summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/standalone/po/pt.po
blob: b01f3e1d9ccdad6f74ec35bab52adab75ba17b45 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
# translation of pt.po to Português
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/pt.php3
#
# Copyright (C) 2000 Mandriva
#
# Fernando Moreira <fmoreira@netc.pt>, 1999.
# Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001.
# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002,2003.
# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2003, 2004, 2005.
# Jose Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2004.
# Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005, 2006.
# Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005, 2006.
# Ze <mmodem00@netvisao.pt>, 2004.
# José Melo <mmodem00@gmail.com>, 2005.
# José Melo <mmodme00@gmail.com>, 2005.
# Jose JORGE <jjorge@free.fr>, 2005.
# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-01 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-17 16:36+0000\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: drakauth:24 drakauth:26 draksec:279 draksec:328
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"

#: drakauth:36 drakclock:110 drakclock:124 drakfont:214 drakfont:227
#: drakfont:265 draksplash:169 finish-install:82 logdrake:170 logdrake:445
#: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142
#: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:730 scannerdrake:741
#: scannerdrake:880 scannerdrake:891 scannerdrake:961
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: drakboot:49
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr "Nenhum carregador de arranque encontrado, a criar nova configuração"

#: drakboot:83 harddrake2:196 harddrake2:197 logdrake:71
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Ficheiro"

#: drakboot:84 logdrake:77
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Ficheiro/_Sair"

#: drakboot:84 harddrake2:197 logdrake:77
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>S"

#: drakboot:124
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "Apenas texto"

#: drakboot:125
#, c-format
msgid "Verbose"
msgstr "Detalhado"

#: drakboot:126
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Silencioso"

#: drakboot:132 drakfont:693 drakperm:378 drakperm:388 drakups:27
#: harddrake2:515 localedrake:43 scannerdrake:51 scannerdrake:54
#: scannerdrake:297 scannerdrake:302 scannerdrake:955
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: drakboot:133
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"O seu gestor de arranque não está em modo 'framebuffer'. Para activar "
"o arranque gráfico, seleccione um modo de gráfico a partir da ferramenta "
"de configuração do carregador de arranque."

#: drakboot:134
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "Deseja-o configurar agora ?"

#: drakboot:143
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Instalar temas"

#: drakboot:145
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Selecção do tema de arranque gráfico"

#: drakboot:148
#, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "Modo de arranque gráfico:"

#: drakboot:150
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: drakboot:153
#, c-format
msgid ""
"Display theme\n"
"under console"
msgstr ""
"Mostrar tema\n"
"na consola"

#: drakboot:158 draksplash:25
#, c-format
msgid "Create new theme"
msgstr "Criar novo tema"

#: drakboot:190
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Utilizador predefinido"

#: drakboot:191
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Ecrã predefinido"

#: drakboot:194
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Não, não desejo auto-autenticação"

#: drakboot:195
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Sim, desejo auto-autenticação com este (utilizador, ecrâ)"

#: drakboot:202
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Modo do sistema"

#: drakboot:205
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Correr ambiente gráfico no arranque do sistema"

#: drakboot:257
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Configuração do Estilo de Arranque"

#: drakboot:259 drakboot:263
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Modo gráfico"

#: drakboot:260
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"Por favor escolha o modo gráfico, será aplicado a cada uma das entradas "
"de arranque,\n"
"escolhidas em baixo.\n"
"Certifique-se que a sua placa gráfica suporta o modo escolhido."

#: drakbug:48 drakbug:113
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr "O programa \"%s\" estoirou com o seguinte erro:"

#: drakbug:54
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool"
msgstr "Ferramenta Mandriva Linux de Comunicação de Erros"

#: drakbug:59
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Control Center"
msgstr "Centro de Controlo Mandriva Linux"

#: drakbug:60
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Assistente de Primeira Vez"

#: drakbug:61
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Ferramenta de sincronização"

#: drakbug:62 drakbug:186
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Ferramentas Autónomas"

#: drakbug:64 drakbug:65
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Em-linha"

#: drakbug:66
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Controlo Remoto"

#: drakbug:67
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Gestor de Programas"

#: drakbug:68
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Ferramenta de Migração Windows"

#: drakbug:69
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Assistentes de Configuração"

#: drakbug:91
#, c-format
msgid "Select Mandriva Tool:"
msgstr "Seleccione a Ferramenta Mandriva:"

#: drakbug:92
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"ou Nome da Aplicação\n"
"(ou Localização Completa):"

#: drakbug:95
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Procurar Pacote"

#: drakbug:97
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Pacote: "

#: drakbug:98
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Kernel:"

#: drakbug:121
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server.  \n"
"Things useful to include in your report are the output of lspcidrake -v, "
"kernel version, and /proc/cpuinfo."
msgstr ""
"Para enviar o relatório de um erro, clique no botão enviar.\n"
"Isto irá abrir uma janela do navegador web em %s onde irá encontrar "
"um formulário para preencher.  A informação mostrada em cima irá\n"
"ser transferida para esse servidor. Convém incluir no seu relatório os "
"resultados de lspcidrake -v, a versão do kernel e /proc/cpuinfo."

#: drakbug:127 drakperm:134 draksec:440 draksec:442 draksec:461 draksec:463
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: drakbug:129
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Enviar"

#: drakbug:160 drakfont:517
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: drakbug:196
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Não instalado"

#: drakbug:209
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Pacote não instalado"

#: drakclock:30 draksec:334
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Definições de Data, Hora e Fuso Horário"

#: drakclock:39
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "não definido"

#: drakclock:41
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Alterar Fuso Horário"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Fuso Horário - DrakClock"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Qual é o seu fuso horário?"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - DrakClock"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "O relógio da sua máquina está definido para GMT?"

#: drakclock:70
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Protocolo Horário de Rede"

#: drakclock:72
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"O seu computador pode sincronizar o relógio\n"
"com um servidor horário remoto usando NTP"

#: drakclock:73
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Activar Protocolo Horário de Rede"

#: drakclock:81
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"

#: drakclock:95
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"

#: drakclock:110
#, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
msgstr "Por favor indique um endereço de servidor NTP válido."

#: drakclock:125
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "Não foi possível sincronizar com %s."

#: drakclock:126 draksplash:93 logdrake:175 scannerdrake:492
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: drakclock:127
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"

#: drakclock:149 drakclock:159
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"

#: drakedm:41
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (GNOME Display Manager)"

#: drakedm:42
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (KDE Display Manager)"

#: drakedm:43
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (X Display Manager)"

#: drakedm:54
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "A escolher um gestor de ecrã"

#: drakedm:55
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"O Gestor de Ecrã X11 permite autenticar-se graficamente no seu\n"
"sistema com o Sistema de Janelas X e suporta correr várias sessões X\n"
"diferentes na sua máquina local e ao mesmo tempo."

#: drakedm:73
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "Alteração realizada, deseja reiniciar o serviço dm?"

#: drakedm:74
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"Irá fechar todos os programas em execução e perder a sua sessão actual. "
"Tem certeza que deseja reiniciar o serviço dm?"

#: drakfont:188
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Procurar tipos de letra instalados"

#: drakfont:190
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Desmarcar tipos de letra instalados"

#: drakfont:214
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Nenhum tipo de letra encontrado"

#: drakfont:218
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "analisar todos os tipos de letra"

#: drakfont:223 drakfont:264 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:387
#: drakfont:413 drakfont:431 drakfont:445
#, c-format
msgid "done"
msgstr "terminado"

#: drakfont:227
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "Não foi possível encontrar nenhum tipo de letra nas partições montadas"

#: drakfont:262
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Seleccionar novamente tipos de letra correctos"

#: drakfont:265
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "Não foi possível encontrar nenhum tipo de letra.\n"

#: drakfont:275
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Procurar tipos de letra na lista instalada"

#: drakfont:299
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "conversão de tipos de letra %s"

#: drakfont:336
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Cópia dos tipos de letra"

#: drakfont:339
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "Instalação de tipos de letra True Type"

#: drakfont:347
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "por favor aguarde durante o ttmkfdir..."

#: drakfont:348
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "Instalação do tipo de letra True Type terminada"

#: drakfont:354 drakfont:369
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "compilação type1inst"

#: drakfont:363
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Referência Ghostscript"

#: drakfont:380
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Suprimir Ficheiros Temporários"

#: drakfont:383 drakfont:441
#, c-format
msgid "Restart XFS"
msgstr "Reiniciar XFS"

#: drakfont:429 drakfont:439
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Suprimir Ficheiros dos Tipos de Letra"

#: drakfont:449
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Antes de instalar qualquer tipo de letra, certifique-se que tem permissões "
"de uso e instale-os no seu sistema.\n"
"\n"
"Pode instalar os tipos de letra normalmente. Nalguns casos, os tipos "
"de letra fraudulentos podem bloquear o servidor X."

#: drakfont:489
#, c-format
msgid "Font Installation"
msgstr "Instalação de Tipos de Letra"

#: drakfont:500
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:501 drakfont:653
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Lista dos Tipos de Letra"

#: drakfont:504
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr "Obter Tipos de Letra Windows"

#: drakfont:510
#, c-format
msgid "About"
msgstr "Acerca"

#: drakfont:511 drakfont:552
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: drakfont:512 drakfont:732
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"

#: drakfont:513
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: drakfont:531
#, c-format
msgid "Drakfont"
msgstr "Drakfont"

#: drakfont:533
#, c-format
msgid "Copyright (C) 2001-2006 by Mandriva"
msgstr "Direitos de Autor (C) 2001-2006 Mandriva"

#: drakfont:535
#, c-format
msgid "Font installer."
msgstr "Instalador de tipos de letra"

#: drakfont:537 harddrake2:238
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:544 harddrake2:243
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "José Melo <mmodem00@gmail.com>\n"

#: drakfont:554
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Escolha as aplicações que irão suportar os tipos de letra:"

#: drakfont:565
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: drakfont:566
#, c-format
msgid "OpenOffice.org"
msgstr "OpenOffice.org"

#: drakfont:567
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: drakfont:568
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Impressoras Genéricas"

#: drakfont:573 drakfont:583 draksplash:180 drakups:210
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: drakfont:582
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "Escolha o ficheiro dos tipos de letra e clique em 'Adicionar'"

#: drakfont:583
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Selecção de Ficheiros"

#: drakfont:583 drakfont:663 drakfont:747 draksplash:180 drakups:217
#: logdrake:175
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: drakfont:587
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de Letra"

#: drakfont:651 draksec:330
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "Importar tipos de letra"

#: drakfont:657 drakups:299 drakups:361 drakups:381
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: drakfont:658 drakfont:746 drakups:301 drakups:363 drakups:383
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: drakfont:664
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: drakfont:695
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
msgstr "Tem certeza que deseja desinstalar os seguintes tipos de letra?"

#: drakfont:699 draksec:59 harddrake2:323
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: drakfont:701 draksec:58 harddrake2:324
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Não"

#: drakfont:740
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Desmarcar Tudo"

#: drakfont:743
#, c-format
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Tudo"

#: drakfont:760 drakfont:779
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "Importar tipos de letra"

#: drakfont:764 drakfont:784
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Testes iniciais"

#: drakfont:765
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Copiar tipos de letra no seu sistema"

#: drakfont:766
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Instalar e converter tipos de letra"

#: drakfont:767
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Pós Instalação"

#: drakfont:785
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Remover tipos de letra no seu sistema"

#: drakfont:786
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Pós Desinstalação"

#: drakhelp:17
#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Direitos de Autor (C) %s Mandriva.\n"
"Isto é um programa livre e pode ser redistribuído nos termos GNU GPL.\n"
"\n"
"Uso:\n"

#: drakhelp:22
#, c-format
msgid " --help                - display this help     \n"
msgstr " --help                - mostra esta ajuda   \n"

#: drakhelp:23
#, c-format
msgid " --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr " --id <id_label>       - carrega a página html de ajuda que se refere ao id_label\n"

#: drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
" --doc <link>          - liga a outra página web (para o interface bem-vindo\n"
"do Gestor de Janelas)\n"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Help Center"
msgstr "Centro de Ajuda Mandriva Linux"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "No Help entry for %s\n"
msgstr "Nenhuma ajuda para %s\n"

#: drakperm:22
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "Definições do sistema"

#: drakperm:23
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "Definições personalizadas"

#: drakperm:24
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "Definições personalizadas e do sistema"

#: drakperm:32
#, c-format
msgid "Security Permissions"
msgstr "Permissões de Segurança"

#: drakperm:44
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "Editável"

#: drakperm:49 drakperm:322
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Localização"

#: drakperm:49 drakperm:250
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Utilizador"

#: drakperm:49 drakperm:250
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: drakperm:49 drakperm:334
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

#: drakperm:59
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr "Adicionar nova regra"

#: drakperm:66 drakperm:101 drakperm:126
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Editar regra actual"

#: drakperm:108
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""
"Aqui pode ver ficheiros para usar e corrigir as permissões, os donos, e "
"os grupos via msec.\n"
"Pode também editar as suas próprias regras que irão substituir as regras "
"predefinidas."

#: drakperm:110
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"O nível de segurança actual é %s.\n"
"Seleccione permissões para ver/editar"

#: drakperm:122
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Subir"

#: drakperm:122
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Mover regra seleccionada um nível acima"

#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Descer"

#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Mover regra seleccionada um nível abaixo"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "Adicionar regra"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Adicionar nova regra no fim"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Apagar regra seleccionada"

#: drakperm:126 drakups:300 drakups:362 drakups:382
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: drakperm:242
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "procurar"

#: drakperm:247
#, c-format
msgid "user"
msgstr "utilizador"

#: drakperm:247
#, c-format
msgid "group"
msgstr "grupo"

#: drakperm:247
#, c-format
msgid "other"
msgstr "outro"

#: drakperm:250
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Outros"

#: drakperm:252
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "Ler"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:255
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "Permite ao \"%s\" ler o ficheiro"

#: drakperm:259
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "Escrever"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:262
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "Permite ao \"%s\" escrever o ficheiro"

#: drakperm:266
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "Executar"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:269
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "Permite ao \"%s\" executar o ficheiro"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr "Sticky-bit"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Usado para directório:\n"
" apenas o dono do directório ou do ficheiro neste directório o pode apagar"

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Definir UID"

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "Usar id do dono para execução"

#: drakperm:274
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Definir GID"

#: drakperm:274
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "Usar id do grupo para execução"

#: drakperm:292
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Utilizador:"

#: drakperm:293
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"

#: drakperm:297
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Utilizador actual"

#: drakperm:298
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr "Quando marcado, o dono e o grupo não serão mudados"

#: drakperm:308
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Selecção da localização"

#: drakperm:328
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Propriedades"

#: drakperm:378
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"O primeiro caracter da localização deve ser uma barra (\"/\"):\n"
"\"%s\""

#: drakperm:388
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr "O utilizador e o grupo devem ser válidos!"

#: drakperm:389
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Utilizador: %s"

#: drakperm:390
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grupo: %s"

#: draksec:53
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "TODOS"

#: draksec:54
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "LOCAL"

#: draksec:55
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "NENHUM"

#: draksec:56
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"

#: draksec:57
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: draksec:72 drakups:99 harddrake2:369 scannerdrake:66 scannerdrake:70
#: scannerdrake:78 scannerdrake:319 scannerdrake:368 scannerdrake:505
#: scannerdrake:509 scannerdrake:531 service_harddrake:252
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor aguarde"

#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags.
#. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words.
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX.
#: draksec:93
#, c-format
msgid ""
"Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who "
"will receive security alerts if the\n"
"'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a "
"username or an email.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select "
"one of the six preconfigured security levels\n"
"provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</"
"span>' security and ease of use, to\n"
"'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive "
"server applications:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
"very\n"
"easy to use security level. It should only be used for machines not "
"connected to\n"
"any network and that are not accessible to everybody.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
"security\n"
"recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as "
"a\n"
"client.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
"restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
"enough\n"
"to use the system as a server which can accept connections from many "
"clients. If\n"
"your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
"level.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
"previous\n"
"level, but the system is entirely closed and security features are at their\n"
"maximum"
msgstr ""
"Aqui pode configurar o nível de segurança e o administrador da sua "
"máquina.\n"
"\n"
"\n"
"O <span weight=\"bold\">Administrador de Segurança </span> é aquele que irá "
"receber os alertas de segurança\n"
"se a opção '<span weight=\"bold\">Alerta de Segurança</span>' é definida. "
"Pode ser um nome\n"
"de utilizador ou um endereço de correio electrónico.\n"
"\n"
"\n"
"O menu '<span weight=\"bold\">Nível de Segurança</span>' permite-lhe "
"escolher um dos seis níveis de segurança\n"
"pré-configurados fornecidos com o msec. Esta extensão de níveis vão desde\n"
"segurança '<span weight=\"bold\">baixo</span>' e de fácil uso, até à "
"configuração '<span weight=\"bold\">paranoica</span>'\n"
"apropriada a aplicações de servidor muito sensíveis:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Baixo</span>: Este é um nível de segurança "
"completamente inseguro\n"
"mas de fácil uso. Deve ser apenas usado por máquinas não conectadas a\n"
"qualquer rede e que não estejam acessíveis a toda a gente.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Padrão</span>: Este é o nível de segurança "
"padrão recomendado\n"
"para um computador que seja usado para conectar à internet como cliente\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Elevado</span>: Existem já algumas "
"restrições,\n"
"e mais verificações automáticas são executadas todas as noites.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Superior</span>: A segurança é agora\n"
"suficiente para o uso\n"
"do sistema como um servidor que pode aceitar conexões de vários clientes.\n"
"Se a sua máquina é apenas um cliente na Internet, deve escolher um nível\n"
"mais baixo.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoica</span>: Este é similar ao nível "
"anterior, mas o sistema\n"
"é inteiramente fechado e as opções de segurança estão ao seu máximo."

#: draksec:147 harddrake2:213
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Descrição dos campos:\n"
"\n"

#: draksec:161
#, c-format
msgid "(default value: %s)"
msgstr "(valor predefinido: %s)"

#: draksec:166
#, c-format
msgid "Security Level and Checks"
msgstr "Nível de Segurança e Verificações"

#: draksec:203
#, c-format
msgid "Security Level:"
msgstr "Nível de Segurança:"

#: draksec:206
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "Alertas de Segurança:"

#: draksec:210
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "Administrador de Segurança:"

#: draksec:212
#, c-format
msgid "Basic options"
msgstr "Opções básicas"

#: draksec:226
#, c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Opções de Rede"

#: draksec:226
#, c-format
msgid "System Options"
msgstr "Opções do Sistema"

#: draksec:261
#, c-format
msgid "Periodic Checks"
msgstr "Verificações Periódicas"

#: draksec:282
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Sem senha"

#: draksec:283
#, c-format
msgid "Root password"
msgstr "Senha root"

#: draksec:284
#, c-format
msgid "User password"
msgstr "Senha de utilizador"

#: draksec:314 draksec:363
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Gestão de Programas"

#: draksec:315
#, c-format
msgid "Mandriva Update"
msgstr "Actualização Mandriva"

#: draksec:316
#, c-format
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Gestor de Médias de Programas"

#: draksec:317
#, c-format
msgid "Configure 3D Desktop effects"
msgstr "Configurar efeitos de ecrã 3D"

#: draksec:318
#, c-format
msgid "Graphical Server Configuration"
msgstr "Configuração do Servidor Gráfico"

#: draksec:319
#, c-format
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Configuração do Rato"

#: draksec:320
#, c-format
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Configuração do Teclado"

#: draksec:321
#, c-format
msgid "UPS Configuration"
msgstr "Configuração UPS"

#: draksec:322
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuração da Rede"

#: draksec:323
#, c-format
msgid "Hosts definitions"
msgstr "Definições de endereços"

#: draksec:324
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Centro de Rede"

#: draksec:325
#, c-format
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: draksec:326
#, c-format
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Configuração Proxy"

#: draksec:327
#, c-format
msgid "Connection Sharing"
msgstr "Partilha da Conexão"

#: draksec:329
#, c-format
msgid "Backups"
msgstr "Salvaguardas"

#: draksec:331 logdrake:52
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Registos"

#: draksec:332
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Serviços"

#: draksec:333
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"

#: draksec:335
#, c-format
msgid "Boot Configuratoin"
msgstr "Configuração de Arranque"

#: draksec:364
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Material"

#: draksec:365
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#: draksec:366
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: draksec:367
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Arranque"

#: draksec:391
#, c-format
msgid "Please wait, setting security level..."
msgstr "Por favor aguarde, a definir o nível de segurança..."

#: draksec:397
#, c-format
msgid "Please wait, setting security options..."
msgstr "Por favor aguarde, a definir as opções de segurança..."

#: draksound:48
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Nenhuma Placa de Som detectada!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:51
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Nenhuma placa de som foi detectada na sua máquina. Por favor verifique se a "
"placa de som suportada pelo Linux está bem ligada.\n"
"\n"
"\n"
"Pode visitar a nossa base de dados de material em:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: draksound:58
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
"the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Nota: se tem uma placa som ISA PnP, irá ter de usar o programa alsaconf ou "
"sndconfig.  Basta digitar \"alsaconf\" ou \"sndconfig\" numa consola."

