summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/standalone/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/standalone/po/et.po')
-rw-r--r--perl-install/standalone/po/et.po194
1 files changed, 132 insertions, 62 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/et.po b/perl-install/standalone/po/et.po
index 7a81054c6..5ecc92003 100644
--- a/perl-install/standalone/po/et.po
+++ b/perl-install/standalone/po/et.po
@@ -7,14 +7,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakx_standalone\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-03 15:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-17 17:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 15:34+0000\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136
@@ -89,7 +89,9 @@ msgstr "Hoiatus"
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
-msgstr "Teie süsteemi alglaadur ei tööta konsoolirežiimis. Graafilise alglaadimise kasutamiseks valige sobiv režiim alglaaduri seadistamistööriistaga."
+msgstr ""
+"Teie süsteemi alglaadur ei tööta konsoolirežiimis. Graafilise alglaadimise "
+"kasutamiseks valige sobiv režiim alglaaduri seadistamistööriistaga."
#: drakboot:139
#, c-format
@@ -134,7 +136,8 @@ msgstr "Ei taha automaatselt siseneda"
#: drakboot:194
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
-msgstr "Jah, soovin automaatset sisselogimist sellele (kasutajale, keskkonnale)"
+msgstr ""
+"Jah, soovin automaatset sisselogimist sellele (kasutajale, keskkonnale)"
#: drakboot:201
#, c-format
@@ -163,7 +166,8 @@ msgid ""
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
-"Palun valide graafikamood. Seda rakendatakse kõigi allpool valitud alglaadimiskirjete korral.\n"
+"Palun valide graafikamood. Seda rakendatakse kõigi allpool valitud "
+"alglaadimiskirjete korral.\n"
"Palun kontrollige, et Teie videokaart ikka toetab valitud moodi."
#: drakbug:65 drakbug:153
@@ -273,7 +277,8 @@ msgid ""
"in. The information displayed above will be transferred to that server"
msgstr ""
"Veateate edastamiseks klõpsake saatmisnupule. \n"
-"See avab veebibrauseri akna aadressil %s, kus leiate eest täitmist ootava vormi. Ülal näidatud info edastatakse serverisse."
+"See avab veebibrauseri akna aadressil %s, kus leiate eest täitmist ootava "
+"vormi. Ülal näidatud info edastatakse serverisse."
#: drakbug:161
#, c-format
@@ -284,7 +289,8 @@ msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
msgstr[0] "Muu hulgas tasuks raportis ära näidata järgmise käsu väljund: %s."
-msgstr[1] "Muu hulgas tasuks raportis ära näidata järgmiste käskude väljund: %s."
+msgstr[1] ""
+"Muu hulgas tasuks raportis ära näidata järgmiste käskude väljund: %s."
#: drakbug:164
#, c-format
@@ -299,7 +305,8 @@ msgstr "Samuti tuleks kaasa panna järgmised failid: %s ning ka %s."
#: drakbug:174
#, c-format
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
-msgstr "Palun kirjeldage, mida tegite krahhi ajal (soovitavalt inglise keeles):"
+msgstr ""
+"Palun kirjeldage, mida tegite krahhi ajal (soovitavalt inglise keeles):"
#: drakbug:190
#, c-format
@@ -321,7 +328,9 @@ msgstr "Pakett ei ole paigaldatud"
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
-msgstr "Teil tuleks kirja panna, mida tegite vea tekkimise ajal, mis aitab meil viga korrata ja seeläbi leida põhjus ning viga parandada."
+msgstr ""
+"Teil tuleks kirja panna, mida tegite vea tekkimise ajal, mis aitab meil viga "
+"korrata ja seeläbi leida põhjus ning viga parandada."
#: drakbug:265
#, c-format
@@ -506,7 +515,9 @@ msgstr "Muutus on tehtud. Kas käivitada nüüd kuvahaldur uuesti?"
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
-msgstr "Te kavatsete sulgeda kõik töötavad programmid ja lõpetada käimasoleva seansi. Kas ikka kindlasti käivitada kuvahaldur uuesti?"
+msgstr ""
+"Te kavatsete sulgeda kõik töötavad programmid ja lõpetada käimasoleva "
+"seansi. Kas ikka kindlasti käivitada kuvahaldur uuesti?"
