summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/install/help/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/install/help/po/et.po')
-rw-r--r--perl-install/install/help/po/et.po1945
1 files changed, 1945 insertions, 0 deletions
diff --git a/perl-install/install/help/po/et.po b/perl-install/install/help/po/et.po
new file mode 100644
index 000000000..e1dbfcb70
--- /dev/null
+++ b/perl-install/install/help/po/et.po
@@ -0,0 +1,1945 @@
+# Translation of DrakX.po to Estonian.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Riho Kurg <rx@linux.ee>, 1999-2003.
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2002-2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: DrakX-et\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 17:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-07 12:20+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../help.pm:14
+#, c-format
+msgid ""
+"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
+"covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n"
+"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
+"button will reboot your computer."
+msgstr ""
+"Enne jätkamist lugege hoolikalt läbi litsentsileping. See kehtib kogu\n"
+"Mandriva Linuxi distributsiooni kohta. Kui Te kõigi selle tingimustega\n"
+"nõus olete, märkige ära kast \"%s\". Kui Teile aga miski ei meeldi, siis\n"
+"klõps nupule \"%s\" sooritab arvuti taaskäivitamise."
+
+#: ../help.pm:20
+#, c-format
+msgid ""
+"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n"
+"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n"
+"system administrator, the users you add at this point will not be "
+"authorized\n"
+"to change anything except their own files and their own configurations,\n"
+"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n"
+"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n"
+"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n"
+"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n"
+"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n"
+"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n"
+"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n"
+"lose some information, but you will not affect the entire system.\n"
+"\n"
+"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
+"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
+"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n"
+"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
+"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
+"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
+"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n"
+"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n"
+"at risk.\n"
+"\n"
+"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
+"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n"
+"finished adding users.\n"
+"\n"
+"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
+"that user (bash by default).\n"
+"\n"
+"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n"
+"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n"
+"you're interested in that feature (and do not care much about local\n"
+"security), choose the desired user and window manager, then click on\n"
+"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
+msgstr ""
+"GNU/Linux on mitmekasutajasüsteem, mis tähendab, et igal kasutajal\n"
+"võivad olla oma eelistused, failid jne. Selle kontseptsiooni kohta leiab "
+"lähemat\n"
+"infot \"Kasutaja käsiraamatust\". Kuid erinevalt administraatorist ei ole\n"
+"kasutajal õigust muuta midagi muud kui vaid omaenda faile ja seadistusi.\n"
+"Te peaksite looma ka endale vähemalt ühe tavakasutaja konto, millele sisse\n"
+"logida igapäevategevuseks. Kuigi võib olla vägagi praktiline logida iga "
+"päev\n"
+"sisse administraatorina, võib see olla ka väga ohtlik! Vähimgi viga võib "
+"sel\n"
+"puhul tähendada, et süsteem lakkab töötamast. Kui teete tõsise vea "
+"tavakasutajana,\n"
+"võite kaotada ainult mõningat infot, kuid süsteem jääb töökorda.\n"
+"\n"
+"Kõigepealt tuleks sisestada oma tegelik nimi. See ei ole mõistagi "
+"kohustuslik - tegelikult võite sisestada, mida soovite. DrakX võtab esimese "
+"sisestatud sõna\n"
+"ning kopeerib selle väljale \"%s\". See on siis nimi, mille all konkreetne "
+"kasutaja\n"
+"saab ennast süsteemi sisse logida. Soovi korral võite DrakX'i pakutut ka\n"
+"muuta. Seejärel tuleb sisestada parool. Privileegideta (tavalise) kasutaja\n"
+"parool ei ole turvalisuse mõttes nii oluline kui administraatori oma,\n"
+"kuid pole põhjust sellest ka naljanumbrit teha:\n"
+"lõppeks on ju mängus Teie failid.\n"
+"\n"
+"Kui klõpsate nupule \"%s\", võite lisada veel nii palju kasutajaid, kui "
+"vaja.\n"
+"Lisage üks kasutaja iga inimese kohta, kes Teie arvutit kasutab. Kui olete "
+"kõik\n"
+"soovitud sisestanud, klõpsake nupule \"%s\".\n"
+"\n"
+"Klõps nupule \"%s\" võimaldab muuta kasutajale määratavat shelli\n"
+"(vaikimisi on see bash).\n"
+"\n"
+"Kui olete kasutajate lisamise lõpetanud, pakutakse Teile valida kasutaja, "
+"kel on\n"
+"õigus logida süsteemi automaatselt, kui arvuti käivitub. Kui see võimalus\n"
+"Teile huvi pakub (ja kohalik turvalisus muret ei valmista), valige "
+"meelepärane\n"
+"kasutaja ning aknahaldur ja klõpsake nupule \"%s\". Kui Te sellest aga "
+"huvitatud ei ole,\n"
+"eemaldage märge kastist \"%s\"."
+
+#: ../help.pm:54
+#, c-format
+msgid "Do you want to use this feature?"
+msgstr "Kas soovite seda lubada?"
+
+#: ../help.pm:57
+#, c-format
+msgid ""
+"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n"
+"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
+"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
+"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
+"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
+"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
+"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
+"\n"
+"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
+"\n"
+"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
+"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
+"\n"
+"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n"
+"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
+"\n"
+"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
+"hard drives:\n"
+"\n"
+" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
+"\n"
+"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
+"\"second lowest SCSI ID\", etc."
+msgstr ""
+"Ülal on toodud kõik Teie kõvakettal olemasolevad Linuxi partitsioonid\n"
+"Vaikimisi on need enamasti üsna mõistlikud. Kui teete nendes muutusi,\n"
+"pidage meeles, et kindlasti vajate juurpartitsiooni (\"/\"). Liiga väikeste\n"
+"partitsioonide puhul võib tekkida raskusi piisava hulga tarkvara "
+"paigaldamisel.\n"
+"Kasutajate jaoks on sageli mõistlik luua eraldi \"/home\" partitsioon.\n"
+"(Seda mõistagi juhul, kui tegemist on enam kui ühe Linuxi partitsiooniga).\n"
+"\n"
+"Iga partitsiooni juures on toodud abiinfona \"Nimi\" ja \"Mahutavus\".\n"
+"\n"
+"\"Nimi\" koosneb kõvakettatüübist, selle numbrist ja partitsiooni\n"
+"numbrist (näiteks \"hda1\").\n"
+"\n"
+"Kõvaketta tüüp on \"hd\", kui on tegemist IDE kettaga, ning \"sd\", kui on\n"
+"tegemist SCSI kettaga.\n"
+"\n"
+"Kõvaketta number on alati täht \"hd\" või \"sd\" järel. IDE ketastel:\n"
+"\n"
+" * \"a\" - esmase IDE kontrolleri ülem,\n"
+"\n"
+" * \"b\" - esmase IDE kontrolleri allutatu,\n"
+"\n"
+" * \"c\" - teisese IDE kontrolleri ülem,\n"
+"\n"
+" * \"d\" - teisese IDE kontrolleri allutatu.\n"
+"\n"
+"SCSI ketaste puhul on \"a\" esimene, \"b\" teine ja nii edasi."
+
+#: ../help.pm:88
+#, c-format
+msgid ""
+"The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
+"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
+"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n"
+"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
+"installed."
+msgstr ""
+"Mandriva Linuxi paigalduspaketid on jagatud mitme CD vahel.\n"
+"DrakX suudab ära tunda, kui valitud pakett asub muul CD-l,\n"
+"ning väljastab siis seesoleva CD ja palub sisestada selle,\n"
+"mida parajasti vaja läheb.\n"
+"Kui Teil ei ole nõutavat CD-d käepärast, klõpsake nupul \"%s\"\n"
+"ning vastavat tarkvara ei paigaldata."
+
+#: ../help.pm:95
+#, c-format
+msgid ""
+"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n"
+"There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make "
+"it\n"
+"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n"
+"applications.\n"
+"\n"
+"Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n"
+"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n"
+"installation can still have applications from the ``Server'' category\n"
+"installed.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n"
+"more of the groups in the workstation category.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n"
+"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n"
+"configure your system so that it complies as much as possible with the\n"
+"Linux Standard Base specifications.\n"
+"\n"
+" Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n"
+"instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n"
+"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n"
+"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n"
+"more common services you wish to install on your machine.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n"
+"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n"
+"interface available.\n"
+"\n"
+"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
+"text about that group.\n"
+"\n"
+"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n"
+"packages being offered or if you want to have total control over what will\n"
+"be installed.\n"
+"\n"
+"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n"
+"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n"
+"repairing or updating an existing system.\n"
+"\n"
+"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n"
+"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n"
+"for a minimal installation:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
+"working graphical desktop.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n"
+"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n"
+"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n"
+"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n"
+"megabytes."
