summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/share/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRémi Verschelde <akien@mageia.org>2012-02-23 15:43:38 +0000
committerRémi Verschelde <akien@mageia.org>2012-02-23 15:43:38 +0000
commit17c3297d8cea2c1a503e06b2ef9d351486759fdc (patch)
tree558beb824326f221de9658fb3b61187ebca34dd4 /perl-install/share/po/fr.po
parentc65cb3efd4f2c3baa4b208a04c07d9b725231dc5 (diff)
downloaddrakx-backup-do-not-use-17c3297d8cea2c1a503e06b2ef9d351486759fdc.tar
drakx-backup-do-not-use-17c3297d8cea2c1a503e06b2ef9d351486759fdc.tar.gz
drakx-backup-do-not-use-17c3297d8cea2c1a503e06b2ef9d351486759fdc.tar.bz2
drakx-backup-do-not-use-17c3297d8cea2c1a503e06b2ef9d351486759fdc.tar.xz
drakx-backup-do-not-use-17c3297d8cea2c1a503e06b2ef9d351486759fdc.zip
Uploaded all the French translations from Transifex
Diffstat (limited to 'perl-install/share/po/fr.po')
-rw-r--r--perl-install/share/po/fr.po1247
1 files changed, 350 insertions, 897 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/fr.po b/perl-install/share/po/fr.po
index f5e973fc7..6fb625713 100644
--- a/perl-install/share/po/fr.po
+++ b/perl-install/share/po/fr.po
@@ -1,18 +1,18 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakx_share\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-05 21:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-09 23:55+0000\n"
-"Last-Translator: Yann Ciret Yann Ciret <mageia@zamiz.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-23 11:38+0000\n"
+"Last-Translator: Oliver Burger <oliver.bgr@googlemail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: any.pm:270 any.pm:967 diskdrake/interactive.pm:648
@@ -33,25 +33,20 @@ msgstr "Installation du programme d'amorçage en cours"
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
-"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
-"error.\n"
+"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
-"LILO veut assigner un nouvel identifiant de volume au disque %s. Cependant, "
-"modifier l'identifiant de volume d'un disque de boot Windows NT, 2000 ou XP "
-"provoque une erreur fatale de Windows.\n"
-"Cet avertissement ne s'applique pas à Windows 95, ou 98 ou aux disques de "
-"données sous NT.\n"
+"LILO veut assigner un nouvel identifiant de volume au disque %s. Cependant, modifier l'identifiant de volume d'un disque de boot Windows NT, 2000 ou XP provoque une erreur fatale de Windows.\n"
+"Cet avertissement ne s'applique pas à Windows 95, ou 98 ou aux disques de données sous NT.\n"
"\n"
"Voulez-vous assigner un nouvel identifiant de volume ?"
#: any.pm:292
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
-msgstr ""
-"L'installation du programme d'amorçage a échoué pour la raison suivante :"
+msgstr "L'installation du programme d'amorçage a échoué pour la raison suivante :"
#: any.pm:298
#, c-format
@@ -77,14 +72,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
-"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot "
-"(eg: System Commander).\n"
+"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Vous avez décidé d'installer le chargeur d'amorçage sur une partition.\n"
-"Cela implique que vous ayez déjà un chargeur d'amorçage sur le disque "
-"concerné (ex : System Commander)\n"
+"Cela implique que vous ayez déjà un chargeur d'amorçage sur le disque concerné (ex : System Commander)\n"
"\n"
"Sur quel disque amorcez vous ?"
@@ -400,12 +393,8 @@ msgstr "Veuillez taper un nom d'utilisateur"
#: any.pm:881
#, c-format
-msgid ""
-"The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
-"cased letters, numbers, `-' and `_'"
-msgstr ""
-"Le nom d'utilisateur doit commencer par une minuscule suivie seulement de "
-"minuscules, de nombres, de « - » et « _ »"
+msgid "The user name must start with a lower case letter followed by only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
+msgstr "Le nom d'utilisateur doit commencer par une minuscule suivie seulement de minuscules, de nombres, de « - » et « _ »"
#: any.pm:882
#, c-format
@@ -564,7 +553,7 @@ msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
#: any.pm:1153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Multiple languages"
msgstr "Multilingue"
@@ -637,42 +626,29 @@ msgstr "Personnalisé"
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
-"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
-"and nautilus.\n"
+"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
-"Souhaitez-vous permettre aux utilisateurs de partager certains sous-"
-"répertoires de leur dossier personnel (/home) ?\n"
-"De cette façon, les utilisateurs pourront simplement cliquer sur "
-"« Partager » dans Konqueror (kde) et Nautilus (gnome).\n"
+"Souhaitez-vous permettre aux utilisateurs de partager certains sous-répertoires de leur dossier personnel (/home) ?\n"
+"De cette façon, les utilisateurs pourront simplement cliquer sur « Partager » dans Konqueror (kde) et Nautilus (gnome).\n"
"\n"
"« Personnalisée » permet d'autoriser le partage pour certains utilisateurs.\n"
#: any.pm:1349
#, c-format
-msgid ""
-"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
-"Windows."
-msgstr ""
-"NFS : le système de partage de fichiers traditionnel d'UNIX, moins supporté "
-"sur les systèmes Mac et Windows."
+msgid "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and Windows."
+msgstr "NFS : le système de partage de fichiers traditionnel d'UNIX, moins supporté sur les systèmes Mac et Windows."
#: any.pm:1352
#, c-format
-msgid ""
-"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
-"systems."