#: drakfont:187
#, c-format
@@ -608,9 +619,11 @@ msgid ""
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
-"Enne fontide paigaldamist kontrollige, et Teil on õigus neid oma süsteemis kasutada ja paigaldada.\n"
+"Enne fontide paigaldamist kontrollige, et Teil on õigus neid oma süsteemis "
+"kasutada ja paigaldada.\n"
"\n"
-"Fonte saab paigaldada normaalsel meetodil. Haruharva võivad vigased fondid panna küll X-serveri hanguma."
+"Fonte saab paigaldada normaalsel meetodil. Haruharva võivad vigased fondid "
+"panna küll X-serveri hanguma."
#: drakfont:478
#, c-format
@@ -672,10 +685,8 @@ msgstr "Mageia"
msgid "Font installer."
msgstr "Fondipaigaldaja."
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
-#. <jsmith@nowhere.com>")
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
-#. <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:532 harddrake2:245
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
@@ -825,7 +836,8 @@ msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Autoriõigus © %s: Mandriva.\n"
"Autoriõigus © %s: Mageia.\n"
-"See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele.\n"
+"See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku "
+"Litsentsi tingimustele.\n"
"\n"
"Kasutamine:\n"
@@ -838,14 +850,17 @@ msgstr " --help - näitab seda abiteadet \n"
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
-msgstr " --id <id_label> - avab html abilehekülje, mis viitab id_label'ile\n"
+msgstr ""
+" --id <id_label> - avab html abilehekülje, mis viitab id_label'ile\n"
#: drakhelp:25
#, c-format
msgid ""
" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
-msgstr " --doc <link> - link veebileheküljele ( WM tervituse kasutajaliidesele)\n"
+msgstr ""
+" --doc <link> - link veebileheküljele ( WM tervituse "
+"kasutajaliidesele)\n"
#: drakhelp:53
#, c-format
@@ -1297,14 +1312,15 @@ msgstr "Algkäivitus"
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Helikaarti ei leitud!"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
-#. LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:51
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in"
-msgstr "Teie masinas ei leitud helikaarti. Kontrollige palun, et Linuxi toega helikaart on korrektselt ühendatud."
+msgstr ""
+"Teie masinas ei leitud helikaarti. Kontrollige palun, et Linuxi toega "
+"helikaart on korrektselt ühendatud."
#: draksound:54
#, c-format
@@ -1318,7 +1334,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
-"Märkus: kui Teil on ISA PnP helikaart, tuleb kasutada programmi alsaconf või sndconfig. Selleks kirjutage käsureale \"alsaconf\" või \"sndconfig\"."
+"Märkus: kui Teil on ISA PnP helikaart, tuleb kasutada programmi alsaconf või "
+"sndconfig. Selleks kirjutage käsureale \"alsaconf\" või \"sndconfig\"."
#: drakups:71
#, c-format
@@ -1356,7 +1373,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nüüd hakkame lisama UPS-i.\n"
"\n"
-"Kas eelistate lasta automaatselt tuvastada arvutiga ühendatud UPS-i või soovite seda käsitsi teha?"
+"Kas eelistate lasta automaatselt tuvastada arvutiga ühendatud UPS-i või "
+"soovite seda käsitsi teha?"
#: drakups:91
#, c-format
@@ -1528,14 +1546,15 @@ msgstr "Tere tulemast kasutama UPS-i seadistamise abilist"
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "TV-kaarti ei leitud!"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
-#. LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in."
-msgstr "Teie süsteemis ei leitud TV-kaarti. Kontrollige palun, et Linuxi toega video/TV-kaart on korrektselt ühendatud."
+msgstr ""
+"Teie süsteemis ei leitud TV-kaarti. Kontrollige palun, et Linuxi toega video/"
+"TV-kaart on korrektselt ühendatud."