+msgstr ""
+"Nüüd on aeg valida rakendused, mida soovite oma süsteemi paigaldada.\n"
+"Mandriva Linux pakub tuhandeid pakette ja mõistagi ei eelda keegi,\n"
+"et Te neid kõiki juba ette tunneksite.\n"
+"\n"
+"Paketid on rühmitatud gruppidesse vastavalt nende kasutusalale.\n"
+"Grupid ise on jagatud nelja sektsiooni, mida võib valida mistahes "
+"kombinatsioonis:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": kui kavatsete kasutada arvutit tööjaamana,\n"
+"valige siit sektsioonist üks või enam grupp.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": kui kavatsete kasutada arvutit programmeerimiseks, valige\n"
+"soovitud grupid siit. Spetsiaalne grupp \"LSB\" seadistab Teie süsteemi "
+"nii,\n"
+"et see vastab võimalikult hästi Linux Standard Base'i standardile.\n"
+"\n"
+" Grupi \"LSB\" valimine paigaldab Teie arvutisse Linuxi kerneli seeriast "
+"\"2.4\",\n"
+"mitte muidu vaikimisi paigaldatavast seeriast \"2.6\".\n"
+"Seda tehakse täieliku ühilduvuse saavutamiseks LSB standardiga.\n"
+"Kui Te aga jätate grupi \"LSB\" valimata, saate ikkagi süsteemi,\n"
+"mis vastab peaaegu täielikult LSB standardile.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": kui arvuti peab täitma serveri ülesandeid, saate siit valida,\n"
+"milliseid levinumaid teenuseid oma süsteemi paigaldada.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": lõpuks saate siit valida ka meelepärase graafilise töökeskkonna.\n"
+" Kui soovite kasutada graafilist töökeskkonda, tuleb Teil siit valida "
+"vähemalt üks variant.\n"
+"\n"
+"Hiire liigutamine grupi nimele toob nähtavale selle lühikirjelduse.\n"
+"\n"
+"Märkida võib ka kasti \"%s\", mis on eriti mõttekas siis, kui tunnete\n"
+"pakette, mida Teile pakutakse, või kui soovite täielikku kontrolli selle\n"
+"üle, mida Teie süsteemi paigaldatakse.\n"
+"\n"
+"Kui käivitasite paigaldamise režiimis \"%s\", võite jätta kõik grupid "
+"valimata,\n"
+"mis takistab uute pakettide paigaldamist.\n"
+"Seda tasub tarvitada näiteks olemasoleva süsteemi parandamisel või "
+"värskendamisel.\n"
+"\n"
+"Kui olete tavapärast paigaldamist tehes kõik grupid valimata jätnud\n"
+"(seega talitanud vastupidi uuendamise mõttele), ilmub dialoog,\n"
+"mis pakub mitmesuguseid võimalusi minimaalseks paigalduseks.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": paigaldatakse minimaalselt graafiliseks töölauaks vajalikud "
+"paketid.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": paigaldatakse baassüsteem ning põhilised utiliidid ja nende "
+"dokumentatsioon.\n"
+"See peaks sobima näiteks serverile.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": paigaldatakse minimaalne hulk pakette,\n"
+"mida on vaja Linuxi töötamiseks (vaid käsurealt).\n"
+"See võtab ruumi umbes 65 MB."
+
+#: ../help.pm:149 ../help.pm:591
+#, c-format
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Uuendus"
+
+#: ../help.pm:149
+#, c-format
+msgid "With basic documentation"
+msgstr "Baasdokumentatsiooniga"
+
+#: ../help.pm:149
+#, c-format
+msgid "Truly minimal install"
+msgstr "Tõeliselt minimaalne paigaldus"
+
+#: ../help.pm:152
+#, c-format
+msgid ""
+"If you choose to install packages individually, the installer will present\n"
+"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n"
+"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n"
+"packages.\n"
+"\n"
+"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n"
+"right to let you know the purpose of that package.\n"
+"\n"
+"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
+"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
+"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
+"installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n"
+"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
+"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n"
+"security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n"
+"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do "
+"or\n"
+"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n"
+"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n"
+"\n"
+"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n"
+"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n"
+"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n"
+"one particular package may require the installation of another package. The\n"
+"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n"
+"to successfully complete the installation.\n"
+"\n"
+"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
+"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
+"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
+"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n"
+"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
+"such a floppy."
+msgstr ""
+"Sõltuvalt sellest, kas valisite individuaalse pakettide valiku või mitte,\n"
+"näidatakse Teile gruppidesse ja alamgruppidesse rühmitatult kõiki pakette\n"
+"sisaldavat puud. Seda mööda liikudes võite valida või etteantud valiku\n"
+"tühistada tervete gruppide, alamgruppide või üksikute pakettide kaupa.\n"
+"\n"
+"Kui valite puus mõne paketi, ilmub paremal selle kirjeldus,\n"
+"mis annab teada, milline on paketi ülesanne.\n"
+"\n"
+"!! Kui tahtlikult või seetõttu, et asi kuulus gruppi,\n"
+"on valitud mõni serveripakett, palutakse Teilt kinnitust,\n"
+"et Te ikka tõesti soovite neid servereid paigaldada.\n"
+"Mandriva Linux käivitab kõik paigaldatud serverid vaikimisi alglaadimise "
+"ajal.\n"
+"Isegi kui nad olid turvalised ja teadaolevalt probleemivabad ajal,\n"
+"mis valmis distributsioon, võib kergesti juhtuda,\n"
+"et pärast Mandriva Linuxi praeguse versiooni valmimist leiti neist "
+"turvaauke.\n"
+"Kui Te ei tea, mida konkreetne teenus pakub või miks see üldse "
+"paigaldatakse,\n"
+"klõpsake nupul \"%s\", sest klõps nupul \"%s\" paigaldab loetletud serverid\n"
+"ning nad käivituvad alglaadimise ajal automaatselt. !!\n"
+"\n"
+"Lisavõimalus \"%s\" lihtsalt keelab hoiatava dialoogi,\n"
+"mis ilmub alati, kui paigaldaja valib automaatselt mõne paketi.\n"
+"See juhtub siis, kui leitakse, et paigaldamise edukaks lõpetamiseks\n"
+"on vajalik paigaldada veel mõni muu pakett.\n"
+"\n"
+"Väike disketiikoon nimekirja all võimaldab avada\n"
+"eelmise paigaldamise ajal valitud pakettide nimekirja.\n"
+"Sellel klõpsamise järel palutakse Teil sisestada diskett,\n"
+"mille lõite eelmise paigaldamise lõpul.\n"
+"Vaadake ka eelmise sammu teist nõuannet selle kohta, kuidas sellist disketti "
+"luua."
+
+#: ../help.pm:183
+#, c-format
+msgid "Automatic dependencies"
+msgstr "Automaatsõltuvused"
+
+#: ../help.pm:186
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n"
+"wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n"
+"information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n"
+"manual is similar to the one used during installation."
+msgstr ""
+"\"%s\": klõps nupul \"%s\" avab printeri seadistamise nõustaja.\n"
+"Uurige lähemalt \"Põhiteadmiste käsiraamatu\" (\"Starter Guide\")\n"
+"vastavast peatükist, kuidas uut printerit häälestada.\n"
+"Siin näidatav sarnaneb sellele, mida võisite näha paigaldamise ajal."
+
+#: ../help.pm:192
+#, c-format
+msgid ""
+"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n"
+"time.\n"
+"\n"
+"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n"
+"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n"
+"time.\n"
+"\n"
+"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
+"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n"
+"it is safer to leave the default behavior.\n"
+"\n"
+"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
+"server: you probably do not want to start any services which you do not "
+"need.\n"
+"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n"
+"server. In general, select only those services you really need. !!"
+msgstr ""
+"Nüüd saate valida, millised teenused peaks käivitama alglaadimisel.\n"
+"\n"
+"Siin on üles loetud kõik teenused, mis on saadaval antud paigalduse puhul.\n"
+"Uurige neid hoolega ja jätke valimata kõik, mida ei ole alglaadimise ajal\n"
+"tingimata vajalik käivitada.\n"
+"\n"
+"Konkreetset teenust valides näete selle kohta lühikest seletavat teksti. "
+"Kui\n"
+"Te ei ole aga kindel, kas teenus on kasulik või mitte, on mõistlik jätta "
+"kehtima\n"
+"vaikevalik (olgu see siis lubav või mitte).\n"
+"\n"
+"!! Kui kavatsete oma süsteemi kasutada serverina, olge eriti tähelepanelik:\n"
+"tõenäoliselt ei soovi Te käivitada mittevajalikke teenuseid. Pidage meeles, "
+"et\n"
+"mõned teenused võivad serveris kasutatuna olla isegi ohtlikud. Üldiselt "
+"tasub\n"
+"valida ainult neid teenuseid, mida Teil tõesti vaja läheb.\n"
+"!!"
+
+#: ../help.pm:209
+#, c-format
+msgid ""
+"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
+"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
+"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
+"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n"
+"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n"
+"also hosts another operating system.\n"
+"\n"
+"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n"
+"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n"
+"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n"
+"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
+"server which can be used by other machines on your local network as well."
+msgstr ""
+"GNU/Linux kasutab GMT (Greenwichi) aega ning teisendab selle\n"
+"kohalikuks ajaks vastavalt Teie valitud ajavööndile. Seda võib siiski ka "
+"välja\n"
+"lülitada, kui jätta märkimata \"%s\". Sellisel juhul kajastab\n"
+"arvutikell sama aega, mis süsteemi kell. See võib olla kasulik, kui masinas "
+"on\n"
+"veel mõni operatsioonisüsteem, näiteks Windows.\n"
+"\n"
+"Võimalus \"%s\" võimaldab kellaaega reguleerida,\n"
+"ühendudes Internetis mõne ajaserveriga. Pakutavas nimekirjas valige mõni\n"
+"lähemal asuv server. Mõistagi peab selle võimaluse kasutamiseks olema ka\n"
+"Internetiühendus. Tegelikult paigaldab see Teie arvutisse ajaserveri, mida "
+"saab\n"
+"kasutada isegi teiste kohtvõrgus olevate masinate aja täpsustamiseks."