#: draksplash:32
#, c-format
msgid "X coordinate of text box"
msgstr "Coordenação x da caixa de texto"

#: draksplash:33
#, c-format
msgid "Y coordinate of text box"
msgstr "Coordenação y da caixa de texto"

#: draksplash:34
#, c-format
msgid "Text box width"
msgstr "Comprimento da caixa de texto"

#: draksplash:35
#, c-format
msgid "Text box height"
msgstr "Altura da caixa de texto"

#: draksplash:36
#, c-format
msgid ""
"The progress bar X coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"A coordenada x da barra de progresso\n"
"do seu canto superior esquerdo"

#: draksplash:37
#, c-format
msgid ""
"The progress bar Y coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"A coordenada y da barra de progresso\n"
"do seu canto superior esquerdo"

#: draksplash:38
#, c-format
msgid "The width of the progress bar"
msgstr "A largura da barra de progresso"

#: draksplash:39
#, c-format
msgid "The height of the progress bar"
msgstr "A altura da barra de progresso"

#: draksplash:40
#, c-format
msgid "X coordinate of the text"
msgstr "Coordenada x do texto"

#: draksplash:41
#, c-format
msgid "Y coordinate of the text"
msgstr "Coordenada y do texto"

#: draksplash:42
#, c-format
msgid "Text box transparency"
msgstr "Transparência da caixa de texto"

#: draksplash:43
#, c-format
msgid "Progress box transparency"
msgstr "Transparência da caixa de progresso"

#: draksplash:44
#, c-format
msgid "Text size"
msgstr "Tamanho do texto"

#: draksplash:61
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 1"
msgstr "Escolher cor 1 da barra de progresso"

#: draksplash:62
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 2"
msgstr "Escolher cor 2 da barra de progresso"

#: draksplash:63
#, c-format
msgid "Choose progress bar background"
msgstr "Escolher fundo da barra de progresso"

#: draksplash:64
#, c-format
msgid "Gradient type"
msgstr "Tipo de gradiente"

#: draksplash:65
#, c-format
msgid "Choose text color"
msgstr "Escolher cor do texto"

#: draksplash:67 draksplash:74
#, c-format
msgid "Choose picture"
msgstr "Escolher imagem"

#: draksplash:68
#, c-format
msgid "Silent bootsplash"
msgstr "Arranque inicial silencioso"

#: draksplash:71
#, c-format
msgid "Choose text zone color"
msgstr "Escolher cor da zona do texto"

#: draksplash:72
#, c-format
msgid "Text color"
msgstr "Cor do texto"

#: draksplash:73
#, c-format
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"

#: draksplash:75
#, c-format
msgid "Verbose bootsplash"
msgstr "Arranque inicial verboso"

#: draksplash:81
#, c-format
msgid "Theme name"
msgstr "Nome do tema"

#: draksplash:84
#, c-format
msgid "Final resolution"
msgstr "Resolução final"

#: draksplash:87
#, c-format
msgid "Display logo on Console"
msgstr "Mostrar logo na consola"

#: draksplash:92
#, c-format
msgid "Save theme"
msgstr "Gravar tema"

#: draksplash:154
#, c-format
msgid "Please enter a theme name"
msgstr "Por favor indique um nome do tema"

#: draksplash:157
#, c-format
msgid "Please select a splash image"
msgstr "Por favor escolha uma imagem de arranque"

#: draksplash:160
#, c-format
msgid "saving Bootsplash theme..."
msgstr "a gravar o tema inicial de arranque..."

#: draksplash:169
#, c-format
msgid "Unable to load image file %s"
msgstr "Não é possível carregar a imagem %s"

#: draksplash:180
#, c-format
msgid "choose image"
msgstr "escolher imagem"

#: draksplash:195
#, c-format
msgid "Color selection"
msgstr "Selecção da cor"

#: drakups:71
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr "Conectado através de um porto série ou de um cabo usb"

#: drakups:72
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Configuração manual"

#: drakups:78
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "Adicionar dispositivo UPS"

#: drakups:81
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"Bem-vindo ao utilitário de configuração UPS.\n"
"\n"
"Aqui, irá pode adicionar um novo UPS ao seu sistema.\n"

#: drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
"Vamos adicionar um dispositivo UPS.\n"
"\n"
"Deseja que os dispositivos UPS conectados a esta máquina sejam auto "
"detectados ou sejam manualmente seleccionados ?"

#: drakups:91
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "Autodetecção"

#: drakups:99 harddrake2:369
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "Detecção em progresso"

#: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Parabéns"

#: drakups:119
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr "O assistente adicionou com sucesso os seguintes dispositivos UPS:"

#: drakups:121
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "Nenhum dispositivo UPS novo encontrado"

#: drakups:126 drakups:138
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "Configuração do controlador UPS"

#: drakups:126
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "Por favor escolha o seu modelo UPS"

#: drakups:127
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "Fabricante/Modelo:"

#: drakups:138
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"Estamos a configurar o UPS \"%s\" a partir de \"%s\".\n"
"Por favor preencha o seu nome, controlador e porto."

#: drakups:143
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: drakups:143
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "O nome do seu ups"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Controlador:"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "O controlador que gere o seu UPS"

#: drakups:145
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"

#: drakups:147
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "O porto onde está conectado o seu ups"

#: drakups:157
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr "O assistente configurou com sucesso o novo dispositivo UPS \"%s\"."

#: drakups:248
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "Dispositivos UPS"

#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:87 harddrake2:113
#: harddrake2:120
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: drakups:249 harddrake2:135
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Controlador"

#: drakups:249 harddrake2:53
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Porto"

#: drakups:267
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "Utilizadores UPS"

#: drakups:283
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Listas de Controlo de Acesso"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "Endereço IP"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr "Mascara IP"

#: drakups:296
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "Regras"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "Acção"

#: drakups:297 harddrake2:84
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Nível"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "Nome ACL"

#: drakups:297 finish-install:116
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: drakups:329
#, c-format
msgid "UPS Management"
msgstr "Gestão UPS"

#: drakups:333 drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"

#: drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Bem-vindo às ferramentas de configuração UPS"

#: drakxtv:67
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Nenhuma placa de TV detectada!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Nenhuma placa de TV foi detectada na sua máquina. Por favor verifique se a "
"placa de Vídeo/TV suportada pelo Linux está bem conectada.\n"
"\n"
"\n"
"Pode visitar a nossa base de dados de material em :\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: finish-install:43
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"

#: finish-install:44
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Por favor, escolha a disposição do seu teclado."

#: finish-install:114 finish-install:132 finish-install:144
#, c-format
msgid "Encrypted home partition"
msgstr "Partição pessoal encriptada"

#: finish-install:114
#, c-format
msgid "Please enter a password for the %s user"
msgstr "Por favor indique a senha para i utilizador %s"

#: finish-install:117
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Senha (novamente)"

#: finish-install:132
#, c-format
msgid "Creating encrypted home partition"
msgstr "A criar partição pessoal encriptada"

#: finish-install:144
#, c-format
msgid "Formatting encrypted home partition"
msgstr "A formatar partição pessoal encriptada"

#: harddrake2:27
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Controladores alternativos"

#: harddrake2:28
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "a lista dos controladores alternativos para esta placa de som"

#: harddrake2:30 harddrake2:122
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Bus"

#: harddrake2:31
#, c-format
msgid "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr "este é o bus físico no qual o dispositivo está ligado (ex: PCI, USB, ...)"

#: harddrake2:33 harddrake2:148
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "Identificação do Bus"

#: harddrake2:34
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- dispositivos PCI e USB : isto lista o vendedor, o dispositivo, subvendedor "
"e os subdispositivos ids PCI/USB"

#: harddrake2:36
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Posição no bus"

#: harddrake2:37
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- dispositivos pci : isto dá o slot PCI, dispositivo e função desta placa\n"
"- dispositivos eide : o dispositivo ou é slave ou master\n"
"- dispositivos scsi : o bus scsi o os ids do dispositivo scsi"

#: harddrake2:40
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "Capacidade do disco"

#: harddrake2:40
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr "capacidades especiais do controlador (capacidade de gravar e/ou suporte DVD)"

#: harddrake2:41
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: harddrake2:41
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "este campo descreve o dispositivo"

#: harddrake2:42
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Ficheiro antigo do dispositivo"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "nome de dispositivo estático antigo usado no pacote dev"

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Módulo"

#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "o módulo do kernel GNU/Linux que gere o dispositivo"

#: harddrake2:47
#, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "Partições extendidas"

#: harddrake2:47
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "o número de partições extendidas"

#: harddrake2:48
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"

#: harddrake2:48
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr "Cilindros/cabeças/sectores da geometria do disco"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "Controlador do disco"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "o controlador do disco na parte do endereço"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "usually the device serial number"
msgstr "normalmente o número série do dispositivo"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Classe da média"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "classe do dispositivo material"

#: harddrake2:52 harddrake2:85
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Modelo"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "modelo do disco rígido"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "porto da impressora de rede"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "Partições primárias"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "o número de partições primárias"

#: harddrake2:55 harddrake2:90
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Vendedor"

#: harddrake2:55
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "o nome do vendedor do dispositivo"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "PCI domain"
msgstr "Domínio PCI"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "the PCI domain of the device"
msgstr "o domínio PCI do dispositivo"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "Bus PCI #"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr "o bus PCI onde o dispositivo está ligado"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "Dispositivo PCI #"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "Número do dispositivo PCI"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "Função PCI #"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "Número da função PCI"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID do vendedor"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr "este é o identificador numérico padrão do vendedor"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "ID do Dispositivo"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr "este é o identificador numérico do dispositivo"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr "ID do sub-vendedor"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr "este é o menor identificador numérico do vendedor"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "ID do sub dispositivo"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr "este é o menor identificador numérico do dispositivo"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "ID do dispositivo USB"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: harddrake2:68
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomips"

#: harddrake2:68
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
"O kernel GNU/Linux precisa executar um ciclo de cálculos ao arrancar "
"para inicializar o contador de tempo.  Os seus resultados são armazenados "
"como bogomips como maneira de ter um termo/referência de comparação "
"('benchmark') do processador (cpu)."

#: harddrake2:69
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "Tamanho da cache"

#: harddrake2:69
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr "tamanho da cache do cpu (segundo nível)"

#. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!!
#: harddrake2:72
#, c-format
msgid "Coma bug"
msgstr "Erro 'coma'"

#: harddrake2:72
#, c-format
msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
msgstr "se este cpu tem o erro Coma dos Cyrix 6x86"

#: harddrake2:73
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "Família cpuid"

#: harddrake2:73
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "família do cpu (ex: 6 para a classe i686)"

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "Nível cpuid"

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr "o nível de informação que pode ser obtido através da instrução cpuid"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frequência (MHz)"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
"a frequência do cpu em MHz (Megahertz que na primeira aproximação pode ser "
"assimilada grosseiramente para o número de instruções que o cpu é capaz de "
"executar por segundo)"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "Opções"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "as opções ('flags' em inglẽs) do processador comunicadas pelo kernel"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "Fdiv bug"
msgstr "Erro Fdiv"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid ""
"Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
"processor which did not achieve the required precision when performing a "
"Floating point DIVision (FDIV)"
msgstr ""
"Os primeiros chips Intel Pentium fabricados têm um erro no seu processador "
"de ponto flutuante que não permite a precisão esperada quando executa uma "
"DIVisão de um ponto Flutuante (FDIV)"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "Is FPU present"
msgstr "Presença FPU"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
msgstr "sim significa que o processador tem um co-processador aritmético"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "Whether the FPU has an irq vector"
msgstr "Se o FPU tem um vector irq"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
msgstr ""
"sim significa que o co-processador aritmético tem um vector de excepção "
"anexado"

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid "F00f bug"
msgstr "Erro F00f"

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
msgstr ""
"os primeiros Pentium não eram fiáveis e bloqueavam ao descodificar o código "
"F00F"

#: harddrake2:82
#, c-format
msgid "Halt bug"
msgstr "Erro 'halt'"

#: harddrake2:83
#, c-format
msgid ""
"Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode "
"after the \"halt\" instruction is used"
msgstr ""
"Alguns dos primeiros chips i486DX-100 não podem voltar ao modo operacional "
"de maneira segura depois de ter usado a instrução \"halt\"."

#: harddrake2:84
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr "sub geração do cpu"

#: harddrake2:85
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr "geração do processador (ex: 8 para os Pentium III, ...)"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "Nome do modelo"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr "nome oficial do vendedor do processador"

#: harddrake2:87
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "o nome do processador"

#: harddrake2:88
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "ID do processador"

#: harddrake2:88
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "o numero do processador"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "Numeração do modelo"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr "numeração do processador (numero (geração) do sub-modelo)"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "o nome do vendedor do processador"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "Protecção de escrita"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
"a opção WP no registo CR0 do processador força a protecção de escrita ao "
"nível da página da memória, permitindo assim ao processador evitar acessos "
"não verificados do kernel à memória do utilizador (uma protecção contra "
"erros)"

#: harddrake2:95
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Formatos de disquete"

#: harddrake2:95
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr "formatos de disquetes suportados pelo dispositivo"

#: harddrake2:99
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Canal"

#: harddrake2:99
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "Canal EIDE/SCSI"

#: harddrake2:100
#, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "Identificador do disco"

#: harddrake2:100
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr "normalmente o número série do disco"

#: harddrake2:101
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr "Número da unidade lógica"

#: harddrake2:101
#, c-format
msgid ""
"the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely "
"identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
"o número SCSI de destino (LUN). Os dispositivos SCSI conectados a um "
"endereço são apenas\n"
"identificados por um número de canal, um id de destino e um número de "
"unidade lógica"

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:108
#, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "Tamanho instalado"

#: harddrake2:108
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr "Tamanho instalado do banco de memória"

#: harddrake2:109
#, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "Tamanho activado"

#: harddrake2:109
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr "Tamanho activado do banco de memória"

#: harddrake2:110 harddrake2:119
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: harddrake2:110
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "tipo de memória do dispositivo"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr "Velocidade do banco de memória"

#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr "Conexões do Banco"

#: harddrake2:113
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr "Designação do 'socket' do banco de memória"

#: harddrake2:117
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "Ficheiro do dispositivo"

#: harddrake2:117
#, c-format
msgid "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr ""
"o ficheiro do dispositivo usado para comunicar com o controlador do kernel "
"para o rato"

#: harddrake2:118
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr "Roda emulada"

#: harddrake2:118
#, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr "se a roda está emulada ou não"

#: harddrake2:119
#, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "o tipo do rato"

#: harddrake2:120
#, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "o nome do rato"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Número de botões"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "o número de botões que o rato tem"

#: harddrake2:122
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "o tipo de 'bus' onde o rato está conectado"

#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr "Protocolo do rato usado pelo X11"

#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr "o protocolo que o ambiente gráfico usa com o rato"

#: harddrake2:130 harddrake2:139 harddrake2:146 harddrake2:154 harddrake2:334
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identificação"

#: harddrake2:131 harddrake2:147
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "Conexão"

#: harddrake2:140
#, c-format
msgid "Performances"
msgstr "Desempenho"

#: harddrake2:141
#, c-format
msgid "Bugs"
msgstr "Erros"

#: harddrake2:142
#, c-format
msgid "FPU"
msgstr "FPU"

#: harddrake2:149
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: harddrake2:150
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Partições"

#: harddrake2:155
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "Características"

#. -PO: please keep all "/" characters !!!
#: harddrake2:178 logdrake:78
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opções"

#: harddrake2:179 harddrake2:208 logdrake:80
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"

#: harddrake2:183
#, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
msgstr "/Auto-detectar _impressoras"

#: harddrake2:184
#, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
msgstr "/Auto-detectar _modems"

#: harddrake2:185
#, c-format
msgid "/Autodetect _jaz drives"
msgstr "/Auto-detectar controladores _jaz"

#: harddrake2:186
#, c-format
msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
msgstr "/Auto-detectar controladores _zip parallelos"

#: harddrake2:190
#, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Configuração do Material"

#: harddrake2:197
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Sair"

#: harddrake2:210
#, c-format
msgid "/_Fields description"
msgstr "/_Descrição dos campos"

#: harddrake2:212
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "Ajuda Harddrake"

#: harddrake2:221
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Seleccione um dispositivo!"

#: harddrake2:221
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"Assim que tiver seleccionado um dispositivo, irá poder ver a informação do "
"dispositivo na moldura direita (\"Informação\")"

#: harddrake2:227
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Comunicar Erro"

#: harddrake2:229
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/A_cerca..."

#: harddrake2:232
#, c-format
msgid "Harddrake"
msgstr "Harddrake"

#: harddrake2:234
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Direitos de Autor (C) %s Mandriva"

#: harddrake2:236
#, c-format
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
msgstr "Este é o HardDrake, uma ferramenta %s de configuração de material."

#: harddrake2:269
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "Material detectado"

#: harddrake2:272 scannerdrake:286
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Informação"

#: harddrake2:274
#, c-format
msgid "Set current driver options"
msgstr "Definir opções do controlador actual"

#: harddrake2:281
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Executar ferramenta de configuração"

#: harddrake2:301
#, c-format
msgid "Click on a device in the left tree in order to display its information here."
msgstr "Clique num dispositivo na árvore esquerda para mostrar aqui a sua informação."

#: harddrake2:321
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

#: harddrake2:322
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: harddrake2:342
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "Variado"

#: harddrake2:417
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "secundário"

#: harddrake2:417
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "primário"

#: harddrake2:421
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "gravador"

#: harddrake2:421
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: harddrake2:473
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Desconhecido/Outros"

#: harddrake2:515
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Os seguintes pacotes precisam ser instalados:\n"

#: localedrake:38
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "LocaleDrake"

#: localedrake:44
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Deve instalar os seguintes pacotes: %s"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:47
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: localedrake:55
#, c-format
msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
msgstr "A alteração está feita, mas para ser efectiva precisa sair da sessão"

#: logdrake:51
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Tools Logs"
msgstr "Registos das Ferramentas Mandriva Linux"

#: logdrake:65
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Mostrar apenas para o dia seleccionado"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "/File/_New"
msgstr "/Ficheiro/_Novo"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Ficheiro/_Abrir"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "<control>O"
msgstr "<control>A"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Ficheiro/_Gravar"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>G"

#: logdrake:75
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Ficheiro/Gravar _Como"

#: logdrake:76
#, c-format
msgid "/File/-"
msgstr "/Ficheiro/-"

#: logdrake:79
#, c-format
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Opções/Teste"

#: logdrake:81
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Ajuda/A_cerca..."

#: logdrake:110
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr "Autenticação"

#: logdrake:111
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr "Utilizador"

#: logdrake:112
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr "Mensagens"

#: logdrake:113
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr "Syslog"

#: logdrake:117
#, c-format
msgid "search"
msgstr "procurar"

#: logdrake:129
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Ferramenta para monitorizar os seus registos"

#: logdrake:131
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: logdrake:134
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "Correspondente"

#: logdrake:135
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "mas não correspondente"

#: logdrake:138
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Escolher ficheiro"

#: logdrake:150
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"

#: logdrake:159
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Conteúdo do ficheiro"

#: logdrake:163 logdrake:407
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "Alerta de correio"

#: logdrake:170
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr "O assistente de alerta falhou inesperadamente:"

#: logdrake:174
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Gravar"

#: logdrake:222
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "por favor aguarde, a analisar o ficheiro: %s"

#: logdrake:244
#, c-format
msgid "Sorry, log file isn't available!"
msgstr "Desculpe, o ficheiro de registo não está disponível!"

#: logdrake:292
#, c-format
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro de registo \"%s\": %s\n"

#: logdrake:385
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Servidor Apache WWW"

#: logdrake:386
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "Resolução do Nome de Domínio"

#: logdrake:387
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "Servidor Ftp"

#: logdrake:388
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Servidor de Correio Postfix"

#: logdrake:389
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Servidor Samba"

#: logdrake:390
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "Servidor SSH"

#: logdrake:391
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Serviço Webmin"

#: logdrake:392
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Serviço Xinetd"

#: logdrake:401
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "Configurar sistema de alerta por correio"

#: logdrake:402
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr "Parar sistema de alerta por correio"

#: logdrake:410
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Configuração de alerta por correio"

#: logdrake:411
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Bem-vindo ao utilitário de configuração do correio.\n"
"\n"
"Aqui, pode configurar o sistema de alerta.\n"

#: logdrake:414
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "O que deseja fazer?"

