diff options
author | Pjetur Hjaltason <pjetur@mandriva.com> | 2005-07-25 06:19:54 +0000 |
---|---|---|
committer | Pjetur Hjaltason <pjetur@mandriva.com> | 2005-07-25 06:19:54 +0000 |
commit | a0cefcc921480bdce2a24e67756a4816c3219e7e (patch) | |
tree | 231f6e87fc28edf5fbe8f92fd42f6eb0983fe796 /perl-install | |
parent | 31df0a5caff2ac502324cd6047dc1f5c95399236 (diff) | |
download | drakx-backup-do-not-use-a0cefcc921480bdce2a24e67756a4816c3219e7e.tar drakx-backup-do-not-use-a0cefcc921480bdce2a24e67756a4816c3219e7e.tar.gz drakx-backup-do-not-use-a0cefcc921480bdce2a24e67756a4816c3219e7e.tar.bz2 drakx-backup-do-not-use-a0cefcc921480bdce2a24e67756a4816c3219e7e.tar.xz drakx-backup-do-not-use-a0cefcc921480bdce2a24e67756a4816c3219e7e.zip |
Sync of messages
Diffstat (limited to 'perl-install')
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/is.po | 524 |
1 files changed, 320 insertions, 204 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/is.po b/perl-install/share/po/is.po index d6e37f361..ef3e86d18 100644 --- a/perl-install/share/po/is.po +++ b/perl-install/share/po/is.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-18 19:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-07 19:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-23 23:45+0000\n" "Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" "Language-Team: Icelandic <isl@molar.is>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -935,10 +935,8 @@ msgstr "Sláðu inn vinnsluminni í MB" #: any.pm:275 #, c-format -msgid "" -"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" -msgstr "" -"Valkosturinn ``Takmarka alla rofa á skipanalínu'' gerir ekkert án lykilorðs" +msgid "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" +msgstr "Valkosturinn ``Takmarka alla rofa á skipanalínu'' gerir ekkert án lykilorðs" #: any.pm:276 any.pm:609 authentication.pm:181 #, c-format @@ -1194,8 +1192,7 @@ msgstr "Vinsamlega sláðu inn notandanafn" #: any.pm:612 #, c-format -msgid "" -"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" +msgid "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Notandanafnið má bara innihalda litla stafi, tölustafi, `-' og `_'" #: any.pm:613 @@ -1285,8 +1282,7 @@ msgstr "Skrá notanda sjálfkrafa inn" #: any.pm:697 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." -msgstr "" -"Ég get stillt tölvuna þína til að stimpla sjálfkrafa inn ákveðinn notanda." +msgstr "Ég get stillt tölvuna þína til að stimpla sjálfkrafa inn ákveðinn notanda." #: any.pm:698 #, c-format @@ -1412,13 +1408,11 @@ msgstr "" msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." -msgstr "" -"SMB: skráarkerfi notað af Windows, Mac OS X og mörgum nýlegum Linux kerfum." +msgstr "SMB: skráarkerfi notað af Windows, Mac OS X og mörgum nýlegum Linux kerfum." #: any.pm:990 #, c-format -msgid "" -"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." +msgid "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "Þú getur miðlað með NFS eða SMB. Veldu hvort þú vilt nota." #: any.pm:1015 @@ -1487,10 +1481,8 @@ msgstr "Staðbundin skrá:" #: authentication.pm:55 #, c-format -msgid "" -"Use local for all authentication and information user tell in local file" -msgstr "" -"Nota staðbundna skrá fyrir allar auðkenningar og upplýsingar um notanda" +msgid "Use local for all authentication and information user tell in local file" +msgstr "Nota staðbundna skrá fyrir allar auðkenningar og upplýsingar um notanda" #: authentication.pm:56 #, c-format @@ -1541,8 +1533,7 @@ msgstr "Upplýsingaveita með SFU:" #: authentication.pm:59 authentication.pm:60 #, c-format -msgid "" -"Kerberos is a secure system for providing network authentication services." +msgid "Kerberos is a secure system for providing network authentication services." msgstr "Kerberos er öruggt kerfi til auðkenningar-þjónustu yfir net." #: authentication.pm:60 @@ -1719,8 +1710,7 @@ msgstr "Ekkert lykilorð" #: authentication.pm:183 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" -msgstr "" -"Þetta lykilorð er of einfalt (það verður að vera a.m.k. %d stafa langt)" +msgstr "Þetta lykilorð er of einfalt (það verður að vera a.m.k. %d stafa langt)" #: authentication.pm:188 network/netconnect.pm:319 network/netconnect.pm:574 #: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:481 @@ -1766,12 +1756,12 @@ msgstr "LILO með textavalmynd" #: bootloader.pm:855 #, c-format msgid "Grub with graphical menu" -msgstr "" +msgstr "Grub með grafískri valmynd" #: bootloader.pm:856 #, c-format msgid "Grub with text menu" -msgstr "" +msgstr "Grub með texavalmynd" #: bootloader.pm:857 #, c-format @@ -2280,8 +2270,7 @@ msgstr "Viltu vista /etc/fstab breytingar" #: diskdrake/interactive.pm:292 install_steps_interactive.pm:329 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" -msgstr "" -"Þú verður að ræsa tölvuna aftur svo breytingar á sneiðatöflunni taki gildi" +msgstr "Þú verður að ræsa tölvuna aftur svo breytingar á sneiðatöflunni taki gildi" #: diskdrake/interactive.pm:297 #, c-format @@ -2487,8 +2476,7 @@ msgstr "Fjarlægja sýndardisk-skrá?" #: diskdrake/interactive.pm:607 #, c-format -msgid "" -"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" +msgid "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Eftir breytingu á sneið %s, hafa öll gögn á þessari disksneið tapast" #: diskdrake/interactive.pm:619 @@ -2554,8 +2542,7 @@ msgstr "Öll gögn á þessari disksneið ætti að afrita" #: diskdrake/interactive.pm:755 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "" -"Eftir stærðarbreytingu á sneið %s, hafa öll gögn á þessari disksneið tapast" +msgstr "Eftir stærðarbreytingu