-msgstr ""
-"SMB : un système de partage de fichiers utilisé par Windows, Mac OS X et de "
-"nombreux systèmes Linux modernes."
+msgid "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux systems."
+msgstr "SMB : un système de partage de fichiers utilisé par Windows, Mac OS X et de nombreux systèmes Linux modernes."
#: any.pm:1360
#, c-format
-msgid ""
-"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
-msgstr ""
-"Souhaitez-vous partager par NFS (protocole Unix) ou SMB (protocole Windows) ?"
+msgid "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
+msgstr "Souhaitez-vous partager par NFS (protocole Unix) ou SMB (protocole Windows) ?"
#: any.pm:1388
#, c-format
@@ -685,26 +661,18 @@ msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
-"Pour autoriser un utilisateur à partager ses dossiers, vous devez ajouter "
-"cet utilisateur dans le groupe « fileshare ».\n"
+"Pour autoriser un utilisateur à partager ses dossiers, vous devez ajouter cet utilisateur dans le groupe « fileshare ».\n"
"Ceci peut se faire grâce au programme « Userdrake »."
#: any.pm:1498
#, c-format
-msgid ""
-"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
-"logout now."
-msgstr ""
-"Vous devez vous déconnecter puis vous connecter à nouveau afin de prendre "
-"les changements en considération. Cliquez sur « OK » pour vous déconnecter "
-"maintenant."
+msgid "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to logout now."
+msgstr "Vous devez vous déconnecter puis vous connecter à nouveau afin de prendre les changements en considération. Cliquez sur « OK » pour vous déconnecter maintenant."
#: any.pm:1502
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
-msgstr ""
-"Vous devez vous déconnecter puis vous connecter à nouveau afin de prendre "
-"les changements en considération"
+msgstr "Vous devez vous déconnecter puis vous connecter à nouveau afin de prendre les changements en considération"
#: any.pm:1537
#, c-format
@@ -783,8 +751,7 @@ msgstr "Fichier local :"
#: authentication.pm:65
#, c-format
-msgid ""
-"Use local for all authentication and information user tell in local file"
+msgid "Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr "Authentification et informations sur les utilisateurs locales"
#: authentication.pm:66
@@ -794,12 +761,8 @@ msgstr "LDAP :"
#: authentication.pm:66
#, c-format
-msgid ""
-"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
-"consolidates certain types of information within your organization."
-msgstr ""
-"Utilise LDAP pour tout ou partie de l'authentification. LDAP permet de "
-"centraliser certaines informations dans votre organisation."
+msgid "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP consolidates certain types of information within your organization."
+msgstr "Utilise LDAP pour tout ou partie de l'authentification. LDAP permet de centraliser certaines informations dans votre organisation."
#: authentication.pm:67
#, c-format
@@ -808,12 +771,8 @@ msgstr "NIS :"
#: authentication.pm:67
#, c-format
-msgid ""
-"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
-"Service domain with a common password and group file."
-msgstr ""
-"Vous permet de gérer plusieurs ordinateurs dans un même domaine NIS (Network "
-"Information Service) avec un fichier commun de mots de passe et de groupes."
+msgid "Allows you to run a group of computers in the same Network Information Service domain with a common password and group file."
+msgstr "Vous permet de gérer plusieurs ordinateurs dans un même domaine NIS (Network Information Service) avec un fichier commun de mots de passe et de groupes."
#: authentication.pm:68
#, c-format
@@ -822,12 +781,8 @@ msgstr "Domaine Windows :"
#: authentication.pm:68
#, c-format
-msgid ""
-"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
-"a Windows domain."
-msgstr ""
-"Winbind permet au système de retrouver les informations et d'authentifier "
-"les utilisateurs dans un domaine Windows."
+msgid "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in a Windows domain."
+msgstr "Winbind permet au système de retrouver les informations et d'authentifier les utilisateurs dans un domaine Windows."