+
+#: ../help.pm:220
+#, c-format
+msgid "Automatic time synchronization"
+msgstr "Aja automaatne sünkroniseerimine"
+
+#: ../help.pm:223
+#, c-format
+msgid ""
+"Graphic Card\n"
+"\n"
+" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
+"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
+"choose from this list the card you actually have installed.\n"
+"\n"
+" In the situation where different servers are available for your card,\n"
+"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
+"best suits your needs."
+msgstr ""
+"Videokaart\n"
+"\n"
+" Paigaldaja tuvastab ja seadistab tavaliselt automaatselt masinasse\n"
+"paigaldatud videokaardi. Kui see ei õnnestu, saate nimekirjast valida\n"
+"kaardi, mis tegelikult on masinass paigaldatud.\n"
+"\n"
+" Juhul, kui Teie kaardile peaks saada olema erinevaid servereid nii 3D\n"
+"kiirendusega kui ilma, saate valida serveri, mis Teie vajadustele\n"
+"kõige enam vastab."
+
+#: ../help.pm:234
+#, c-format
+msgid ""
+"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
+"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
+"WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n"
+"\n"
+"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n"
+"graphical display.\n"
+"\n"
+"Graphic Card\n"
+"\n"
+" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
+"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
+"choose from this list the card you actually have installed.\n"
+"\n"
+" In the situation where different servers are available for your card,\n"
+"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
+"best suits your needs.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Monitor\n"
+"\n"
+" Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
+"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
+"from this list the monitor which is connected to your computer.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Resolution\n"
+"\n"
+" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
+"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
+"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
+"configuration is shown in the monitor picture.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Test\n"
+"\n"
+" Depending on your hardware, this entry might not appear.\n"
+"\n"
+" The system will try to open a graphical screen at the desired\n"
+"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n"
+"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n"
+"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n"
+"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n"
+"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Options\n"
+"\n"
+" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
+"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
+"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
+"not successful in getting the display configured."
+msgstr ""
+"X (ehk X Window System) kujutab endast GNU/Linuxi graafilise "
+"kasutajaliidese\n"
+"tuuma ja südant, millele toetuvad kõik Mandriva Linuxiga kaasas käivad\n"
+"graafilised töökeskkonnad (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker jne).\n"
+"\n"
+"Siin näidatakse Teile tervet nimekirja parameetreid, mida saab muuta,\n"
+"et graafiline kasutajaliides oleks just Teile meelepärane:\n"
+"\n"
+"Videokaart\n"
+"\n"
+" Paigaldaja tuvastab ja seadistab tavaliselt automaatselt masinasse\n"
+"paigaldatud videokaardi. Kui see ei õnnestu, saate nimekirjast valida\n"
+"kaardi, mis tegelikult on masinas paigaldatud.\n"
+"\n"
+" Juhul, kui Teie kaardile peaks saada olema erinevaid servereid nii 3D\n"
+"kiirendusega kui ilma, saate valida serveri, mis Teie vajadustele\n"
+"kõige enam vastab.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Monitor\n"
+"\n"
+" Paigaldaja tuvastab ja seadistab tavaliselt automaatselt Teie masinaga\n"
+"ühendatud monitori. Kui see ei peaks siiski õnnestuma, saate siin toodud\n"
+"nimekirjast valida monitori, mis Teil tegelikult on.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Ekraanilahutus\n"
+"\n"
+" Siin saate valida Teie riistvaraga sobiva ekraanilahutuse ja "
+"värvisügavuse.\n"
+"Kui Te paigaldamise järel leiate, et siin valitu siiski ei kõlba, saate "
+"seda\n"
+"hiljem muuta. Valitud seadistust näidatakse monitoril.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Test\n"
+"\n"
+" Sõltuvalt Teie riistvarast ei pruugi seda näha olla.\n"
+"\n"
+" süsteem püüab avada graafilist akent soovitud ekraanilahutusega. Kui "
+"näete\n"
+"testi ajal sõnumit ja vastate \"%s\", suundub DrakX järgmise sammu juurde.\n"
+"Kui Te sõnumit ei näe, tähendab see, et miski automaatselt tuvastatud\n"
+"seadistuses oli mäda ja test lõpeb automaatselt 12 sekundi pärast, tuues\n"
+"Teid menüüsse tagasi. Seal saate muuta seadistusi, kuni Teil õnnestub\n"
+"leida see, mis tagab korrektse ja meelepärase graaafilise kasutajaliidese.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Eelistused\n"
+"\n"
+" Siin saab määrata, kas soovite, et masin käivitaks alglaadimise ajal\n"
+"automaatselt graafilise kasutajaliidese. Ilmselt on Teie vastus \"%s\",\n"
+"kui soovite, et masin toimiks serverina, või kui Teid ei kippunud\n"
+"seadistamise ajal edu saatma."
+
+#: ../help.pm:291
+#, c-format
+msgid ""
+"Monitor\n"
+"\n"
+" Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
+"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
+"from this list the monitor which is connected to your computer."
+msgstr ""
+"Monitor\n"
+"\n"
+" Paigaldaja tuvastab ja seadistab tavaliselt automaatselt Teie masinaga\n"
+"ühendatud monitori. Kui see ei peaks siiski õnnestuma, saate siin toodud\n"
+"nimekirjast valida monitori, mis Teil tegelikult on."
+
+#: ../help.pm:298
+#, c-format
+msgid ""
+"Resolution\n"
+"\n"
+" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
+"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
+"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
+"configuration is shown in the monitor picture."
+msgstr ""
+"Ekraanilahutus\n"
+"\n"
+" Siin saate valida Teie riistvaraga sobiva ekraanilahutuse ja "
+"värvisügavuse.\n"
+"Kui Te paigaldamise järel leiate, et siin valitu siiski ei kõlba, saate "
+"seda\n"
+"hiljem muuta. Valitud seadistust näidatakse monitoril."
+
+#: ../help.pm:306
+#, c-format
+msgid ""
+"In the situation where different servers are available for your card, with\n"
+"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n"
+"suits your needs."
+msgstr ""
+"Juhul, kui Teie kaardile peaks saada olema erinevaid servereid nii 3D\n"
+"kiirendusega kui ilma, saate valida serveri, mis Teie vajadustele\n"
+"kõige enam vastab."
+
+#: ../help.pm:311
+#, c-format
+msgid ""
+"Options\n"
+"\n"
+" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
+"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
+"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
+"not successful in getting the display configured."
+msgstr ""
+"Eelistused\n"
+"\n"
+" Siin saab valida, kas soovite kasutada graafilist töökeskkonda\n"
+"kohe alglaadimisel. Pange tähele, et seda päritakse ka siis, kui Te ei "
+"proovinudki\n"
+"seadistusi testida. On üsna ilmne, et vastus kõlab \"%s\", kui masina "
+"ülesanne\n"
+"on tegutseda serverina või kui Teid ei kippunud seadistamise ajal edu saatma."