á sneið %s, hafa öll gögn á þessari disksneið tapast" #: diskdrake/interactive.pm:760 #, c-format @@ -2975,8 +2962,7 @@ msgstr "Önnur" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176 #, c-format -msgid "" -"Please enter your username, password and domain name to access this host." +msgid "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Vinsamlega gefðu upp notandanafn, lykilorð og nafn léns til að fá aðgang að " "þessum miðlara." @@ -3144,8 +3130,7 @@ msgstr "" #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format -msgid "" -"Enable user disk quota accounting enabled, and optionally enforce limits" +msgid "Enable user disk quota accounting enabled, and optionally enforce limits" msgstr "Disk-kvóti fyrir hópa, (og jafnvel fylgja eftir mörkum) er virkur" #: fs/mount_options.pm:143 @@ -3536,7 +3521,7 @@ msgstr "" "Hér getur þú valið annan rekil (annað hvort OSS eða ALSA) fyrir hljóðkortið " "þitt (%s)." -#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", +#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:240 @@ -7272,8 +7257,7 @@ msgstr "" #: install_steps_interactive.pm:825 #, c-format -msgid "" -"Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." +msgid "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Hef samband við Mandriva Linux vefinn til að sækja lista yfir fáanlega " "spegla..." @@ -7355,8 +7339,7 @@ msgstr "" #: install_steps_interactive.pm:1035 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" -msgstr "" -"Ekkert hljóðkort fannst. Reyndu að keyra \"harddrake\" eftir uppsetningu" +msgstr "Ekkert hljóðkort fannst. Reyndu að keyra \"harddrake\" eftir uppsetningu" #: install_steps_interactive.pm:1055 #, c-format @@ -7505,10 +7488,8 @@ msgstr "Mandriva Linux uppsetning %s" #. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen #: install_steps_newt.pm:34 #, c-format -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> milli hluta | <Bilslá> velur | <F12> næsti skjár " +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> milli hluta | <Bilslá> velur | <F12> næsti skjár " #: interactive.pm:192 #, c-format @@ -10742,7 +10723,7 @@ msgstr "" #: network/netconnect.pm:785 #, c-format msgid "Encapsulation:" -msgstr "Umlukinn:" +msgstr "Umlukin samskiptaregla:" #: network/netconnect.pm:812 #, c-format @@ -11138,8 +11119,7 @@ msgstr "" #: network/netconnect.pm:1166 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." -msgstr "" -"Síðast en ekki síst getur þú einnig slegið inn IP-tölu DNS nafnamiðlara." +msgstr "Síðast en ekki síst getur þú einnig slegið inn IP-tölu DNS nafnamiðlara." #: network/netconnect.pm:1168 standalone/drakconnect:992 #, c-format @@ -11508,8 +11488,7 @@ msgstr "Settu diskling í drif" msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" -msgstr "" -"Settu FAT forsniðinn diskling í drif %s með %s í rótarmöppu og ýttu á %s" +msgstr "Settu FAT forsniðinn diskling í drif %s með %s í rótarmöppu og ýttu á %s" #: network/thirdparty.pm:333 #, c-format @@ -12225,8 +12204,7 @@ msgstr "IP-tala á vél/neti:" msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" -msgstr "" -"Velja net eða vél þar sem prentari á þessari vél ætti að vera sýnilegur:" +msgstr "Velja net eða vél þar sem prentari á þessari vél ætti að vera sýnilegur:" #: printer/printerdrake.pm:244 #, c-format @@ -12404,8 +12382,7 @@ msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:627 #, c-format -msgid "" -"Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" +msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" msgstr "Prentara-leitun (tengdir, TCP/Sökkull, SMB prentarar, og URI)" #: printer/printerdrake.pm:629 @@ -12508,15 +12485,13 @@ msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:714 #, c-format -msgid "" -"There are no printers found which are directly connected to your machine" +msgid "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "það hafa engir prentarar fundist sem eru beintengdir við tölvuna þína" #: printer/printerdrake.pm:717 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" -msgstr "" -" (vertu viss um að allir þínir prentarar séu tengdir og kveikt á þeim).\n" +msgstr " (vertu viss um að allir þínir prentarar séu tengdir og kveikt á þeim).\n" #: printer/printerdrake.pm:730 #, c-format @@ -12934,8 +12909,7 @@ msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:1377 #, c-format -msgid "" -"Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" +msgid "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "Eða, þú getur getur gefið upp tækis-nafn/skrá á inntakslínunni" #: printer/printerdrake.pm:1378 printer/printerdrake.pm:1387 @@ -14634,8 +14608,7 @@ msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4461 #, c-format msgid "2. All printing requests are immediately sent to a remote CUPS server. " -msgstr "" -"2. Allar prentbeiðnir eru sjálfkrafa sendar á fjartengdan CUPS miðlara. " +msgstr "2. Allar prentbeiðnir eru sjálfkrafa sendar á fjartengdan CUPS miðlara. " #: printer/printerdrake.pm:4462 #, c-format @@ -14962,8 +14935,7 @@ msgstr "Leyfa/banna beina innskráningu kerfisstjóra." msgid "" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." -msgstr "" -"Leyfa/Banna lista af notendum kerfisins í innskráningar-glugga (kdm og gdm)." +msgstr "Leyfa/Banna lista af notendum kerfisins í innskráningar-glugga (kdm og gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format @@ -15109,10 +15081,8 @@ msgstr "Virkja/Aftengja msec athugun á klukkustundar fresti." #: security/help.pm:90 #, c-format -msgid "" -" Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." -msgstr "" -" Leyfa su aðeins frá meðlimum wheel hópsins eða leyfa su frá öllum notendum." +msgid " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." +msgstr " Leyfa su aðeins frá meðlimum wheel hópsins eða leyfa su frá öllum notendum." #: security/help.pm:92 #, c-format @@ -15122,8 +15092,7 @@ msgstr "Nota lykilorð til að auðkenna notendur." