #, c-format msgid "Unused hardware support" -msgstr "不要なハードウェアサポート" +msgstr "使用されていないハードウェア サポート" #: pkgs.pm:285 pkgs.pm:286 #, c-format msgid "Unused localization" -msgstr "不要な言語サポート" +msgstr "使用されていない言語サポート" #: raid.pm:59 #, c-format @@ -5054,12 +5198,12 @@ msgstr "RAID レベル %d にはパーティションが足りません\n" #: scanner.pm:95 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" -msgstr "ディレクトリ /usr/share/sane/firmware を作成できません" +msgstr "ディレクトリ /usr/share/sane/firmware を作成できません!" #: scanner.pm:106 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" -msgstr "リンク /usr/share/sane/%s を作成できません" +msgstr "リンク /usr/share/sane/%s を作成できません!" #: scanner.pm:113 #, c-format @@ -5080,12 +5224,12 @@ msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:200 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." -msgstr "スキャナを共有するために必要なパッケージをインストールできません" +msgstr "スキャナを共有するために必要なパッケージをインストールできません。" #: scanner.pm:201 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." -msgstr "お使いのスキャナは root 以外のユーザには利用できません" +msgstr "お使いのスキャナは root 以外のユーザには利用できません。" #: security/help.pm:11 #, c-format @@ -5126,7 +5270,7 @@ msgstr "" #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow reboot by the console user." -msgstr "コンソールユーザによる再起動を許可します。" +msgstr "コンソール ユーザによる再起動を許可します。" #: security/help.pm:29 #, c-format @@ -5136,13 +5280,13 @@ msgstr "リモート root ログインを許可します。" #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow direct root login." -msgstr "ダイレクト root ログインを許可します。" +msgstr "直接の root ログインを許可します。" #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." -msgstr "ディスプレイマネージャ (kdm と gdm) のユーザリストを許可します。" +msgstr "ディスプレイ マネージャ (kdm と gdm) のユーザの一覧を許可します。" #: security/help.pm:35 #, c-format @@ -5152,7 +5296,7 @@ msgid "" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" -"root から他のユーザアカウントに移行したときに\n" +"root から他のユーザ アカウントに移行したときに\n" "ディスプレイのエクスポートを許可します。\n" "\n" "詳しくは man pam_xauth(8) を参照してください。" @@ -5172,7 +5316,7 @@ msgstr "" "\n" "- すべて (すべての接続を許可)\n" "\n" -"- ローカル (ローカルマシンからの接続のみ許可)\n" +"- ローカル (ローカル マシンからの接続のみ許可)\n" "\n" "- なし (接続しない)" @@ -5226,7 +5370,7 @@ msgid "" msgstr "" "SERVER_LEVEL (これがなければ SECURE_LEVEL)\n" "が /etc/security/msec/security.conf で 3 より高く設定されている場合は\n" -"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL> へのシンボリックリンク\n" +"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL> へのシンボリック リンク\n" "/etc/security/msec/server を作成します。\n" "\n" "/etc/security/msec/serverは、パッケージのインストール中に\n" @@ -5256,7 +5400,7 @@ msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" -"name resolution spoofing protection を有効にします。\n" +"DNS スプーフィング保護を有効にします。\n" "%s が true の場合は syslog に報告します。" #: security/help.pm:80 @@ -5267,7 +5411,7 @@ msgstr "セキュリティ警告:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "IP spoofing protection を有効にします。" +msgstr "IP スプーフィング保護を有効にします。" #: security/help.pm:84 #, c-format @@ -5277,12 +5421,12 @@ msgstr "libsafe がシステムにあるときは libsafe を有効にします #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." -msgstr "IPv4 strange packets のログを有効にします。" +msgstr "IPv4 のおかしなパケットの記録を有効にします。" #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check." -msgstr "一時間ごとの msec セキュリティチェックを有効にします。" +msgstr "msec の一時間ごとのセキュリティ チェックを有効にします。" #: security/help.pm:90 #, c-format @@ -5290,7 +5434,7 @@ msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "" -"su を wheel グループのメンバーだけに許可します。