#: logdrake:421
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "Configuração de serviços"

#: logdrake:422
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr ""
"Irá receber um alerta se um dos serviços seleccionados já não estiver a "
"correr"

#: logdrake:429
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "Definição da carga"

#: logdrake:430
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr "Irá receber um alerta se a carga for superior a este valor"

#: logdrake:431
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr "Carga"

#: logdrake:436
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "Configuração de alerta"

#: logdrake:437
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Por favor indique o seu endereço electrónico em baixo "

#: logdrake:438
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr "e indique o nome (ou o IP) do servidor SMTP que deseja usar"

#: logdrake:445
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr ""
"\"%s\" não é um endereço electrónico válido nem um utilizador local "
"existente!"

#: logdrake:450
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
"\"%s\" é um utilizador local, mas não seleccionou um smtp local, então deve "
"usar um endereço electrónico completo!"

#: logdrake:457
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr "O assistente configurou com sucesso o alerta de correio."

#: logdrake:463
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr "O assistente desactivou com sucesso o alerta de correio."

#: logdrake:522
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Gravar como..."

#: scannerdrake:51
#, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
"Os pacotes SANE precisam ser instalados para usar digitalizadores.\n"
"\n"
"Deseja instalar os pacotes SANE?"

#: scannerdrake:55
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "A abortar o Scannerdrake."

#: scannerdrake:60
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr ""
"Não foi possível instalar os pacotes necessários para configurar um "
"digitalizador com o Scannerdrake."

#: scannerdrake:61
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr "O scannerdrake não irá ser iniciado agora."

#: scannerdrake:67 scannerdrake:506
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "A procurar digitalizadores configurados..."

#: scannerdrake:71 scannerdrake:510
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "A procurar novos digitalizadores..."

#: scannerdrake:79 scannerdrake:532
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr "A regenerar a lista de digitalizadores configurados..."

#: scannerdrake:101
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "O %s não é suportado por esta versão do %s."

#: scannerdrake:104 scannerdrake:115
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"

#: scannerdrake:104
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "%s encontrado em %s, configurar automaticamente?"

#: scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr "%s não está na base de dados do digitalizador, configurar manualmente?"

#: scannerdrake:130
#, c-format
msgid "Scanner configuration"
msgstr "Configuração do digitalizador"

#: scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
msgstr "Seleccione um modelo de digitalizador (Modelo detectado %s, Porto: %s)"

#: scannerdrake:133
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
msgstr "Seleccione um modelo de digitalizador (Modelo detectado %s)"

#: scannerdrake:134
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
msgstr "Seleccione um modelo de digitalizador (Porto: %s)"

#: scannerdrake:136 scannerdrake:139
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr " (NÃO SUPORTADO)"

#: scannerdrake:142
#, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "O %s não é suportado em Linux."

#: scannerdrake:169 scannerdrake:183
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr "Não instalar ficheiro 'firmware'"

#: scannerdrake:172 scannerdrake:222
#, c-format
msgid "Scanner Firmware"
msgstr "'Firmware' do Digitalizador"

#: scannerdrake:173 scannerdrake:225
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr ""
"É possível que o seu %s precise que o 'firmware' seja carregado sempre que é "
"ligado."

#: scannerdrake:174 scannerdrake:226
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr "Se este é o caso, pode fazer com que isto seja feito automáticamente."

#: scannerdrake:175 scannerdrake:229
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Para tal, precisa fornecer o ficheiro 'firmware' do seu digitalizador para "
"que possa ser instalado."

#: scannerdrake:176 scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""
"Encontra o ficheiro no CD ou disquete que vem com o digitalizador, no sítio "
"do fabricante, ou na sua partição Windows."

#: scannerdrake:178 scannerdrake:237
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr "Instalar ficheiro 'firmware' a partir de"

#: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Disquete"

#: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "Outro local"

#: scannerdrake:198
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "Seleccionar ficheiro 'firmware'"

#: scannerdrake:201 scannerdrake:260
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "O ficheiro 'firmware' %s não existe ou está ilegível!"

#: scannerdrake:224
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr ""
"É possível que os seus digitalizadores precisem que o 'firmware' seja "
"carregado sempre que sejam ligados."

#: scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Para tal, precisar fornecer os ficheiros 'firmware' para os seus "
"digitalizadores para que possam ser instalados."

#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
"Se já instalou o 'firmware' do seu digitalizador pode actualizá-lo aqui ao "
"fornecer o novo ficheiro 'firmware'."

#: scannerdrake:233
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr "Instalar 'firmware' para"

#: scannerdrake:256
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "Seleccionar ficheiro 'firmware' para %s"

#: scannerdrake:274
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "Não foi possível instalar o ficheiro 'firmware' para %s!"

#: scannerdrake:287
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr "O ficheiro 'firmware' para o seu %s foi instalado com sucesso."

#: scannerdrake:297
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "O %s não é suportado"

#: scannerdrake:302
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by printerdrake.\n"
"You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section."
msgstr ""
"%s deve ser configurado pelo printerdrake.\n"
"Pode executar o printerdrake a partir do %s Centro de Controlo na secção "
"Material."

#: scannerdrake:320
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "A definir módulos kernel..."

#: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "Auto-detectar portos disponíveis"

#: scannerdrake:331 scannerdrake:377
#, c-format
msgid "Device choice"
msgstr "Escolha de dispositivo"

#: scannerdrake:332 scannerdrake:378
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "Por favor escolha o dispositivo onde o seu %s está ligado"

#: scannerdrake:333
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr "(Nota: os portos paralelos não podem ser auto-detectados)"

#: scannerdrake:335 scannerdrake:380
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "escolher dispositivo"

#: scannerdrake:369
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "A procurar digitalizadores..."

#: scannerdrake:405 scannerdrake:412
#, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "Atenção!"

#: scannerdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
"O seu %s não pode ser totalmente configurado automaticamente.\n"
"\n"
"Ajustes manuais são necessários. Por favor edite o ficheiro de configuração /"
"etc/sane.d/%s.conf. "

#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""
"Mais informação na página do manual do controlador. Execute o comando \"man "
"sane-%s\" para o lêr."

#: scannerdrake:409 scannerdrake:418
#, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
"Multimedia/Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"A seguir pode digitalizar documentos usando o \"XSane\" ou o \"Kooka\" a "
"partir do menu de aplicações Multimédia/Gráficos."

#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""
"O seu %s foi configurado, mas é possível que sejam necessários ajustes "
"manuais para funcionar. "

#: scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
"Se não aparecer na lista de digitalizadores configurados da janela principal "
"do Scannerdrake ou se não funcionar correctamente, "

#: scannerdrake:415
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr "edite o ficheiro de configuração /etc/sane.d/%s.conf. "

#: scannerdrake:420
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Parabéns!"

#: scannerdrake:421
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"O seu %s foi configurado.\n"
"Pode agora digitalizar documentos usando o \"XSane\" ou o \"Kooka\" a partir "
"do menu de aplicações Multimédia/Gráficos."

#: scannerdrake:446
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"Os seguintes digitalizadores\n"
"\n"
"%s\n"
"estão disponíveis no seu sistema.\n"

#: scannerdrake:447
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"O seguinte digitalizador\n"
"\n"
"%s\n"
"está disponível no seu sistema.\n"

#: scannerdrake:450 scannerdrake:453
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr "Não há digitalizadores disponíveis no seu sistema.\n"

#: scannerdrake:461
#, c-format
msgid "Scanner Management"
msgstr "Gestão de Digitalizadores"

#: scannerdrake:467
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "Procurar novos digitalizadores"

#: scannerdrake:473
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "Adicionar digitalizador manualmente"

#: scannerdrake:480
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "Instalar/Actualizar ficheiros 'firmware'"

#: scannerdrake:486
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "Partilha do digitalizador"

#: scannerdrake:545 scannerdrake:710
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "Todas as máquinas remotas"

#: scannerdrake:557 scannerdrake:860
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "Esta máquina"

#: scannerdrake:596
#, c-format
msgid "Scanner Sharing"
msgstr "Partilha do Digitalizador"

#: scannerdrake:597
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Aqui pode escolher se os digitalizadores ligados a esta máquina devem ser "
"acessíveis a máquinas remotas e quais."

#: scannerdrake:598
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
"Também pode decidir aqui se os digitalizadores em máquinas remotas devem ser "
"disponibilizados nesta máquina."

#: scannerdrake:601
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr "Os digitalizadores nesta máquina estão disponíveis para outros computadores"

#: scannerdrake:603
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "Partilha do digitalizador para endereços: "

#: scannerdrake:608 scannerdrake:625
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Nenhuma máquina remota"

#: scannerdrake:617
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "Usar digitalizadores em computadores remotos"

#: scannerdrake:620
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "Usar os digitalizadores nos endereços: "

#: scannerdrake:647 scannerdrake:719 scannerdrake:869
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "Partilha dos digitalizadores locais"

#: scannerdrake:648
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr ""
"Estas são as máquinas onde o(s) digitalizador(es) ligados localmente "
"devem estar disponiveis:"

#: scannerdrake:659 scannerdrake:809
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "Adicionar endereço"

#: scannerdrake:665 scannerdrake:815
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "Editar endereço seleccionado"

#: scannerdrake:674 scannerdrake:824
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "Remover endereço seleccionado"

#: scannerdrake:683 scannerdrake:833
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Terminado"

#: scannerdrake:698 scannerdrake:706 scannerdrake:711 scannerdrake:757
#: scannerdrake:848 scannerdrake:856 scannerdrake:861 scannerdrake:907
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "Nome/Endereço IP do endereço:"

#: scannerdrake:720 scannerdrake:870
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr "Escolha o endereço onde os digitalizadores locais devem estar disponíveis:"

#: scannerdrake:731 scannerdrake:881
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "Deve indicar o nome de endereço ou um endereço IP.\n"

#: scannerdrake:742 scannerdrake:892
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Este endereço já está na lista, não pode ser adicionado novamente.\n"

#: scannerdrake:797
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "Uso de digitalizadores remotos"

#: scannerdrake:798
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr "Estas são as máquinas nas quais os digitalizadores devem ser usados:"

#: scannerdrake:955
#, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
"O saned precisa ser instalado para partilhar o(s) digitalizador(es) locai"
"(s).\n"
"\n"
"Deseja instalar o pacote saned?"

#: scannerdrake:959 scannerdrake:963
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr "O(s) seu(s) digitalizador(es) não irá(ão) estar disponível(eis) na rede."

#: scannerdrake:962
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr "Não foi possível instalar os pacotes precisos para partilhar o seu scanner."

#: service_harddrake:124
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "Alguns dispositivos na classe de material \"%s\" foram removidos:\n"

#: service_harddrake:125
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr "- %s foi removido\n"

#: service_harddrake:128
#, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "Foram adicionados alguns dispositivos: %s\n"

#: service_harddrake:129
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr "- %s foi adicionado\n"

#: service_harddrake:252
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "Detecção de material em progresso"

#: service_harddrake_confirm:7
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr "Alterações de material na classe \"%s\" (%s segundos para responder)"

#: service_harddrake_confirm:8
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "Deseja executar a ferramenta de configuração adequada?"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
msgid "System Regional Settings"
msgstr "Definições Regionais do Sistema"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
msgid "System wide language & country configurator"
msgstr "Configuração da língua e país do sistema"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
msgstr "Configuração/Informação Central do Material"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
msgid "Language & country configuration"
msgstr "Configuração da língua e país"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
msgid "Regional Settings"
msgstr "Configurações Regionais"