#: authentication.pm:69
#, c-format
@@ -837,8 +792,7 @@ msgstr "Kerberos 5 :"
#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server "
-msgstr ""
-"Avec Kerberos et LDAP pour authentification par le serveur Active Directory"
+msgstr "Avec Kerberos et LDAP pour authentification par le serveur Active Directory"
#: authentication.pm:109 authentication.pm:143 authentication.pm:162
#: authentication.pm:163 authentication.pm:189 authentication.pm:213
@@ -855,12 +809,8 @@ msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'authentification"
#: authentication.pm:112
#, c-format
-msgid ""
-"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
-"options below "
-msgstr ""
-"Vous avez choisi l'authentification LDAP. Veuillez vérifier les options de "
-"configuration ci-dessous "
+msgid "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration options below "
+msgstr "Vous avez choisi l'authentification LDAP. Veuillez vérifier les options de configuration ci-dessous "
#: authentication.pm:114 authentication.pm:169
#, c-format
@@ -935,12 +885,8 @@ msgstr "Base shadow"
#: authentication.pm:146
#, c-format
-msgid ""
-"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
-"options below "
-msgstr ""
-"Vous avez choisi l'authentification par Kerberos 5. Veuillez vérifier les "
-"options de configuration ci-dessous "
+msgid "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration options below "
+msgstr "Vous avez choisi l'authentification par Kerberos 5. Veuillez vérifier les options de configuration ci-dessous "
#: authentication.pm:148
#, c-format
@@ -974,12 +920,8 @@ msgstr "Utilisez LDAP pour obtenir les informations utilisateurs"
#: authentication.pm:165
#, c-format
-msgid ""
-"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
-"type of users information "
-msgstr ""
-"Vous avez choisi l'authentification par Kerberos 5, vous devez maintenant "
-"choisir le type des informations utilisateurs "
+msgid "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the type of users information "
+msgstr "Vous avez choisi l'authentification par Kerberos 5, vous devez maintenant choisir le type des informations utilisateurs "
#: authentication.pm:171
#, c-format
@@ -988,12 +930,8 @@ msgstr "Récupérer le DN de la base"
#: authentication.pm:192
#, c-format
-msgid ""
-"You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
-"options below "
-msgstr ""
-"Vous avez choisi l'authentification par NIS. Veuillez vérifier les options "
-"de configuration ci-dessous "
+msgid "You have selected NIS authentication. Please review the configuration options below "
+msgstr "Vous avez choisi l'authentification par NIS. Veuillez vérifier les options de configuration ci-dessous "
#: authentication.pm:194
#, c-format
@@ -1007,12 +945,8 @@ msgstr "Serveur NIS"
#: authentication.pm:216
#, c-format
-msgid ""
-"You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
-"configuration options below "
-msgstr ""
-"Vous avez choisi l'authentification par domaines Windows. Veuillez vérifier "
-"les options de configuration ci-dessous "
+msgid "You have selected Windows Domain authentication. Please review the configuration options below "
+msgstr "Vous avez choisi l'authentification par domaines Windows. Veuillez vérifier les options de configuration ci-dessous "
#: authentication.pm:220
#, c-format
@@ -1080,7 +1014,8 @@ msgstr "Nom de l'administrateur du domaine"
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Mot de passe de l'administrateur du domaine"
-#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
+#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only
+#. ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:982
#, c-format
msgid ""
@@ -1129,26 +1064,17 @@ msgstr "il n'y a pas assez de place dans le dossier /boot"
#: bootloader.pm:1973
#, c-format
msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n"
-msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas installer le chargeur d'amorçage sur une partition %s\n"
+msgstr "Vous ne pouvez pas installer le chargeur d'amorçage sur une partition %s\n"
#: bootloader.pm:2094
#, c-format
-msgid ""
-"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
-"renumbered"
-msgstr ""
-"La configuration de votre programme d'amorçage doit être mise à jour car les "
-"partitions ont été renumérotées"
+msgid "Your bootloader configuration must be updated because partition has been renumbered"
+msgstr "La configuration de votre programme d'amorçage doit être mise à jour car les partitions ont été renumérotées"
#: bootloader.pm:2107
#, c-format
-msgid ""
-"The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and "
-"choose \"%s\""
-msgstr ""
-"Le chargeur d'amorçage ne peut pas être installé correctement. Vous devez "
-"redémarrer en mode secours et choisir « %s »"
+msgid "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and choose \"%s\""
+msgstr "Le chargeur d'amorçage ne peut pas être installé correctement. Vous devez redémarrer en mode secours et choisir « %s »"
#: bootloader.pm:2108
#, c-format
@@ -1209,10 +1135,8 @@ msgid ""
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV est un protocole qui vous permet de monter localement un dossier\n"
-"de serveur web, et de le traiter comme un système de fichiers local (à "
-"condition\n"
-"que le serveur web soit configuré en serveur WebDAV). Si vous voulez "
-"ajouter\n"
+"de serveur web, et de le traiter comme un système de fichiers local (à condition\n"
+"que le serveur web soit configuré en serveur WebDAV). Si vous voulez ajouter\n"
"des points de montage WebDAV, choisissez « Nouveau »."
#: diskdrake/dav.pm:25
@@ -1332,9 +1256,7 @@ msgstr "Partitionnement"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:73
#, c-format
msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
-msgstr ""
-"Cliquez sur une partition, choisissez un type de système de fichiers puis "
-"choisissez une action"
+msgstr "Cliquez sur une partition, choisissez un type de système de fichiers puis choisissez une action"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:110 diskdrake/interactive.pm:1181
#: diskdrake/interactive.pm:1191 diskdrake/interactive.pm:1244
@@ -1354,7 +1276,7 @@ msgstr ""
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
-#: diskdrake/hd_gtk.pm:111
+#: diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/hd_gtk.pm:111
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
@@ -1510,9 +1432,7 @@ msgstr "Désirez vous enregistrer les modifications dans /etc/fstab"
#: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:283
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
-msgstr ""
-"Vous devez redémarrer pour que les modifications de la table des partitions "
-"soient prises en compte"
+msgstr "Vous devez redémarrer pour que les modifications de la table des partitions soient prises en compte"
#: diskdrake/interactive.pm:306
#, c-format
@@ -1522,8 +1442,7 @@ msgid ""
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Vous devriez formater la partition %s.\n"
-"Sinon aucune entrée pour le point de montage %s ne sera écrite dans la "
-"fstab.\n"
+"Sinon aucune entrée pour le point de montage %s ne sera écrite dans la fstab.\n"
"Quitter malgré tout ?"
#: diskdrake/interactive.pm:319
@@ -1563,12 +1482,8 @@ msgstr "Impossible d'ajouter une partition supplémentaire"
#: diskdrake/interactive.pm:373
#, c-format
-msgid ""
-"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
-"partition"
-msgstr ""
-"Pour pouvoir utiliser plus de partitions, vous devez d'abord en supprimer "
-"une pour la remplacer par une partition étendue."
+msgid "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended partition"
+msgstr "Pour pouvoir utiliser plus de partitions, vous devez d'abord en supprimer une pour la remplacer par une partition étendue."