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." -msgstr "" -"Virkja/Aftengja athugun á hvort ethernet-korta séu í opnum (promiscuous) ham." +msgstr "Virkja/Aftengja athugun á hvort ethernet-korta séu í opnum (promiscuous) ham." #: security/help.pm:96 #, c-format @@ -15138,8 +15107,7 @@ msgstr " Virkja/Aftengja sulogin(8) í eins-notanda ham." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." -msgstr "" -"Bæta við nafninu sem undantekningu á úreldingu lykilorða-höndlunar msec." +msgstr "Bæta við nafninu sem undantekningu á úreldingu lykilorða-höndlunar msec." #: security/help.pm:102 #, c-format @@ -15226,8 +15194,7 @@ msgstr "ef sett já, staðfesta gátsummu á suid/sgid skrám." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." -msgstr "" -"ef sett já, þá er fylgst með breytingum á suid forritum - sem keyra sem root." +msgstr "ef sett já, þá er fylgst með breytingum á suid forritum - sem keyra sem root." #: security/help.pm:124 #, c-format @@ -15248,8 +15215,7 @@ msgstr "" #: security/help.pm:127 #, c-format -msgid "" -"if set, send the mail report to this email address else send it to root." +msgid "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "ef sett, senda skýrslur í pósti á þetta netfang, annars senda á root." #: security/help.pm:128 @@ -15595,8 +15561,7 @@ msgstr "" msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." -msgstr "" -"Lykilorð eru nú virk, en ekki er mælt með notkun að tölvan sé nettengd." +msgstr "Lykilorð eru nú virk, en ekki er mælt með notkun að tölvan sé nettengd." #: security/level.pm:45 #, c-format @@ -15636,8 +15601,7 @@ msgstr "" msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." -msgstr "" -"Líkt fyrra þrepi, en kerfið er nú alveg lokað og öryggið er á hæsta stigi." +msgstr "Líkt fyrra þrepi, en kerfið er nú alveg lokað og öryggið er á hæsta stigi." #: security/level.pm:55 #, c-format @@ -15661,10 +15625,8 @@ msgstr "Nota libsafe fyrir þjónustur" #: security/level.pm:63 #, c-format -msgid "" -"A library which defends against buffer overflow and format string attacks." -msgstr "" -"Undirforritasafn sem ver gegn yfirflæði á minnissvæðum og prentstrengjum." +msgid "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." +msgstr "Undirforritasafn sem ver gegn yfirflæði á minnissvæðum og prentstrengjum." #: security/level.pm:64 #, c-format @@ -15743,8 +15705,7 @@ msgstr "HardDrake athugar vélbúnað og stillir ný og breytt jaðartæki." #: services.pm:35 #, c-format -msgid "" -"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." +msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "Apache er vefmiðlari, sem veitir aðgang að HTML skjölum og CGI." #: services.pm:36 @@ -16133,8 +16094,7 @@ msgstr "" msgid "" "We would like to <b>thank</b> everyone who participated in the development " "of this latest release." -msgstr "" -"Við viljum <b>þakka</b> öllum sem tóku þátt í hönnun þessarar nýjustu útgáfu." +msgstr "Við viljum <b>þakka</b> öllum sem tóku þátt í hönnun þessarar nýjustu útgáfu." #: share/advertising/03.pl:13 #, c-format @@ -16224,8 +16184,7 @@ msgstr "" #: share/advertising/05.pl:20 #, c-format -msgid "" -"\t* <b>Proprietary drivers</b> (such as drivers for NVIDIA®, ATI™, etc.)." +msgid "\t* <b>Proprietary drivers</b> (such as drivers for NVIDIA®, ATI™, etc.)." msgstr "\t* <b>Lokaða rekla</b> (eins og rekla fyrir NVIDIA®, ATI™, o.s.frv.)." #: share/advertising/05.pl:21 @@ -16319,10 +16278,8 @@ msgstr "<b>Mandriva vörur</b>" #: share/advertising/09.pl:15 #, c-format -msgid "" -"<b>Mandriva</b> has developed a wide range of <b>Mandriva Linux</b> products." -msgstr "" -"<b>Mandriva</b> hefur þróað fjöldann allann af <b>Mandriva Linux</b> vörum." +msgid "<b>Mandriva</b> has developed a wide range of <b>Mandriva Linux</b> products." +msgstr "<b>Mandriva</b> hefur þróað fjöldann allann af <b>Mandriva Linux</b> vörum." #: share/advertising/09.pl:17 #, c-format @@ -16401,10 +16358,8 @@ msgstr "" #: share/advertising/11.pl:16 #, c-format -msgid "" -"\t* <b>Corporate Desktop</b>, The Mandriva Linux Desktop for Businesses." -msgstr "" -"\t* <b>Fyrirtækja vinnustöð</b>, Mandriva Linux vinnustöð fyrir fyrirtæki." +msgid "\t* <b>Corporate Desktop</b>, The Mandriva Linux Desktop for Businesses." +msgstr "\t* <b>Fyrirtækja vinnustöð</b>, Mandriva Linux vinnustöð fyrir fyrirtæki." #: share/advertising/11.pl:17 #, c-format @@ -16413,8 +16368,7 @@ msgstr "\t* <b>Fyristækismiðlari</b>, Mandriva Linux miðlaralausnin." #: share/advertising/11.pl:18 #, c-format -msgid "" -"\t* <b>Multi-Network Firewall</b>, The Mandriva Linux Security Solution." +msgid "\t* <b>Multi-Network Firewall</b>, The Mandriva Linux Security Solution." msgstr "\t* <b>Fjöl-nota eldveggur</b>, Mandriva Linux öryggiskerfið." #: share/advertising/12.pl:13 @@ -16525,8 +16479,7 @@ msgstr "<b>Kontact</b>" #: share/advertising/15.pl:15 #, c-format -msgid "" -"Discovery includes <b>Kontact</b>, the new KDE <b>groupware solution</b>." +msgid "Discovery includes <b>Kontact</b>, the new KDE <b>groupware solution</b>." msgstr "Discovery inniheldur <b>Kontact</b>, nýja KDE <b>hópvinnslukerfið</b>." #: share/advertising/15.pl:17 @@ -16622,8 +16575,7 @@ msgstr "" #: share/advertising/18.pl:16 #, c-format msgid "\t* Create, edit and share office documents with <b>OpenOffice.org</b>." -msgstr "" -"\t* Búa til, sýsla með og deila skrifstofuskjölum með <b>OpenOffice.org</b>." +msgstr "\t* Búa til, sýsla með og deila skrifstofuskjölum með <b>OpenOffice.org</b>." #: share/advertising/18.pl:17 #, c-format @@ -16665,8 +16617,7 @@ msgstr "<b>Þróunarumhverfi</b>" #: share/advertising/19.pl:15 share/advertising/22.pl:17 #, c-format -msgid "" -"PowerPack gives you the best tools to <b>develop</b> your own applications." +msgid "PowerPack gives you the best tools to <b>develop</b> your own applications." msgstr "" "PowerPack lætur þér í hendur bestu tækin til <b>hönnunar</b> á þínum eigin " "forritum." @@ -16713,8 +16664,7 @@ msgstr "\t* <b>XEmacs</b>: annar opinn frumkóða ritill og forritunar umhverfi. #: share/advertising/20.pl:18 #, c-format -msgid "" -"\t* <b>Vim</b>: an advanced text editor with more features than standard Vi." +msgid "\t* <b>Vim</b>: an advanced text editor with more features than standard Vi." msgstr "" "\t* <b>Vim</b>: háþróaður texta-ritill með meiri möguleikum en hinn rótgróni " "Vi." @@ -16827,17 +16777,13 @@ msgstr "<b>Þjónustur</b>" #: share/advertising/24.pl:17 #, c-format -msgid "" -"Empower your business network with <b>premier server solutions</b> including:" -msgstr "" -"Bættu þjónustu fyrirtækjanetsins með <b>hágæða miðlara lausnum</b> svo sem:" +msgid "Empower your business network with <b>premier server solutions</b> including:" +msgstr "Bættu þjónustu fyrirtækjanetsins með <b>hágæða miðlara lausnum</b> svo sem:" #: share/advertising/24.pl:18 #, c-format -msgid "" -"\t* <b>Samba</b>: File and print services for Microsoft® Windows® clients." -msgstr "" -"\t* <b>Samba</b>: Skráa og prent þjónustur fyrir Microsoft® Windows® vélar." +msgid "\t* <b>Samba</b>: File and print services for Microsoft® Windows® clients." +msgstr "\t* <b>Samba</b>: Skráa og prent þjónustur fyrir Microsoft® Windows® vélar." #: share/advertising/24.pl:19 #, c-format @@ -16864,8 +16810,7 @@ msgstr "" #: share/advertising/24.pl:22 #, c-format -msgid "" -"\t* <b>ProFTPD</b>: The highly configurable GPL-licensed FTP server software." +msgid "\t* <b>ProFTPD</b>: The highly configurable GPL-licensed FTP server software." msgstr "\t* <b>ProFTPD</b>: Feiknaöflugur FTP miðlara (GPL) hugbúnaður." #: share/advertising/24.pl:23 @@ -16873,8 +16818,7 @@ msgstr "\t* <b>ProFTPD</b>: Feiknaöflugur FTP miðlara (GPL) hugbúnaður." msgid "" "\t* <b>Postfix</b> and <b>Sendmail</b>: The popular and powerful mail " "servers." -msgstr "" -"\t* <b>Postfix</b> og <b>Sendmail</b>: Vinsælir og öflugir póstmiðlarar." +msgstr "\t* <b>Postfix</b> og <b>Sendmail</b>: Vinsælir og öflugir póstmiðlarar." #: share/advertising/25.pl:13 #, c-format @@ -16905,7 +16849,7 @@ msgstr "" #: share/advertising/26.pl:13 #, c-format msgid "<b>The Open Source Model</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Opinn og frjáls hugbúnaður</b>" #: share/advertising/26.pl:15 #, c-format @@ -16973,10 +16917,8 @@ msgstr "" #: share/advertising/28.pl:19 #, c-format -msgid "" -"Take advantage of <b>valuable benefits</b> by joining Mandriva Club, such as:" -msgstr "" -"Nýttu þér <b>verðmæta kosti</b> þess að ganga í Mandriva kúbbinn, svo sem:" +msgid "Take advantage of <b>valuable benefits</b> by joining Mandriva Club, such as:" +msgstr "Nýttu þér <b>verðmæta kosti</b> þess að ganga í Mandriva kúbbinn, svo sem:" #: share/advertising/28.pl:20 #, c-format @@ -16992,8 +16934,7 @@ msgstr "" msgid "" "\t* Access to <b>commercial applications</b> (for example to NVIDIA® or ATI™ " "drivers)." -msgstr "" -"\t* Aðgang að <b>seldum forritum</b> (til dæmis að NVIDIA® eða ATI™ reklum)." +msgstr "\t* Aðgang að <b>seldum forritum</b> (til dæmis að NVIDIA® eða ATI™ reklum)." #: share/advertising/28.pl:22 #, c-format @@ -17053,10 +16994,8 @@ msgstr "\t* Sveigjanlegar <b>áætlaðar</b> uppfærslur." #: share/advertising/29.pl:21 #, c-format -msgid "" -"\t* Management of <b>all your Mandriva Linux systems</b> with one account." -msgstr "" -"\t* Stjórn á <b>öllum Mandriva Linux kerfunum þínum</b> sem einn notandi." +msgid "\t* Management of <b>all your Mandriva Linux systems</b> with one account." +msgstr "\t* Stjórn á <b>öllum Mandriva Linux kerfunum þínum</b> sem einn notandi." #: share/advertising/30.pl:13 #, c-format @@ -17779,6 +17718,20 @@ msgid "" " e) Ask you to make a boot floppy.\n" " f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n" msgstr "" +"\n" +" Þessi ráðgjafi mun:\n" +" \t1) Biðja þig um að velja 'granna' eða 'feita' biðlara.\n" +"\t2) Setja upp DHCP.\n" +"\t\n" +"Eftir að þeim skrefum er lokið, þá mun ráðgjafinn:\n" +"\t\n" +" a) Búa til alla nbis.\n" +" b) Virkja miðlarannn.\n" +" c) Ræsa þjónustuna.\n" +" d) Samræma 'shadow' skrár þannig að allir notendur, þ.m.t.root er,\n" +" bætt við shadow$$CLIENT$$ skrána.\n" +" e) Biðja þig um að búa til ræsidiskling\n" +" f) Ef það eru grannir biðlarar, spyrja þig hvort þú vilt endurræsa KDM.\n" #: standalone/drakTermServ:378 #, c-format @@ -17793,7 +17746,7 @@ msgstr "Vinsamlega vista dhcpd uppsetningu!" #: standalone/drakTermServ:421 #, c-format msgid "Use thin clients." -msgstr "" +msgstr "Nota granna biðlara." #: standalone/drakTermServ:423 #, c-format @@ -17808,6 +17761,9 @@ msgid "" "display.\n" " 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem." msgstr "" +"Vinsamlega veldu sjálfgefna biðlarategund.\n" +" 'Grannir' biðlarar nota örgjörva/minni miðlarans, en skjá biðlarans.