configuration: " msgstr "Laddar om konfiguration: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:122 msgid "Rotating logs: " msgstr "Roterar loggar: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:130 msgid "Resuming logging: " msgstr "Återupptar loggning: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:173 #, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n" msgstr "" "Användning: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n" #: /etc/rc.d/init.d/authd:35 msgid "Starting authd daemon:" msgstr "Startar authd demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/authd:43 msgid "Stopping authd daemon: " msgstr "Stoppar authd demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/authd:59 msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Användning: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:37 msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n" msgstr "Fel: kunde inte ladda autofs4 modulen.\n" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:43 msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n" msgstr "Fel: autofs kernel modulen är laddad, men autofs4 behövs\n" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80 #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78 #: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114 #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n" msgstr "" "Användning: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26 msgid "Starting autoscan-network-daemon: " msgstr "Startar autoscan-network demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346 #: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38 #: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34 #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50 #: /etc/rc.d/init.d/tor:53 #, c-format msgid "%s startup" msgstr "%s start" #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40 msgid "Stopping autoscan-network-daemon: " msgstr "Stoppar autoscan-network demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44 #: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53 #, c-format msgid "%s stop" msgstr "%s stop" #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81 msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "Användning: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23 msgid "Starting Avahi daemon: " msgstr "Startar Avahi-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37 msgid "Shutting down Avahi daemon: " msgstr "Avslutar Avahi demon: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51 msgid "Reloading Avahi daemon: " msgstr "Laddar om Avahi-demon: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77 msgid "Avahi daemon is running\n" msgstr "Avahi-demon är startad\n" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90 #: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87 #: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45 #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69 #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79 #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100 #: /etc/rc.d/init.d/zope:79 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23 msgid "Starting Avahi DNS daemon: " msgstr "Startar Avahi DNS-demon: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37 msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " msgstr "Avslutar Avahi DNS-demon: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51 msgid "Reloading Avahi DNS daemon: " msgstr "Laddar om Avahi DNS-demon: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77 msgid "Avahi DNS daemon is running\n" msgstr "Avahi DNS demon är startad\n" #: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72 #: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44 #: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48 #: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39 #: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Startar %s" #: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58 #: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50 #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77 #: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57 #: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65 #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52 #, c-format msgid "Stopping %s" msgstr "Stoppar %s" #: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56 #, c-format msgid "Reloading %s configuration" msgstr "Laddar om %s konfiguration" #: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27 msgid "Starting the Bacula Director: " msgstr "Startar Bacula Director: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34 msgid "Stopping the Director daemon: " msgstr "Stoppar Director demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48 #: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62 #: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44 #: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150 #: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75 #: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91 #: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71 #: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26 msgid "Starting the Bacula File daemon: " msgstr "Startar Bacula Fil-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33 msgid "Stopping the Bacula File daemon: " msgstr "Stoppar Bacula Fil-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26 msgid "Starting the Bacula Storage daemon: " msgstr "Startar Bacula Lagrings-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33 msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: " msgstr "Stoppar Bacula Lagrings-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42 #: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53 #, c-format msgid "Starting %s (%s): " msgstr "Startar %s (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s): " msgstr "Stänger ner %s (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 #, c-format msgid "Reloading %s (%s): " msgstr "Laddar om %s (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/bip:25 msgid "Starting bip: " msgstr "Startar bip: " #: /etc/rc.d/init.d/bip:32 msgid "Stopping bip: " msgstr "Stoppar bip: " #: /etc/rc.d/init.d/bip:53 msgid "Reloading bip: " msgstr "Laddar om bip: " #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " msgstr "Startar xen blktapctrl demon: " #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48 msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " msgstr "Stopping xen blktapctrl demon: " #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/boa:24 msgid "Starting boa: " msgstr "Startar boa: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:30 msgid "Shutting down boa: " msgstr "Avslutar boa: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:43 msgid "Reloading boa: " msgstr "Laddar om boa: " #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90 #, c-format msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n" msgstr "FEL: oändlig loop hittad i %s [FEL]\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107 #, c-format msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n" msgstr "FEL: %s kräver bash, zsh eller ksh för att fungera.\t[FEL]\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262 #, c-format msgid "The filename '%s' is deprecated..." msgstr "Filnamnet '%s' är föråldrat..." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265 #, c-format msgid "Please rename your config file to '%s/%s'" msgstr "Vänligen byt namn på din konfigfil till '%s/%s'" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279 #, c-format msgid "Creating %s " msgstr "Skapar %s " #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353 msgid "Cannot find an executable for the BOINC client." msgstr "Kan inte hitta en körbar fil för BOINC klienten." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369 msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail." msgstr "Kan inte hitta körbar boinccmd. Omstart kommer att misslyckas." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388 #, c-format msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)." msgstr "En annan instans av BOINC är igång (PID=%s)." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396 msgid "The BOINC client requires initialization." msgstr "BOINC klienten kräver initialisering." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403 msgid "Starting BOINC client as a daemon: " msgstr "Startar BOINK klient som demon: " #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423 msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)." msgstr "BOINC är inte igång (ingen låsfil hittad)." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426 msgid "Stopping BOINC client daemon: " msgstr "Stoppar BOINC klient demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451 msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n" msgstr "BOINC är inte igång (ingen låsfil hittad) -- startar tjänsten.\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478 #, c-format msgid "BOINC client is running (pid %s).\n" msgstr "BOINC klienten är startad (pid %s).\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481 msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n" msgstr "BOINC är stoppad, men låsfil(er) finns.\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484 msgid "BOINC client is stopped.\n" msgstr "BOINC klient är stoppad.\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491 msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Användning: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25 msgid "Starting bootparamd services: " msgstr "Startar bootparamd-tjänsterna: " #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34 msgid "Stopping bootparamd services: " msgstr "Stoppar bootparamd-tjänsterna: " #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65 msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Användning: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28 msgid "Starting bpalogin: " msgstr "Startar bpalogin: " #: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35 msgid "Shutting down bpalogin: " msgstr "Avslutar bpalogin: " #: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48 msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Användning: bpalogin {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25 msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n" msgstr "Du måste vara root för att starta, stoppa eller starta om bpowerd.\n" #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32 msgid "Starting UPS monitoring system: " msgstr "Startar UPS övervakningssystem: " #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39 msgid "Shutting down bpowerd: " msgstr "Stänger ner bpowerd: " #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57 msgid "bpowerd\n" msgstr "bpowerd\n" #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55 msgid "Stop bpowerd: " msgstr "Stoppa bpowerd: " #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62 msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n" msgstr "Användning: bpowerd.init {start|stop|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:44 msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "Startar BitTorrent seed klient: " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:54 msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " msgstr "Stänger ner BitTorrent seed klient: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43 msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "Startar BitTorrent monitor: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " msgstr "Stänger ner BitTorrent spanare: " #: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39 msgid "Shutting down capi4linux: " msgstr "Avslutar capi4linux: " #: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59 #: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74 #, c-format msgid "%s is running\n" msgstr "%s är startad\n" #: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}" msgstr "Användning: %s {start|stop|show|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34 msgid "Starting CapiSuite:" msgstr "Startar CapiSuite:" #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41 msgid "Shutting down CapiSuite:" msgstr "Stänger ner CapiSuite:" #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70 msgid "Reload service CapiSuite " msgstr "Laddar om tjänsted CapiSuite " #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74 msgid "Checking for service CapiSuite " msgstr "Letar efter tjänsten CapiSuite " #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242 #, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n" msgstr "" "Användning: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|" "probe}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34 msgid "You need to install the vhba kernel module.\n" msgstr "Du måste installera vhba kärnmodulen.\n" #: /etc/rc.d/init.d/centcore:22 msgid "Starting centcore:" msgstr "Startar centcore:" #: /etc/rc.d/init.d/centcore:32 msgid "Stopping Centcore:" msgstr "Stoppar Centcore:" #: /etc/rc.d/init.d/centcore:41 msgid "Reloading Centcore:" msgstr "Laddar om Centcore:" #: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49 #, c-format msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n" msgstr "Konfigurationsfilen %s saknas. Avslutar.\n" #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22 msgid "Starting centstorage:" msgstr "Startar centstorage:" #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32 msgid "Stopping centstorage:" msgstr "Stoppar centstorage:" #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41 msgid "Reloading centstorage:" msgstr "Laddar om centstorage:" #: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18 msgid "Starting Cheops-NG Agent: " msgstr "Startar Cheops-NG Agent: " #: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24 msgid "Stopping Cheops-NG Agent: " msgstr "Stoppar Cheops-NG Agent: " #: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37 msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Användning: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61 #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50 #, c-format msgid "Starting %s service: " msgstr "Startar %s tjänst: " #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52 #, c-format msgid "Stutting down %s service: " msgstr "Stänger ner %s tjänst: " #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/chilli:35 #, c-format msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n" msgstr "*/%s * * * * %s radconfig\n" #: /etc/rc.d/init.d/chilli:36 #, c-format msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n" msgstr "*/10 * * * * %s checkrunning\n" #: /etc/rc.d/init.d/chilli:94 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n" msgstr "" "Användning: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n" #: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58 #, c-format msgid "Reloading %s configuration files.\n" msgstr "Laddar om %s konfigurationsfiler.\n" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46 msgid "Starting chrony services: " msgstr "Startar chrony tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35 msgid "Stopping chrony services: " msgstr "Stoppar chrony tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52 msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Användning: chronyd {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37 msgid "Starting Clamav Milter Daemon: " msgstr "Startar ClamAV Milter demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44 msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: " msgstr "Stoppar ClamAV Milter-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60 msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Användning: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clamd:39 msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: " msgstr "Startar Clam AntiVirus Demon: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd:47 msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: " msgstr "Stoppar Clam AntiVirus Demon: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd:63 msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Användning: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clement:68 #, c-format msgid "Preparing %s certificat: " msgstr "Preparerar %s certifikat: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:72 msgid "certs generation" msgstr "cert generering" #: /etc/rc.d/init.d/clement:84 #, c-format msgid "Preparing %s config: " msgstr "Preparerar %s konfiguration: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:87 msgid "conf addition" msgstr "conf tillägg" #: /etc/rc.d/init.d/clement:102 msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" msgstr "freshclam demonen är INTE startad (vänligen kontrollera detta)" #: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188 msgid "clement stop" msgstr "stoppa clement" #: /etc/rc.d/init.d/clos:53 #, c-format msgid "Starting %s: binaries not found " msgstr "Startar %s: binärer hittades inte " #: /etc/rc.d/init.d/clos:56 #, c-format msgid "Starting %s: already running (%s) " msgstr "Startar %s: är redan startad (%s) " #: /etc/rc.d/init.d/clos:74 #, c-format msgid "%s is not running!\n" msgstr "%s är inte startad\n" #: /etc/rc.d/init.d/clos:84 #, c-format msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19 msgid "retrieve Keys: " msgstr "hämta Nycklar: " #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25 msgid "reconfigure service: " msgstr "omkonfigurera tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29 msgid "reconfigure MPI and lam: " msgstr "omconfigurera MPI och lam: " #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34 msgid "reconfigure NIS: " msgstr "omkonfigurera NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41 msgid "just for fun..." msgstr "bara för nöjes skull..." #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50 msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n" msgstr "Användning: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36 #, c-format msgid "Starting ClusterNFS (%s): " msgstr "Startar ClusterNFS (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60 #, c-format msgid "Activating VG %s:" msgstr "Aktiverar VG %s:" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63 msgid "Activating VGs:" msgstr "Aktiverar VGs:" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84 #, c-format msgid "Deactivating VG %s:" msgstr "Av-aktiverar VG %s:" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90 msgid "Stopping clvm:" msgstr "Stoppar clvm:" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164 msgid "(none)\n" msgstr "(inget)\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25 #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25 msgid "[ OK ]\r" msgstr "[ OK ]\r" #: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30 #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30 msgid "[FAILED]\r" msgstr "[FEL]\r" #: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497 #: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40 #: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278 #, c-format msgid "%s (pid %s) is running...\n" msgstr "%s (pid %s) är startad...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47 #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:199 #, c-format msgid " %s... action not required\n" msgstr " %s... ingen åtgärd krävs\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:205 #, c-format msgid " %s... " msgstr " %s... " #: /etc/rc.d/init.d/cman:565 msgid " Waiting for qdiskd to be active: " msgstr "Väntar på att qdiskd aktiveras: " #: /etc/rc.d/init.d/cman:591 msgid " Waiting groupd protocol negotiation: " msgstr " Väntar på groupd protokoll förhandling: " #: /etc/rc.d/init.d/cman:696 msgid "Starting cluster: \n" msgstr "Startar cluster: \n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:787 msgid "Stopping cluster: \n" msgstr "Stoppar cluster: \n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:902 msgid "fence_xvmd standalone is running.\n" msgstr "fence_xvmd standalone är startad\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:904 msgid "cluster is running.\n" msgstr "cluster är startad.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:912 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|reload|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58 msgid "Reloading collecting daemon configuration: " msgstr "Laddar om konfiguration av uppsamlar-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59 #: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74 #: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105 #: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181 #: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:27 #, c-format msgid "Cannot find %s\n" msgstr "Kan inte hitta %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:33 msgid "Starting collectl:" msgstr "Startar collectl:" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:43 msgid "Shutting down collectl: " msgstr "Stänger ner collectl: " #: /etc/rc.d/init.d/collectl:49 msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down" msgstr "collectl verkar inte vara startad, så den kommer inte att bli avstängd" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:56 msgid "Flushing buffers for collectl" msgstr "Tömmer buffrar för collectl" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:59 msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid" msgstr "Kan inte hitta pid fil /var/run/collectl.pid" #: /etc/rc.d/init.d/connman:28 msgid "Starting connman daemon: \n" msgstr "Startar connman demon: \n" #: /etc/rc.d/init.d/connman:36 msgid "Stopping connman daemon: \n" msgstr "Stoppar connman demon: \n" #: /etc/rc.d/init.d/conserver:28 msgid "Starting conserver: " msgstr "Startar conserver: " #: /etc/rc.d/init.d/conserver:35 msgid "Stopping conserver: " msgstr "Stoppar conserver: " #: /etc/rc.d/init.d/conserver:51 msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Användning: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:20 #, c-format msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): " msgstr "Startar Corosync Cluster Motor (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/corosync:29 #, c-format msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): " msgstr "Stoppar Corosync Cluster Motor (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66 #, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}\n" msgstr "" "Användning: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" "reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103 #, c-format msgid "Creating %s%s\n" msgstr "Skapar %s%s\n" #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46 #, c-format msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n" msgstr "om-monterar %s i postfix chroot\n" #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63 #, c-format msgid "unmouting %s from %s%s\n" msgstr "avmonterar %s från %s%s\n" #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78 #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65 #, c-format msgid "Reloading %s" msgstr "Laddar om %s" #: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25 msgid "Starting cpqarrayd: " msgstr "Startar cpqarrayd: " #: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32 msgid "Stopping cpqarrayd: " msgstr "Stoppar cpqarrayd: " #: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48 msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Användning: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36 msgid "Starting cpudynd: " msgstr "Startar cpudynd: " #: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43 msgid "Stopping cpudynd: " msgstr "Stoppar cpudynd: " #: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16 msgid "Setting CPU frequency settings: " msgstr "Ställer in CPU frekvens-inställningar: " #: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29 msgid "Resetting CPU frequency settings: " msgstr "Återställer in CPU frekvens-inställningar: " #: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32 msgid "Starting cpufreqd : " msgstr "Startar cpufreqd: " #: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34 msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n" msgstr "" "### Denna fil skapas automatiskt, redigera filen /etc/cpufreqd.conf " "istället.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47 msgid "Stopping cpufreqd : " msgstr "Stoppar cpufreqd: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131 #: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106 #, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}\n" msgstr "" "Användning: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" "force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48 #: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51 #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50 msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n" msgstr "Du måste konfigurera sökvägen till CTDB_RECOVERY_LOCK\n" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98 msgid "Starting ctdbd service: " msgstr "Startar ctdbd tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108 #, c-format msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n" msgstr "Orubblig databas %s är skadad! CTDB kommer inte att startas.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148 msgid "Shutting down ctdbd service: " msgstr "Stänger ner ctdbd tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150 msgid " Warning: ctdbd not running ! " msgstr "Varning! ctdbd är inte startad ! " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173 msgid "killing ctdbd " msgstr "dödar ctdbd " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200 msgid "Checking for ctdbd service: " msgstr "Letar efter tjänsten ctdbd: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203 msgid " ctdbd not running. " msgstr " ctdbd är inte startad." #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:72 msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n" msgstr "Loopback-enhet (\"lo\", 127.0.0.1) krävs av CUPS, startar den...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:77 msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted" msgstr "Kan inte starta loopback-enhet, starten av CUPS avbröts" #: /etc/rc.d/init.d/cups:83 msgid "Adding loopback device to routing table ...\n" msgstr "Lägger till loopback-enhet till routing-tabell...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:87 msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n" msgstr "VARNING: Kunde inte lägga till loopback-enhet till routing-tabell,\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:88 msgid " CUPS may not work properly.\n" msgstr " CUPS kanske inte fungerar korrekt.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:101 msgid "Creating /etc/hosts ...\n" msgstr "Skapar /etc/hosts...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:106 msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n" msgstr "Korrigerar \"localhost\"-rad i /etc/hosts...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:120 msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n" msgstr "Stänger av CUPS-LPD-minidemon...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:134 msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n" msgstr "Laddar skrivarkärnmoduler för parallellport...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:143 msgid "" "WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n" msgstr "" "VARNING: Skrivarkärnmodulerna för parallellporten kunde inte laddas, " "parallell\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:144 msgid " printer may not work.\n" msgstr " skrivaren kanske inte fungerar.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:154 msgid "Loading USB printer kernel module ...\n" msgstr "Laddar USB-skrivar-drivrutin...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:158 msgid "" "WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer " "may\n" msgstr "" "VARNING: USB-skrivarkärnmodulen kunde inte laddas, USB-skrivaren kanske\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:159 msgid " not work.\n" msgstr " inte att fungera.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:169 msgid "Starting HPLIP daemons ...\n" msgstr "Startar HPLIP demoner...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:180 msgid "Starting HPOJ daemons ...\n" msgstr "Startar HPOJ-demoner...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:189 msgid "Starting oki4daemon ...\n" msgstr "Startar oki4-demon...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:202 msgid "Starting CUPS printing system: " msgstr "Startar utskriftssystemet CUPS: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:218 msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready" msgstr "Väntar på att CUPS demonen skall bli klar" #: /etc/rc.d/init.d/cups:229 msgid "" "WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin " "tasks.\n" msgstr "" "VARNING: CUPS demonen lyssnär ännu inte 30 sek. avbryter automatiska admin " "uppgifter.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:236 msgid "Re-enabling disabled print queues:\n" msgstr "Återaktiverar inaktiverade skrivarköer:\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:253 msgid "Stopping CUPS printing system: " msgstr "Stoppar utskriftssystemet CUPS: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:277 msgid "Reinitializing CUPS printing system: " msgstr "Ominitierar utskriftssystemet CUPS: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:284 msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" msgstr "Användning: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58 #, c-format msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n" msgstr "%s: inställningsfil /etc/sysconfig/%s finns EJ!\n" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "Laddar om filen cyrus.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117 msgid "Running dahdihpec_enable: Failed" msgstr "Kör dahdihpec_enable: Misslyckades" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111 msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n" msgstr " dahdihpec_enable binär är inte installerad i /usr/sbin.\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119 msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n" msgstr " /usr/sbin/dahdihpec_enable är inste satt som körbar.\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128 msgid "Running dahdihpec_enable: " msgstr "Kör dahdihpec_enable: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175 #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249 msgid "done" msgstr "utförd" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206 #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500 #: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:275 msgid ".\n" msgstr ".\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44 msgid "Failed" msgstr "Misslyckades" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136 msgid "" " This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your " "HPEC license is no longer valid.\n" msgstr "" " Detta kan bero på att du redan kört dahdihpec_enable, eller om din HPEC " "licens inte är giltig längre.\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148 msgid "dahdi_cfg not executable\n" msgstr "dahdi_cfg är inte körbar\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153 msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n" msgstr "/etc/dahdi/system.conf finns inte. Ingenting att göra.\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169 msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n" msgstr "Laddar DAHDI hårdvarumoduler:\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173 #, c-format msgid " %s: " msgstr " %s: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177 msgid "error" msgstr "fel" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180 #, c-format msgid " %s: " msgstr " %s: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191 msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n" msgstr "Fel: /dev/dahdi saknas!