+
+#: ../help.pm:319
+#, c-format
+msgid ""
+"You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n"
+"operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n"
+"existing operating system is using all the available space you will have to\n"
+"partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n"
+"logically divide it to create the space needed to install your new\n"
+"Mandriva Linux system.\n"
+"\n"
+"Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n"
+"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n"
+"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
+"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
+"rest of this section and above all, take your time.\n"
+"\n"
+"Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n"
+"available:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n"
+"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n"
+"your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n"
+"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n"
+"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n"
+"a good idea to keep them.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n"
+"all the space available on it, you will have to create free space for\n"
+"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n"
+"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n"
+"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n"
+"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n"
+"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n"
+"recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n"
+"the same computer.\n"
+"\n"
+" Before choosing this option, please understand that after this\n"
+"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
+"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n"
+"to store your data or to install new software.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n"
+"your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, "
+"choose\n"
+"this option. Be careful, because you will not be able to undo this "
+"operation\n"
+"after you confirm.\n"
+"\n"
+" !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n"
+"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n"
+"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n"
+"\n"
+" !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n"
+"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n"
+"easily lose all your data. That's why this option is really only\n"
+"recommended if you have done something like this before and have some\n"
+"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
+"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
+msgstr ""
+"Olete jõudnud punkti, kus peate otsustama, kuhu täpselt Mandriva Linux\n"
+"oma kõvakettal paigaldada. Kui kõvaketas on tühi või mõni muu\n"
+"operatsioonisüsteem seda täielikult kasutab, on vaja see osadeks jagada\n"
+"ehk partitsioneerida.\n"
+"Partitsioneerimine on tegevus, mille käigus tekitatakse kettale loogilised\n"
+"piirkonnad Teie uue Mandriva Linuxi süsteemi paigaldamiseks.\n"
+"\n"
+"Kuna kõvaketta jagamine on pöördumatu protsess, siis peab kogemusteta\n"
+"kasutaja olema iseäranis ettevaatlik! Selle tegevuse lihtsustamiseks ja\n"
+"vigade vähendamiseks on Teie jaoks loodudki käesolev nõustaja. Siiski,\n"
+"palun varuge natuke ettevalmistusaega.\n"
+"\n"
+"Sõltuvalt kõvaketta omadustest on ketta jagamiseks ehk partitsioneerimiseks\n"
+"mitmeid võimalusi.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": see jagab lihtsalt Teie tühja(d) kõvaketta(d).\n"
+"Mingeid edasisi küsimusi ei esitata.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": nõustaja leidis kõvakettalt vähemalt\n"
+"ühe Linuxi partitsiooni. Kui soovite seda/neid kasutada, valige see "
+"võimalus.\n"
+"Seejärel palutakse valida iga partitsiooniga seotud haakepunktid. Vaikimisi\n"
+"valitakse need juba ette ära ja üldiselt oleks mõistlik neid mitte muuta.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": kui kõvakettale on paigaldatud\n"
+"Microsoft Windows ja see haarab enda alla kogu kõvaketta, tuleb Teil "
+"tekitada\n"
+"vaba ruum GNU/Linuxi andmetele. Selleks võib hävitada Microsoft Windowsi\n"
+"partitsiooni koos andmetega (vaata võimalusi \"Puhasta kogu ketas\" või\n"
+"\"Ekspertrežiim\") või selle suurust muuta. Viimast on võimalik sooritada "
+"ilma\n"
+"andmeid kaotamata, seda küll eeldusel, et olete varem Windowsi partitsiooni\n"
+"defragmenteerinud. Siiski ei tule kindlasti kahjuks ka andmetest varukoopia\n"
+"valmistamine... See lahendus on soovitatav, kui tahate kasutada ühes "
+"arvutis\n"
+"nii Mandriva Linuxit kui Microsoft Windowsit.\n"
+"\n"
+" Enne selle valiku kasuks otsustamist pidage silmas, et kirjeldatud "
+"protseduuri\n"
+"järel on Teie Microsoft Windowsi partitsioon senisest väiksem, mis tähendab, "
+"et\n"
+"sellel on ka vähem ruumi andmete salvestamiseks või uue tarkvara "
+"paigaldamiseks.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": kui soovite kustutada kõik andmed ja partitsioonid, mis\n"
+"kõvakettal parajasti on, ning asendada need uue Mandriva Linuxi süsteemiga, "
+"on\n"
+"see õige valik. Aga tasub olla ettevaatlik, sest pärast selle valiku "
+"langetamist\n"
+"tagasiteed enam ei ole...\n"
+"\n"
+" !! Kui valite selle võimaluse, kaotate kõik kõvakettal olevad andmed. !!\n"
+"\n"
+" * \"%s\": see puhastab kõvaketta senistest andmetest ja\n"
+"käivitab uue paigaldusprotsessi, luues kõik partitsioonid uuesti. Kaovad ka\n"
+"kõik kettal olnud andmed.\n"
+"\n"
+" !! Kui valite selle võimaluse, kaotate kõik kõvakettal olevad andmed. !!\n"
+"\n"
+" * \"%s\": valige see, kui soovite ise kontrollida kõvaketta jagamist.\n"
+"Kuid olge ettevaatlik - see on küll võimas, aga ohte sisaldav\n"
+"valik, mille puhul võib kergesti kaotada olemasolevad andmed. Seepärast ei\n"
+"peaks seda valima, kui Te pole endas päris kindel. Täpsemalt saab teada,\n"
+"kuidas kasutada DiskDrake'i võimalusi, \"Põhiteadmiste käsiraamatu"
+"\" (\"Starter\n"
+"Guide\") alapeatükist \"Partitsioonide haldamine\"."
+
+#: ../help.pm:377
+#, c-format
+msgid "Use existing partition"
+msgstr "Olemasolevate partitsioonide kasutamine"
+
+#: ../help.pm:377
+#, c-format
+msgid "Erase entire disk"
+msgstr "Kogu ketta tühjendamine"
+
+#: ../help.pm:380
+#, c-format
+msgid ""
+"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
+"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n"
+"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n"
+"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n"
+"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n"
+"\n"
+"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n"
+"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n"
+"similar to the installation you've just configured.\n"
+"\n"
+" Note that two different options are available after clicking on that\n"
+"button:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n"
+"step is the only interactive procedure.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n"
+"rewritten, all data is lost.\n"
+"\n"
+" This feature is very handy when installing on a number of similar\n"
+"machines. See the Auto install section on our web site for more\n"
+"information.\n"
+"\n"
+" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n"
+"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n"
+"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n"
+"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n"
+"\n"
+"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n"
+"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n"
+"/dev/fd0\"."
+msgstr ""
+"Ja nüüd ongi paigaldamine selja taga ning Teie GNU/Linuxi süsteem valmis "
+"tööks.\n"
+"Selleks tuleb vaid klõpsata \"%s\" ning arvuti teeb taaskäivituse. Ärge\n"
+"unustage eemaldamast paigaldus-andmekandjat (CD või diskett). Seejärel\n"
+"võite valida, kas käivitada GNU/Linux või Windows (kui Teie arvutis on mitu\n"
+"süsteemi).\n"
+"\n"
+"Nupp \"%s\" pakub veel kaks võimalust:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": loob paigaldusdisketi, mis sooritab kogu\n"
+"paigaldamise ilma kasutajata, paigaldamine ise on samasugune nagu äsja\n"
+"seljataha jäänu.\n"
+"\n"
+" Selle valiku korral ilmub veel kaks erinevat võimalust:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". See on osaliselt automaatne, sest kõvaketta jagamisel\n"
+"(aga ka ainult seal) on võimalik sekkuda.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Täisautomaatne paigaldus: kõvaketas kirjutatakse täielikult\n"
+"uuesti, kõik varasemad andmed kustutatakse.\n"
+"\n"
+" See võimalus võib olla kasulik, kui paigaldamine on kavas ette võtta "
+"paljudel\n"
+"ühesugustel masinatel. Lähemalt vaadake meie veebileheküljel\n"
+"automaatpaigalduse sektsiooni.\n"
+"\n"
+" * \"%s\"(*): salvestab paigaldamise käigus valitud pakettide\n"
+"nimekirja. Kui nüüd võtate ette uue paigalduse, asetage diskett seadmesse "
+"ning\n"
+"käivitage paigaldamine klahvile [F1] vajutades abiekraani vahendusel, andes "
+"käsu\n"
+">>linux defcfg=\"floppy\"<< ja vajutades seejärel klahvi [Enter].\n"
+"\n"
+"(*) Teil läheb vaja FAT-vorminduses disketti. Sellise loomiseks GNU/Linuxi\n"
+"keskkonnas andke käsureal korraldus \"mformat a:\" või \"fdformat /dev/fd0"
+"\"\n"
+"ning seejärel \"mkfs.vfat /dev/fd0\"."
+
+#: ../help.pm:412
+#, c-format
+msgid "Generate auto-install floppy"
+msgstr "Loo kiirpaigaldusdiskett"
+
+#: ../help.pm:415
+#, c-format
+msgid ""
+"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n"
+"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n"
+"select those partitions as well.\n"
+"\n"
+"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n"
+"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
+"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to "
+"reformat\n"
+"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n"
+"\n"
+"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n"
+"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n"
+"will not be able to recover it.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n"
+"Mandriva Linux operating system installation.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n"
+"bad blocks on the disk."
+msgstr ""
+"Kõik värskelt loodud partitsioonid tuleb enne kasutamist vormindada\n"
+"ehk sinna tuleb luua failisüsteemid.\n"
+"\n"
+"Samuti võib vormindada varem olemas olnud partitsioonid, kui soovite\n"
+"seal leiduvad andmed ära kustutada.\n"
+"\n"
+"Pange tähele, et alati ei ole kõigi vanade partitsioonide vormindamine\n"
+"vajalik. Kindlasti tuleb vormindada partitsioonid, kus varem asus \"/\", \"/"
+"usr\"\n"
+"või \"/var\", aga kasutajate faile sisaldav \"/home\" võiks jääda alles.\n"
+"\n"
+"Olge partitsioonide valikul hoolas. Pärast vormindamist on kõik valitud\n"
+"partitsioonidel asunud andmed kustutatud ning neid ei ole võimalik "
+"taastada.\n"
+"\n"
+"Klõpsake \"%s\", kui olete vormindamiseks valmis.\n"
+"\n"
+"Klõpsake \"%s\", kui soovite valida oma uue Mandriva Linuxi süsteemi\n"
+"paigaldamiseks mõne muu partitsiooni.\n"
+"\n"
+"Klõpsake \"%s\", kui soovite valida partitsioone, millel kontrollitaks\n"
+"vigaste plokkide olemasolu."
+
+#: ../help.pm:437
+#, c-format
+msgid ""
+"By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n"
+"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n"
+"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n"
+"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n"
+"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n"
+"updated packages later.\n"
+"\n"
+"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n"
+"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n"
+"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n"
+"the selected package(s), or \"%s\" to abort."