\n" +" 'Feitir' biðlarar nota eigin örgjörva/minni/skjá, en skráakerfi miðlarans." #: standalone/drakTermServ:445 #, c-format @@ -17852,6 +17808,8 @@ msgid "" "In order to enable changes made for thin clients, the display manager must " "be restarted. Restart now?" msgstr "" +"Til að virkja breytingar fyrir 'granna' biðlara, þá þarf að endurræsa " +"gluggastjórann. Endurræsa núna?" #: standalone/drakTermServ:537 #, c-format @@ -17873,6 +17831,13 @@ msgid "" " \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least " "one full kernel." msgstr "" +" - Búa til Etherboot virkar ræsi-ímyndir:\n" +" \tTil að ræsa kjarna um etherboot, þarf að búa til sérstaka kjarna/initrd ímynd.\n" +" \tmkinitrd-net framkvæmir mest af þessari vinnu og drakTermServ er aðeins \n" +" \tgrafískt viðmót til að aðstoða við að sýsla/sérsníða þessar ímyndir. Til að \n" +" \tbúa til skrána /etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include, sem er dregin inn\n" +" \tsem hlutaskrá í dhcpd.conf, þá ættir þú að búa til etherboot ímynd fyrir að\n" +" \tminnsta kosti einn fullan kjarna." #: standalone/drakTermServ:544 #, c-format @@ -17893,6 +17858,16 @@ msgid "" " \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:" msgstr "" +" - Viðhalda /etc/dhcpd.conf:\n" +" \tTil að ræsa net-biðlara, þá þarf hann dhcpd.conf færslu, sem gefur IP-tölu \n" +" \tog tilgreinir net-ræsi-ímynd fyrir vélina. drakTermServ hjálpar til við að\n" +" \tbúa til og fjarlægja þessar færslur.\n" +"\t\t\t\n" +" \t(PCI kort geta sleppt ímyndinni - etherboot mun biðja um rétta ímynd. \n" +"\t\t\tÞú ættir einnig að athuga að þegar etherboot leitar að ímynd, þá býst það við \n" +"\t\t\tnöfnum eins og boot-3c59x.nbi, en ekki boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" +"\t\t\t \n" +" \tDæmigerð dhcpd.conf færsla fyrir disklausan biðlara er þannig:" #: standalone/drakTermServ:562 #, c-format @@ -17932,6 +17907,38 @@ msgid "" " Note: You must stop/start the server after adding or changing " "clients." msgstr "" +" Þó að þú getir notað safn af IP-tölum, frekar en að setja upp sérstaka " +"færslu fyrir\n" +" hvern biðlara, þá býður notkun fastra IP-talna upp á að nota" +"virkni\n" +" biðlara-uppsetningaskráa sem ClusterNFS veitir.\n" +"\t\t\t\n" +" Athugið: '#type' færslan er aðeins notuð af drakTermServ. Biðlarar " +"geta verið 'grannir'\n" +" eða 'feitir'. 'Grannir' biðlarar keyra mest af hugbúnaðinum á miðlaranum - um XDMCP, meðan \n" +" 'feitir' biðlarar keyra hugbúnaðinn á biðlaranum. Sérstök inittab, %s er\n" +" skrifur fyrir 'granna' biðlara. Kerfis-stjórnskrár xdm-config, kdmrc, og " +"gdm.conf eru \n" +" breyttar ef 'grannir' biðlarar eru notaðir til að virkja XDMCP. Þar sem " +"það þarf að taka \n" +" tillit til öryggismála ef XDMCP er notað, þá eru hosts.deny og hosts.allow breyttar til að \n" +" takmarka aðgang aðeins frá staðarneti.\n" +"\t\t\t\n" +" Athugið: '#hdw_config' færslan er einnig aðeins notuð af drakTermServ. " +"Biðlarar geta \n" +" annað hvort verið 'true' eða 'false'. 'true' virkjar innstimplun root á " +"biðlaranum og leyfir \n" +" vélbúnaðarstillingar á hljóði, mús og X, með notkun á 'drak' tólunum" +"Þetta er virkjað \n" +" með því að búa til sérstakar stillingaskrár tengdar IP-tölu biðlarans" +"og með því að \n" +" búa til lestrar/skriftar tengipunkta sem leyfa biðlaranum að breyta " +"skránni. Þegar þú \n" +" ert sáttur við uppsetninguna, þá getur þú fjarlægt 'root' réttindi " +"frá biðlaranum.\n" +"\t\t\t\n" +" Athugið: Þú verður að stöðva og endurræsa miðlarann eftir breytingar " +"eða viðbætur á biðlurum." #: standalone/drakTermServ:582 #, c-format @@ -17950,6 +17957,19 @@ msgid "" "\t\t\t\n" " \tWith SUBNET/MASK being defined for your network." msgstr "" +" - Viðhalda /etc/exports:\n" +" \tClusternfs leyfir flutning á rót skráarkerfis til disklausra biðlara. " +"drakTermServ\n" +" \tsetur upp réttar færslur tiæ að leyfa nafnlausan aðgang að rót " +"skráarkerfisins\n" +" \tfrá disklausum biðlurum.\n" +"\n" +" \tDæmigerð 'exports' færsla fyrir clusternfs er:\n" +" \t\t\n" +" \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" +" \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" +"\t\t\t\n" +" \tÞar sem SUBNET/MASK er skilgreint fyrir þitt net." #: standalone/drakTermServ:594 #, c-format @@ -17961,6 +17981,11 @@ msgid "" " \thelps in this respect by adding or removing system users from this " "file." msgstr "" +" - Viðhalda %s:\n" +" \tTil að notendur geti stimplað sig inn á kerfið frá disklausum biðlara, " +"Þá verður færslan\n" +" \tí /etc/shadow að vera líka í %s. drakTermServ\n" +" \thjálpar hér til með því að bæta við og fjarlægja notendur úr þessarri skrá." #: standalone/drakTermServ:598 #, c-format @@ -17972,6 +17997,12 @@ msgid "" "hardware configuration, \n" " \tdrakTermServ will help create these files." msgstr "" +" - Fyrir biðlara %s:\n" +" \tUm clusternfs, þá verður hver disklaus biðlari að hafa sína einkvæmu " +"stillingaskrá\n" +" \tá rót skráakerfis miðlarans. Með því að leyfa stillingar á vélbúnaði " +"biðlara, \n" +" \tdrakTermServ mun hjálpa til við að búa til þessar skrár." #: standalone/drakTermServ:603 #, c-format @@ -17992,6 +18023,21 @@ msgid "" " turned back off, retaining the configuration files, once the client " "machine is configured." msgstr "" +" - Stilliskrár hvers biðlara:\n" +" \tUm clusternfs, þá getur hver disklaus biðlari haft sínar einkvæmu " +"stilliskrár\n" +" \tá rót skráakerfis miðlarans. Með því að leyfa vélbúnaðar stillingar " +"biðlara, \n" +" \tþá geta biðlarar t.d. stillt skrárnar /etc/modules.conf, /etc/" +"sysconfig/mouse, \n" +" \t/etc/sysconfig/keyboard fyrir hvern biðlara.