\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199 msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n" msgstr "Ingen hårdvaru-timer källa hittad i /proc/dahdi, laddar dahdi_dummy\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208 msgid "Running dahdi_cfg: " msgstr "Kör dahdi_cfg: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229 msgid "Unloading DAHDI hardware modules: " msgstr "Lossar DAHDI hårdvarumoduler: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231 msgid "done\n" msgstr "utförd\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233 msgid "error\n" msgstr "fel\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252 msgid "Rerunning dahdi_cfg: " msgstr "Kör dahdi_cfg igen: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265 msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n" msgstr "Användning: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40 msgid "Starting dansguardian: " msgstr "Startar dansguardian: " #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49 msgid "Shutting down dansguardian: " msgstr "Stänger ner dansguardian: " #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53 msgid "Giving dansguardian more time to exit: " msgstr "Ger dansguardian mera tid att avsluta: " #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70 msgid "Reloading dansguardian: " msgstr "Laddar om dansguardian: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19 msgid "Starting Darwin Streaming Server: " msgstr "Startar Darwin Streaming Server: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25 msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: " msgstr "Stänger ner Darwin Streaming Server: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39 msgid "Reloading Darwin Streaming Server: " msgstr "Startar om Darwin Streaming Server: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44 #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41 #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|status|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16 msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: " msgstr "Startar Darwin Streaming Server Proxy: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22 msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: " msgstr "Stänger ner Darwin Streaming Server Proxy: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36 msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: " msgstr "Startar om Darwin Streaming Server Proxy: " #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90 #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65 #: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70 #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111 #: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94 #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132 #: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dcron:20 msgid "Starting dcron: " msgstr "Startar dcron: " #: /etc/rc.d/init.d/dcron:29 msgid "Stopping dcron: " msgstr "Stoppar dcron: " #: /etc/rc.d/init.d/dcron:47 msgid "Reloading dcron daemon configuration: " msgstr "Laddar om konfiguration av dcron-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/dcron:74 msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" msgstr "Användning: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31 msgid "Starting ddclient: " msgstr "Startar ddclient: " #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38 msgid "Shutting down ddclient: " msgstr "Stänger ner ddclient: " #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51 msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Användning: ddclient {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "Aktiverar denyhosts cron tjänst: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60 msgid "Disabling denyhosts cron service: " msgstr "Inaktiverar denyhosts cron tjänst: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77 msgid "denyhosts cron service is enabled.\n" msgstr "denyhosts cron tjänst är aktiverad.\n" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80 msgid "denyhosts cron service is disabled.\n" msgstr "denyhosts cron tjänst är inaktiverad.\n" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 msgid "Starting denyhosts: " msgstr "Startar denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95 msgid "Stopping denyhosts: " msgstr "Stoppar denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" msgstr "" "Användning: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:30 msgid "Starting Devmon: " msgstr "Startar Devmon: " #: /etc/rc.d/init.d/devmon:39 msgid "Stopping Devmon: " msgstr "Stoppar Devmon: " #: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238 msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n" msgstr "" "Användning: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402 #: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73 #: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63 #: /etc/rc.d/init.d/tor:66 #, c-format msgid "%s shutdown" msgstr "%s avslutas" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:167 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n" msgstr "" "Användning: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63 msgid "Starting dhcpd: " msgstr "Startar dhcpd: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76 msgid "Shutting down dhcpd: " msgstr "Avslutar dhcpd: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116 msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Användning: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18 #, c-format msgid "Error: Program %s not found!\n" msgstr "Fel: Programmet %s hittades inte!\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22 #, c-format msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n" msgstr "Fel: Kan inte öppna konfigurationsfil: %s!\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29 msgid "Starting dhcprelay: " msgstr "Startar dhcprelay: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50 msgid "Stopping dhcprelay: " msgstr "Stoppar dhcprelay: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56 msgid "Starting dhcrelay: " msgstr "Startar dhcrelay: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66 msgid "Shutting down dhcrelay: " msgstr "Avslutar dhcrelay: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99 msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Användning: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25 msgid "Starting dhsd: " msgstr "Startar dhsd: " #: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32 msgid "Stopping dhsd: " msgstr "Stoppar dhsd: " #: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46 msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Användning: dhsd {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/diald:40 msgid "Starting diald: " msgstr "Startar diald: " #: /etc/rc.d/init.d/diald:47 msgid "Shutting down diald: " msgstr "Avslutar diald: " #: /etc/rc.d/init.d/diald:60 msgid "Reloading diald: " msgstr "Laddar om diald: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30 msgid "starting dict services: " msgstr "Startar dict tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34 #, c-format msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n" msgstr "%s: kan inte hitta %s eller den är inte körbar\n" #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43 msgid "Shutting down dict services: " msgstr "Stänger ner dict tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156 #: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/distccd:35 msgid "Starting distccd: " msgstr "Startar distccd: " #: /etc/rc.d/init.d/distccd:44 msgid "Shutting down distccd: " msgstr "Stänger ner distccd: " #: /etc/rc.d/init.d/distccd:60 msgid "Re-reading distccd config: " msgstr "Läser om konfiguration av distccd: " #: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30 msgid "Starting djabberd: " msgstr "Startar dJabberd: " #: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40 msgid "Shutting down djabberd: " msgstr "Stänger ner djabberd: " #: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71 msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Användning: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dm:29 msgid "Starting display manager: " msgstr "Startar inloggningshanterare: " #: /etc/rc.d/init.d/dm:31 msgid "Display manager startup" msgstr "Inloggningshanterare startar" #: /etc/rc.d/init.d/dm:40 msgid "Stopping display manager: " msgstr "Stoppar inloggningshanterare: " #: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47 msgid "Display manager shutdown" msgstr "Inloggningshanterare avslutar" #: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30 msgid "Starting dnotify: " msgstr "Startar dnotify: " #: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42 msgid "Shutting down dnotify: " msgstr "Stänger ner dnotify: " #: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Användning: %s {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34 msgid "dns_flood_detector: already running" msgstr "dns_flood_detector: redan startad" #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39 msgid "Starting dns_flood_detector: " msgstr "Startar dns_flood_detector: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47 msgid "Stopping dns_flood_detector: " msgstr "Stoppar dns_flood_detector: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66 msgid "" "Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "" "Användning: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|" "reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19 msgid "Starting dnsproxy: " msgstr "Startar dnsproxy: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25 msgid "Stopping dnsproxy: " msgstr "Stoppar dnsproxy: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31 msgid "dnsproxy status: " msgstr "dnsproxy status: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42 msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Användning: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63 #, c-format msgid "%s (pid %s) is running\n" msgstr "%s (pid %s) är startad\n" #: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dspam:34 msgid "Starting dspam: " msgstr "Startar dpam: " #: /etc/rc.d/init.d/dspam:41 msgid "Stopping dspam: " msgstr "Stoppar dspam: " #: /etc/rc.d/init.d/dspam:61 msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Användning: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31 msgid "DTN daemon already running" msgstr "DTN demon är redan startad" #: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35 msgid "Starting DTN daemon: " msgstr "Startar DTN demon: " #: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46 msgid "Stopping DTN daemon: " msgstr "Stoppar DTN demon: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67 #, c-format msgid "Stopping %s (%s): " msgstr "Stoppar %s (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87 #, c-format msgid "Saving %s (%s): " msgstr "Sparar %s (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143 #, c-format msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33 msgid "eee-control is already running\n" msgstr "eee-control är redan startad\n" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48 msgid "eee-control shutdown\n" msgstr "eee-control avslutas\n" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75 msgid "eee-control is stopped\n" msgstr "eee-contol är stoppad\n" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72 #, c-format msgid "eee-control (pid %s) is running...\n" msgstr "eee-contol (pid %s) är startad...\n" #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26 msgid "Starting EmiFreq daemon: " msgstr "Startar EmiFreq demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34 msgid "Stopping EmiFreq daemon: " msgstr "Stoppar EmiFreq demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53 #, c-format msgid "not running so %s reload" msgstr "inte startad så %s omstart" #: /etc/rc.d/init.d/exim:68 msgid "Reloading exim configuration: " msgstr "Laddar om exim konfiguration: " #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67 #, c-format msgid "last IP update : %s\n" msgstr "senaste IP-uppdatering : %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118 #: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78 #, c-format msgid "Usage: %s:\n" msgstr "Användning: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39 msgid "Starting fail2ban: " msgstr "Startar fail2ban: " #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56 msgid "Stopping fail2ban: " msgstr "Stoppar fail2ban: " #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 #, c-format msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n" msgstr "Fail2ban (pid %s) är startad...\n" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91 msgid "Fail2ban is stopped\n" msgstr "Fail2ban är stoppad\n" #: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47 #: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71 msgid "start" msgstr "start" #: /etc/rc.d/init.d/fcron:39 msgid "Starting fcron" msgstr "Startar fcron" #: /etc/rc.d/init.d/fcron:48 msgid "Shutting down fcron" msgstr "Stänger ner fcron" #: /etc/rc.d/init.d/fcron:73 msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Användning: fcron {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41 msgid "Starting Fetchmail services: " msgstr "Startar Fetchmail-tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53 msgid "Shutting Fetchmail services: " msgstr "Avslutar Fechmail-tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67 msgid "Reloading fetchmailrc file: " msgstr "Laddar om fetchmailrc-fil: " #: /etc/rc.d/init.d/firebird:49 #, c-format msgid "Starting %s " msgstr "Startar %s " #: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76 #, c-format msgid "%s is stopped" msgstr "%s är stoppad" #: /etc/rc.d/init.d/firebird:74 #, c-format msgid "%s is running (pid %s)\n" msgstr "%s är startad (pid %s)\n" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Tömmer alla nuvarande regler och användarspecifierade kedjor:" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Rensar alla nuvarande regler och användarspecifierade kedjor:" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79 msgid "Zeroing all current rules:" msgstr "Tömmer alla nuvarande regler:" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44 msgid "Applying Firestarter configuration: " msgstr "Tar i bruk Firestarter konfiguration: " #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47 msgid "Applying Firestarter configuration" msgstr "Tar i bruk Firestarter konfiguration" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Återställer de inbyggda kedjorna till förvald ACCEPT-princip:" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" msgstr "Återställer inbyggda kedjor till förvald ACCEPT-princip" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70 msgid "Changing target policies to DENY: " msgstr "Ändrar målprinciper till DENY: " #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75 msgid "Changing target policies to DENY" msgstr "Ändrar målprinciper till DENY" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107 msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n" msgstr "Användning: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221 #, c-format msgid "Please specify a %s name\n" msgstr "Vänligen ange ett %s namn\n" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83 #, c-format msgid "Starting %s %s: " msgstr "Startar %s %s: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122 #, c-format msgid "Stopping %s %s: " msgstr "Stoppar %s %s: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197 #, c-format msgid "Checking status of %s %s: " msgstr "Kontrollerar status på %s %s: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225 #, c-format msgid "Cleaning %s %s: " msgstr "Städar %s %s: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n" #: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23 msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): " msgstr "Startar upp demon för Toshiba funktionstangenter (fnfxd): " #: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30 msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): " msgstr "Stänger ner demon för Toshiba funktionstangenter (fnfxd): " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76 msgid "Checking for bmc-watchdog: " msgstr "Söker efter bmc watchdog: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93 #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77 msgid "Unknown distribution type\n" msgstr "Okänd distributionstyp\n" #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101 msgid "Starting bmc-watchdog: " msgstr "Startar bmc watchdog: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106 msgid "Shutting down bmc-watchdog: " msgstr "Avslutar bmc watchdog: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122 #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104 #: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78 #: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67 #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95 #: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131 #: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91 #: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117 #: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:99 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60 msgid "Checking for ipmidetectd: " msgstr "Letar efter tjänsten ipmidetectd: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85 msgid "Starting ipmidetectd: " msgstr "Startar ipmidetectd: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89 msgid "Shutting down ipmidetectd: " msgstr "Stänger ner ipmidetectd: " #: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38 msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: " msgstr "Startar Clam AntiVirus Uppdaterings-demon: " #: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51 msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: " msgstr "Stoppar Clam AntiVirus Uppdaterings-demon: " #: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67 msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Användning: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108 msgid "Starting ftwall: " msgstr "Startar ftwall: " #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121 msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n" msgstr "Felaktig CLIENT_STATE_DIRECTORY sträng\n" #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140 msgid "Stopping ftwall: " msgstr "Stoppar ftwall: " #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168 #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:203 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Avmonterar loopback-filsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:206 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Avmonterar loopback-filsystem (återförsök):" #: /etc/rc.d/init.d/functions:211 #, c-format msgid "Detaching loopback device %s: " msgstr "Lösgör loopback-enhet %s: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304 #, c-format msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n" msgstr "%s: Användning: daemon [+/-nicenivå] {program}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:357 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "Användning: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: /etc/rc.d/init.d/functions:436 msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n" msgstr "Användning: pidfileofproc {program}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:451 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n" msgstr "Användning: pidofproc [-p pidfil] {program}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:477 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n" msgstr "Användning: status [-p pidfil] {program}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100 #, c-format msgid "%s dead but pid file exists\n" msgstr "%s är död men pid-fil finns\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106 #, c-format msgid "%s dead but subsys locked\n" msgstr "%s är död men undersystemet är låst\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:560 msgid "WARNING" msgstr "VARNING" #: /etc/rc.d/init.d/functions:636 #, c-format msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n" msgstr "Starta tjänsten %s (J)a/(N)ej/(F)ortsätt? [J] \n" #: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36 msgid "Starting fwlogwatch: " msgstr "Startar fwlogwatch: " #: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46 msgid "Stopping fwlogwatch: " msgstr "Stoppar fwlogwatch: " #: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61 msgid "Reloading fwlogwatch:" msgstr "Laddar om fwlogwatch:" #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41 msgid "Starting G15 Daemon: " msgstr "Startar G15 demon: " #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49 msgid "Stopping G15 Daemon: " msgstr "Stoppar G15 demon: " #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60 msgid "Reloading G15 Daemon: " msgstr "Laddar om G15 demon: " #: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17 msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: " msgstr "Startar GANGLIA övervakningsskript: " #: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27 msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: " msgstr "Stänger ner GANGLIA övervakningsskript: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:59 msgid "Mounting GFS filesystems: " msgstr "Monterar GFS-filsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:81 msgid "Unmounting GFS filesystems: " msgstr "Avmonterar GFS-filsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:94 msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " msgstr "Avmonterar GFS-filsystem (lat): " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:125 msgid "Configured GFS mountpoints: \n" msgstr "Konfigurerade GFS-monteringspunkter: \n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:129 msgid "Active GFS mountpoints: \n" msgstr "Aktiva GFS-monteringspunkter: \n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:158 msgid "/proc filesystem unavailable\n" msgstr "filsystemet /proc är inte tillgängligt\n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59 msgid "Mounting GFS2 filesystems: " msgstr "Monterar GFS2-filsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81 msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " msgstr "Avmonterar GFS2-filsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94 msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " msgstr "Avmonterar GFS2-filsystem (lazy): " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125 msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n" msgstr "Konfigurerade GFS2-monteringspunkter: \n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129 msgid "Active GFS2 mountpoints: \n" msgstr "Aktiva GFS2-monteringspunkter: \n" #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17 msgid "Starting gkrellmd: " msgstr "Startar gkrellmd: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 msgid "Shutting down gkrellmd: " msgstr "Stänger av gkrellmd: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Användning: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19 msgid "Starting GANGLIA gmetad: " msgstr "Startar GANGLIA gmetad: " #: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29 msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: " msgstr "Stänger ner GANGLIA gmetad: " #: /etc/rc.d/init.d/gmond:32 msgid "Starting GANGLIA gmond: " msgstr "Startar GANGLIA gmond: " #: /etc/rc.d/init.d/gmond:48 msgid "Shutting down GANGLIA gmond: " msgstr "Stänger ner GANGLIA gmond: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 #, c-format msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): " msgstr "Startar Gnokii SMS demon (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 #, c-format msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): " msgstr "Stoppar Gnokii SMS demon (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77 #: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n" msgstr "" "Användning: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37 msgid "Starting gnugk: " msgstr "Startar gnugk: " #: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51 msgid "Shutting down gnugk: " msgstr "Stänger ner gnugk: " #: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84 msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Användning: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27 msgid "Starting gnump3d:" msgstr "Startar gnump3d:" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Startar konsollmustjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51 msgid "(no mouse is configured)\n" msgstr "(ingen mus är konfigurerad)\n" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:46 #, c-format msgid "%s don't exist\n" msgstr "%s finns inte\n" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:69 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Avslutar mustjänster för konsollen: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:86 msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Användning: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34 msgid "greensql-fw: already running" msgstr "greensql-fw: redan startad" #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39 msgid "Starting greensql-fw: " msgstr "Startar greensql-fw: " #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47 msgid "Stopping greensql-fw: " msgstr "Stoppar greensql-fw: " #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66 msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "" "Användning: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38 msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "Startar HAL demon: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46 msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "Stoppar HAL demon: " #: /etc/rc.d/init.d/halevt:35 msgid "Starting halevt daemon: " msgstr "Startar halevt daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/halevt:49 msgid "Stopping halevt daemon: " msgstr "Stoppar halevt daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:23 #, c-format msgid "Stopping disk encryption for %s" msgstr "Stoppar disk-kryptering för %s" #: /etc/rc.d/init.d/halt:44 msgid "Halting system..." msgstr "Stänger av systemet..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:48 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Vänta medan systemet startas om..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:53 #, c-format msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n" msgstr "%s: anropa med \"halt\" eller \"reboot\"\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:68 msgid "Creating initrd directory" msgstr "Skapar initrd-katalog" #: /etc/rc.d/init.d/halt:99 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Skickar signalen TERM till alla processer..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:103 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Skickar signalen KILL till alla processer..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65 #: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Sparar mixerinställningar" #: /etc/rc.d/init.d/halt:117 msgid "Saving random seed: " msgstr "Sparar slumpfrö: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Synkroniserar hårdvaruklockan med systemtiden" #: /etc/rc.d/init.d/halt:136 msgid "Turning off swap: " msgstr "Stänger av växlingsutrymme: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:147 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Stänger av diskkvoter: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:194 msgid "Shutting down LVM:" msgstr "Avslutar LVM:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:231 msgid "Unmounting proc file system: " msgstr "Avmonterar proc-filsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:235 msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n" msgstr "APCUPSD kommer nu att stänga av UPS:en!\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90 msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n" msgstr "Kontrollera att UPS:en är avstängd innan omstart\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91 msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n" msgstr "Annars kan UPS:en bryta strömmen under omstarten!\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:254 msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n" msgstr "Vid nästa start kommer fsck att hoppas över.\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:256 msgid "On the next boot fsck will be forced.\n" msgstr "Vid nästa start kommer fsck att tvingas köra.\n" #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67 #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77 #, c-format msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n" msgstr "Fel hittat i konfigurationsfil, kontrollera den med '%s check'.\n" #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon" msgstr "Startar övervakningsdemon för hårddiskar" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon" msgstr "Stoppar övervakningsdemon för hårddiskar" #: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37 msgid "Starting Hiawatha web server: " msgstr "Startar Hiawatha webbserver: " #: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46 msgid "Stopping Hiawatha web server: " msgstr "Stoppar Hiawatha webbserver: " #: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89 #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74 #: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76 #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26 msgid "Starting Hostapd: " msgstr "Startar Hostapd: " #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34 msgid "Stopping Hostapd: " msgstr "Stoppar Hostapd: " #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42 msgid "Reloading Hostapd: " msgstr "Laddar om Hostapd: " #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66 msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Användning: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/hts:79 #, c-format msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Användning: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140 msgid "Checking configuration sanity for apache: " msgstr "Kontrollerar sundheten i konfigurationen för apache: " #: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18 msgid "Starting httpsd: " msgstr "Startar httpsd: " #: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24 msgid "Shutting down httpsd: " msgstr "Stänger ner httpsd: " #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35 msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n" msgstr "HylaFAX-FEL (gammal setup.cache) kör faxsetup -server\n" #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103 msgid "HylaFAX queue manager not started. " msgstr "HylaFAX-köhanterare är inte startad. " #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114 msgid "HylaFAX server not started. " msgstr "HylaFAX-server inte startad. " #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146 msgid "Restarting FaxGetty...\n" msgstr "Startar om FaxGetty...\n" #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189 #, c-format msgid "" "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n" msgstr "" "Användning: %s { start | stop | status | restart | condrestart | " "faxgettyreset }\n" #: /etc/rc.d/init.d/ibod:22 msgid "Starting ibod-daemon: " msgstr "Startar ibod-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/ibod:32 msgid "Stopping ibod-daemon: " msgstr "Stoppar ibod-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/icapd:25 msgid "Starting icapd: " msgstr "Startar icapd: " #: /etc/rc.d/init.d/icapd:32 msgid "Stopping icapd: " msgstr "Stoppar icapd: " #: /etc/rc.d/init.d/icapd:48 msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Användning: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/icecream:31 msgid "( icecream client not configured )" msgstr "( icecream klient är inte konfigurerad )" #: /etc/rc.d/init.d/icecream:51 msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )" msgstr "Stoppar Icecream Klient Tjänst ( iceccd )" #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25 msgid "Starting icmpdnd: " msgstr "Startar icmpdnd: " #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32 msgid "Stopping icmpdnd: " msgstr "Stoppar icmpdnd: " #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48 msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Användning: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/identd:46 msgid "Starting identd: " msgstr "Startar identd: " #: /etc/rc.d/init.d/identd:53 msgid "Stopping identd services: " msgstr "Stoppar identd-tjänsterna: " #: /etc/rc.d/init.d/identd:69 msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Användning: identd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33 #: /etc/rc.d/init.d/ifled:40 msgid "Starting InterfaceLED (" msgstr "Startar InterfaceLED (" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:52 msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)" msgstr "Stoppar InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76 msgid "InterfaceLED is not running\n" msgstr "InterfaceLED är inte startad\n" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68 #: /etc/rc.d/init.d/ifled:72 msgid "Running InterfaceLED (" msgstr "Kör InterfaceLED (" #: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55 #, c-format msgid "Rescanning for %s devices: " msgstr "Söker efter %s enheter igen: " #: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/iked:30 msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..." msgstr "Startar Shrew Soft IKE demon..." #: /etc/rc.d/init.d/iked:45 msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..." msgstr "Stoppar Shrew Soft IKE demon..." #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29 msgid "Starting inadyn: " msgstr "Startar inadyn: " #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38 msgid "Shutting down inadyn: " msgstr "Stänger ner inadyn: " #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Användning: inadyn {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/incrond:65 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "Laddar om konfiguration av cron-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:44 msgid "Starting INND system: " msgstr "Startar INND-system: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:53 msgid "Stopping INND service: " msgstr "Stoppar INND-tjänst: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:60 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "Stoppar INNWatch-tjänst: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Stoppar INNFeed-tjänst: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:74 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Stoppar INN-aktiverad tjänst: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:85 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "Laddar om INN-tjänst: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:90 msgid "Restarting INN Service: " msgstr "Startar om INN-tjänst: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62 msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n" msgstr "Verkställer ip6tables-brandväggsregler: \n" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65 msgid "Applying ip6tables firewall rules" msgstr "Verkställer ip6tables-brandväggsregler" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151 #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Tömmer alla kedjor:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Tar bort användardefinierade kedjor:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124 #, c-format msgid "Table: %s\n" msgstr "Tabell: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Ändrar målprinciper till DROP: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140 msgid "Changing target policies to DROP" msgstr "Ändrar målprinciper till DROP" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165 #, c-format msgid "Saving current rules to %s: " msgstr "Sparar aktuella kedjor till %s: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170 #, c-format msgid "Saving current rules to %s" msgstr "Sparar aktuella kedjor till %s" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30 msgid "ip_flood_detector: already running" msgstr "ip_flood_detector: redan startad" #: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43 msgid "Starting ip_flood_detector: " msgstr "Startar ip_flood_detector: " #: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62 msgid "" "Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "" "Användning: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|" "reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40 msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n" msgstr "" "ipchains modul är laddad. Avbryter. Kör \"rmmod ipchains\" och försök " "igen.