+msgstr ""
+"On tõenäoline, et praegu, kui Te paigaldate Mandriva Linuxit, on mõned\n"
+"paketid jõudnud pärast väljalaset juba uuenduskuuri üle elada. Mõnes on ära\n"
+"parandatud paar väiksemat viga, mõnes turvaprobleemid. Et võiksite neist\n"
+"uuendustest tulu lõigata, on Teil nüüd võimalik need Internetist alla "
+"laadida.\n"
+"Klõpsake \"%s\", kui Teie internetiühendus töötab, või \"%s\", kui "
+"eelistate\n"
+"pakette uuendada millalgi hiljem.\n"
+"\n"
+"Kui valite \"%s\", näidatakse Teile nimekirja kohtadega, kust uuendusi "
+"tõmmata\n"
+"saab. Valige endale lähim paik. Seejärel ilmub paketivaliku puu. Vaadake "
+"see\n"
+"üle ning klõpsake nupule \"%s\", kui soovite valitud paketi(d) alla laadida "
+"ja\n"
+"paigaldada, või \"%s\", kui Te ei soovi seda teha."
+
+#: ../help.pm:450
+#, c-format
+msgid ""
+"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n"
+"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
+"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n"
+"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n"
+"generally obtained at the expense of ease of use.\n"
+"\n"
+"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n"
+"to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n"
+"Control Center.\n"
+"\n"
+"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n"
+"security. Security messages will be sent to that address."
+msgstr ""
+"Nüüd on aeg valida masinale sobiv turvatase. Rusikareeglina peaks\n"
+"turvatase olema seda kõrgem, mida ligipääsule avatum arvuti on ja mida "
+"rohkem\n"
+"leidub selles olulise tähtsusega andmeid. Samas muudab kõrgem turvatase\n"
+"enamasti kasutamise mõnevõrra keerukamaks.\n"
+"\n"
+"Kui Te ei tea, mida valida, jätke kehtima vaikimisi pakutud valik. Hiljem\n"
+"saate turvataset muuta Mandriva Linuxi juhtimiskeskuses abivahendiga "
+"Draksec.\n"
+"\n"
+"Väli \"%s\" on mõeldud süsteemi turvalisuse eest vastutava kasutaja\n"
+"teavitamiseks. Turvalisusega seotud teated saadetakse sellele aadressile."
+
+#: ../help.pm:461
+#, c-format
+msgid "Security Administrator"
+msgstr "Turvaadministraator"
+
+#: ../help.pm:464
+#, c-format
+msgid ""
+"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
+"installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n"
+"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n"
+"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n"
+"partitions must be defined.\n"
+"\n"
+"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n"
+"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
+"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
+"\n"
+"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n"
+"partitions in the free space of your hard drive\n"
+"\n"
+"\"%s\": gives access to additional features:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n"
+"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n"
+"perform this step.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n"
+"floppy disk.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n"
+"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n"
+"work.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n"
+"originally on the hard drive.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n"
+"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n"
+"hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n"
+"partitioning.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n"
+"and gives more information about the hard drive.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n"
+"save your changes back to disk.\n"
+"\n"
+"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
+"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
+"\n"
+"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
+"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
+"\n"
+"When a partition is selected, you can use:\n"
+"\n"
+" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
+"\n"
+" * Ctrl-d to delete a partition\n"
+"\n"
+" * Ctrl-m to set the mount point\n"
+"\n"
+"To get information about the different file system types available, please\n"
+"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
+"\n"
+"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n"
+"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n"
+"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n"
+"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n"
+"emergency boot situations."
+msgstr ""
+"Nüüd peate valima partitsiooni(d), kuhu soovite Mandriva Linuxi paigaldada.\n"
+"Kui need on juba olemas kas GNU/Linuxi varasema paigalduse või mõne muu\n"
+"kettajagamisvahendi tegevuse tulemusena, võite kasutada olemasolevaid\n"
+"partitsioone. Vastasel juhul tuleb need luua.\n"
+"\n"
+"Partitsioon on loogiliselt eraldatud kõvaketta piirkond, mille suurust\n"
+"ei ole võimalik hiljem, töötavas süsteemis enam muuta. Samuti hävivad\n"
+"partitsiooni kustutamisel kõik selles leiduvad andmed.\n"
+"\n"
+"Kõvaketta jagamise lihtsustamiseks on loodud nõustaja, mille soovitused\n"
+"on harilikult mõistlikud.\n"
+"\n"
+"Partitsioonide loomiseks valige esmalt kõvaketas. \"hda\" tähendab siin "
+"esimest\n"
+"IDE-ketast, \"hdb\" teist IDE-ketast, \"sda\" esimest SCSI-ketast ja nii "
+"edasi.\n"
+"\n"
+"Valitud ketta jagamiseks on järgmised võimalused:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": kustutatakse kõik olemasolevad partitsioonid\n"
+"sellel kettal.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": sel juhul tekitatakse Linuxile vajalikud\n"
+"partitsioonid kõvaketta vabale osale automaatselt.\n"
+"\n"
+"\"%s\" pakub mõned lisavõimalused:\n"
+" * \"%s\": salvestab partitsioonitabeli disketile.\n"
+"Sellest on kasu hilisemal partitsioonitabeli taastamisel, kui seda vaja\n"
+"peaks olema. Igal juhul on äärmiselt soovitav see samm ette võtta.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": võimaldab taastada disketilt varem\n"
+"salvestatud partitsioonitabeli.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": kui partitsioonitabel on vigastatud, võib\n"
+"proovida seda parandada. Palun ärge selle peale siiski liiga palju lootke.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": kui soovite tühistada kõik enda tehtud muutused ja alustada algse "
+"partitsioonitabeliga.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": selle võimaluse\n"
+"tühistamine sunnib kasutajaid käsitsi haakima ja lahutama eemaldatavaid\n"
+"andmekandjaid, st diskette ja CD-sid.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": kui soovite uue partitsioonitabeli loomisel samm-sammulist\n"
+"juhatust. See on soovitatav, kui Te ei ole varem midagi sellist teinud.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": selle võimalusega saab tühistada kõik tehtud muudatused.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": võimaldab partitsioonidega ette\n"
+"võtta lisaoperatsioone (tüüp, võtmed, vorming) ning pakub rohkem infot.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": kui olete kõvaketta jagamise lõpetanud, saate sellele nupule\n"
+"klõpsates tehtud muudatused salvestada.\n"
+"\n"
+"Partitsiooni suurust määrates saate seda täpselt paika panna klaviatuuril\n"
+"asuvaid nooleklahve kasutades.\n"
+"\n"
+"Märkus: igale võimalusele pääseb ligi ka klaviatuuri abil. Partitsioonidel\n"
+"saab liikuda klahvidega [Tab] ning üles-alla nooleklahvidega.\n"
+"\n"
+"Partitsiooni valimisel saab ette võtta järgmisi toiminguid:\n"
+"\n"
+" * Ctrl+C uue partitsiooni loomine (kui valitud on tühi partitsioon).\n"
+"\n"
+" * Ctrl+D partitsiooni kustutamine.\n"
+"\n"
+" * Ctrl+M haakepunkti määramine.\n"
+"\n"
+"Lähemat infot erinevate failisüsteemitüüpide kohta leiab \"Süvateadmiste\n"
+"käsiraamatu\" (\"Reference Manual\") peatükist \"Linuxi failisüsteem\".\n"
+"\n"
+"Kui paigaldamine toimub PPC-masinas, tuleks luua vähemalt 1MB suurune\n"
+"väike HFS \"bootstrap\"-partitsioon, mida kasutab alglaadur yaboot. Kui Te\n"
+"aga teete selle partitsiooni natukene suuremaks (näiteks nii umbes 50MB),\n"
+"on see päris hea koht, kuhu hädaolukorraks paigutada tagavarakernel\n"
+"ja ramdisk-laadepildid."
+
+#: ../help.pm:533
+#, c-format
+msgid "Removable media auto-mounting"
+msgstr "Eemaldatava andmekandja automaatne haakimine"
+
+#: ../help.pm:533
+#, c-format
+msgid "Toggle between normal/expert mode"
+msgstr "Tava- ja ekspertrežiimi lülitamine"
+
+#: ../help.pm:536
+#, c-format
+msgid ""
+"More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n"
+"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n"
+"Mandriva Linux operating system.\n"
+"\n"
+"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
+"\"Capacity\".\n"
+"\n"
+"\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
+"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
+"\n"
+"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n"
+"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
+"\n"
+"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n"
+"hard drives:\n"
+"\n"
+" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
+"\n"
+"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
+"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
+"\n"
+"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n"
+"disk or partition is called \"C:\")."