#: diskdrake/interactive.pm:384
#, c-format
@@ -1729,8 +1644,7 @@ msgstr "Supprimer le fichier de bouclage ?"
#: diskdrake/interactive.pm:623
#, c-format
-msgid ""
-"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
+msgid "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Après avoir modifié le type de la partition %s, toutes les données\n"
"présentes sur cette partition seront perdues."
@@ -1791,8 +1705,7 @@ msgid ""
"Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
-"Impossible de retirer le point de montage car cette partition est utilisée "
-"pour le bouclage.\n"
+"Impossible de retirer le point de montage car cette partition est utilisée pour le bouclage.\n"
"Supprimez d'abord le bouclage"
#: diskdrake/interactive.pm:746
@@ -1854,10 +1767,8 @@ msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
msgstr ""
-"Afin d'assurer l'intégrité des données après le redimensionnement de la/des "
-"partition(s),\n"
-"une vérification du système de fichiers sera réalisée au prochain démarrage "
-"de Microsoft Windows™"
+"Afin d'assurer l'intégrité des données après le redimensionnement de la/des partition(s),\n"
+"une vérification du système de fichiers sera réalisée au prochain démarrage de Microsoft Windows™"
#: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1485
#, c-format
@@ -1916,8 +1827,7 @@ msgid ""
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""
"Le volume physique %s est toujours utilisé.\n"
-"Voulez-vous déplacer les unités d'allocation physique de ce volume vers "
-"d'autres volumes ?"
+"Voulez-vous déplacer les unités d'allocation physique de ce volume vers d'autres volumes ?"
#: diskdrake/interactive.pm:1033
#, c-format
@@ -1939,7 +1849,7 @@ msgstr "Bouclage"
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Nom du fichier de bouclage : "
-#: diskdrake/interactive.pm:1070
+#: diskdrake/interactive.pm:1070 diskdrake/interactive.pm:1070
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Donnez un nom de fichier"
@@ -1999,8 +1909,7 @@ msgstr "Quel type de partitionnement ?"
#: diskdrake/interactive.pm:1235
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect"
-msgstr ""
-"Vous devez redémarrer pour que les modifications soient prises en compte"
+msgstr "Vous devez redémarrer pour que les modifications soient prises en compte"
#: diskdrake/interactive.pm:1244
#, c-format
@@ -2035,16 +1944,12 @@ msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)\n"
"\n"
-"You can either choose to move the files into the partition that will be "
-"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
-"the contents of the mounted partition)"
+"You can either choose to move the files into the partition that will be mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by the contents of the mounted partition)"
msgstr ""
"Le répertoire %s contient déjà des données\n"
"(%s)\n"
"\n"
-"Vous pouvez soit déplacer les fichiers vers la partition qui sera montée, "
-"soit les laisser où ils sont (ce qui aura pour effet de les cacher par le "
-"contenu de la partition montée)"
+"Vous pouvez soit déplacer les fichiers vers la partition qui sera montée, soit les laisser où ils sont (ce qui aura pour effet de les cacher par le contenu de la partition montée)"
#: diskdrake/interactive.pm:1315
#, c-format
@@ -2302,9 +2207,7 @@ msgstr "Annuler"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
#, c-format
msgid "Cannot login using username %s (bad password?)"
-msgstr ""
-"Impossible de se connecter avec le nom d'utilisateur %s (mot de passe "
-"incorrect ?)"
+msgstr "Impossible de se connecter avec le nom d'utilisateur %s (mot de passe incorrect ?)"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
@@ -2323,11 +2226,8 @@ msgstr "Un autre"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
#, c-format
-msgid ""
-"Please enter your username, password and domain name to access this host."
-msgstr ""
-"Veuillez entrer vos nom d'utilisateur, mot de passe et nom de domaine pour "
-"accéder à ce serveur."
+msgid "Please enter your username, password and domain name to access this host."
+msgstr "Veuillez entrer vos nom d'utilisateur, mot de passe et nom de domaine pour accéder à ce serveur."
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#, c-format
@@ -2381,9 +2281,7 @@ msgstr "Suppression des paquetages…"
#: fs/any.pm:17
#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
-"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
+msgid "An error occurred - no valid devices were found on which to create new filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Une erreur est survenue : aucun périphérique valide n'a été trouvé pour\n"
"créer de nouvelles partitions. Veuillez vérifier votre matériel."
@@ -2469,10 +2367,8 @@ msgid ""
"Do not update inode access times on this filesystem\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
-"Ne pas mettre les temps d'accès aux inodes à jour sur ce système de "
-"fichiers\n"
-"(par exemple, accélérer les serveurs de nouvelles pour un accès plus rapide "
-"à ces dernières)"
+"Ne pas mettre les temps d'accès aux inodes à jour sur ce système de fichiers\n"
+"(par exemple, accélérer les serveurs de nouvelles pour un accès plus rapide à ces dernières)"
#: fs/mount_options.pm:122
#, c-format
@@ -2480,10 +2376,8 @@ msgid ""
"Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
-"Mettre à jour l'heure d'accès aux inodes sur ce système de fichier de façon "
-"plus efficace\n"
-"(par exemple, pour accélérer l'accès à la file des nouvelles afin "
-"d'augmenter la vitesse des serveurs de nouvelles)"
+"Mettre à jour l'heure d'accès aux inodes sur ce système de fichier de façon plus efficace\n"
+"(par exemple, pour accélérer l'accès à la file des nouvelles afin d'augmenter la vitesse des serveurs de nouvelles)"
#: fs/mount_options.pm:125
#, c-format
@@ -2497,9 +2391,7 @@ msgstr ""
#: fs/mount_options.pm:128
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
-msgstr ""
-"Ne pas interpréter les périphériques spéciaux, bloc ou caractère, dans le "
-"système de fichiers."