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52 msgid "Starting ipkungfu: " msgstr "Startar ipkungfu: " #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59 #, c-format msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n" msgstr "Du måste konfigurera ipkungfu, redigera %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66 msgid "Stopping ipkungfu: " msgstr "Stoppar ipkungfu: " #: /etc/rc.d/init.d/iplog:61 #, c-format msgid "Usage: %s %s\n" msgstr "Användning: %s %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135 #, c-format msgid "%s module loaded.\n" msgstr "%s modul laddad.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138 #, c-format msgid "%s module not loaded.\n" msgstr "%s modul är inte laddad.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160 #, c-format msgid "%s exists.\n" msgstr "%s finns.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163 #, c-format msgid "%s does not exist.\n" msgstr "%s finns inte.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "Startar ipmi_watchdog drivrutin: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " msgstr "Stoppar ipmi_watchdog drivrutin: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " msgstr "Startar ipmi_poweroff drivrutin: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " msgstr "Stoppar ipmi_poweroff drivrutin: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413 #, c-format msgid "Starting %s drivers: " msgstr "Startar %s drivrutiner: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431 #, c-format msgid "Stopping %s drivers: " msgstr "Stoppar %s drivrutiner: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 #, c-format msgid "Stopping all %s drivers: " msgstr "Stoppar alla %s drivrutiner: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n" msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n" msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539 msgid " stop-all|status-all}\n" msgstr " stop-all|status-all}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30 #, c-format msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n" msgstr "%s: är redan startad på port 623,\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31 msgid "so ipmi_port is not needed.\n" msgstr "så ipmi_bort behövs inte.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46 msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n" msgstr "Ingen imb eller ipmi drivrutin laddad, avbryter\n" #: /etc/rc.d/init.d/ippl:26 msgid "Starting ippl: " msgstr "Startar ippl: " #: /etc/rc.d/init.d/ippl:33 msgid "Shutting down ippl: " msgstr "Stänger ner ippl: " #: /etc/rc.d/init.d/ippl:46 msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Användning: ippl {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32 #, c-format msgid "Loading %s modules:" msgstr "Laddar %s moduler: " #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81 #, c-format msgid "%s is active\n" msgstr "%s är aktiv\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83 #, c-format msgid "%s is not active\n" msgstr "%s är inte aktiv\n" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:68 msgid "Applying iptables firewall rules: \n" msgstr "Verkställer iptables-brandväggsregler: \n" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71 msgid "Applying iptables firewall rules" msgstr "Verkställer iptables-brandväggsregler" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:179 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n" msgstr "" "Användning: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39 msgid "IPv4 packet forwarding disabled" msgstr "Inaktiverar vidarebefordran av IPv4-paket" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41 msgid "IPv4 packet forwarding enabled" msgstr "Aktiverar vidarebefordran av IPv4-paket" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42 msgid "Flushing all current rules :" msgstr "Tömmer alla nuvarande regler:" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43 #, c-format msgid "Applying ipvsadm rules from %s:" msgstr "Verkställer ipvsadm regler från %s:" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41 msgid "Success" msgstr "Lyckades" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70 #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82 msgid "Clearing the current IPVS table:" msgstr "Rensar aktuell IPVS-tabell:" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61 msgid "Applying IPVS configuration: " msgstr "Verkställer IPVS-konfiguration: " #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64 msgid "Applying IPVS configuration" msgstr "Verkställer IPVS-konfiguration" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90 #, c-format msgid "Saving IPVS table to %s: " msgstr "Sparar IPVS-tabell till %s: " #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93 #, c-format msgid "Saving IPVS table to %s" msgstr "Sparar IPVS-tabell till %s" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98 msgid "" "Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n" msgstr "" "Användning: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-" "force}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ircd:28 msgid "Starting IRC system: " msgstr "Startar IRC system: " #: /etc/rc.d/init.d/ircd:34 msgid "Stopping IRC service: " msgstr "Stoppar IRC tjänst: " #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36 msgid "Starting IRCd Server:" msgstr "Startar IRCd Server:" #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41 msgid "Already running IRCd Server\n" msgstr "IRCd Server är redan startad\n" #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48 msgid "Stopping IRCd Server:" msgstr "Stoppar IRCd Server:" #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53 msgid "Already stoped IRCd Server\n" msgstr "IRCd Server är redan stoppad\n" #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75 #, c-format msgid "Shutting down %s service: " msgstr "Stänger ner %s tjänst: " #: /etc/rc.d/init.d/ivman:35 msgid "Starting ivman daemon: " msgstr "Startar ivman demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/ivman:43 msgid "Stopping ivman daemon: " msgstr "Stoppar ivman demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber:60 msgid "Starting Jabber: " msgstr "Startar Jabber: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber:67 msgid "Shutting down Jabber: " msgstr "Avslutar Jabber: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber:97 msgid "Reload Jabber" msgstr "Ladda om Jabber" #: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61 msgid "Starting Jabber AIM Transport: " msgstr "Startar Jabber AIM-transport: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68 msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: " msgstr "Avslutar Jabber AIM-transport: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61 msgid "Starting Jabber Conference Service: " msgstr "Startar Jabber Conference tjänst: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68 msgid "Shutting down Jabber Conference Service: " msgstr "Avslutar Jabber Conference tjänst: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61 msgid "Starting Jabber MSN Transport: " msgstr "Startar Jabber MSN Transport: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68 msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: " msgstr "Avslutar Jabber MSN Transport: " #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28 msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n" msgstr "\ajabberd: kan inte hitta funktionsbibliotek. Kan inte fortsätta.\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50 #, c-format msgid "jabberd binary [%s] not found." msgstr "jabbed programmet [%s] hittades inte." #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64 msgid "Cannot continue.\n" msgstr "Kan inte fortsätta.\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62 #, c-format msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found." msgstr "jabbed konfiguration [%s.xml] hittades inte." #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73 msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue." msgstr "jabberd PID katalog hittades inte, Kan inte fortsätta." #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83 #, c-format msgid "\tprocess [%s] is running" msgstr "\tprocess [%s] är startad" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86 #, c-format msgid "\tprocess [%s] is not running" msgstr "\tprocess [%s] är inte startad" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98 msgid "Initializing jabberd processes ...\n" msgstr "Initierar jabberd processer...\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101 #, c-format msgid "\tprocess [%s] already running" msgstr "\tprocess [%s] är redan startad" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106 #, c-format msgid "\tStarting %s: " msgstr "\tStartar %s: " #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127 msgid "Terminating jabberd processes ...\n" msgstr "Avbryter jabberd processer...\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129 #, c-format msgid "\tStopping %s: " msgstr "\tStoppar %s: " #: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70 #, c-format msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n" msgstr "Användning: %s {start|status|stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66 msgid "process already running\n" msgstr "process redan startad\n" #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69 #, c-format msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n" msgstr "låsfil hittad men ingen process är startad för pid %s, fortsätter\n" #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114 msgid "waiting for processes to exit\n" msgstr "väntar på att processer avslutas\n" #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215 #, c-format msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n" msgstr "dödar processer som inte stoppade inom %s sekunder\n" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50 #: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53 msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n" msgstr "Varning, ingen kerberos databas initierad, avslutar.\n" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n" msgstr "Fel. Detta verkar vara en slavserver, hittade kpropd.acl\n" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "Packar upp kadm5-tjänstnycklar: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72 #, c-format msgid "Reopening %s log file: " msgstr "Öppnar %s-loggfilen igen: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18 #, c-format msgid "Usage: %s {start}\n" msgstr "Användning: %s {start}\n" #: /etc/rc.d/init.d/knob:70 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n" msgstr "" "Användning: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:24 msgid "Kolab has not been configured yet!\n" msgstr "Kolab har inte konfigurerats än!\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:25 msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n" msgstr "Var god kör /usr/sbin/kolab_boostrap -b sedan\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:26 msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n" msgstr "skriv 'service kolab start' för att starta tjänsten.\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:45 #, c-format msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n" msgstr "Varning: kolab är redan startad under pid %s!\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:67 msgid "Starting kolab backend (please wait): " msgstr "startar kolab backend (var god vänta):" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:77 msgid "Stopping kolab backend: " msgstr "stoppar kolab backend: " #: /etc/rc.d/init.d/kolab:99 msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n" msgstr "Startar om saslauthd (saslauth kan ej laddas om)\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:119 msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n" msgstr "Laddar om proftpd (om startad) ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:125 msgid "Reloading kolab backend: " msgstr "Laddar om kolab backend: " #: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n" msgstr "Extraherar kadm5 Tjänste-Nycklar: \n" #: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139 msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "" "Användning: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/lads:35 msgid "Starting Login Anomaly Detection System: " msgstr "Startar inLoggnings Anomalitet Detekterings System: " #: /etc/rc.d/init.d/lads:41 msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: " msgstr "Stoppar inLoggnings Anomalitet Detekterings System: " #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37 msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n" msgstr "Startar mille-xterm last-balanserings-agent:\n" #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43 msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n" msgstr "Mille-xterm last-balanserings-agenten startade inte.\n" #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54 msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n" msgstr "Mille-xterm last-balanserings-agenten är redan startad.\n" #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62 msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: " msgstr "Stoppar mille-xterm last-balanserings-agent:" #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71 msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown" msgstr "mille-xterm last-balanserings-agent stängs ner" #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37 msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n" msgstr "Startar mille-xterm last-balanserings-agent:\n" #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43 msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n" msgstr "Mille-xterm last-balanserings-agenten startade inte.\n" #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54 msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n" msgstr "Mille-xterm last-balanserings-agenten är redan startad.\n" #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62 msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: " msgstr "Stänger ner mille-xterm last-balanserings-server: " #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71 msgid "mille-xterm load balancer server shutdown" msgstr "mille-xterm last-balanserings-server stängs ner" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:90 #, c-format msgid "Checking config %s %s: " msgstr "Kontrollerar konfiguration %s %s: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:151 msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found" msgstr "slurpd stöds inte längre, men konfiguration hittades" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205 #, c-format msgid "Running %s on %s\n" msgstr "Kör %s %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213 #, c-format msgid "Warning: no %s available for %s\n" msgstr "Varning: ingen %s tillgänglig för %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283 msgid "Failed to stop\n" msgstr "Misslyckades stoppa\n" #: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79 #, c-format msgid "Checking config file %s: " msgstr "Kontrollerar konfigurationsfil %s: " #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45 #, c-format msgid "%s... " msgstr "%s... " #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63 msgid "Starting ldirectord" msgstr "Startar ldirectord" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67 msgid "Stopping ldirectord" msgstr "Stoppar ldirectord" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71 msgid "Restarting ldirectord" msgstr "Startar om ldirectord" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74 msgid "Try-Restarting ldirectord" msgstr "Försöker starta om ldirectord" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80 msgid "Reloading ldirectord" msgstr "Laddar om ldirectord" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83 msgid "Force-Reloading ldirectord" msgstr "Tvingad omladdning av ldirectord" #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49 #: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53 #, c-format msgid "Reloading %s configuration: " msgstr "Laddar om %s konfiguration: " #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31 msgid "Starting LineControl:" msgstr "Startar LineControl:" #: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39 msgid "Shutting down LineControl: " msgstr "Stänger ner LineControl: " #: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31 msgid "Starting linksysmon: " msgstr "Startar linksysmon: " #: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38 msgid "Stopping linksysmon: " msgstr "Stoppar linksysmon: " #: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77 msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:" msgstr "Startar demon för Linux infrarödfjärrkontroll:" #: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105 msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:" msgstr "Stoppar demon för Linux infrarödfjärrkontroll:" #: /etc/rc.d/init.d/lircd:129 msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:" msgstr "Laddar om demon för Linux infrarödfjärrkontroll:" #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34 msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" msgstr "Startar musdemon för Linux infrarödfjärrkontroll:" #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53 #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59 msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" msgstr "Stoppar musdemon för Linux infrarödfjärrkontroll:" #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75 msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" msgstr "Laddar om musdemon för Linux infrarödfjärrkontroll:" #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56 msgid "Loading sensors modules: " msgstr "Laddar sensormoduler: " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70 msgid "Starting sensord: " msgstr "Startar sensord: " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77 msgid "Shutting down sensord: " msgstr "Avslutar sensord: " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81 msgid "Removing sensors modules: " msgstr "Tar bort sensormoduler: " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106 msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Användning: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23 msgid "Starting loadcontroller: " msgstr "Startar loadcontroller: " #: /etc/rc.d/init.d/lpd:93 #, c-format msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!" msgstr "%s avbruten: Ingen konfigurationsfil /etc/printcap hittad!" #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48 msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n" msgstr "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n" #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78 #, c-format msgid "Starting ltsp-%s:" msgstr "Startar ltsp-%s:" #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100 #, c-format msgid "Shutting down ltsp-%s:" msgstr "Avslutar ltsp-%s:" #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53 #, c-format msgid "Starting monitoring for VG %s:" msgstr "Startar övervakning av VG %s: " #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65 msgid "" "Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-" "stop to override.\n" msgstr "" "Stoppa inte övervakningen, eftersom det är en farlig operation. Använd force-" "stop för att åsidosätta.\n" #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71 #, c-format msgid "Stopping monitoring for VG %s:" msgstr "Stoppar monitorering av VG %s: " #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mandi:23 msgid "Starting mandi daemon: " msgstr "Startar mandi demon: " #: /etc/rc.d/init.d/mandi:30 msgid "Shutting down mandi daemon: " msgstr "Stänger ner mandi demon: " #: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53 msgid "Checking for new hardware" msgstr "Letar efter ny hårdvara" #: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129 #, c-format msgid "Welcome to %s\n" msgstr "Välkommen till %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33 msgid "Service not configured\n" msgstr "Tjänst inte konfigurerad\n" #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39 msgid "Service not installed\n" msgstr "Tjänst inte installerad\n" #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55 msgid "Starting Masqmail services: " msgstr "Startar Masqmail tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67 msgid "Shutting down Masqmail services: " msgstr "Stänger ner Masqmail tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79 msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n" msgstr "Laddar om masqmail.conf: Stöds inte\n" #: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14 msgid "Starting MasterShaper collector: " msgstr "Startar MasterShaper uppsamlare: " #: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23 msgid "Stoping MasterShaper collector: " msgstr "Stoppar MasterShaper uppsamlare: " #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 #, c-format msgid "%s: already running" msgstr "%s: är redan startad" #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39 #, c-format msgid "" "Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n" msgstr "" "Användning: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65 #, c-format msgid "Killing %s: " msgstr "Dödar %s: " #: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57 #, c-format msgid "Applying multicast settings to %s... " msgstr "Tillämpar multicast inställningar på %s... " #: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67 msgid "Starting mediatomb: " msgstr "Startar mediatomb: " #: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77 msgid "Shutting down mediatomb: " msgstr "Stänger ner mediatomb: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37 msgid "Starting system message bus: " msgstr "Startar systemmeddelandebussen: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "Stoppar systemmeddelandebuss: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90 msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n" msgstr "" "Meddelandebusen kan ej ladda om sin konfiguration, du måste starta om den\n" #: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23 msgid "Running metaconf offline: " msgstr "Kör metaconf offline: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28 msgid "Applying Intel P6 Microcode update... " msgstr "Tillämpar Intel P6 Mikrokod uppdatering..." #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47 msgid "Usage: microcode {start|stop}\n" msgstr "Användning: microcode {start|stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43 msgid "mmc-agent: already running" msgstr "mmc-agent: redan startad" #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48 msgid "Starting mmc-agent: " msgstr "Startar mmc-agent: " #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56 msgid "Stopping mmc-agent: " msgstr "Stoppar mmc-agent: " #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40 #, c-format msgid "Starting %s... " msgstr "Startar %s... " #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52 msgid "DONE\n" msgstr "UTFÖRT\n" #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44 #, c-format msgid "%s is already running\n" msgstr "%s är redan startad\n" #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50 #, c-format msgid "Stopping %s (PID=%s)... " msgstr "Stoppar %s (PID=%s)... " #: /etc/rc.d/init.d/moblock:41 msgid "Starting moblock: " msgstr "Startar moblock: " #: /etc/rc.d/init.d/moblock:50 msgid "Stopping moblock: " msgstr "Stoppar moblock: " #: /etc/rc.d/init.d/moblock:75 msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Användning: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mon:23 msgid "Starting mon daemon: " msgstr "Startar mon-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/mon:31 msgid "Stopping mon daemon: " msgstr "Stoppar mon-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/monit:42 msgid "Starting monit: " msgstr "Startar monit: " #: /etc/rc.d/init.d/monit:49 msgid "Stopping monit: " msgstr "Stoppar monit: " #: /etc/rc.d/init.d/monit:61 msgid "Reloading monit configuration: " msgstr "Laddar om monit konfiguration: " #: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70 #, c-format msgid "%s is stopped.\n" msgstr "%s är stoppad.\n" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42 msgid "Starting mouseemu" msgstr "Startar mouseemu" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48 msgid "Manual pbbuttonsd restart\n" msgstr "Manuell pbbuttonsd omstart\n" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53 msgid "Service mouseemu is already running\n" msgstr "Tjänsten mouseemu är redan startad\n" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58 msgid "Stopping mouseemu" msgstr "Stoppar mouseemu" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63 msgid "Service mouseemu is not running\n" msgstr "Tjänsten mouseemu är inte startad\n" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:25 msgid "Starting MPD: " msgstr "Startar MPD: " #: /etc/rc.d/init.d/mpd:32 msgid "MPD already running" msgstr "MPD är redan startad" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:40 msgid "Stopping MPD: " msgstr "Stoppar MPD: " #: /etc/rc.d/init.d/mpd:47 msgid "MPD not running" msgstr "MPD är inte startad" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:56 msgid "Create or recreate MPD Database" msgstr "Skapa eller återskapa MPD Databas" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:67 msgid "MPD not in use" msgstr "MPD är inte i användning" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:72 msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n" msgstr "Användning: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n" #: /etc/rc.d/init.d/msec:31 msgid "Enabling MSEC security policy" msgstr "Aktiverar MSEC säkerhets-policy" #: /etc/rc.d/init.d/msec:41 msgid "Setting and checking MSEC permissions" msgstr "Ställer in och kontrollerar MSEC behörigheter" #: /etc/rc.d/init.d/msec:50 msgid "Setting and enforcing MSEC permissions" msgstr "Ställer in och tvingar MSEC behörigheter" #: /etc/rc.d/init.d/msec:65 msgid "MSEC security policy on startup: enabled" msgstr "MSEC säkerhetspolicy vid uppstart: aktiverad" #: /etc/rc.d/init.d/msec:67 msgid "MSEC security policy on startup: disabled" msgstr "MSEC säkerhetspolicy vid uppstart: inaktiverad" #: /etc/rc.d/init.d/msec:71 msgid "MSEC permissions on startup: enabled" msgstr "MSEC behörigheter vid uppstart: aktiverade" #: /etc/rc.d/init.d/msec:73 msgid "MSEC permissions on startup: enforced" msgstr "MSEC behörigheter vid uppstart: tvingad" #: /etc/rc.d/init.d/msec:75 msgid "MSEC permissions on startup: disabled" msgstr "MSEC behörighheter vid uppstart: inaktiverade" #: /etc/rc.d/init.d/mserver:30 msgid "Starting Masqdialer server: " msgstr "Startar Masqdialer server: " #: /etc/rc.d/init.d/mserver:40 msgid "Shutting down Masqdialer server: " msgstr "Stänger ner Masqdialer server: " #: /etc/rc.d/init.d/mserver:54 msgid "Reloading Masqdialer server: " msgstr "Laddar om Masqdialer server: " #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38 msgid "Starting mtinkd: " msgstr "Startar mtinkd: " #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:109 msgid "startup" msgstr "starta" #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47 msgid "Stopping mtinkd: " msgstr "Stoppar mtinkd: " #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69 msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Användning: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51 msgid "Already started" msgstr "Redan startad" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26 #, c-format msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "Användning: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35 msgid "Starting multipath daemon: " msgstr "Startar multipath demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 msgid "Stopping multipath daemon: " msgstr "Stoppar multipath demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33 msgid "Starting munin node: " msgstr "Startar munin node: " #: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48 msgid "Stopping Munin Node agents: " msgstr "Stoppar Munin Node agenter: " #: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70 msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Användning: munin-node {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29 msgid "mysql-proxy: already running" msgstr "mysql-proxy: redan startad" #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32 msgid "Starting mysql-proxy: " msgstr "Startar mysql-proxy: " #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40 msgid "Stopping mysql-proxy: " msgstr "Stoppar mysql-proxy: " #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59 msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "" "Användning: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nagios:46 msgid "nagios: already running: " msgstr "nagios: redan startad" #: /etc/rc.d/init.d/nagios:49 msgid "Starting nagios daemon: " msgstr "Startar nagios demon: " #: /etc/rc.d/init.d/nagios:57 msgid "Shutting down nagios daemon: " msgstr "Stänger ner nagios demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/nagios:81 msgid "Testing the nagios configuration: " msgstr "Testar nagios konfiguration: " #: /etc/rc.d/init.d/nagios:87 msgid "" "Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n" msgstr "" "Användning: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|" "configtest}\n" #: /etc/rc.d/init.d/named:127 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n" #: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29 msgid "Starting natmonitord: " msgstr "Startar natmonitord: " #: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36 msgid "Stopping natmonitord: " msgstr "Stoppar natmonitord: " #: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52 msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "" "Användning: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29 msgid "Starting ndoutils broker: " msgstr "Startar ndoutils broker: " #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41 msgid "Stopping ndoutils broker: " msgstr "Stoppar ndoutils broker: " #: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36 msgid "Starting nepenthes: " msgstr "Startar nepenthes: " #: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44 msgid "Shutting down nepenthes: " msgstr "Stänger ner nepenthes: " #: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60 msgid "Re-reading nepenthes config: " msgstr "Läser om konfiguration av nepenthes: " #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21 msgid "Starting nessusd: " msgstr "Startar nessusd: " #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32 msgid "Shutting down nessusd: " msgstr "Stänger ner nessusd: " #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26 msgid "Starting nacctd: " msgstr "Startar nacctd: " #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34 msgid "Stopping nacctd: " msgstr "Stoppar nacctd: " #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56 msgid "Reloading nacctd: " msgstr "Laddar om nacctd: " #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62 msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Användning: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n" msgstr "Server adress är inte konfigurerad i /etc/sysconfig/netconsole\n" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91 #, c-format msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n" msgstr "netconsole: kan inte hitta MAC address för %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 msgid "Initializing netconsole" msgstr "Initierar netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109 msgid "Disabling netconsole" msgstr "Inaktiverar netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118 msgid "netconsole module loaded\n" msgstr "netconsole modul laddad\n" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121 msgid "netconsole module not loaded\n" msgstr "netconsole modul är inte laddad\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "Monterar NFS-filsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:47 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "Monterar CIFS filsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:48 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "Monterar NCP-filsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Ställer in logisk volymhantering:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:66 msgid "Checking network-attached filesystems" msgstr "Kontrollerar nätverks-monterade-filsystemet" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770 msgid "*** An error occurred during the file system check.