+msgstr ""
+"Teie arvuti kõvakettal on rohkem kui üks Microsoft Windowsi partitsioon.\n"
+"Palun valige välja see, mille suurust soovite Mandriva Linuxi jaoks muuta.\n"
+"\n"
+"Teie abistamiseks on igal partitsioonil näidatud \"Nimi Linuxis\", \"Nimi "
+"Windowsis\" ja \"Mahutavus\".\n"
+"\n"
+"\"Nimi Linuxis\" koosneb kõvakettatüübist, selle numbrist ja partitsiooni\n"
+"numbrist (näiteks \"hda1\").\n"
+"\n"
+"Kõvaketta tüüp on \"hd\", kui on tegemist IDE-kettaga, ja \"sd\", kui on\n"
+"tegemist SCSI-kettaga.\n"
+"\n"
+"Kõvaketta number on alati täht \"hd\" või \"sd\" järel. IDE-ketastel:\n"
+"\n"
+" * \"a\" - esmase IDE kontrolleri ülem,\n"
+"\n"
+" * \"b\" - esmase IDE kontrolleri allutatu,\n"
+"\n"
+" * \"c\" - teisese IDE kontrolleri ülem,\n"
+"\n"
+" * \"d\" - teisese IDE kontrolleri allutatu.\n"
+"\n"
+"SCSI-ketaste puhul on \"a\" esimene, \"b\" teine ja nii edasi.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\"Nimi Windowsis\" on täht, millega Microsoft Windows vastavat seadet\n"
+"tähistab (esimene ketas või partitsioon kannab nime \"C:\")."
+
+#: ../help.pm:567
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n"
+"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in "
+"the\n"
+"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list."
+msgstr ""
+"\"%s\": võimaldab kontrollida praegust riigi valikut. Kui see ei ole riik,\n"
+"kus Te viibite, klõpsake nupule \"%s\" ja valige mõni muu riik. Kui\n"
+"Teie riiki ei ole ilmuvas nimekirjas, klõpsake nupule \"%s\", mis avab\n"
+"riikide täisnimekirja."
+
+#: ../help.pm:572
+#, c-format
+msgid ""
+"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n"
+"found on your machine.\n"
+"\n"
+"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n"
+"upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n"
+"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n"
+"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n"
+"If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n"
+"the file system, you should use this option.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n"
+"currently installed on your Mandriva Linux system. Your current "
+"partitioning\n"
+"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n"
+"steps remain available and are similar to a standard installation.\n"
+"\n"
+"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n"
+"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n"
+"to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended."
+msgstr ""
+"Seda sammu on vaja ainult siis, kui masinas leiti varasem\n"
+"GNU/Linuxi partitsioon.\n"
+"\n"
+"DrakX soovib nüüd teada, kas tahate paigaldada uue süsteemi või uuendada\n"
+"olemasolevat Mandriva Linuxi süsteemi:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": üldiselt pühib see vana süsteemi täielikult minema. Kui\n"
+"soovite muuta praeguseid partitsioone või failisüsteemi, siis võiks seda "
+"võimalust\n"
+"kasutada. Sõltuvalt kettajagamise viisist on võimalik ka mõningaid andmeid\n"
+"ülekirjutamise eest päästa.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": see paigaldamisviis võimaldab uuendada praegu olemasolevasse\n"
+"Mandriva Linuxi süsteemi paigaldatud pakette. Kettajagamisskeemi ega "
+"kasutajate\n"
+"andmeid ei muudeta. Enamik seadistussamme on kasutatavad sarnaselt "
+"tavapärasele\n"
+"paigaldamisele.\n"
+"\n"
+"Võimalus \"Uuendus\" peaks toimima edukalt Mandriva Linuxi süsteemides\n"
+"alates versioonist 8.1. Uuenduse proovimist varasemate versioonide peal\n"
+"me siiski ei soovita."
+
+#: ../help.pm:594
+#, c-format
+msgid ""
+"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n"
+"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n"
+"you or choose another keyboard layout.\n"
+"\n"
+"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n"
+"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n"
+"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n"
+"you may find yourself in the same situation where your native language and\n"
+"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n"
+"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n"
+"\n"
+"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n"
+"\n"
+"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n"
+"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n"
+"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
+msgstr ""
+"Tavaliselt valib DrakX klaviatuuri Teie eest juba ära (sõltuvalt valitud\n"
+"keelest). Kuid see võib tekitada olukorra, kus Teil ikkagi pole just see\n"
+"klaviatuur, mida soovite: kui olete näiteks eesti keelt kõnelev\n"
+"hispaanlane, võite siiski soovida hispaania asetusega klaviatuuri. Teine "
+"kohe\n"
+"pähe tulev juhtum on läti keele kõneleja Eestis. Mõlemal juhul on\n"
+"mõtet naasta paigaldamise selle sammu juurde ja valida nimekirjast vajalik\n"
+"klaviatuur.\n"
+"\n"
+"Klõpsake nupul \"%s\", mis näitab kõiki toetatud klaviatuure.\n"
+"\n"
+"Kui valite mitte-ladina tähestikuga klaviatuuri, palutakse Teil järgmises\n"
+"dialoogis valida klahv või klahvikombinatsioon, mis vahetab ladina ja\n"
+"mitte-ladina asetusega klaviatuuri."
+
+#: ../help.pm:612
+#, c-format
+msgid ""
+"The first step is to choose your preferred language.\n"
+"\n"
+"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n"
+"documentation, and the system in general. First select the region you're\n"
+"located in, then the language you speak.\n"
+"\n"
+"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n"
+"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n"
+"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n"
+"users are to use your machine, select English as the default language in\n"
+"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n"
+"\n"
+"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n"
+"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n"
+"still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 "
+"will\n"
+"depend on the user's choices:\n"
+"\n"
+" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n"
+"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n"
+"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n"
+"\n"
+" * Other languages will use unicode by default;\n"
+"\n"
+" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n"
+"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n"
+"\n"
+" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n"
+"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n"
+"languages were been chosen.\n"
+"\n"
+"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n"
+"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n"
+"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n"
+"etc. will also be installed for that language.\n"
+"\n"
+"To switch between the various languages installed on your system, you can\n"
+"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n"
+"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n"
+"change the language settings for that particular user."
+msgstr ""
+"Esimene samm on vajaliku keele valik. Siin saate valida keele,\n"
+"mida kasutada paigaldamisel ja hilisemas töös. Valige esmalt riik,\n"
+"kus asute, ning seejärel vajalik keel.\n"
+"\n"
+"Klõpsates nupul \"%s\", võite valida muid keeli, mida Teie tööjaamale\n"
+"paigaldada. Teiste keelte valikul paigaldatakse vastava keele rakenduste\n"
+"ja dokumentatsiooni failid. Kui Teie masinaga töötab näiteks kasutajaid\n"
+"Hispaaniast, valige puuvaates põhikeeleks eesti keel ning sektsioonis\n"
+"\"Muud\" märkige ära \"%s\".\n"
+"\n"
+"Mõni sõna UTF-8 (unicode) toetuse kohta. Unicode on uus kodeering, mis\n"
+"peaks hõlmama kõiki keeli. Selle täielik toetus ei ole GNU/Linuxis\n"
+"siiski veel täielikult teostatud. Seetõttu lähtub Mandriva Linux selle\n"
+"kasutamisel või mittekasutamisel järgmistest asjaoludest:\n"
+"\n"
+" * Kui valite keele, mis üldreeglina kasutab muud kodeeringut (latin1 \n"
+"keeled, vene, jaapani, hiina, korea, tai, kreeka, türgi keel, enamik\n"
+"ISO-8859-2 keeli), kasutatakse vaikimisi vastavat kodeeringut;\n"
+"\n"
+" * Muude keelte puhul võetakse vaikimisi kasutusele Unicode;\n"
+"\n"
+" * Kui valite mitu keelt, mis ei kasuta ühesugust kodeeringut,\n"
+"tarvitatakse vaikimisi Unicode'i;\n"
+" * Ja lõpuks: kui kasutaja seda soovib, võimaldab valik \"%s\"\n"
+"sõltumata valitud keelest kasutada kogu süsteemis Unicode'i.\n"
+"\n"
+"Te võite igal juhul valida soovi korral ka mitu keelt, märkides ära\n"
+"kasti \"%s\" Täiendavate keelte valimine tähendab, et süsteemi\n"
+"paigaldatakse ka neile keeltele vajalikud fondid, õigekirja\n"
+"kontrollijad, rakenduste ja dokumentatsiooni tõlked jms.\n"
+"\n"
+"Ühelt keelelt teisele lülitumiseks võite administraatorina anda käsu\n"
+"\"/usr/sbin/localedrake\", mis võimaldab muuta kogu süsteemi keelt,\n"
+"või tavakasutajana muuta ainult enda kohta käivat keeleseadistust."
+
+#: ../help.pm:650
+#, c-format
+msgid "Espanol"
+msgstr "Hispaania"
+
+#: ../help.pm:653
+#, c-format
+msgid ""
+"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n"
+"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n"
+"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n"
+"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n"
+"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n"
+"a PS/2, serial or USB interface.\n"
+"\n"
+"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n"
+"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n"
+"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n"
+"pointer up and down.\n"
+"\n"
+"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n"
+"from the list provided.\n"
+"\n"
+"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n"
+"will work with nearly all mice.\n"
+"\n"
+"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n"
+"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
+"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n"
+"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n"
+"you will be returned to the mouse list.\n"
+"\n"
+"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n"
+"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n"
+"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n"
+"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n"
+"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n"
+"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n"
+"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n"
+"move your mouse about."