+msgstr "Ne pas interpréter les périphériques spéciaux, bloc ou caractère, dans le système de fichiers."
#: fs/mount_options.pm:130
#, c-format
@@ -2508,8 +2400,7 @@ msgid ""
"filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
-"Ne pas autoriser l'exécution de fichiers binaires sur le système de fichiers "
-"monté.\n"
+"Ne pas autoriser l'exécution de fichiers binaires sur le système de fichiers monté.\n"
"Cette option est utile pour un serveur dont le système de fichiers\n"
"contient des binaires pour d'autres architectures que la sienne."
@@ -2519,9 +2410,7 @@ msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
-msgstr ""
-"Empêche les bits SUID ou SGID d'être actifs. (Cela semble sûr, sauf si "
-"suidperl(1) est installé.)"
+msgstr "Empêche les bits SUID ou SGID d'être actifs. (Cela semble sûr, sauf si suidperl(1) est installé.)"
#: fs/mount_options.pm:138
#, c-format
@@ -2536,8 +2425,7 @@ msgstr "Toutes les E/S du système de fichiers doivent être synchrones."
#: fs/mount_options.pm:142
#, c-format
msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem."
-msgstr ""
-"Autoriser tous les utilisateurs à monter et démonter le système de fichiers."
+msgstr "Autoriser tous les utilisateurs à monter et démonter le système de fichiers."
#: fs/mount_options.pm:144
#, c-format
@@ -2547,9 +2435,7 @@ msgstr "Autoriser un utilisateur ordinaire à monter le système de fichiers."
#: fs/mount_options.pm:146
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
-msgstr ""
-"Activer les quotas disque pour les utilisateurs et éventuellement renforcer "
-"les limites"
+msgstr "Activer les quotas disque pour les utilisateurs et éventuellement renforcer les limites"
#: fs/mount_options.pm:148
#, c-format
@@ -2593,19 +2479,13 @@ msgstr "Choisissez les partitions que vous voulez formater"
#: fs/partitioning.pm:75
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
-"you can lose data)"
-msgstr ""
-"Erreur à la vérification du système de fichiers %s. Souhaitez-vous corriger "
-"les erreurs ? (attention, vous pouvez perdre des données)"
+msgid "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, you can lose data)"
+msgstr "Erreur à la vérification du système de fichiers %s. Souhaitez-vous corriger les erreurs ? (attention, vous pouvez perdre des données)"
#: fs/partitioning.pm:78
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
-msgstr ""
-"La partition d'échange (swap) est insuffisante pour achever l'installation, "
-"veuillez en ajouter."
+msgstr "La partition d'échange (swap) est insuffisante pour achever l'installation, veuillez en ajouter."
#: fs/partitioning_wizard.pm:53
#, c-format
@@ -2666,14 +2546,8 @@ msgstr "Quelle partition souhaitez-vous redimensionner ?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:172
#, c-format
-msgid ""
-"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
-"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
-"the %s installation."
-msgstr ""
-"La partition Microsoft Windows® est trop fragmentée. Veuillez redémarrer "
-"l'ordinateur sous Microsoft Windows®, lancez l'utilitaire "
-"« defragmentation », puis redémarrez l'installation de %s."
+msgid "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart the %s installation."
+msgstr "La partition Microsoft Windows® est trop fragmentée. Veuillez redémarrer l'ordinateur sous Microsoft Windows®, lancez l'utilitaire « defragmentation », puis redémarrez l'installation de %s."
#: fs/partitioning_wizard.pm:180
#, c-format
@@ -2684,12 +2558,7 @@ msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
"\n"
"\n"
-"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
-"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
-"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
-"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
-"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
-"your data.\n"
+"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup your data.\n"
"\n"
"\n"
"When sure, press %s."
@@ -2700,17 +2569,13 @@ msgstr ""
"La taille de votre partition Microsoft Windows® va maintenant être réduite.\n"
"\n"
"\n"
-"Soyez prudent : cette opération est dangereuse. Si ce n'est pas déjà fait, "
-"vous devriez tout d'abord quitter l'installation, lancer « chkdsk c: » "
-"depuis la ligne de commande sous Windows (attention, le programme graphique "
-"« scandisk » n'est pas suffisant, utilisez réellement « chkdsk » depuis la "
-"ligne de commande ! ), éventuellement exécutez defrag, puis recommencez "
-"l'installation. Vous devriez également sauvegarder vos données.\n"
+"Soyez prudent : cette opération est dangereuse. Si ce n'est pas déjà fait, vous devriez tout d'abord quitter l'installation, lancer « chkdsk c: » depuis la ligne de commande sous Windows (attention, le programme graphique « scandisk » n'est pas suffisant, utilisez réellement « chkdsk » depuis la ligne de commande ! ), éventuellement exécutez defrag, puis recommencez l'installation. Vous devriez également sauvegarder vos données.\n"
"\n"
"\n"
"Si vous êtes sûr de vous, cliquez sur %s."
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: fs/partitioning_wizard.pm:189 fs/partitioning_wizard.pm:557
#: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519
#, c-format
@@ -2725,8 +2590,7 @@ msgstr "Partitionnement"
#: fs/partitioning_wizard.pm:195
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
-msgstr ""
-"Quelle taille désirez-vous allouer à Microsoft Windows® sur la partition %s ?"