「いいえ」の場合は、すべての" +"su を wheel グループのメンバだけに許可します。「いいえ」の場合は、すべての" "ユーザに許可します。" #: security/help.pm:92 @@ -5301,17 +5445,17 @@ msgstr "ユーザの認証にパスワードを使用します。" #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check." -msgstr "ethernet カードの promiscuity チェックを有効にします。" +msgstr "イーサネット カードのプロミスキャス モード チェックを有効にします。" #: security/help.pm:96 #, c-format msgid "Activate daily security check." -msgstr "毎日のセキュリティチェックを有効にします。" +msgstr "毎日のセキュリティ チェックを有効にします。" #: security/help.pm:98 #, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." -msgstr "シングルユーザレベルでの sulogin(8) を有効にします。" +msgstr "シングル ユーザ レベルでの sulogin(8) を有効にします。" #: security/help.pm:100 #, c-format @@ -5338,12 +5482,12 @@ msgstr "パスワードの最小の長さ、最小の桁数、最小の大文字 #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." -msgstr "root のファイルモード作成マスクを設定します。" +msgstr "root のファイル モード作成マスクを設定します。" #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." -msgstr "「はい」の場合はオープンポートを確認します。" +msgstr "「はい」の場合は開かれたポートを確認します。" #: security/help.pm:110 #, c-format @@ -5372,12 +5516,14 @@ msgstr "「はい」にすると、ユーザ home のファイルの権限をチ #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." -msgstr "「はい」にすると、ネットワークデバイスが混乱していないか確認します。" +msgstr "" +"「はい」にすると、ネットワーク デバイスがプロミスキャス モードになっていない" +"か確認します。" #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." -msgstr "「はい」にすると、毎日のセキュリティチェックを実行します。" +msgstr "「はい」にすると、毎日のセキュリティ チェックを実行します。" #: security/help.pm:120 #, c-format @@ -5419,7 +5565,7 @@ msgstr "「はい」にすると、chkrootkit チェックを実行します。" #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." -msgstr "設定すると、メールレポートを root にではなくこのアドレスに送ります。" +msgstr "設定すると、メール レポートを root にではなくこのアドレスに送ります。" #: security/help.pm:128 #, c-format @@ -5449,7 +5595,7 @@ msgstr "「はい」にすると、チェック結果を tty に報告します #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." -msgstr "シェルコマンドの履歴サイズを設定します。-1 は無制限。" +msgstr "シェル コマンドの履歴サイズを設定します。-1 は無制限。" #: security/help.pm:136 #, c-format @@ -5464,12 +5610,12 @@ msgstr "タイムアウトの単位は秒です" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." -msgstr "ユーザのファイルモード作成マスクを設定します。" +msgstr "ユーザのファイル モード作成マスクを設定します。" #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" -msgstr "偽の IPv4 エラーメッセージを許可する" +msgstr "偽の IPv4 エラー メッセージを許可する" #: security/l10n.pm:12 #, c-format @@ -5489,7 +5635,7 @@ msgstr "/etc/issue* を認める" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" -msgstr "コンソールユーザによる再起動" +msgstr "コンソール ユーザによる再起動" #: security/l10n.pm:17 #, c-format @@ -5499,12 +5645,12 @@ msgstr "リモート root ログインを許可する" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" -msgstr "直接 root でログイン" +msgstr "直接の root ログイン" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" -msgstr "ディスプレイマネージャ (kdm と gdm) にユーザを表示" +msgstr "ディスプレイ マネージャ (kdm と gdm) にユーザを表示" #: security/l10n.pm:20 #, c-format @@ -5544,12 +5690,12 @@ msgstr "Syslog が console 12 に報告" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" -msgstr "Name resolution spoofing protection を有効にする" +msgstr "DNS スプーフィング保護を有効にする" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" -msgstr "IP spoofing protection を有効にする" +msgstr "IP スプーフィング保護を有効にする" #: security/l10n.pm:29 #, c-format @@ -5559,17 +5705,17 @@ msgstr "libsafe がシステムにあるときは libsafe を有効にする" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" -msgstr "IPv4 strange packets のログを有効にする" +msgstr "IPv4 のおかしなパケットの記録を有効にする" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" -msgstr "一時間ごとの msec セキュリティチェックを有効にする" +msgstr "msec の一時間ごとのセキュリティ チェックを有効にする" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" -msgstr "su を wheel グループのメンバーのみに許可する" +msgstr "su を wheel グループのメンバのみに許可する" #: security/l10n.pm:33 #, c-format @@ -5579,17 +5725,17 @@ msgstr "ユーザの認証にパスワードを使う" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" -msgstr "Ethernet カードの promiscuity チェック" +msgstr "イーサネット カードのプロミスキャス モード チェック" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" -msgstr "毎日のセキュリティチェック" +msgstr "毎日のセキュリティ チェック" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" -msgstr "シングルユーザレベルの Sulogin(8)" +msgstr "シングル ユーザ レベルの Sulogin(8)" #: security/l10n.pm:37 #, c-format @@ -5634,7 +5780,7 @@ msgstr "ユーザの umask" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" -msgstr "オープンポートを確認" +msgstr "開かれたポートを確認" #: security/l10n.pm:46 #, c-format @@ -5649,7 +5795,7 @@ msgstr "ユーザ home のファイルの権限をチェック" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" -msgstr "ネットワークデバイスが混乱していないか確認" +msgstr "ネットワーク デバイスがプロミスキャス モードになっていないかを確認" #: security/l10n.pm:49 #, c-format @@ -5699,7 +5845,7 @@ msgstr "空のメール報告を送らない" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" -msgstr "設定すると、メールレポートを root にではなくこのアドレスに送ります" +msgstr "設定すると、メール レポートを root にではなくこのアドレスに送ります" #: security/l10n.pm:59 #, c-format @@ -5744,7 +5890,7 @@ msgid "" "system security\n" "on your own." msgstr "" -"このレベルは msec が提供する付加的なセキュリティチェックをすべて無効にするの" +"このレベルは msec が提供する付加的なセキュリティ チェックをすべて無効にするの" "で\n" "注意が必要です。システムのセキュリティのあらゆる点をすべて自分自身で管理した" "い\n" @@ -5756,7 +5902,7 @@ msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" -"インターネットにクライアントとして接続するマシンに適した標準的なセキュリティ" +"インターネットにクライアントとして接続するマシンに適した標準的なセキュリティ " "レベルです。" #: security/level.pm:56 @@ -5769,8 +5915,8 @@ msgid "" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" -"システムをサーバとして安全に利用できるセキュリティレベルです。\n" -"多くのクライアントがアクセスするサーバマシンに必要十分なセキュリティ\n" +"システムをサーバとして安全に利用できるセキュリティ レベルです。\n" +"多くのクライアントがアクセスするサーバ マシンに必要十分なセキュリティ\n" "を確保します。\n" "注意: お使いのマシンが単にクライアントとしてインターネットに接続\n" "する場合は、これより低いレベルを選んでください。" @@ -5783,7 +5929,7 @@ msgstr "DrakSec の基本的なオプション" #: security/level.pm:66 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" -msgstr "セキュリティレベルを選んでください" +msgstr "セキュリティ レベルを選んでください" #. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>" #: security/level.pm:70 @@ -5811,12 +5957,12 @@ msgstr "カーネルの ACPI イベントを待機および処理します" msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)\n" -"サウンドシステムを起動" +"サウンド システムを起動" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." -msgstr "Anacron は定期的コマンドのスケジューラです。" +msgstr "Anacron は定期的なコマンド スケジューラです。" #: services.pm:21 #, c-format @@ -5868,12 +6014,12 @@ msgstr "" msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "" -"CUPS (Common UNIX Printing System) は高度なプリンタスプールシステムです" +"Common UNIX Printing System (CUPS) は高度なプリンタ スプーリング システムです" #: services.pm:32 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" -msgstr "グラフィカルなディスプレイマネージャを起動します" +msgstr "グラフィカルなディスプレイ マネージャを起動します" #: services.pm:33 #, c-format @@ -5897,6 +6043,12 @@ msgid "" "applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" +"G15Daemon はユーザがすべての追加キーを使用できるようにし、これらのキーをデ" +"コードして linux UINPUT ドライバを通してカーネルへ押し戻すことで動作します。" +"このドライバは g15daemon がキーボードのアクセスに使用できるようになる前に読み" +"込まれなければなりません。G15 の LCD もサポートされています。既定では、他のク" +"ライアントがアクティブでなければ、g15daemon は時計を表示します。クライアント " +"アプリケーションやスクリプトはシンプルな API で LCD にアクセスできます。" #: services.pm:40 #, c-format @@ -5907,8 +6059,8 @@ msgid "" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM は Midnight Commander などのテキストベースの Linux ソフトで\n" -"マウスを使えるようにします。コンソールでマウスによるカット&ペーストや\n" -"ポップアップメニューが利用できるようになります。" +"マウスを使えるようにします。コンソールでマウスによるカット & ペーストや\n" +"ポップアップ メニューが利用できるようになります。" #: services.pm:43 #, c-format @@ -5942,8 +6094,8 @@ msgid "" "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" -"インターネットスーパーサーバデーモン (inetd) は、必要に応じて\n" -"各種のインターネットサービスを開始します。telnet/ftp/rsh/\n" +"インターネット スーパーサーバ デーモン (inetd) は、必要に応じて\n" +"各種のインターネット サービスを開始します。telnet/ftp/rsh/\n" "rlogin などがこれに含まれます。inetd を無効にすると、これら\n" "のサービスも無効になります。" @@ -5970,7 +6122,7 @@ msgid "" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" -"このパッケージは /etc/sysconfig/keyboard からキーボードマップを\n" +"このパッケージは /etc/sysconfig/keyboard からキーボード マップを\n" "ロードします。このファイルは kbdconfig を使って設定します。通常は\n" "有効にしておいてください。" @@ -5981,7 +6133,7 @@ msgid "" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h 用に\n" -"/boot のカーネルヘッダを再生成します。" +"/boot のカーネル ヘッダを再生成します。" #: services.pm:59 #, c-format @@ -6008,7 +6160,7 @@ msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" -"lpd は lpr を正しく機能させるために必要なプリンタデーモンです。\n" +"lpd は lpr を正しく機能させるために必要なプリンタ デーモンです。\n" "基本的にはプリンタに印刷ジョブを振り分けるサーバです。" #: services.pm:65 @@ -6017,13 +6169,13 @@ msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" -"Linux バーチャルサーバは高性能で利便性の\n" +"Linux バーチャル サーバは高性能で利便性の\n" "高いサーバを構築します。" #: services.pm:67 #, c-format msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless" -msgstr "" +msgstr "ネットワークを監視します (対話式ファイアウォールと無線)" #: services.pm:68 #, c-format @@ -6036,7 +6188,7 @@ msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" -"D-Bus はシステムイベントの通知やその他のメッセージをブロードキャストするデー" +"D-Bus はシステム イベントの通知やその他のメッセージをブロードキャストするデー" "モンです" #: services.pm:70 @@ -6064,9 +6216,9 @@ msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" -"すべてのネットワークファイルシステム (NFS),\n" +"すべてのネットワーク ファイル システム (NFS),\n" "SMB (LanManager/Windows), NCP (NetWare) マウント\n" -"ポイントをマウント/アンマウントします。" +"ポイントをマウント/マウント解除します。" #: services.pm:75 #, c-format @@ -6137,7 +6289,7 @@ msgid "" "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" -"PCMCIA サポートは、ラップトップコンピュータでイーサネットやモデム\n" +"PCMCIA サポートは、ラップトップ コンピュータでイーサネットやモデム\n" "などの PC カードを使用できるようにします。