+msgstr ""
+"Tavaliselt tuvastab DrakX hõlpsasti, mitme nupuga hiirt Te kasutate. Kui\n"
+"see välja ei tule, eeldatakse, et Teil on kahe nupuga hiir, ning "
+"kasutatakse\n"
+"kolmanda nupu emuleerimist. Kahenupulisel hiirel saab kolmandat nuppu\n"
+"\"klõpsata\" üheaegselt vasakut ja paremat nuppu alla vajutades. DrakX "
+"tuvastab\n"
+"automaatselt, kas tegemist on PS/2, jadapordi või USB-hiirega.\n"
+"\n"
+"Kui Teil on kolme nupuga, aga ilma rattata hiir, võite valida tüübiks\n"
+"\"%s\". DrakX seadistab seejärel hiire nii, et saate matkida hiireratast.\n"
+"Selleks klõpsake keskmist nuppu ja liigutage hiirt üles või alla.\n"
+"\n"
+"Kui soovite muuta hiiretüüpi, valige pakutud nimekirjast sobiv tüüp.\n"
+"\n"
+"Te võite alati valida võimaluse \"%s\", mis peaks toimima peaaegu igasuguse\n"
+"hiire korral.\n"
+"Kui valite mõne muu hiiretüübi kui vaikimisi määratu, palutakse Teil seda\n"
+"testida. Kasutage nuppe ja ratast kontrollimaks, et valik oli õige. Kui\n"
+"hiir ei käitu korralikult, vajutage tühikuklahvi või klahvi [Return], mis "
+"viib\n"
+"Teid tagasi dialoogi ja lubab uuesti valida.\n"
+"\n"
+"Vahel ei õnnestu rattaga hiirt automaatselt tuvastada. Siis tuleb see "
+"nimekirjast\n"
+"käsitsi valida. Kontrollige, et valite õigesse porti ühendatud hiiretüübi. "
+"Kui\n"
+"klõpsate nupule \"%s\", näidatakse hiire kujutist. Siis tuleb Teil "
+"liigutada\n"
+"hiireratast, et see korrektselt aktiveerida. Seejärel testige, kas kõik "
+"nupud\n"
+"ja liigutused toimivad korralikult."
+
+#: ../help.pm:684
+#, c-format
+msgid "with Wheel emulation"
+msgstr "Ratta emuleerimisega"
+
+#: ../help.pm:684
+#, c-format
+msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice"
+msgstr "Universaalne | Suvaline PS/2 ja USB hiir"
+
+#: ../help.pm:687
+#, c-format
+msgid ""
+"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
+"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Palun valige õige port. Näiteks MS Windowsi \"COM1\" kannab\n"
+"GNU/Linuxis nime \"ttyS0\"."
+
+#: ../help.pm:691
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n"
+"system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n"
+"administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n"
+"change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n"
+"do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n"
+"guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n"
+"can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n"
+"against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n"
+"operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n"
+"unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n"
+"partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n"
+"\"root\".\n"
+"\n"
+"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n"
+"characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n"
+"too easy to compromise your system.\n"
+"\n"
+"One caveat: do not make the password too long or too complicated because "
+"you\n"
+"must be able to remember it!\n"
+"\n"
+"The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n"
+"chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n"
+"you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n"
+"``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n"
+"\n"
+"If you want an authentication server to control access to your computer,\n"
+"click on the \"%s\" button.\n"
+"\n"
+"If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n"
+"services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n"
+"one to use, you should ask your network administrator.\n"
+"\n"
+"If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n"
+"computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n"
+"everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"."
+msgstr ""
+"Nüüd on kätte jõudnud kõige olulisem hetk Teie arvuti turvalisuse "
+"tagamisel:\n"
+"Teil tuleb määrata administraatori (\"root\") parool. Administraator haldab "
+"kogu\n"
+"süsteemi ja ainult temal on õigus seda uuendada, kasutajaid lisada, muuta\n"
+"kogu süsteemi seadistusi ja nii edasi. Ehk teisisõnu - administraator võib "
+"teha\n"
+"kõike! Seepärast tuleks parool valida selline, mida oleks raske ära arvata.\n"
+"DrakX ütleb Teile, kui parool tundub olevat liiga lihtne. Te võite muidugi "
+"jätta\n"
+"ka parooli sisestamata, aga me soovitame väga tungivalt seda siiski teha.\n"
+"Nagu iga muu operatsioonisüsteem, ei ole ka GNU/Linuxi süsteem täielikult\n"
+"kaitstud vigade eest. Kuna administraator võib kõiki piiranguid muuta ning\n"
+"vahel tahtmatultki kustutada oma hooletu tegevusega kõik andmed mingilt\n"
+"partitsioonilt, on päris oluline, et administraatoriks saamine ei oleks\n"
+"eriti lihtne.\n"
+"\n"
+"Parool võib koosneda nii tähtedest kui numbritest ja peab olema vähemalt\n"
+"8 (kaheksa) märki pikk. Ärge pange kunagi administraatori parooli kirja - "
+"see\n"
+"võib muuta ligipääsu Teie süsteemile võõrastele liiga hõlpsaks.\n"
+"\n"
+"Väike soovitus - ärge siiski parooli liiga keeruliseks või pikaks ajage,\n"
+"sest lõppeks peaksite seda ju suutma ka meelde jätta!\n"
+"\n"
+"Kui Te parooli sisestate, seda ekraanil ei näidata. Juhuslike näpuvigade\n"
+"vältimiseks peate selle sisestama kaks korda järjest. Siiski, kui teete\n"
+"mõlemal korral ühesuguse vea, on just see \"vigane\" parool, mida Teilt "
+"oodatakse\n"
+"administraatorina sisselogimisel.\n"
+"\n"
+"Kui soovite, et ligipääsu käesolevale arvutile kontrolliks mõni\n"
+"autentimisserver, klõpsake nupul \"%s\".\n"
+"\n"
+"Kui Teie võrgus on kasutusel LDAP, NIS või PDC Windowsi domeeni autentimise\n"
+"teenused, valige neist sobilik \"%s\". Kui Te aga ei juhtu teadma,\n"
+"mida teha, pöörduge oma võrgu administraatori poole.\n"
+"\n"
+"Kui Teil on probleeme parooli meelespidamisega, Teie arvuti ei ole\n"
+"ühendatud ühtegi administreeritavasse võrku või Te usaldate täielikult\n"
+"kõiki, kes Teie arvutit kasutavad, on mõttekas valida \"%s\"."
+
+#: ../help.pm:725
+#, c-format
+msgid "authentication"
+msgstr "autentimisviis"
+
+#: ../help.pm:728
+#, c-format
+msgid ""
+"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n"
+"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n"
+"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n"
+"sector and act according to what it finds there:\n"
+"\n"
+" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n"
+"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n"
+"OS installed on your machine.\n"
+"\n"
+" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n"
+"\n"
+"If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n"
+"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n"
+"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if "
+"you\n"
+"know what you're doing."
+msgstr ""
+"Alglaadur on väike programm, mille arvuti käivitab alglaadimise ajal.\n"
+"Tavaliselt tuvastatakse see täiesti automaatselt.\n"
+"DrakX uurib ketta alglaadimissektorit ja talitab vastavalt sellele,\n"
+"mida ta sealt leiab:\n"
+"\n"
+" * kui leitakse Windowsi alglaadimissektor, asendatatakse see grub/LiLo\n"
+"alglaadimissektoriga. Nii võite laadida kas GNU/Linuxi või mõne muu OS-i.\n"
+"\n"
+" * kui leitakse grub-i või LiLo alglaadimissektor, asendatakse see uuega.\n"
+"\n"
+"Kui DrakX ei suuda asjast aru saada, küsitakse Teie käest, kuhu alglaadur\n"
+"paigutada. Üldiselt on \"%s\" kindlaim valik. Kui valida \"%s\", ei\n"
+"paigaldata alglaadurit üldse. Aga seda kasutage küll ainult siis, kui\n"
+"VÄGA TÄPSELT teate, mida teete!"
+
+#: ../help.pm:745
+#, c-format
+msgid ""
+"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n"
+"operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n"
+"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n"
+"\n"
+" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n"
+"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n"
+"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n"
+"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n"
+"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n"
+"first experience with GNU/Linux.\n"
+"\n"
+" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n"
+"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n"
+"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n"
+"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n"
+"operating systems which may still need print services. While quite\n"
+"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n"
+"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n"
+"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n"
+"options and for managing the printer.\n"
+"\n"
+"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n"
+"system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n"
+"Control Center and clicking on the \"%s\" button."