#: finish-install:57
#, c-format
@@ -1608,7 +1627,8 @@ msgstr "Siinitunnus"
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
-msgstr "- PCI- ja USB-seadmed: tootja, seade, allettevõtja ja allseadme PCI/USB ID-d"
+msgstr ""
+"- PCI- ja USB-seadmed: tootja, seade, allettevõtja ja allseadme PCI/USB ID-d"
#: harddrake2:39
#, c-format
@@ -1858,7 +1878,10 @@ msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
-msgstr "GNU/Linuxi kernel peab alglaadimise ajal ajaarvesti lähtestamiseks sooritama kalkulatsioonisilmuse. Selle tulemus salvestatakse bogomipsides, mis kujutab endast omamoodi CPU \"jõudlustesti\"."
+msgstr ""
+"GNU/Linuxi kernel peab alglaadimise ajal ajaarvesti lähtestamiseks sooritama "
+"kalkulatsioonisilmuse. Selle tulemus salvestatakse bogomipsides, mis "
+"kujutab endast omamoodi CPU \"jõudlustesti\"."
#: harddrake2:75
#, c-format
@@ -1901,7 +1924,9 @@ msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
-msgstr "CPU sagedus megahertsides (seda võib ligilähedaselt samastada operatsioonide arvuga, mida CPU suudab sekundis sooritada)"
+msgstr ""
+"CPU sagedus megahertsides (seda võib ligilähedaselt samastada operatsioonide "
+"arvuga, mida CPU suudab sekundis sooritada)"
#: harddrake2:79
#, c-format
@@ -2004,7 +2029,10 @@ msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
-msgstr "WP lipp CR0 registris kehtestab kirjutuskaitse mälulehekülje tasemel, võimaldades nii protsessoril takistada kerneli kontrollimatut ligipääsu kasutajamälule (kannab ka nimetust veavalvur)"
+msgstr ""
+"WP lipp CR0 registris kehtestab kirjutuskaitse mälulehekülje tasemel, "
+"võimaldades nii protsessoril takistada kerneli kontrollimatut ligipääsu "
+"kasutajamälule (kannab ka nimetust veavalvur)"
#: harddrake2:97
#, c-format
@@ -2263,7 +2291,9 @@ msgstr "Valige seade!"
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
-msgstr "Kui valite seadme, näete selle kohta infot väljadel paremal asuvas paneelis (\"Info\")"
+msgstr ""
+"Kui valite seadme, näete selle kohta infot väljadel paremal asuvas paneelis "
+"(\"Info\")"
#: harddrake2:230
#, c-format
@@ -2309,7 +2339,8 @@ msgstr "Seadistamistööriista käivitamine"
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
-msgstr "Klõps seadmel vasakul asuvas puus näitab siin selle kohta käivat infot."
+msgstr ""
+"Klõps seadmel vasakul asuvas puus näitab siin selle kohta käivat infot."
#: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13
#, c-format
@@ -2361,8 +2392,7 @@ msgstr "LocaleDrake"
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Te peaksite paigaldama järgmised paketid: %s"
-#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts,
-#. harddrake, yudit"
+#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:49
#, c-format
msgid ", "
@@ -2644,14 +2674,17 @@ msgstr "ja sisestage SMTP serveri nimi (või IP), mida soovite kasutada"
#: logdrake:445
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
-msgstr "\"%s\" ei ole korrektne e-posti aadress ega olemasolev kohalik kasutaja!"
+msgstr ""
+"\"%s\" ei ole korrektne e-posti aadress ega olemasolev kohalik kasutaja!"
#: logdrake:450
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
-msgstr "\"%s\" on kohalik kasutaja, aga Te ei valinud kohalikku SMPT-d, nii et peate kasutama täielikku e-posti aadressi!"
+msgstr ""
+"\"%s\" on kohalik kasutaja, aga Te ei valinud kohalikku SMPT-d, nii et peate "
+"kasutama täielikku e-posti aadressi!"
#: logdrake:457
#, c-format
@@ -2673,7 +2706,9 @@ msgstr "Salvesta kui..."
msgid ""
"The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is "
"now using the free software driver (%s)."
-msgstr "Teie graafikakaardile ei leitud kommertsdraiverit, süsteem kasutab nüüd vaba tarkvara draiverit (%s)."
+msgstr ""
+"Teie graafikakaardile ei leitud kommertsdraiverit, süsteem kasutab nüüd vaba "
+"tarkvara draiverit (%s)."