\n" msgstr "*** Ett fel inträffade under filsystemskontrollen.\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n" msgstr "*** Släpper dig i ett skal; systemet kommer att startas om\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:772 msgid "*** when you leave the shell.\n" msgstr "*** när du lämnar skalet.\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Reparera filsystem)" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:101 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Monterar andra filsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:119 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "Avmonterar CIFS filsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:120 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Avmonterar NCP-filsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:126 msgid "Configured NFS mountpoints: \n" msgstr "Konfigurerade NFS-monteringspunkter: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:130 msgid "Configured CIFS mountpoints: \n" msgstr "Konfigurerade CIFS monteringspunkter: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:134 msgid "Configured NCP mountpoints: \n" msgstr "Konfigurerade NCP-monteringspunkter: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:138 msgid "Configured network block devices: \n" msgstr "Konfigurerade nätverks blockenheter:\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:142 msgid "Active NFS mountpoints: \n" msgstr "Aktiva NFS-monteringspunkter: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:146 msgid "Active CIFS mountpoints: \n" msgstr "Aktiva CIFS monteringspunkter: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:150 msgid "Active NCP mountpoints: \n" msgstr "Aktiva NCP-monteringspunkter: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:154 msgid "Active network block devices: \n" msgstr "Avmonterar nätverksblockenheter: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "Startar network plug demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49 msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "Avslutar network plug demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/network:100 msgid "Storing ARP mapping" msgstr "Lagrar ARP-mappning" #: /etc/rc.d/init.d/network:104 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Sätter startad loopback-gränssnittet: " #: /etc/rc.d/init.d/network:118 msgid "Enabling IPv4 packet forwarding" msgstr "Aktiverar vidarebefordran för IPv4-paket" #: /etc/rc.d/init.d/network:125 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "Ställer in 802.1Q VLAN-parametrar: " #: /etc/rc.d/init.d/network:127 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n" msgstr "Inget stöd för 802.1Q VLAN finns tillgängligt i kärnan.\n" #: /etc/rc.d/init.d/network:142 msgid "Configuring wireless regulatory domain " msgstr "Konfigurerar trådlös reglerad domän: " #: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212 #, c-format msgid "Bringing up interface %s: " msgstr "Sätter startad gränssnittet %s: " #: /etc/rc.d/init.d/network:296 #, c-format msgid "Shutting down interface %s: " msgstr "Stänger av gränssnitt %s: " #: /etc/rc.d/init.d/network:310 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Stänger ner loopback-gränssnittet: " #: /etc/rc.d/init.d/network:315 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "Inaktiverar vidarebefordran av IPv4-paket: " #: /etc/rc.d/init.d/network:320 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "Stänger av automatisk IPv4-defragmentering: " #: /etc/rc.d/init.d/network:338 msgid "Configured devices:\n" msgstr "Konfigurerade enheter:\n" #: /etc/rc.d/init.d/network:341 msgid "Currently active devices:\n" msgstr "Aktuella aktiva enheter:\n" #: /etc/rc.d/init.d/network-up:124 msgid "Waiting for network to be up" msgstr "Väntar på att nätverket är uppe" #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46 msgid "Setting network parameters... \n" msgstr "Ställer in nätverksparametrar...\n" #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53 msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "AnvStartar network plug demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59 msgid "Waiting for network..." msgstr "Väntar på nätverket..." #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61 msgid "network startup" msgstr "nätverk uppstart" #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "Stoppar NetworkManager demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101 #: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32 #, c-format msgid "Starting %s\n" msgstr "Startar %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123 msgid "Starting rpc.statd" msgstr "Startar rpc.statd" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137 msgid "Starting rpc.idmapd" msgstr "Startar rpc.idmapd" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148 msgid "Starting rpc.gssd" msgstr "Startar rpc.gssd" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148 #, c-format msgid "Stopping %s\n" msgstr "Stoppar %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168 msgid "Stopping rpc.gssd: " msgstr "Stoppar rpc.gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177 msgid "Stopping rpc.idmapd: " msgstr "Stoppar rpc.idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186 msgid "Stopping kernel lockd: " msgstr "Stoppar kernel lockd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191 msgid "Stopping rpc.statd: " msgstr "Stoppar rpc.statd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32 msgid "/etc/exports does not exist\n" msgstr "/etc/exports existerar inte\n" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85 #, c-format msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n" msgstr "Startar inte %s: inget stöd i nuvarande kärna.\n" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93 #, c-format msgid "Exporting directories for %s..." msgstr "Exporterar kataloger för %s..." #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102 msgid "Starting nfsd" msgstr "Startar nfsd" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111 msgid "Starting rpc.svcgssd" msgstr "Startar rpc.svcgssd" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121 msgid "Starting rpc.rquotad" msgstr "Startar rpc.rquotad" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134 msgid "Starting rpc.mountd" msgstr "Startar rpc.mountd" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150 msgid "Stopping rpc.mountd:" msgstr "Stoppar rpc.mountd:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159 msgid "Stopping rpc.svcgssd:" msgstr "Stoppar rpc.svcgssd:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169 msgid "Stopping rpc.rquotad:" msgstr "Stoppar rpc.rquotad:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178 msgid "Stopping nfsd:" msgstr "Stoppar nfsd:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186 #, c-format msgid "Unexporting directories for %s..." msgstr "Tar bort exportering av kataloger för %s..." #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203 #, c-format msgid "Re-exporting directories for %s..." msgstr "Exporterar kataloger igen för %s..." #: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38 msgid "Starting nfswatch: " msgstr "Startar nfswatch: " #: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45 msgid "Stopping nfswatch: " msgstr "Stoppar nfswatch: " #: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61 msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Användning: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 #, c-format msgid "Staring new master %s: " msgstr "Startar en ny master %s: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 #, c-format msgid "Graceful shutdown of old %s: " msgstr "Elegant nedstängning av gammal %s: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n" msgstr "Något fel uppstod, manuellt ingripande behövs kanske omstart?\n" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" "restart}\n" msgstr "" "Användning: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" "restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29 msgid "Starting the NoCat gateway...\n" msgstr "Startar NoCat gateway...\n" #: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36 msgid "Stopping the NoCat gateway...\n" msgstr "Stoppar NoCat gateway...\n" #: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28 #, c-format msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): " msgstr "Startar noflushd (timeout satt till %s): " #: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37 msgid "Stopping noflushd: " msgstr "Stoppar noflushd: " #: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75 msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" msgstr "Användning: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/noip:31 msgid "Starting noip daemon: " msgstr "Startar noip demon: " #: /etc/rc.d/init.d/noip:39 msgid "Stopping noip daemon: " msgstr "Stoppar noip demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32 msgid "Starting nrpe: " msgstr "Startar nrpe: " #: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39 msgid "Stopping nrpe: " msgstr "Stoppar nrpe: " #: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59 msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Användning: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nsca:31 msgid "Starting nsca: " msgstr "Startar nsca: " #: /etc/rc.d/init.d/nsca:38 msgid "Stopping nsca: " msgstr "Stoppar nsca: " #: /etc/rc.d/init.d/nsca:58 msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Användning: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:40 msgid "Starting nsd... " msgstr "Startar nsd... " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:50 msgid "Shutting down nsd services: " msgstr "Stänger ner nsd tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:89 #, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}\n" msgstr "" "Användning: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" "rebuild|running|update}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64 msgid "Reloading ntpd daemon configuration: " msgstr "Laddar om konfiguration av ntpd-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/numlock:26 msgid "Starting numlock: " msgstr "Startar numlock: " #: /etc/rc.d/init.d/numlock:37 msgid "Disabling numlocks on ttys: " msgstr "Inaktiverar numlocks på ttys: " #: /etc/rc.d/init.d/numlock:50 msgid "numlock is enabled\n" msgstr "numlock är aktiverat\n" #: /etc/rc.d/init.d/numlock:52 msgid "numlock is disabled\n" msgstr "numlock är inaktiverat\n" #: /etc/rc.d/init.d/numlock:60 msgid "Reloading numlock: " msgstr "Laddar om numlock: " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38 #, c-format msgid "Loading %s kernel module: " msgstr "Laddar %s kärnmodul: " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44 msgid "Initializing CUDA /dev entries: " msgstr "Initierar CUDA /dev poster: " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53 #, c-format msgid "Unloading %s kernel module: " msgstr "Lossar %s kärnmodul: " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59 msgid "Removing CUDA /dev entries: " msgstr "Tar bort CUDA /dev poster: " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24 msgid "" " * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n" msgstr "" " * Redigera start_oar_node funktion i /etc/sysconfig/oar-node om du vill\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25 msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n" msgstr " utföra en specifik händelse (t.ex. växla noden till Närvarande)\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29 msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n" msgstr "" " * Redigera stop_oar_node function i /etc/sysconfig/oar-node om du vill\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30 msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n" msgstr " utföra en specifik händelse (t.ex. växla noden till Frånvarande)\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|reload|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29 msgid "Checking oar SQL base: " msgstr "Kontrollerar oar SQL base: " #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Fel vid laddning av %s" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47 #, c-format msgid "Unknown %s database type" msgstr "Okänd %s databastyp" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55 msgid "OAR database seems to be unreachable.\n" msgstr "OAR databas verkar vara onåbar.\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56 msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n" msgstr "Glömde du initiera den eller konfigurera filen oar.conf?\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57 msgid "" "See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for " "more infos\n" msgstr "" "Titta på http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster " "för mera info\n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78 msgid "OK\n" msgstr "OK\n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84 msgid "Failed\n" msgstr "Misslyckades\n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114 msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) " msgstr "Startar Oracle Kluster Fil System (OCFS2) " #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125 msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) " msgstr "Stoppar Oracle Kluster Fil System (OCFS2) " #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132 msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) " msgstr "Försöker stoppa Oracle Kluster Fil System (OCFS2) igen" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158 msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n" msgstr "Konfigurerade OCFS2 monteringspunkter: \n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162 msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n" msgstr "Aktiva OCFS2 monteringspunkter: \n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165 msgid "Checking OCFS2 mountpoints: " msgstr "Kontrollerar OCFS2 monteringspunkter: " #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n" msgstr "" "Användning: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34 msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: " msgstr "Startar oki4daemon-skrivardemon: " #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41 msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: " msgstr "Stoppar oki4daemon-skrivardemon: " #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68 msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n" msgstr "Användning: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/omninames:33 msgid "Starting omniNames server :" msgstr "Startar omniNames server :" #: /etc/rc.d/init.d/omninames:49 msgid "Stopping omniNames:" msgstr "Stoppar omniNames:" #: /etc/rc.d/init.d/omninames:68 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/op_server:27 msgid "Starting Flash Operator Panel: " msgstr "Startar Flash Kontrollpanel: " #: /etc/rc.d/init.d/op_server:34 msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: " msgstr "Stänger ner Flash Kontrollpanel:" #: /etc/rc.d/init.d/op_server:46 msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: " msgstr "Laddar om Flash Kontrollpanel konfiguration:" #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28 msgid "open-iscsi not installed.\n" msgstr "open-iscsi är inte installerad.\n" #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42 msgid "Attaching nodes: " msgstr "Kopplar till noder: " #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56 msgid "Detaching nodes: " msgstr "Lösgör noder: " #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107 #, c-format msgid "Stopping %s service: " msgstr "Stoppar %s tjänsten: " #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145 msgid "Active sessions:\n" msgstr "Aktiva sessioner:\n" #: /etc/rc.d/init.d/openais:29 #, c-format msgid "Starting OpenAIS (%s): " msgstr "Startar OpenAIS (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/openais:39 #, c-format msgid "Stopping OpenAIS (%s): " msgstr "Stoppar OpenAIS (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28 msgid "***\n" msgstr "***\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27 msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n" msgstr "*** Kan inte hitta /etc/pbs.conf\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129 msgid "Starting PBS Server:" msgstr "Startar PBS Server:" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143 msgid "no PBS Server installed\n" msgstr "Ingen PBS Server installerad\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152 msgid "Starting PBS Mom:" msgstr "Startar PBS Mom:" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166 msgid "Starting PBS Sched:" msgstr "Startar PBS Sched:" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180 msgid "Shutting down PBS Server:" msgstr "Stänger ner PBS Server:" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194 msgid "Shutting down PBS Mom:" msgstr "Stänger ner PBS Mom:" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208 msgid "Shutting down PBS Sched:" msgstr "Stänger ner PBS Sched:" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220 msgid "Restarting PBS\n" msgstr "Startar om PBS\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233 msgid "PBS Server is not running.\n" msgstr "PBS Server är inte startad.\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244 msgid "PBS Mom is not running\n" msgstr "PBS Mom ör inte startad\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255 msgid "PBS Sched is not running\n" msgstr "PBS Sched är inte startad\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55 msgid "Re-reading pbs_server config file" msgstr "Läser om pbs_server konfigurationsfil" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49 msgid "Re-reading pbs_mom config file" msgstr "Läser om pbs_mom konfigurationsfil" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275 msgid "Re-reading pbs_sched config file" msgstr "Läser om pbs_sched konfigurationsfil" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281 msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Användning: pbs {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n" #: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136 #: /etc/rc.d/init.d/tor:87 msgid "config reload" msgstr "ladda om konfiguration" #: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138 msgid "not running so config reload" msgstr "är ej startad så ladda om konfiguration" #: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67 #: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|status|reload|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26 #, c-format msgid "%s not installed\n" msgstr "%s inte installerad\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31 msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n" msgstr "/etc/openvas/openvasd.conf existerar inte\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61 msgid "Reloading openvasd.conf file: " msgstr "Laddar om filen openvasd.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42 #, c-format msgid "Shutting down %s\n" msgstr "Stänger ner %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81 #, c-format msgid "Reloading %s configuration\n" msgstr "Laddar om %s konfiguration\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107 msgid "Networking is down\n" msgstr "Nätverket är nere\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114 msgid "openvpn binary not found\n" msgstr "openvpn programmet hittades inte\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121 msgid "Starting openvpn: " msgstr "Startar openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187 msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "Stänger ner openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228 #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249 msgid "openvpn: service not started\n" msgstr "openvpn: tjänsten är inte startad\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247 msgid "Status written to /var/log/messages\n" msgstr "Status skriven till /var/log/messages\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254 msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n" msgstr "" "Användning: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91 msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "" "Användning: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/p0f:34 msgid "Starting p0f : " msgstr "Startar p0f : " #: /etc/rc.d/init.d/p0f:60 msgid "Stopping p0f : " msgstr "Stoppar p0f : " #: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31 msgid "Starting p910nd: " msgstr "Startar p910nd: " #: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38 msgid "Stopping p910nd: " msgstr "Stoppar p910nd: " #: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54 msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Användning: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/partmon:25 msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: " msgstr "Kontrollerar om partitioner har tillräckligt med diskutrymme: " #: /etc/rc.d/init.d/partmon:45 msgid "partmon has been started" msgstr "partmon har startats" #: /etc/rc.d/init.d/partmon:47 msgid "partmon has not been started, or check gave a failure" msgstr "partmon har inte startats, eller kontrollen gav ett fel" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17 #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17 msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n" msgstr "Kan inte hitta /etc/pbs.conf\n" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25 msgid "Starting PBS Mom: " msgstr "Startar PBS Mom: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33 msgid "Shutting down PBS Mom: " msgstr "Stänger ner PBS Mom: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54 msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Användning: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24 msgid "Starting PBS Scheduler: " msgstr "Startar PBS Scheduler: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31 msgid "Shutting down PBS Scheduler: " msgstr "Stänger ner PBS Scheduler: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47 msgid "Re-reading pbs_sched config file\n" msgstr "Läser om konfiguration pbs_sched\n" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53 msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Användning: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24 msgid "Starting PBS Server: " msgstr "Startar PBS Server: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38 msgid "Shutting down PBS Server: " msgstr "Stänger ner PBS Server: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60 msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Användning: pbs_server {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28 msgid "Starting smart card daemon: " msgstr "Startar smart card demon: " #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37 msgid "Shutting down smart card daemon: " msgstr "Avslutar smart card demon: " #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24 msgid "Starting pkcsslotd: " msgstr "Startar pkcsslotd: " #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50 msgid "Shutting down pkcsslotd:" msgstr "Avslutar pkcsslotd:" #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19 msgid " pktcdvd module already loaded\n" msgstr " pktcdvd modul är redan laddad\n" #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55 msgid "Activating pktcdvd devices:" msgstr "Aktiverar pltcdvd enheter:" #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62 msgid "Deactivating pktcdvd devices:" msgstr "Avaktiverar pltcdvd enheter:" #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73 msgid "You need to be root to use this command ! \n" msgstr "Du måste vara root för att kunna använda detta kommando. \n" #: /etc/rc.d/init.d/plptools:27 msgid "Starting EPOC support ...\n" msgstr "Startar EPOC stöd ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69 msgid " ncpd: " msgstr " ncpd: " #: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64 msgid " plpfuse: " msgstr " plpfuse: " #: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59 msgid " plpprintd: " msgstr " plpprintd: " #: /etc/rc.d/init.d/plptools:56 msgid "Stopping EPOC support ...\n" msgstr "Stoppar EPOC stöd ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/plptools:102 msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Användning: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/popfile:25 msgid "Starting POPFile: " msgstr "Startar POPFile: " #: /etc/rc.d/init.d/popfile:32 msgid "Stopping POPFile: " msgstr "Stoppar POPFile: " #: /etc/rc.d/init.d/popfile:48 msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Användning: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:52 msgid "Found old alternatives, fixing: " msgstr "Hittade gamla alternativ, reparerar: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:167 msgid "Starting postfix: " msgstr "Startar postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:194 msgid "Shutting down postfix: " msgstr "Avslutar Postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:203 msgid "Reloading postfix: " msgstr "Laddar om postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:268 msgid "" "Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|" "status|try-restart|condrestart}\n" msgstr "" "Användning: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|" "check|status|try-restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55 msgid "Initializing database: " msgstr "Initierar databas: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75 msgid "Postmaster already running.\n" msgstr "Postmaster är redan startad.\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117 msgid " [ OK ]\n" msgstr " [ OK ]\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99 msgid " [ FAILED ]\n" msgstr " [FEL]\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125 msgid " [ FAILED ]\n" msgstr " [FEL]\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 #: /etc/rc.d/init.d/xend:92 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" msgstr "" "Användning: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pound:37 msgid "pound: already running\n" msgstr "pound: redan startad\n" #: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148 #, c-format msgid "%s {start|stop|restart|status}\n" msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386 msgid "running.\n" msgstr "startad.\n" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389 msgid "dead.\n" msgstr "död.\n" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392 msgid "stopped.\n" msgstr "stoppad.\n" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:395 msgid "unknown.\n" msgstr "okänd.\n" #: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27 msgid "Bringing up PPPoE link" msgstr "Öppnar PPPoE länk" #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40 msgid "Shutting down PPPoE link" msgstr "Stänger ner PPPoE äink" #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62 msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Användning: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pptp:22 msgid "Starting pptp: " msgstr "Startar pptp: " #: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30 msgid "Pptp startup" msgstr "Startar Pptp" #: /etc/rc.d/init.d/pptp:36 msgid "Stopping pptp: " msgstr "Stoppar pptp: " #: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46 msgid "Pptp shutdown" msgstr "Pptp avslutas" #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24 msgid "Starting pptpd: " msgstr "Startar pptpd: " #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39 msgid "Shutting down pptpd: " msgstr "Stänger ner pptpd: " #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50 msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n" msgstr "Varning: en omstart av pptpd avbryter inte existerande\n" #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52 msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n" msgstr "adresser och kan ge oväntade resultat. Använd restart-kill för att\n" #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53 msgid "destroy existing connections during a restart.\n" msgstr "förstöra existerande kopplingar vid en omstart.\n" #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40 msgid "Starting PrBooM Game Server: " msgstr "Startar PrBooM Spelserver: " #: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57 msgid "Stopping PrBooM Game Server: " msgstr "Stoppar PrBooM Spelserver: " #: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70 msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Användning: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/preload:60 msgid "Starting preload daemon: " msgstr "Startar preload demon: " #: /etc/rc.d/init.d/preload:70 msgid "Stopping preload daemon: " msgstr "Stoppar preload-demon: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35 msgid "Starting prelude-correlator: " msgstr "Startar prelude-correlator: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45 msgid "Shutting down prelude-correlator: " msgstr "Stänger ner prelude-correlator: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25 msgid "Starting prelude-lml: " msgstr "Startar prelude-lml: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33 msgid "Shutting down prelude-lml: " msgstr "Stänger ner prelude-lml: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34 msgid "Starting prelude-manager: " msgstr "Startar prelude-manager: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42 msgid "Shutting down prelude-manager: " msgstr "Avslutar prelude-manager: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76 #, c-format msgid "Can't find %s, exit.\n" msgstr "Kan inte hitta %s, avsluta.\n" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77 msgid "Suspending proftpd NOW " msgstr "Stänger av proftpd NU " #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88 msgid "Allowing proftpd sessions again " msgstr "Tillåter proftpd-sessioner igen " #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91 msgid "Starting proftpd; was not suspended " msgstr "Startar proftpd; blev inte avstängd " #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} " "[time]" msgstr "" "Användning: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} " "[time]" #: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28 msgid "Starting proxsmtpd: " msgstr "Startar proxsmtpd: " #: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36 msgid "Stopping proxsmtpd: " msgstr "Stoppar proxsmtpd: " #: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52 msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Användning: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Starting process accounting: " msgstr "Startar processbokföring: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:28 msgid "Stopping process accounting: " msgstr "Stoppar processbokföring: " #: /etc/rc.d/init.d/psad:24 msgid "Starting psad: " msgstr "Startar psad: " #: /etc/rc.d/init.d/psad:36 msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: " msgstr "Stänger ner psad psadwatchd demon: " #: /etc/rc.d/init.d/psad:39 msgid "Shutting down the psad daemon: " msgstr "Stänger ner psad demon: " #: /etc/rc.d/init.d/psad:45 msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: " msgstr "Stänger ner psad kmsgsd demon: " #: /etc/rc.d/init.d/psad:64 msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Användning: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:82 #, c-format msgid "Reloading %s daemon: " msgstr "Laddar om %s-demon: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53 #, c-format msgid "Manifest file does not exist: %s" msgstr "Manifest fil existerar inte: %s" #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23 msgid "Starting Pure-ftpd: " msgstr "Startar Pure-ftpd: " #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30 msgid "Stopping Pure-ftpd: " msgstr "Stoppar Pure-ftpd: " #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50 msgid "Re-reading Pure-ftpd config: " msgstr "Läser om konfiguration av Pure-ftpd: " #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Användning: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:43 msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n" msgstr "Dhcp server är ej startad på denna maskin !