+msgstr "Quelle taille désirez-vous allouer à Microsoft Windows® sur la partition %s ?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:196
#, c-format
@@ -2746,9 +2610,7 @@ msgstr "Erreur lors du redimensionnement de la partition FAT : %s"
#: fs/partitioning_wizard.pm:226
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
-msgstr ""
-"Il n'y a aucune partition FAT à redimensionner (ou trop peu d'espace est "
-"disponible)"
+msgstr "Il n'y a aucune partition FAT à redimensionner (ou trop peu d'espace est disponible)"
#: fs/partitioning_wizard.pm:231
#, c-format
@@ -2762,12 +2624,8 @@ msgstr "Effacer et utiliser le disque tout entier"
#: fs/partitioning_wizard.pm:235
#, c-format
-msgid ""
-"You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer "
-"to use?"
-msgstr ""
-"Vous avez plusieurs disques durs, lequel choisissez vous pour "
-"l'installation ?"
+msgid "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer to use?"
+msgstr "Vous avez plusieurs disques durs, lequel choisissez vous pour l'installation ?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:243 fsedit.pm:632
#, c-format
@@ -2825,14 +2683,12 @@ msgstr "Échec du partitionnement : %s"
#: fs/type.pm:393
#, c-format
msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB"
-msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas utiliser JFS pour des partitions inférieures à 16Mio"
+msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser JFS pour des partitions inférieures à 16Mio"
#: fs/type.pm:394
#, c-format
msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
-msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas utiliser ReiserFS pour des partitions inférieures à 32Mio"
+msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ReiserFS pour des partitions inférieures à 32Mio"
#: fsedit.pm:24
#, c-format
@@ -2857,20 +2713,16 @@ msgstr "RAID logiciel sur BIOS detecté sur les disques %s. Faut-il l'activer ?
#: fsedit.pm:247
#, c-format
msgid ""
-"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
-"(\n"
+"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
-"Impossible de lire la table des partitions du disque %s, elle est trop "
-"corrompue.\n"
-"Il est possible de continuer en effaçant les mauvaises partitions (TOUTES "
-"LES DONNÉES seront perdues !).\n"
-"L'autre solution consiste à ne pas autoriser DrakX à modifier la table des "
-"partitions.\n"
+"Impossible de lire la table des partitions du disque %s, elle est trop corrompue.\n"
+"Il est possible de continuer en effaçant les mauvaises partitions (TOUTES LES DONNÉES seront perdues !).\n"
+"L'autre solution consiste à ne pas autoriser DrakX à modifier la table des partitions.\n"
"(l'erreur est %s)\n"
"\n"
"Etes vous d'accord pour perdre toutes les partitions ?\n"
@@ -2883,9 +2735,7 @@ msgstr "Les points de montage doivent commencer par /"
#: fsedit.pm:428
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
-msgstr ""
-"Les points de montage doivent contenir uniquement des caractères "
-"alphanumériques"
+msgstr "Les points de montage doivent contenir uniquement des caractères alphanumériques"
#: fsedit.pm:429
#, c-format
@@ -2900,18 +2750,13 @@ msgid ""
"Please be sure to add a separate /boot partition"
msgstr ""
"Vous avez choisi comme racine (/) une partition RAID logicielle.\n"
-"Aucun chargeur d'amorçage n'est capable de gérer cela sans une partition /"
-"boot.\n"
+"Aucun chargeur d'amorçage n'est capable de gérer cela sans une partition /boot.\n"
"Veuillez ajouter une partition /boot séparée"
#: fsedit.pm:440
#, c-format
-msgid ""
-"Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a "
-"separate /boot partition."
-msgstr ""
-"Version des méta-données non supportée pour une partition d'amorçage. "
-"Veuillez ajouter une partition /boot séparée"
+msgid "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a separate /boot partition."