#: notify-x11-free-driver-switch:21
#, c-format
@@ -2700,7 +2735,9 @@ msgstr "Scannerdrake'ist väljumine."
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
-msgstr "Pakettide paigaldamine, mis on vajalikud skanneri seadistamiseks Scannerdrake abil, ei õnnestunud."
+msgstr ""
+"Pakettide paigaldamine, mis on vajalikud skanneri seadistamiseks "
+"Scannerdrake abil, ei õnnestunud."
#: scannerdrake:61
#, c-format
@@ -2799,14 +2836,17 @@ msgstr "Sellisel juhul võite lasta selle automaatselt ära teha."
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
-msgstr "Selleks tuleb anda skannerile vajalik püsivarafail, mis siis paigaldatakse."
+msgstr ""
+"Selleks tuleb anda skannerile vajalik püsivarafail, mis siis paigaldatakse."
#: scannerdrake:176 scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
-msgstr "Faili leiab skanneriga kaasas olnud CD-lt või disketilt, tootja koduleheküljelt või Windowsi partitsioonilt."
+msgstr ""
+"Faili leiab skanneriga kaasas olnud CD-lt või disketilt, tootja "
+"koduleheküljelt või Windowsi partitsioonilt."
#: scannerdrake:178 scannerdrake:237
#, c-format
@@ -2843,21 +2883,26 @@ msgstr "Püsivarafaili %s ei ole olemas või ei ole see loetav!"
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
-msgstr "On võimalik, et Teie skannerid vajavad püsivara laadimist igal käivitamisel."
+msgstr ""
+"On võimalik, et Teie skannerid vajavad püsivara laadimist igal käivitamisel."
#: scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
-msgstr "Selleks tuleb määrata skannerile vajalik püsivarafail, mis siis paigaldatakse."
+msgstr ""
+"Selleks tuleb määrata skannerile vajalik püsivarafail, mis siis "
+"paigaldatakse."
#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
-msgstr "Kui olete juba skanneri püsivara paigaldanud, võite seda uuendada, määrates siin uue püsivarafaili."
+msgstr ""
+"Kui olete juba skanneri püsivara paigaldanud, võite seda uuendada, määrates "
+"siin uue püsivarafaili."
#: scannerdrake:233
#, c-format
@@ -2892,7 +2937,8 @@ msgid ""
"section."
msgstr ""
"See %s skanner tuleb seadistada system-config-printer abil.\n"
-"system-config-printer saab käivitada %s juhtimiskeskuse riistvara sektsioonist."
+"system-config-printer saab käivitada %s juhtimiskeskuse riistvara "
+"sektsioonist."
#: scannerdrake:320
#, c-format
@@ -2944,35 +2990,45 @@ msgid ""
msgstr ""
"Teie %s täisautomaatne seadistamine ei ole võimalik.\n"
"\n"
-"Üht-teist tuleb käsitsi kohendada. Palun redigeerige selleks konfiguratsioonifaili /etc/sane.d/%s.conf. "
+"Üht-teist tuleb käsitsi kohendada. Palun redigeerige selleks "
+"konfiguratsioonifaili /etc/sane.d/%s.conf. "
#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
-msgstr "Rohkem infot leiab draiveri manuaalileheküljelt. Selle lugemiseks andke käsureal käsk \"man sane-%s\"."
+msgstr ""
+"Rohkem infot leiab draiveri manuaalileheküljelt. Selle lugemiseks andke "
+"käsureal käsk \"man sane-%s\"."
#: scannerdrake:409 scannerdrake:418
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
-"Multimedia/Graphics in the applications menu."
-msgstr "Pärast seda võite skaneerida dokumente, kasutades selleks rakendust \"XSane\" või \"Kooka\", mille leiate rakenduste menüüs rubriigist Multimeedia/Graafika."
+"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
+"Graphics in the applications menu."
+msgstr ""
+"Pärast seda võite skaneerida dokumente, kasutades selleks rakendust \"XSane"
+"\" või \"Kooka\", mille leiate rakenduste menüüs rubriigist Multimeedia/"
+"Graafika."