\n" +"\n" +" Athugið: Virkjun vélbúnaðarstillinga, virkjar innstimplun kerfisstjóra " +"(root) á skjámiðlara \n" +" fyrir hvern biðlara sem er með vélbúnaðar-stillingar virkar. Hægt er " +"að slökkva á\n" +" staðbundnum stillingum - en halda þá stilliskránum - þegar biðlari " +"hefur verið stilltur rétt." #: standalone/drakTermServ:612 #, c-format @@ -18022,6 +18068,31 @@ msgid "" "mkinitrd-net\n" " \tputs its images." msgstr "" +" - /etc/xinetd.d/tftp:\n" +" \tdrakTermServ mun stilla þessa skrá til að vinna með þeim ræsi-ímyndum " +"sem eru búnar til\n" +" \taf mkinitrd-net, og færslunum í /etc/dhcpd.conf, til að senda " +"ræsi-ímyndina til\n" +" \tdisklausra biðlara.\n" +"\n" +" \tDæmigerð TFTP stilliskrá lítur svona út:\n" +" \t\t\n" +" \tservice tftp\n" +"\t\t\t{\n" +" disable = no\n" +" socket_type = dgram\n" +" protocol = udp\n" +" wait = yes\n" +" user = root\n" +" server = /usr/sbin/in.tftpd\n" +" server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" +" \t}\n" +" \t\t\n" +" \tBreytingarnar frá sjálfgefinni uppsetningu er breyting á disable " +"flagginu í\n" +" \t'no' og einnig breyting á möppuslóð í /var/lib/tftpboot, þar sem " +"mkinitrd-net\n" +" \tsetur sínar ímyndir." #: standalone/drakTermServ:633 #, c-format @@ -18038,6 +18109,17 @@ msgid "" " \t\t\n" " \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0" msgstr "" +" - Búa til etherboot disklinga/geisladiska:\n" +" \tDisklausu biðlararnir þurfa annað hvort ROM ímyndir á net-kortinu, eða " +"ræsi-diskling\n" +" \teða geisladisk til að byrja ræsiferilinn. drakTermServ mun hjálpa til " +"við að búa til\n" +" \tþessar ímyndir, byggðar á netkorti biðlarans.\n" +" \t\t\n" +" \tEinfalt dæmi um hvernig á að búa handvirkt til ræsi-diskling fyrir " +"3Com 3c509:\n" +" \t\t\n" +" \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0" #: standalone/drakTermServ:666 #, c-format @@ -18047,7 +18129,7 @@ msgstr "Ræsidisklingur" #: standalone/drakTermServ:668 #, c-format msgid "Boot ISO" -msgstr "" +msgstr "Ræsi-ISO" #: standalone/drakTermServ:670 #, c-format @@ -18067,7 +18149,7 @@ msgstr "Búa til PXE ímyndir." #: standalone/drakTermServ:764 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" -msgstr "" +msgstr "Byggja fullan kjarna -->" #: standalone/drakTermServ:771 #, c-format @@ -18077,12 +18159,12 @@ msgstr "Enginn kjarni valinn!" #: standalone/drakTermServ:774 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" -msgstr "Byggja eitt NIC -->" +msgstr "Byggja eitt netkort -->" #: standalone/drakTermServ:778 #, c-format msgid "No NIC selected!" -msgstr "Ekkert NIC valið!" +msgstr "Ekkert netkort valið!" #: standalone/drakTermServ:781 #, c-format @@ -18153,12 +18235,12 @@ msgstr "Engar net-ræsi-ímyndir búnar til!" #: standalone/drakTermServ:1075 #, c-format msgid "Thin Client" -msgstr "" +msgstr "Grannur biðlari" #: standalone/drakTermServ:1079 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" -msgstr "" +msgstr "Leyfa granna biðlara" #: standalone/drakTermServ:1080 #, c-format @@ -18166,6 +18248,8 @@ msgid "" "Sync client X keyboard\n" " settings with server." msgstr "" +"Samræma uppsetningu\n" +"X lyklaborðs við miðlara." #: standalone/drakTermServ:1081 #, c-format @@ -18175,12 +18259,12 @@ msgstr "Bæta við biðlara -->" #: standalone/drakTermServ:1095 #, c-format msgid "type: fat" -msgstr "tegund: fat" +msgstr "tegund: feitur" #: standalone/drakTermServ:1096 #, c-format msgid "type: thin" -msgstr "tegund: þunn" +msgstr "tegund: grannur" #: standalone/drakTermServ:1103 #, c-format @@ -18200,7 +18284,7 @@ msgstr "<-- Breyta biðlara" #: standalone/drakTermServ:1138 #, c-format msgid "Disable Local Config" -msgstr "" +msgstr "Aftengja staðbundna stillingar" #: standalone/drakTermServ:1145 #, c-format @@ -18441,9 +18525,9 @@ msgid "" "\n" "Press ok to continue." msgstr "" -"Þú ert um það bil að fara að setja upp diskling fyrir sjálfvirka " -"uppsetningu. Þessi aðferð getur verið varasöm og ætti því að meðhöndlast með " -"varúð.\n" +"Þú ert um það bil að fara að setja upp diskling fyrir sjálfvirka uppsetningu. " +"Þessi uppsetningar-aðferð getur verið varasöm og ætti því að " +"meðhöndlast með varúð.\n" "\n" "Með þessarri aðferð, þá getur þú endurspilað uppsetninguna sem þú " "framkvæmdir á þessarri tölvu, og látið spyrja þig gagnvirkt í sumum þrepum " @@ -18877,10 +18961,8 @@ msgstr "" #: standalone/drakbackup:1090 #, c-format -msgid "" -"Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." -msgstr "" -"Villa við sendingu skráa um FTP. Vinsamlega leiðréttið FTP uppsetninguna." +msgid "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." +msgstr "Villa við sendingu skráa um FTP. Vinsamlega leiðréttið FTP uppsetninguna." #: standalone/drakbackup:1092 #, c-format @@ -18935,10 +19017,8 @@ msgstr "" #: standalone/drakbackup:1395 #, c-format -msgid "" -"These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" -msgstr "" -"Þessir valkostir geta afritað og endurheimt allar skrár í /etc möppunni.\n" +msgid "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" +msgstr "Þessir valkostir geta afritað og endurheimt allar skrár í /etc möppunni.