+msgstr "Version des méta-données non supportée pour une partition d'amorçage. Veuillez ajouter une partition /boot séparée"
#: fsedit.pm:448
#, c-format
@@ -2935,37 +2780,28 @@ msgid ""
"Please be sure to add a separate /boot partition"
msgstr ""
"Vous avez choisi comme racine (/) une partition cryptée.\n"
-"Aucun chargeur d'amorçage n'est capable de gérer cela sans une partition /"
-"boot.\n"
+"Aucun chargeur d'amorçage n'est capable de gérer cela sans une partition /boot.\n"
"Veuillez ajouter une partition /boot séparée"
#: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483
#, c-format
msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s"
-msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas utiliser un système de fichiers crypté comme point de "
-"montage %s"
+msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser un système de fichiers crypté comme point de montage %s"
#: fsedit.pm:469
#, c-format
-msgid ""
-"You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
-"physical volumes"
-msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas utiliser le volume logique (Logical Volume) LVM comme "
-"point de montage %s car il recouvre des volumes physiques"
+msgid "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans physical volumes"
+msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser le volume logique (Logical Volume) LVM comme point de montage %s car il recouvre des volumes physiques"
#: fsedit.pm:471
#, c-format
msgid ""
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
-"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
-"volumes.\n"
+"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical volumes.\n"
"You should create a separate /boot partition first"
msgstr ""
"Vous avez choisi comme racine (/) le volume logique (Logical Volume) LVM.\n"
-"Le chargeur d'amorçage n'est pas capable de gérer cela lorsque le volume "
-"recouvre des volumes physiques.\n"
+"Le chargeur d'amorçage n'est pas capable de gérer cela lorsque le volume recouvre des volumes physiques.\n"
"Veuillez d'abord ajouter une partition /boot séparée"
#: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477
@@ -2975,12 +2811,8 @@ msgstr "Ce dossier doit rester dans la partition racine"
#: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481
#, c-format
-msgid ""
-"You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
-"point\n"
-msgstr ""
-"Vous avez besoin d'un vrai système de fichiers (ext2/3/4, reiserfs, xfs, ou "
-"jfs) pour ce point de montage\n"
+msgid "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount point\n"
+msgstr "Vous avez besoin d'un vrai système de fichiers (ext2/3/4, reiserfs, xfs, ou jfs) pour ce point de montage\n"
#: fsedit.pm:548
#, c-format
@@ -3265,12 +3097,8 @@ msgstr "Pas de pilote alternatif"
#: harddrake/sound.pm:355
#, c-format
-msgid ""
-"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
-"currently uses \"%s\""
-msgstr ""
-"Il n'existe pas de pilote alternatif OSS ou ALSA connu pour votre carte son "
-"(%s) qui actuellement utilise « %s »"
+msgid "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which currently uses \"%s\""
+msgstr "Il n'existe pas de pilote alternatif OSS ou ALSA connu pour votre carte son (%s) qui actuellement utilise « %s »"
#: harddrake/sound.pm:362
#, c-format
@@ -3279,14 +3107,10 @@ msgstr "Configuration du son"
#: harddrake/sound.pm:364
#, c-format
-msgid ""
-"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
-"sound card (%s)."
-msgstr ""
-"Vous pouvez sélectionner ici un pilote alternatif (OSS ou ALSA) pour votre "
-"carte son (%s)."
+msgid "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your sound card (%s)."
+msgstr "Vous pouvez sélectionner ici un pilote alternatif (OSS ou ALSA) pour votre carte son (%s)."
-#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
+#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:369
@@ -3294,47 +3118,37 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your "
-"card is \"%s\")"
+"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your card is \"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Votre carte utilise actuellement le pilote %s\"%s\" (le pilote par défaut "
-"est « %s »)"
+"Votre carte utilise actuellement le pilote %s\"%s\" (le pilote par défaut est « %s »)"
#: harddrake/sound.pm:371
#, c-format
msgid ""
-"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
-"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
-"and limited API.\n"
+"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
-"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
-"which\n"
+"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS API\n"
-"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using "
-"the ALSA library.\n"
+"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using the ALSA library.\n"
msgstr ""
-"OSS (Open Sound System) fut la première API pour le son. c'est une API "
-"indépendante du SE (elle est disponible sur la plupart des systèmes UNIX) "
-"mais elle est très basique et limitée.\n"
+"OSS (Open Sound System) fut la première API pour le son. c'est une API indépendante du SE (elle est disponible sur la plupart des systèmes UNIX) mais elle est très basique et limitée.\n"
"De plus, tous les pilotes OSS réinventent la roue.\n"
"\n"
-"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) possède une architecture modulaire "
-"qui supporte une large gamme de cartes ISA, USB et PCI.\n"
+"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) possède une architecture modulaire qui supporte une large gamme de cartes ISA, USB et PCI.\n"
"\n"
"Il fournit aussi une API de meilleure qualité que OSS.\n"
"\n"
"Pour utiliser alsa, vous pouvez utiliser soit :\n"
"- la vieille API OSS compatible\n"
-"- la nouvelle API ALSA qui fournit nombre de caractéristiques évoluées mais "
-"exige l'utilisation de la bibliothèque ALSA.\n"
+"- la nouvelle API ALSA qui fournit nombre de caractéristiques évoluées mais exige l'utilisation de la bibliothèque ALSA.\n"
#: harddrake/sound.pm:385 harddrake/sound.pm:468
#, c-format
@@ -3352,8 +3166,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'ancien pilote « %s » est sur liste noire.\n"
"\n"
-"Plusieurs personnes ont rapporté des problèmes avec le noyau lors de son "
-"arrêt.\n"
+"Plusieurs personnes ont rapporté des problèmes avec le noyau lors de son arrêt.\n"
"\n"
"Le nouveau pilote « %s » ne sera utilisé qu'au prochain démarrage."
@@ -3364,12 +3177,8 @@ msgstr "Pas de pilote open-source"
#: harddrake/sound.pm:408
#, c-format
-msgid ""
-"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
-"driver at \"%s\"."
-msgstr ""
-"Il n'existe pas de pilote libre pour votre carte son (%s), mais il en existe "
-"un propriétaire à « %s »."
+msgid "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary driver at \"%s\"."
+msgstr "Il n'existe pas de pilote libre pour votre carte son (%s), mais il en existe un propriétaire à « %s »."
#: harddrake/sound.pm:411
#, c-format
@@ -3386,15 +3195,15 @@ msgstr "Il n'y a pas de pilote connu pour votre carte son (%s)"
msgid "Sound troubleshooting"
msgstr "Dépannage du son"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: harddrake/sound.pm:430
#, c-format
msgid ""
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
"\n"
"\n"
-"- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card "
-"uses\n"
+"- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n"
"by default\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
@@ -3441,12 +3250,12 @@ msgstr "Choix d'un pilote"
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "Choix arbitraire d'un pilote…"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: harddrake/sound.pm:463
#, c-format
msgid ""
-"If you really think that you know which driver is the right one for your "
-"card\n"
+"If you really think that you know which driver is the right one for your card\n"
"you can pick one from the above list.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
@@ -3479,16 +3288,11 @@ msgstr "Inconnu|CPH06X (bt878) [nombreux vendeurs]"
#: harddrake/v4l.pm:475
#, c-format
msgid ""
-"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
-"detect the rights parameters.\n"
-"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
-"here. Just select your TV card parameters if needed."