+msgstr ""
+"Siin saate valida oma arvuti trükkimissüsteemi. Teised "
+"operatsioonisüsteemid\n"
+"võivad Teile pakkuda vaid üht süsteemi, kuid Mandriva Linuxi puhul saate\n"
+"valida tervelt kahe seast.\n"
+"\n"
+" * \"%s\" - mis tähendab \"trüki kohe\" (\"print, do not queue\") - tuleks "
+"valida siis,\n"
+"kui Teil on printeriga otseühendus, Te ei soovi näha mingeid järjekordi ja "
+"Teil\n"
+"ei ole võrgus asuvaid printereid. Võrkude puhul on \"%s\" mõnevõrra aeglane "
+"ja\n"
+"tal võib esineda tegutsemisraskusi. Kui see on Teie esimene retk GNU/Linuxi\n"
+"maailma, valige \"pdq\".\n"
+"\n"
+" * \"%s\" - \"tavaline UNIXi trükkimissüsteem\" (\"Common Unix Printing\n"
+"System\") - on hiilgav valik trükkimiseks Teie kohalikul printeril või ka "
+"mõnel teisel pool maakera asuvas\n"
+"printeris. See on lihtne süsteem, mis võib olla nii kliendiks kui serveriks "
+"iidsele\n"
+"trükkimissüsteemile \"lpd\". See on ka ühilduv varasemate süsteemidega.\n"
+"suudab teha palju asju, kuid põhitegutsemine on sama lihtne kui \"pdq\" "
+"puhul.\n"
+"Kui Teil on vajadus emuleerida \"lpd\"-serverit, tuleb sisse lülitada\n"
+"\"cups-lpd\"-deemon. \"%s\" pakub ka mitut graafilist kasutajaliidest\n"
+"trükkimiseks või printeri seadistamiseks.\n"
+"\n"
+"Kui leiate hiljem, et siinkohal langetatud valik polnud vahest kõige parem,\n"
+"siis saate seda muuta Mandriva Linuxi juhtimiskeskuses PrinterDrake abil,\n"
+"klõpsates seal nupule \"%s\"."
+
+#: ../help.pm:768
+#, c-format
+msgid "pdq"
+msgstr "pdq"
+
+#: ../help.pm:768
+#, c-format
+msgid "Expert"
+msgstr "Ekspertrežiim"
+
+#: ../help.pm:771
+#, c-format
+msgid ""
+"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n"
+"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
+"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
+"\n"
+"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n"
+"your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n"
+"\n"
+"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n"
+"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n"
+"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n"
+"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n"
+"issues.\n"
+"\n"
+"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n"
+"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
+"configure the driver."
+msgstr ""
+"Esmalt otsib DrakX üles kõik Teie arvuti IDE-seadmed, püüdes samal ajal\n"
+"tuvastada ka PCI siini SCSI-liideseid. Kui viimaseid leitakse ja vastav(ad)\n"
+"draiver(id) on teada, siis laetakse ja paigaldatakse kõik vajalik "
+"automaatselt.\n"
+"\n"
+"Riistvara tuvastamine ei pruugi alati siiski õnnestuda ja kui see nii "
+"peaks \n"
+"minema, palub DrakX Teil teatada, kas masinas on mõni PCI SCSI-liides.\n"
+"\n"
+"Kui peate oma adapteri käsitsi määrama, küsib DrakX, kas soovite määrata\n"
+"ka selle parameetrid. Siin oleks mõtet lasta tegutseda DrakX'il, mis "
+"proovib\n"
+"järele liidese spetsiifilised omadused, mida see initsialiseerimiseks "
+"vajab.\n"
+"Tavaliselt õnnestub see edukalt.\n"
+"\n"
+"Kui automaatne parameetrite otsimine ei tööta, tuleb liides käsitsi "
+"seadistada.\n"
+"Selleks tutvuge palun lähemalt oma SCSI liidese dokumentatsiooniga\n"
+"või küsige abi riistvara müüjalt."
+
+#: ../help.pm:789
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
+"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
+"system, you can click on the button and choose a different driver."
+msgstr ""
+"\"%s\": kui süsteemis leiti helikaart, näidatakse seda siin.\n"
+"Kui märkate, et näidatav helikaart ei ole mitte see, mis süsteemis\n"
+"Teie teada tegelikult on, klõpsake nuppu ja valige uus draiver."
+
+#: ../help.pm:794
+#, c-format
+msgid ""
+"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n"
+"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n"
+"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n"
+"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n"
+"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n"
+"necessary.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n"
+"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n"
+"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n"
+"country list.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n"
+"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n"
+"correct.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n"
+"to change it if necessary.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n"
+"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n"
+"Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n"
+"presented in our manual is similar to the one used during installation.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
+"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
+"system, you can click on the button and choose a different driver.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n"
+"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n"
+"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n"
+"the card if you feel the configuration is wrong.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n"
+"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n"
+"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n"
+"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n"
+"Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to "
+"benefit\n"
+"from full in-line help.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n"
+"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n"
+"previous step ().\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n"
+"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n"
+"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n"
+"firewall settings.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n"
+"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n"
+"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n"
+"Mandriva Linux Control Center.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n"
+"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
+"idea to review this setup."
+msgstr ""
+"Siin näidatakse mitmeid Teie süsteemi puudutavaid parameetreid. Sõltuvalt\n"
+"riistvarast võite siin näha kõiki või osa järgmistest kirjetest. Iga kirje\n"
+"juures on ära toodud elemendid, mida on võimalik seadistada, ning Teie "
+"masinas\n"
+"praegu kehtiv seadistus. Selle muutmiseks klõpsake nupule \"%s\".\n"
+"\n"
+" * \"%s\": võimaldab kontrollida klaviatuuritabeli seadistusi\n"
+"ja neid vajaduse korral muuta.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": võimaldab kontrollida asukohariigi valikut. Kui Te ei asu\n"
+"vaikimisi määratud riigis, klõpsake nupule \"%s\" ja valige uus\n"
+"riik. Kui Teie riiki ei ole ilmuvas nimekirjas, klõpsake nupule\n"
+"\"%s\", mis avab riikide täisnimekirja.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": DrakX tuletab ajavööndi valitud riigi põhjal. Kui see ei peaks\n"
+"Teile sobima, klõpsake nupule \"%s\".\n"
+"\n"
+" * \"%s\": võimaldab kontrollida hiire seadistusi ja neid vajadusel muuta.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": klõps nupule \"%s\" avab printeri seadistamise nõustaja.\n"
+"Seda, kuidas uut printerit seadistada, vaadake lähemalt \"Põhiteadmiste\n"
+"käsiraamatu\" vastavast peatükist. Siin nähtav on sarnane paigaldamise ajal "
+"nähtuga.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": kui süsteemis leiti helikaart, näidatakse seda.\n"
+"Kui märkate, et siintoodud helikaart pole see, mis tegelikult on\n"
+"süsteemi paigaldatud, klõpsake nupule ja valige sobiv draiver.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": kui süsteemis leiti TV-kaart, näidatakse seda.\n"
+"Kui Teil on TV-kaart, aga seda ei leitud, klõpsake nupule \"%s\"\n"
+"ning püüdke see käsitsi määrata.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": nupule \"%s\" klõpsates saab muuta kaardiga seotud\n"
+"parameetreid, kui arvate, et need pole korrektsed.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": vaikimisi määrab DrakX Teie graafilise liidese\n"
+"ekraanilahutuseks \"800x600\" või \"1024x768\". Kui see Teile ei sobi,\n"
+"klõpsake nupule \"%s\" ja valige mõni muu võimalus.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": Kui soovite kohe seadistada juurdepääsu Internetti või "
+"kohtvõrku,\n"
+"saate seda teha nupule klõpsates.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": siin saab määrata HTTP ja FTP puhverserveri aadressid,\n"
+"kui Teie masin asub puhverserveri taga.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": see võimaldab muuta eelmisel sammul paika pandud turvataset.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": kui kavatsete oma süsteemi Internetti ühendada, kuluks\n"
+"ära enda kaitsmine rünnakute eest tulemüüriga. Vaadake\n"
+"üksikasju, kuidas tulemüüri seadistada, \"Põhiteadmiste käsiraamatu\" "
+"vastavast peatükist.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": kui soovite muuta alglaaduri seadistusi, klõpsake\n"
+"sellele nupule. See on mõeldud siiski vaid kogenud kasutajatele.\n"
+"Täpsemat infot leiab käsiraamatust või Mandriva Linuxi juhtimiskeskusest.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": saate täpselt kontrollida, millised teenused Teie\n"
+"süsteemis töötavad. Kui kavatsete kasutada oma masinat serverina, kuluks\n"
+"ära seadistused üle vaadata."
+
+#: ../help.pm:858
+#, c-format
+msgid "ISDN card"
+msgstr "ISDN kaart"
+
+#: ../help.pm:858
+#, c-format
+msgid "Graphical Interface"
+msgstr "Graafiline kasutajaliides"
+
+#: ../help.pm:861
+#, c-format
+msgid ""
+"Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n"
+"Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n"
+"and will not be recoverable!"
+msgstr ""
+"Valige kõvaketas, mida soovite puhastada oma uue Mandriva Linuxi\n"
+"paigaldamiseks. Ettevaatust, kõik sellel leiduvad andmed hävitatakse\n"
+"ja neid ei saa enam taastada."
+
+#: ../help.pm:866
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n"
+"this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n"
+"to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n"
+"any Windows data.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n"
+"present on this hard drive."
+msgstr ""
+"Valige \"%s\", kui soovite kustutada kõik sellel kettal asuvad\n"
+"partitsioonid. Ettevaatust, pärast \"%s\" klõpsamist ei ole enam\n"
+"võimalik sellelt kettalt andmeid taastada.\n"
+"\n"
+"Loobumiseks valige \"%s\", mis katkestab tegevuse ilma andmeid\n"
+"ja käesoleval kõvakettal olevaid partitsioone kustutamata."
+
+#: ../help.pm:872
+#, c-format
+msgid "Next ->"
+msgstr "Järgmine ->"
+
+#: ../help.pm:872
+#, c-format
+msgid "<- Previous"
+msgstr "<- Eelmine"
+