自動的に起動しないので、\n" "この機能が必要ないマシンにインストールしても安全です。" @@ -6173,8 +6325,8 @@ msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" -"システムのエントロピープールを保存し復旧します。高品質な乱数が\n" -"生成されるようになります。" +"より高品質な乱数を生成するために、システム エントロピー プールの保存と復元を" +"行います。" #: services.pm:99 #, c-format @@ -6182,7 +6334,7 @@ msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" -"raw デバイスをブロックデバイス (ハードドライブのパーティションなど) に\n" +"raw デバイスをブロック デバイス (ハード ドライブのパーティションなど) に\n" "割り当てます。Oracle や DVD プレーヤなどのアプリケーションが使えるよう\n" "になります。" @@ -6245,8 +6397,8 @@ msgstr "" msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" -"SANE (Scanner Access Now Easy) はスキャナやビデオカメラなどへのアクセスを可能" -"にします" +"SANE (Scanner Access Now Easy) はスキャナやビデオ カメラなどへのアクセスを可" +"能にします" #: services.pm:113 #, c-format @@ -6256,7 +6408,7 @@ msgstr "パケット フィルタリング ファイアウォール" #: services.pm:114 #, c-format msgid "Packet filtering firewall for IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv6 用のパケット フィルタリング ファイアウォール" #: services.pm:115 #, c-format @@ -6265,12 +6417,12 @@ msgid "" "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "SMB/CIFS プロトコルはファイルとプリンタへの共有アクセスを可能にします。" -"Windows サーバドメインにも統合されます。" +"Windows サーバ ドメインにも統合されます。" #: services.pm:116 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" -msgstr "サウンドシステムを起動" +msgstr "サウンド システムを起動" #: services.pm:117 #, c-format @@ -6283,8 +6435,8 @@ msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" -"セキュアシェルは 2 つのコンピュータ間でデータをセキュアに (安全に) 交換するた" -"めのネットワークプロトコルです" +"セキュア シェルは 2 つのコンピュータ間でデータをセキュアに (安全に) 交換する" +"ためのネットワーク プロトコルです" #: services.pm:119 #, c-format @@ -6292,8 +6444,9 @@ msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" -"Syslog は様々なデーモンがシステムログにメッセージを記録するのに\n" -"使います。Syslog は常に稼動させておいてください。" +"Syslog はたくさんのデーモンがログ メッセージをさまざまなシステム ログ ファイ" +"ルへ書き込む際に使用される便利なものです。syslog は常に動かすのがよいでしょ" +"う。" #: services.pm:121 #, c-format @@ -6313,12 +6466,12 @@ msgstr "軽量なネットワーク トラフィック モニタです" #: services.pm:124 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." -msgstr "X フォントサーバを起動します。" +msgstr "X フォント サーバを起動します。" #: services.pm:125 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." -msgstr "オンデマンドで他のデーモンを起動します。" +msgstr "オン デマンドで他のデーモンを起動します。" #: services.pm:154 #, c-format @@ -6350,7 +6503,7 @@ msgstr "リモート管理" #: services.pm:180 #, c-format msgid "Database Server" -msgstr "データベースサーバ" +msgstr "データベース サーバ" #: services.pm:191 services.pm:233 #, c-format @@ -6394,12 +6547,12 @@ msgstr "" #: services.pm:255 #, c-format msgid "Start when requested" -msgstr "リクエストがあったときに開始" +msgstr "要求時に開始" #: services.pm:255 #, c-format msgid "On boot" -msgstr "起動時に開始" +msgstr "ブート時に開始" #: services.pm:272 #, c-format @@ -6463,9 +6616,9 @@ msgstr "" "バックアップ/復元のためのアプリケーション\n" "\n" "--default : デフォルトのディレクトリを保存\n" -"--debug : デバッグメッセージをすべて表示\n" +"--debug : デバッグ メッセージをすべて表示\n" "--show-conf : バックアップするファイル/ディレクトリのリスト\n" -"--config-info : 設定ファイルオプションの説明を表示 (X を使用しない" +"--config-info : 設定ファイル オプションの説明を表示 (X を使用しない" "ユーザのために)\n" "--daemon : デーモン設定を使う\n" "--help : このヘルプを表示\n" @@ -6481,8 +6634,8 @@ msgid "" msgstr "" "[--boot]\n" "オプション:\n" -" --boot - ブートローダの設定を有効にする\n" -"デフォルトモード: 自動ログイン機能の設定を提供する" +" --boot - ブート ローダの設定を有効にする\n" +"デフォルト モード: 自動ログイン機能の設定を提供する" #: standalone.pm:62 #, c-format @@ -6494,6 +6647,13 @@ msgid "" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" msgstr "" +"[オプション] [プログラム名]\n" +"\n" +"オプション:\n" +" --help - このヘルプ メッセージを表示します。\n" +" --report - プログラムは %s のツールのいずれかである必要がありま" +"す\n" +" --incident - プログラムは %s のツールのいずれかである必要があります" #: standalone.pm:68 #, c-format @@ -6506,8 +6666,8 @@ msgid "" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" -" --add - 「ネットワークインターフェースを追加」ウィザード\n" -" --del - 「ネットワークインターフェースを削除」ウィザード\n" +" --add - 「ネットワーク インターフェースを追加」ウィザード\n" +" --del - 「ネットワーク インターフェースを削除」ウィザード\n" " --skip-wizard - 接続を管理\n" " --internet - インターネットを設定\n" " --wizard - '--add' と同じ" @@ -6560,6 +6720,18 @@ msgid "" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" +"[オプション]...\n" +"%s ターミナル サーバ 設定ツール\n" +"--enable : MTS を有効にする\n" +"--disable : MTS を無効にする\n" +"--start : MTS を開始\n" +"--stop : MTS を停止\n" +"--adduser : 既存のシステム ユーザを MTS に追加 (ユーザ名が必要)\n" +"--deluser : 既存のシステム ユーザを MTS から削除 (ユーザ名が必要)\n" +"--addclient : クライアント マシンを MTS に追加 (MAC アドレス, IP, nbi イ" +"メージ名が必要)\n" +"--delclient : クライアント マシンを MTS から削除 (MAC アドレス, IP, nbi " +"イメージ名が必要)" #: standalone.pm:101 #, c-format @@ -6585,14 +6757,14 @@ msgid "" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPTION]\n" -"ネットワーク/インターネットの接続/モニタリングツール\n" +"ネットワーク/インターネットの接続/モニタリング ツール\n" "\n" "--defaultintf interface : デフォルトでこのインターフェースを表示\n" "--connect : 未接続ならインターネットに接続する\n" "--disconnect : 接続中ならインターネット接続を切断する\n" "--force : 接続/切断を強制 : (dis)connect と一緒に使用\n" "--status : 接続中なら 1、そうでなければ 0 を返して終了\n" -"--quiet : クワイエットモード : (dis)connect と一緒に使用" +"--quiet : クワイエット モード : (dis)connect と一緒に使用" #: standalone.pm:113 #, c-format @@ -6605,6 +6777,13 @@ msgid "" "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" +"[OPTION]...\n" +" --no-confirmation %s の更新モードで最初の確認質問を行わない\n" +" --no-verify-rpm パッケージの署名を検証しない\n" +" --changelog-first 説明ウィンドウ内で変更履歴をファイル一覧より先に表" +"示\n" +" --merge-all-rpmnew 見つかった .rpmnew/.rpmsave ファイルをすべてマージす" +"る" #: standalone.pm:118 #, c-format @@ -6685,7 +6864,7 @@ msgstr "香港" #: timezone.pm:261 #, c-format msgid "Russian Federation" -msgstr "ロシア" +msgstr "ロシア連邦" #: timezone.pm:269 #, c-format @@ -6695,7 +6874,7 @@ msgstr "ユーゴスラビア" #: ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:906 #, c-format msgid "Is this correct?" -msgstr "正しいですか?" +msgstr "正しいですか?" #: ugtk2.pm:872 ugtk3.pm:968 #, c-format |