\n" #: standalone/drakbackup:1396 #, c-format @@ -19354,10 +19434,8 @@ msgstr "Vinsamlega staðfestu að cron þjónustan sé innifalin í þínum þj #: standalone/drakbackup:2142 #, c-format -msgid "" -"If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." -msgstr "" -"Ef ekki er alltaf kveikt á vélinni þinni, þá ættir þú að setja upp anacron." +msgid "If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." +msgstr "Ef ekki er alltaf kveikt á vélinni þinni, þá ættir þú að setja upp anacron." #: standalone/drakbackup:2143 #, c-format @@ -19838,8 +19916,7 @@ msgstr "Fjarlægja heimsvæði notanda áður en endurheimt hefst." #: standalone/drakbackup:3196 #, c-format msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):" -msgstr "" -"Leita að skrá sem inniheldur eftirfarandi texta í nafni (auður finnur allt):" +msgstr "Leita að skrá sem inniheldur eftirfarandi texta í nafni (auður finnur allt):" #: standalone/drakbackup:3199 #, c-format @@ -20209,6 +20286,8 @@ msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" +"Skjáþema\n" +"á stjórnskjá" #: standalone/drakboot:151 #, c-format @@ -20657,8 +20736,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakconnect:741 #, c-format -msgid "" -"Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" +msgid "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" msgstr "Til hamingju, tekist hefur að fjarlægja nettengið \"%s\"" #: standalone/drakconnect:757 @@ -21289,7 +21367,7 @@ msgstr "Stillingar staðbundins nets" #: standalone/drakgw:180 #, c-format msgid "Local IP adress" -msgstr "" +msgstr "Staðbundin IP-tala" #: standalone/drakgw:182 #, c-format @@ -21439,7 +21517,7 @@ msgstr "Uppsetning..." #: standalone/drakgw:399 #, c-format msgid "Configuring firewall..." -msgstr "" +msgstr "Stilli eldvegg..." #: standalone/drakhelp:17 #, c-format @@ -21464,8 +21542,7 @@ msgstr " --help - Sýnir þessa hjálp \n" #: standalone/drakhelp:23 #, c-format -msgid "" -" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" +msgid " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id <id_label> - hlaða inn html hjálparsíðunni sem vitnar í " "id_label\n" @@ -21496,7 +21573,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakhosts:108 #, c-format msgid "Please %s information" -msgstr "" +msgstr "Vinsamlega %s upplýsingar" #: standalone/drakhosts:110 #, c-format @@ -21531,7 +21608,7 @@ msgstr "Samheiti vélar" #: standalone/drakhosts:237 #, c-format msgid "DrakHOSTS manage hosts definitions" -msgstr "" +msgstr "DrakHOSTS sér um vélaskilgreiningar" #: standalone/drakhosts:246 #, c-format @@ -21551,12 +21628,12 @@ msgstr "Tókst ekki að fjarlægja vél." #: standalone/draknfs:43 #, c-format msgid "map root user as anonymous" -msgstr "" +msgstr "varpa root notanda sem gesti" #: standalone/draknfs:44 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" -msgstr "" +msgstr "varpa öllum notendum sem gestum" #: standalone/draknfs:45 #, c-format @@ -21571,17 +21648,17 @@ msgstr "" #: standalone/draknfs:85 #, c-format msgid "NFS server" -msgstr "" +msgstr "NFS miðlari" #: standalone/draknfs:85 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." -msgstr "" +msgstr "Endurræsi/Endurstilli NFS miðlara..." #: standalone/draknfs:86 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" -msgstr "" +msgstr "Villa við Endurræsingu/Endurstillingu NFS miðlara" #: standalone/draknfs:102 #, c-format @@ -21619,6 +21696,24 @@ msgid "" "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" +"<span weight=\"bold\">NFS biðlara</span> má skilgreina á ýmsa vegu:\n" +"\n" +"\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">einstök vél:</span>þú getur tilgreint " +"vél annað hvort með styttu nafni sem nafnaþjónusta skilur, fullu lénsnafni " +"eða IP-tölu\n" +"\n" +"\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">nethópar:</span> NIS nethópa má gefa upp sem @hopur.\n" +"\n" +"\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">algildistákn:</span> vélanöfn mega innihalda " +"algildistáknin * and ?. Til dæmis: *.inni.mitt.net veitir öllum vélum í léninu 'inni.mitt.net' aðgang.\n" +"\n" +"\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">IP net:</span> þú getur leyft aðgang að " +"möppum á öllu staðarnetinu samtímis. til dæmis annað hvort `/255.255.252.0' " +"eða `/22' bætt við grunn-IP-tölu staðarnetsins.\n" #: standalone/draknfs:153 #, c-format @@ -21643,26 +21738,43 @@ msgid "" "<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" +"<span weight=\"bold\">Valkostir notanda</span>\n" +"\n" +"\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">root_squash:</span> varpar beiðnum frá uid/gid 0 (venjul. root) yfir á uid/gid gestanotanda.\n" +"\n" +"\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">no_root_squash:</span> slökkva á " +"'root_squash'. Þessi valkostur er aðallega nytsamur fyrir disklausa biðlara.\n" +"\n" +"\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">all_squash:</span> varpa öllum auðkennum " +"notanda og hópa yfir á gestanotanda. Handhægt fyrir opnar NFS-möppur, " +"frétta-safnmöppur, o.s.frv. Andstæðan er no_all_squash, sem er sjálfgefin.\n" +"\n" +"\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid og anongid:</span> tiltaka " +"sérstaklega auðkennistölur (uid og gid) á gestanotanda.\n" #: standalone/draknfs:169 #, c-format msgid "Synchronous access:" -msgstr "" +msgstr "Samhæfður aðgangur:" #: standalone/draknfs:170 #, c-format msgid "Secured Connection:" -msgstr "" +msgstr "Örugg tenging:" #: standalone/draknfs:171 #, c-format msgid "Read-Only share:" -msgstr "" +msgstr "Aðeins lestraraðgangur:" #: standalone/draknfs:173 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Options</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Ítarlegri valkostir</span>" #: standalone/draknfs:174 #, c-format @@ -21671,6 +21783,9 @@ msgid "" "requests originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). " "This option is on by default." msgstr "" +"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> þessi valkostur krefst þess " +"a' beiðnir séu upprunnar frá internet porti sem hefur lægra tölugildi en " +"IPPORT_RESERVED (1024). Þessi valkostur er sjálfkrafa virkur." #: standalone/draknfs:175 #, c-format @@ -21680,6 +21795,10 @@ msgid "" "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" +"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> leyfa annað hvort lestraraðgang " +"eða bæði lestrar- og skriftar-aðgang á þessari NFS möppu. Sjálfgefið er að " +"hafna öllum beiðnum sem breyta skráakerfinu. Þetta er einnig hægt að þvinga " +"fram með því að nota þennan valkost." #: standalone/draknfs:176 #, c-format @@ -21688,11 +21807,14 @@ msgid "" "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" +"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> leyfir NFS miðlaranum ekki að " +"hunsa NFS samskiptaregluna og svara beiðnum áður en breytingar hafa verið " +"vistaðar á varanlegum miðli (þ.e. diski)." #: standalone/draknfs:387 #, c-format msgid "Help Adcanced options" -msgstr "" +msgstr "Hjálp ítarlegri valkostir" #: standalone/draknfs:399 #, c-format @@ -21717,7 +21839,7 @@ msgstr "Aðgangur:" #: standalone/draknfs:406 #, c-format msgid "Hosts Access" -msgstr "" +msgstr "Vélaraðgangur" #: standalone/draknfs:409 #, c-format @@ -21727,42 +21849,42 @@ msgstr "Vörpun á ID notanda" #: standalone/draknfs:411 #, c-format msgid "User ID:" -msgstr "ID-auðkenni:" +msgstr "Notanda auðkenni (ID):" #: standalone/draknfs:411 #, c-format msgid "Help User ID" -msgstr "Hjálp um ID notanda" +msgstr "Hjálp um auðkenni notanda" #: standalone/draknfs:412 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" -msgstr "" +msgstr "Auðkenni (ID) nafnlauss notanda:" #: standalone/draknfs:413 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" -msgstr "" +msgstr "Auðkenni (GID) nafnlauss hóps:" #: standalone/draknfs:460 standalone/draknfs:552 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." -msgstr "" +msgstr "Vinsamlega gefið upp möppu sem á að miðla." #: standalone/draknfs:462 #, c-format msgid "You must specify hosts access." -msgstr "" +msgstr "Þú verður að skilgreina aðgang véla." #: standalone/draknfs:540 #, c-format msgid "Share Directory" -msgstr "" +msgstr "Miðla möppu" #: standalone/draknfs:540 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" -msgstr "" +msgstr "Algildistákn véla" #: standalone/draknfs:540 #, c-format @@ -21772,32 +21894,32 @@ msgstr "Almennir valkostir" #: standalone/draknfs:540 #, c-format msgid "Custom Options" -msgstr "" +msgstr "Sértækir valkostir" #: standalone/draknfs:559 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." -msgstr "" +msgstr "Vinsamlega notið hnappinn til til að setja réttan aðgang." #: standalone/draknfs:614 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" -msgstr "" +msgstr "DrakNFS sér um NFS miðlun" #: standalone/draknfs:623 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." -msgstr "" +msgstr "Tókst ekki að bæta við NFS miðli." #: standalone/draknfs:630 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." -msgstr "" +msgstr "Mistókst að breyta NFS miðli." #: standalone/draknfs:637 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." -msgstr "" +msgstr "Mistókst að fjarlægja NFS miðlun." #: standalone/drakperm:21 #, c-format @@ -22435,7 +22557,7 @@ msgstr "vista ræsimynda-þema..." #: standalone/draksplash:159 #, c-format msgid "Unable to load image file %s" -msgstr "" +msgstr "Get ekki lesið myndasrkrá %s" #: standalone/draksplash:169 #, c-format @@ -24188,8 +24310,7 @@ msgstr "listi af aukareklum fyrir þetta hljóðkort" #: standalone/harddrake2:29 #, c-format -msgid "" -"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" +msgid "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "Þetta er vélbúnaðarbrautin sem tækið er tengt á (þ.e. PCI USB, ...)" #: standalone/harddrake2:31 standalone/harddrake2:146 @@ -24710,10 +24831,8 @@ msgstr "Tækisskrá" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format -msgid "" -"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" -msgstr "" -"tækisskráin sem notuð er til að hafa samband við kjarnarrekil músarinnar" +msgid "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" +msgstr "tækisskráin sem notuð er til að hafa samband við kjarnarrekil músarinnar" #: standalone/harddrake2:116 #, c-format @@ -24935,8 +25054,7 @@ msgstr "Ýmisl" #: standalone/harddrake2:341 #, c-format -msgid "" -"Click on a device in the left tree in order to display its information here." +msgid "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "Smelltu á tæki í vinstri glugganum til að birta upplýsingar hér." #: standalone/harddrake2:393 @@ -25358,7 +25476,7 @@ msgstr "Ræsa alltaf þegar kveikt á vél" #: standalone/net_applet:271 #, c-format msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Aðgerðir" #: standalone/net_applet:330 #, c-format @@ -25736,10 +25854,8 @@ msgstr "Stöðva Scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:60 #, c-format -msgid "" -"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." -msgstr "" -"Gat ekki sett upp pakka sem þarf til að setja upp skanner með Scannerdrake." +msgid "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." +msgstr "Gat ekki sett upp pakka sem þarf til að setja upp skanner með Scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:61 #, c-format @@ -26171,8 +26287,7 @@ msgstr "Þú verður að gefa upp vélarnafn eða IP-vistfang.\n" #: standalone/scannerdrake:727 standalone/scannerdrake:877 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" -msgstr "" -"Þessi vél er nú þegar á listanum, þú getur ekki bætt henni við aftur.\n" +msgstr "Þessi vél er nú þegar á listanum, þú getur ekki bætt henni við aftur.\n" #: standalone/scannerdrake:782 #, c-format @@ -27413,3 +27528,4 @@ msgstr "Innsetning mistókst" #~ msgid "Compact" #~ msgstr "Samþjappað" + |