\n" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:44 msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n" msgstr "Verifiera att en giltig PXE Dhcp server är startad på ditt nätverk\n" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:77 msgid "Stopping pxe daemon: " msgstr "Stoppar pxe-demon: " #: /etc/rc.d/init.d/pxe:97 msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Användning: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29 msgid "No map found in " msgstr "Ingen karta hittad i " #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39 msgid "Starting Quake II " msgstr "Startar Quake II " #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48 msgid "Stopping Quake II " msgstr "Stoppar Quake II " #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56 msgid "Status Quake II " msgstr "Status Quake II " #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}" msgstr "Användning: %s {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39 msgid "Starting Quake II Dedicated Server: " msgstr "Startar Quake II Dedikerad Server: " #: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47 msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: " msgstr "Stoppar Quake II Dedikerad Server: " #: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55 msgid "Status Quake II Dedicated Server: " msgstr "Status Quake II Dedikerad Server: " #: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21 msgid "Starting rabl_server: " msgstr "Startar rabl_server: " #: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28 msgid "Stopping rabl_server: " msgstr "Stoppar rabl_server: " #: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44 msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Användning: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33 #, c-format msgid "Starting %s: Cistron radius server" msgstr "Startar %s: Cistron radius server" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36 msgid "radrelay " msgstr "radrelay " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40 msgid "radiusd.\n" msgstr "radiusd.\n" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:39 msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: " msgstr "Startar IPv6 rtr adv-demon: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:48 msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: " msgstr "Stoppar IPv6 rtr adv-demon: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100 #, c-format msgid "(%s) is running...\n" msgstr "(%s) är startad...\n" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 msgid "dead but pid file exists\n" msgstr "död men pid-fil finns\n" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 msgid "dead but subsys locked\n" msgstr "död men undersystemet är låst\n" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 msgid "is stopped\n" msgstr "är stoppad\n" #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 #, c-format msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); " "aborting...\n" msgstr "" "Kan inte hitta util-vserver installation (filen '%s' borde finnas); " "avbryter...\n" #: /etc/rc.d/init.d/refdb:104 #, c-format msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "Startar bibliografi verktyg applikationsserver: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/refdb:111 #, c-format msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "Stoppar bibliografi verktyg applikationsserver: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/refdb:121 #, c-format msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "Startar om bibliografi verktyg applikationsserver: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/refdb:128 #, c-format msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "Laddar om bibliografi verktyg applikationsserver: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28 msgid "Starting resource manager services: " msgstr "Startar resusrshanterar-tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35 msgid "Shutting down resmgr services: " msgstr "Stänger ner resmgr tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52 msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Användning: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41 msgid "Starting restorecond: " msgstr "Startar restorecond: " #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 msgid "Shutting down restorecond: " msgstr "Avslutar restorecond: " #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129 #, c-format msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n" msgstr "användning: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Användning: %s {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/routed:32 msgid "Starting routed (RIP) services: " msgstr "Startar routed (RIP) tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " msgstr "Stoppar routed (RIP) tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/routed:57 msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Användning: routed {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33 msgid "Starting rpcbind: " msgstr "Startar rpcbind: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46 msgid "Stopping rpcbind: " msgstr "Stoppar rpcbind: " #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22 msgid "Starting rsipd: " msgstr "Startar rsipd: " #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34 msgid "Stopping rsipd: " msgstr "Stoppar rsipd: " #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56 msgid "RSIP is running.\n" msgstr "RSIP är startad.\n" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57 msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n" msgstr "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64 #, c-format msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n" msgstr "Använd %s dump för information om anslutna klienter.\n" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63 msgid "RSIP is NOT running.\n" msgstr "RSIP är INTE startad.\n" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26 msgid "Starting rstat services: " msgstr "Startar rstat-tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Stoppar rstat-tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37 msgid "Starting system logger: " msgstr "Startar system-loggare: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Avslutar system-loggare: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55 msgid "Reloading system logger..." msgstr "Laddar om system-logger..." #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28 msgid "Starting rusers services: " msgstr "Startar rusers-tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Stoppar rusers-tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23 msgid "Starting rwall services: " msgstr "Startar rwall tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29 msgid "Stopping rwall services: " msgstr "Stoppar rwall tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42 msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n" msgstr "" "Det är omöjligt att ladda om rwalld eftersom det inte finns någon " "konfigurationsfil.\n" #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45 msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Användning: rwalld {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37 msgid "Starting rwho services: " msgstr "Startar rwho-tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Stoppar rwho-tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59 msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n" msgstr "" "Det finns ingen möjlighet att ladda om rwhod eftersom det inte finns någon " "konfigurationsfil.\n" #: /etc/rc.d/init.d/samba4:40 msgid "Starting Samba4: " msgstr "Startar Samba4: " #: /etc/rc.d/init.d/samba4:48 msgid "Shutting down Samba4: " msgstr "Avslutar Samba4: " #: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70 #: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Laddar om filen smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/sancp:51 msgid "Starting sancp: " msgstr "Startar sancp: " #: /etc/rc.d/init.d/sancp:62 msgid "Stopping sancp: " msgstr "Stoppar sancp: " #: /etc/rc.d/init.d/sancp:69 msgid "Dumping sancp rule stats" msgstr "Dumpar sancp regelstatistik" #: /etc/rc.d/init.d/sancp:75 msgid "Dumping sancp connections going on right now" msgstr "Dumpar nu aktiva sancp anslutningar" #: /etc/rc.d/init.d/sancp:81 msgid "Reloading sancp: " msgstr "Laddar om sancp: " #: /etc/rc.d/init.d/sancp:94 #, c-format msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n" msgstr "Användning: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88 msgid "Starting saslauthd" msgstr "Startar saslauthd" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94 msgid "saslauthd already running" msgstr "saslauthd är redan startad" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108 msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n" msgstr "Mux ej klar... Väntar 1 sekund\n" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111 #, c-format msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n" msgstr "Skapar hård länk från %s/mux till %s%s/\n" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120 msgid "Stopping saslauthd" msgstr "Stoppar saslauthd" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127 #, c-format msgid "Deleting %s%s/mux\n" msgstr "Tar bort %s%s/mux\n" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132 msgid "saslauthd not running" msgstr "saslauthd är inte startad" #: /etc/rc.d/init.d/sec:33 #, c-format msgid "Starting %s instance " msgstr "Startar %s instans: " #: /etc/rc.d/init.d/sec:65 msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: " msgstr "Dumpar state i /tmp/sec.dump: " #: /etc/rc.d/init.d/sec:84 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66 msgid "Starting sm-client: " msgstr "Startar sm-klient: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Avslutar sm-klient: " #: /etc/rc.d/init.d/single:25 msgid "Sending all processes the TERM signal...\n" msgstr "Skickar signalen TERM till alla processer...\n" #: /etc/rc.d/init.d/single:28 msgid "Sending all processes the KILL signal..\n" msgstr "Skickar signalen KILL till alla processer...\n" #: /etc/rc.d/init.d/single:35 msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n" msgstr "Säger till INIT att gå till enanvändarläge.\n" #: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29 msgid "Starting siprox server Daemon: " msgstr "Startar siprox server Demon: " #: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36 msgid "Stopping siprox server Daemon: " msgstr "Stoppar siprox server Demon: " #: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52 msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Användning: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48 msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... " msgstr "Laddad Smartlink Modem drivrutin i kärnan ..." #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61 #, c-format msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: " msgstr "Startar SmartLink Modem driver för %s: " #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72 msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: " msgstr "Stänger ner SmartLink Modem driver: " #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105 #, c-format msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "*** Användning: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/slpd:135 msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n" msgstr "Fel: Ingen väg finns tillgänglig för Multicast trafik\n" #: /etc/rc.d/init.d/slpd:177 msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Användning: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smack:32 msgid "Starting SMACK: " msgstr "Startar SMACK: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:46 msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n" msgstr "För närvarande har inte smartmontools paketet något init script för\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:47 #, c-format msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n" msgstr "%s OS/distributionen. Om du kan förse en eller denna\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:48 msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n" msgstr "" "en fungerar efter att ha tagit bort en del ifdefs, var vänlig kontakta\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:49 msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n" msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:80 #, c-format msgid "Reloading %s daemon configuration: " msgstr "Laddar om %s demon konfiguration: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "Kontrollerar SMART enheter nu: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:99 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:116 msgid "Starting smartd: " msgstr "Startar smartd: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419 msgid "Shutting down smartd: " msgstr "Avslutar smartd: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:372 msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n" msgstr "Användning: smartd {start|stop|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:175 msgid "Starting smartd " msgstr "Startar smartd" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:187 msgid "Shutting down smartd " msgstr "Stänger ner smartd" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:198 #, c-format msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n" msgstr "%s Använd try-restart %s(LSB)%s hellre än condrestart %s(RH)%s\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:220 msgid "Checking for service smartd " msgstr "Letar efter tjänsten smartd: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:263 msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd" msgstr "Startar S.M.A.R.T. demonen: smartd" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:268 msgid " (failed)\n" msgstr " (misslyckades)\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:273 msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd" msgstr "Stoppar S.M.A.R.T. demon: smartd" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:282 msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n" msgstr "" "Användning: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333 msgid " smartd" msgstr " smartd" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364 msgid "smartd " msgstr "smartd " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:410 #, c-format msgid "Starting service %s: " msgstr "Startar tjänst %s: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:413 msgid "Starting smartd as daemon: " msgstr "Startar smartd som demon: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:424 msgid "Reloading smartd configuration: " msgstr "Laddar om smartd konfiguration: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:446 msgid "" "Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event " "log.\n" msgstr "" "Varning: syslogd tjänsten är inte installerad, smartd kommer att skriva till " "fönster-händelselogg.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:448 #, c-format msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n" msgstr "Installerar tjänsten %s%s+ med optioner '%s'}:\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:454 #, c-format msgid "Removing service %s:\n" msgstr "Tar bort tjänst %s:\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:459 msgid "Checking smartd status: " msgstr "Kontrollerar smartd status: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:462 #, c-format msgid "running as service '%s'.\n" msgstr "körs som tjänst '%s'.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:464 #, c-format msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n" msgstr "installerad som tjänst '%s' men körs som demon.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:466 #, c-format msgid "installed as service '%s' but not running.\n" msgstr "installerad som tjänst '%s' men körs inte.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:470 msgid "running as daemon.\n" msgstr "körs som demon.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:472 msgid "not running.\n" msgstr "inte startad.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:478 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:479 #, c-format msgid " %s {install [options]|remove}\n" msgstr " %s {install [options]|remove}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:493 msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n" msgstr "NÅGOT ÄR FEL MED SMARTD STARTUP SCRIPTET\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:494 msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n" msgstr "VAR VÄNLIG KONTAKTA smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n" #: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56 msgid "Starting SMB services: " msgstr "Startar SMB-tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60 msgid "Starting NMB services: " msgstr "Startar NMB-tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69 msgid "Shutting down SMB services: " msgstr "Avslutar SMB-tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73 msgid "Shutting down NMB services: " msgstr "Avslutar NMB-tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28 msgid "Starting snmppd: " msgstr "Startar snmppd: " #: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35 msgid "Stopping snmppd: " msgstr "Stoppar snmppd: " #: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55 msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Användning: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/snort:101 msgid "Starting snort: " msgstr "Startar snort: " #: /etc/rc.d/init.d/snort:125 msgid "Stopping snort: " msgstr "Stoppar snort: " #: /etc/rc.d/init.d/snort:134 msgid "Sorry, not implemented yet\n" msgstr "Beklagar, inte implementerat ännu\n" #: /etc/rc.d/init.d/sockd:30 msgid "Starting sockd: " msgstr "Startar sockd: " #: /etc/rc.d/init.d/sockd:39 msgid "Shutting down sockd: " msgstr "Stänger ner sockd: " #: /etc/rc.d/init.d/sockd:48 #, c-format msgid "Reloading %s configuration:" msgstr "Laddar om %s konfiguration: " #: /etc/rc.d/init.d/sockd:82 msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" msgstr "Användning: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55 #: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26 msgid "Setting mixer settings" msgstr "Ställer in mixerinställningar" #: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57 #: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28 msgid "Loading mixer settings" msgstr "Laddar mixerinställningar" #: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: /etc/rc.d/init.d/spamd:49 msgid "Starting spamd: " msgstr "Startar spamd: " #: /etc/rc.d/init.d/spamd:57 msgid "Shutting down spamd: " msgstr "Stänger av spamd: " #: /etc/rc.d/init.d/spampd:47 msgid "Starting spampd: " msgstr "Startar spampd: " #: /etc/rc.d/init.d/spampd:56 msgid "Shutting down spampd: " msgstr "Stänger ner spampd: " #: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n" msgstr "" "Användning: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44 msgid "sphinx-searchd: already running" msgstr "sphinx-searchd: är redan startad" #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48 msgid "Starting sphinx-searchd: " msgstr "Startar sphinx-searchd: " #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60 msgid "Stopping sphinx-searchd: " msgstr "Stoppar sphinx-searchd: " #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78 msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: " msgstr "Laddar om sphinx-searchd demon konfiguration: " #: /etc/rc.d/init.d/spread:25 msgid "Starting spread: " msgstr "Startar spread: " #: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34 msgid "spread startup" msgstr "spread uppstart" #: /etc/rc.d/init.d/spread:40 msgid "Stopping spread: " msgstr "Stoppar spread: " #: /etc/rc.d/init.d/spread:61 msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Användning: spread {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 msgid "Starting SQLgrey: " msgstr "Startar SQLgrey: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 msgid "Shutting down SQLgrey: " msgstr "Stänger ner SQLgrey: " #: /etc/rc.d/init.d/squid:71 msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). " msgstr "squid kräver en 2.6.x kärna (med epoll stöd). " #: /etc/rc.d/init.d/squid:78 #, c-format msgid "init_cache_dir %s... " msgstr "init_cache_dir %s... " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "Genererar RSA-värdnyckel för SSH1: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46 msgid "RSA1 key generation" msgstr "RSA1-nyckelgenerering" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "Genererar RSA-värdnyckel för SSH2: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62 msgid "RSA key generation" msgstr "RSA-nyckelgenerering" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "Genererar DSA-värdnyckel för SSH2: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78 msgid "DSA key generation" msgstr "DSA-nyckelgenerering" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "Konfigurationsfilen eller nycklarna är ogiltiga" #: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39 msgid "Starting sshutout: " msgstr "Startar sshutout: " #: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46 msgid "Stopping sshutout: " msgstr "Stoppar sshutout: " #: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66 msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Användning: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18 msgid "Starting DSS web admin interface: " msgstr "Startar DSS web admin gränssnitt: " #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24 msgid "Shutting down DSS web admin interface: " msgstr "Stänger ner DSS web admin gränssnitt: " #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38 msgid "Reloading DSS web admin interface: " msgstr "Laddar om DSS web admin gränssnitt: " #: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30 msgid "Starting stun-server: " msgstr "Startar stun-server: " #: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41 msgid "Stopping stun-server: " msgstr "Stoppar stun-server: " #: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57 msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Användning: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88 #, c-format msgid "Reloading down %s: " msgstr "Laddar om down %s: " #: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34 msgid "Starting tacacs+: " msgstr "Startar tacacs+: " #: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42 msgid "Shutting down tacacs+: " msgstr "Stänger ner tacacs+: " #: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61 msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Användning: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64 msgid "Reloading tcron daemon configuration: " msgstr "Laddar om konfiguration av tcron-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54 #, c-format msgid "%s stopped" msgstr "%s är stoppad" #: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58 msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`" msgstr "Kör: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`" #: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77 msgid "Flushing Queues: " msgstr "Tömmer köer: " #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39 msgid "Starting thttpd: " msgstr "Startar thttpd: " #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46 msgid "Shutting down thttpd: " msgstr "Stänger ner thttpd: " #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62 msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Användning: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/timevault:21 msgid "Starting TimeVault..." msgstr "Startar TimeVault..." #: /etc/rc.d/init.d/timevault:26 msgid "Stopping TimeVault..." msgstr "Stoppar TimeVault..." #: /etc/rc.d/init.d/timidity:36 msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:" msgstr "Startar TiMidity++ ALSA sequencer interface:" #: /etc/rc.d/init.d/timidity:58 msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:" msgstr "Stänger ner TiMidity++ ALSA sequencer interface:" #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30 msgid "No build type defined, aborting\n" msgstr "Ingen kompileringstyp definierad, avbryter\n" #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34 msgid "No source tree defined, aborting\n" msgstr "Inget källträd definierat, avbryter\n" #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96 #, c-format msgid "%s is running...\n" msgstr "%s är startad...\n" #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63 #, c-format msgid "Reloading %s configuration files." msgstr "Laddar om %s konfigurationsfiler." #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108 #, c-format msgid "%s does not exist, creating\n" msgstr "%s finns inte, skapar\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155 #, c-format msgid "%s process already running\n" msgstr "%s process redan startad\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159 msgid "lock file found but no process running for\n" msgstr "låsfil hittad men ingen process är startad för\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160 #, c-format msgid "pid %s, continuing\n" msgstr "pid %s, fortsätter\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196 #, c-format msgid "%s is already running (%s)\n" msgstr "%s är redan startad (%s)\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200 #, c-format msgid "lock file found but no process running for pid %s\n" msgstr "låsfil hittad men ingen process är startad för pid %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205 #, c-format msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n" msgstr "%s är startad (%s) men ingen PID-fil finns\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218 #, c-format msgid "%s process already stopped\n" msgstr "%s prosess redan stoppad\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231 #, c-format msgid "" "\n" "waiting for processes %s to exit" msgstr "" "\n" "väntar på att processer %s avslutas" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238 msgid "" "\n" "killing processes which didn't stop" msgstr "" "\n" "dödar processer som inte stoppade" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239 msgid "after " msgstr "efter " #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240 #, c-format msgid "%s seconds" msgstr "%s sekunder" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208 #, c-format msgid "waiting for processes %s to exit\n" msgstr "väntar på att processer %s avslutas\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287 #, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" "status|version}\n" msgstr "" "Användning: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|status|version}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tor:44 msgid "tor appears to be already running (pid file exists)" msgstr "tor verkar redan vara startad (pid fil existerar)" #: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89 #, c-format msgid "%s is not running" msgstr "%s är inte startad" #: /etc/rc.d/init.d/tor:84 msgid "Sending HUP to tor: " msgstr "Sänder HUP till tor: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:104 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n" #: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22 msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..." msgstr "(Om-)initierar trackpoint konfigurationen:..." #: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31 msgid "Shutting down trackpoint services: " msgstr "Stänger ner trackpoint tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/tstat:20 #, c-format msgid "You need a %s configuration file.\n" msgstr "Du behöver en %s konfigurationsfil.\n" #: /etc/rc.d/init.d/tux:65 msgid "Starting tux: " msgstr "Startar tux: " #: /etc/rc.d/init.d/tux:92 msgid "Stopping tux: " msgstr "Stoppar tux: " #: /etc/rc.d/init.d/tux:127 msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Användning: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48 #, c-format msgid "Starting %s on %s interface: " msgstr "Startar %s på interface %s: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61 #, c-format msgid "Shutting down %s on interface %s: " msgstr "Stänger ner %s på interface %s: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27 msgid "Retrigger failed udev events" msgstr "Utför misslyckade udev händelser på nytt" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33 msgid "Adding udev persistent rules" msgstr "Lägger till udev statiska regler" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57 msgid "Generating udev makedev cache file" msgstr "Generar udev makedev cache fil" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37 #, c-format msgid "Stoping %s" msgstr "Stoppar %s" #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31 msgid "#\n" msgstr "#\n" #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41 msgid "Starting UNFS daemon: " msgstr "Startar UNFS demon: " #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48 msgid "Stopping UNFS daemon: " msgstr "Stoppar UNFS demon: " #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59 msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n" msgstr "Reload gör samma som restart för tillfället\n" #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64 msgid "Not implemented yet\n" msgstr "Inte implementerat ännu\n" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:64 msgid "NUT Starting UPS model drivers: " msgstr "NUT startar UPS-modelldrivrutiner: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:68 msgid "NUT Starting UPS daemon: " msgstr "NUT startar UPS-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:74 #, c-format msgid "NUT Configuration file %s is missing" msgstr "Konfigurationsfilen för NUT %s saknas" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:80 msgid "NUT Stopping UPS daemon: " msgstr "NUT stoppar UPS-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:83 msgid "NUT Stopping UPS model drivers" msgstr "NUT stoppar UPS-modelldrivrutiner" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:89 msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):" msgstr "NUT stänger av anslutna UPS(er):" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:104 msgid "NUT UPS daemon reread configurations: " msgstr "NUT UPS-demon läste om konfigurationerna: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:107 msgid "NUT No upsd lock found" msgstr "NUT Inget upsd lock hittat" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:113 msgid "NUT: UPS daemon status: " msgstr "NUT: UPS demon status: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:118 msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n" msgstr "Användning: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50 msgid "NUT Starting UPS monitor: " msgstr "NUT stoppar UPS-övervakning: " #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55 msgid "NUT Stopping UPS monitor: " msgstr "NUT stoppar UPS-övervakning: " #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65 msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: " msgstr "NUT - UPS-demon laddade om konfiguration: " #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71 msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Användning: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29 msgid "Starting uptimed: " msgstr "Startar uptimed: " #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37 msgid "Stopping uptimed: " msgstr "Stoppar uptimed: " #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53 msgid "There is no need to run " msgstr "Ingen orsak att starta" #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54 msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed." msgstr "eftersom bootid skapas automatiskt när man startar uptimed." #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55 msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid" msgstr "För att återskapa bootid, radera /var/lock/uptimed_bootid" #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56 msgid "and start uptimed again" msgstr "och starta uptimed igen" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99 msgid "Path to vshelper has been set\n" msgstr "Sökväg till vshelper är angiven\n" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102 msgid "Path to vshelper has not been set\n" msgstr "Sökväg till vshelper är inte angiven\n" #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33 msgid "Starting uuidd: " msgstr "Startar uuidd: " #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41 msgid "Stopping uuidd: " msgstr "Stoppar uuidd: " #: /etc/rc.d/init.d/varnish:44 msgid "Starting varnish HTTP accelerator: " msgstr "Startar varnish HTTP accelerator: " #: /etc/rc.d/init.d/varnish:56 #, c-format msgid "Please put configuration options in %s" msgstr "Vänligen sätt konfigurationsalternativ i %s" #: /etc/rc.d/init.d/varnish:74 msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: " msgstr "Stoppar varnish HTTP accelerator: " #: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41 msgid "Starting varnish logging daemon: " msgstr "Startar varnish logg-demon: " #: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49 msgid "Stopping varnish logging daemon: " msgstr "Stoppar varnish logg-demon: " #: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41 msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: " msgstr "Startar varnish ncsa logg-demon: " #: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49 msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: " msgstr "Stoppar varnish ncsa logg-demon: " #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226 msgid " ...fail!\n" msgstr "...misslyckades!\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230 msgid " ...done.\n" msgstr "...utförd.\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241 #, c-format msgid "Cannot run %s\n" msgstr "Kan inte starta %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268 msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n" msgstr "VirtualBox Additions modul är inte laddad!\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284 msgid "Checking for vboxadd-service" msgstr "Letar efter tjänsten vboxadd" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286 msgid " ...running\n" msgstr "...startad\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288 msgid " ...not running\n" msgstr "...inte igång.\n" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:66 #, c-format msgid "%s -TERM" msgstr "%s -TERM" #: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38