#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
-msgstr "Teie %s on seadistatud, kuid on täiesti võimalik, et korrektseks töötamiseks tuleb seda veel täiendavalt käsitsi seadistada. "
+msgstr ""
+"Teie %s on seadistatud, kuid on täiesti võimalik, et korrektseks töötamiseks "
+"tuleb seda veel täiendavalt käsitsi seadistada. "
#: scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
-msgstr "Kui Te ei näe seda Scannerdrake'i peaaknas seadistatud skannerite hulgas või kui see ei tööta korrektselt, "
+msgstr ""
+"Kui Te ei näe seda Scannerdrake'i peaaknas seadistatud skannerite hulgas või "
+"kui see ei tööta korrektselt, "
#: scannerdrake:415
#, c-format
@@ -2985,14 +3041,15 @@ msgid "Congratulations!"
msgstr "Õnnitleme!"
#: scannerdrake:421
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
-"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
+"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Teie %s on seadistatud.\n"
-"Nüüd võite skaneerida dokumente, kasutades selleks rakendust \"XSane\" või \"Kooka\", mille leiate rakenduste menüüs rubriigist Multimeedia/Graafika."
+"Nüüd võite skaneerida dokumente, kasutades selleks rakendust \"XSane\" või "
+"\"Kooka\", mille leiate rakenduste menüüs rubriigist Multimeedia/Graafika."
#: scannerdrake:446
#, c-format
@@ -3070,14 +3127,19 @@ msgstr "Skanneri jagamine"
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
-msgstr "Siin saate valida, millised selle arvuti külge kinnitatud skannerid peaksid olema kättesaadavad ka teistele kohtvõrgu arvutitele ja millistele nende hulgast. "
+msgstr ""
+"Siin saate valida, millised selle arvuti külge kinnitatud skannerid peaksid "
+"olema kättesaadavad ka teistele kohtvõrgu arvutitele ja millistele nende "
+"hulgast. "
#: scannerdrake:597
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
-msgstr "Samuti saate otsustada, kas võrguskannerid peaksid olema automaatselt siin arvutis kättesaadavad."
+msgstr ""
+"Samuti saate otsustada, kas võrguskannerid peaksid olema automaatselt siin "
+"arvutis kättesaadavad."
#: scannerdrake:600
#, c-format
@@ -3114,7 +3176,9 @@ msgstr "Skannerite jagamine"
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
-msgstr "Nende masinate jaoks on selle arvuti küljes olevad skannerid kättesaadavaks tehtud:"
+msgstr ""
+"Nende masinate jaoks on selle arvuti küljes olevad skannerid kättesaadavaks "
+"tehtud:"
#: scannerdrake:658 scannerdrake:808
#, c-format
@@ -3145,7 +3209,8 @@ msgstr "Masina nimi/IP-aadress:"
#: scannerdrake:719 scannerdrake:869
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
-msgstr "Valige palun masin, mille jaoks soovite siinseid skannereid välja jagada:"
+msgstr ""
+"Valige palun masin, mille jaoks soovite siinseid skannereid välja jagada:"
#: scannerdrake:730 scannerdrake:880
#, c-format
@@ -3186,7 +3251,9 @@ msgstr "Teie skanner(id) ei ole võrgus kättesaadavad."
#: scannerdrake:961
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
-msgstr "Pakettide paigaldamine, mis on vajalikud Teie skanneri(te) jagamiseks, ei õnnestunud."
+msgstr ""
+"Pakettide paigaldamine, mis on vajalikud Teie skanneri(te) jagamiseks, ei "
+"õnnestunud."
#: service_harddrake:153
#, c-format
@@ -3250,7 +3317,10 @@ msgid ""
"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
"specified."
-msgstr "Praegu seadistatud videodraiver nõuab, et kasutaksite alglaadimisel võtit 'nokmsboot', et alglaadimise ajal ei laaditaks kerneli KMS draiverit. X-serveri käivitamine võib nurjuda, kui seda võtit pole määratud."
+msgstr ""
+"Praegu seadistatud videodraiver nõuab, et kasutaksite alglaadimisel võtit "
+"'nokmsboot', et alglaadimise ajal ei laaditaks kerneli KMS draiverit. X-"
+"serveri käivitamine võib nurjuda, kui seda võtit pole määratud."
#: service_harddrake:445
#, c-format