+"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-detect the rights parameters.\n"
+"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types here. Just select your TV card parameters if needed."
msgstr ""
-"Pour la plupart des cartes TV modernes, le module bttv du noyau GNU/Linux "
-"détecte automatiquement les bons paramètres.\n"
-"Si votre carte est mal détectée, vous pouvez indiquer ici les types corrects "
-"de tuner et de carte. Si besoin, il suffit de sélectionner les paramètres de "
-"la carte TV."
+"Pour la plupart des cartes TV modernes, le module bttv du noyau GNU/Linux détecte automatiquement les bons paramètres.\n"
+"Si votre carte est mal détectée, vous pouvez indiquer ici les types corrects de tuner et de carte. Si besoin, il suffit de sélectionner les paramètres de la carte TV."
#: harddrake/v4l.pm:478
#, c-format
@@ -4848,9 +4652,7 @@ msgstr "Bienvenue sur %s"
#: lvm.pm:86
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
-msgstr ""
-"Le déplacement des unités d'allocation physique (Physical Extents (PE)) "
-"utilisées vers d'autres volumes a échoué"
+msgstr "Le déplacement des unités d'allocation physique (Physical Extents (PE)) utilisées vers d'autres volumes a échoué"
#: lvm.pm:143
#, c-format
@@ -4865,253 +4667,145 @@ msgstr "Enlevez d'abord les volumes logiques\n"
#: lvm.pm:186
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
-msgstr ""
-"Le chargeur de démarrage ne peut pas gérer /boot réparti sur plusieurs "
-"volumes physiques"
+msgstr "Le chargeur de démarrage ne peut pas gérer /boot réparti sur plusieurs volumes physiques"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: messages.pm:11
#, c-format
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
-"The operating system and the different components available in the Mageia "
-"distribution \n"
-"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
-"include, but are not \n"
-"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
-"to the operating \n"
-"system and the different components of the Mageia distribution, and any "
-"applications \n"
-"distributed with these products provided by Mageia's licensors or "
-"suppliers.\n"
+"The operating system and the different components available in the Mageia distribution \n"
+"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products include, but are not \n"
+"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related to the operating \n"
+"system and the different components of the Mageia distribution, and any applications \n"
+"distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
-"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
-"between you and \n"
+"Please read this document carefully. This document is a license agreement between you and \n"
"Mageia which applies to the Software Products.\n"
-"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any "
-"manner, you explicitly \n"
-"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
-"License. \n"
-"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
-"install, duplicate or use \n"
+"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any manner, you explicitly \n"
+"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License. \n"
+"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
-"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
-"which does not comply \n"
-"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
-"your rights under this \n"
-"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all "
-"copies of the \n"
+"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner which does not comply \n"
+"with the terms and conditions of this License is void and will terminate your rights under this \n"
+"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
-"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
-"with no warranty, to the \n"
+"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
-"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and "
-"to the extent \n"
-"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect "
-"damages whatsoever \n"
-"(including without limitation damages for loss of business, interruption of "
-"business, financial \n"
-"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other "
-"consequential loss) \n"
-"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if "
-"Mageia or its \n"
-"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of "
-"such damages.\n"
-"\n"
-"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
-"COUNTRIES\n"
-"\n"
-"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers "
-"or\n"
-"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, "
-"incidental, direct or indirect \n"
-"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of "
-"business, interruption of \n"
-"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court "
-"judgment, or any \n"
-"other consequential loss) arising out of the possession and use of software "
-"components or \n"
-"arising out of downloading software components from one of Mageia sites "
-"which are \n"
+"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and to the extent \n"
+"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever \n"
+"(including without limitation damages for loss of business, interruption of business, financial \n"
+"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss) \n"
+"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if Mageia or its \n"
+"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of such damages.\n"
+"\n"
+"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME COUNTRIES\n"
+"\n"
+"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers or\n"
+"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, incidental, direct or indirect \n"
+"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of business, interruption of \n"
+"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any \n"
+"other consequential loss) arising out of the possession and use of software components or \n"
+"arising out of downloading software components from one of Mageia sites which are \n"
"prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
-"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
-"cryptography components \n"
+"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
-"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation "
-"or liability for \n"
-"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "
-"you. \n"
+"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation or liability for \n"
+"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to you. \n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
-"The Software Products consist of components created by different persons or "
-"entities.\n"
-"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
-"the components which \n"
-"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
-"agreement for each component \n"
-"before using any component. Any question on a component license should be "
-"addressed to the component \n"
+"The Software Products consist of components created by different persons or entities.\n"
+"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute the components which \n"
+"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license agreement for each component \n"
+"before using any component. Any question on a component license should be addressed to the component \n"
"licensor or supplier and not to Mageia.\n"
-"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. "
-"Documentation written \n"
-"by Mageia is governed by a specific license. Please refer to the "
-"documentation for \n"
+"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. Documentation written \n"
+"by Mageia is governed by a specific license. Please refer to the documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
-"All rights to the components of the Software Products belong to their "
-"respective authors and are \n"
-"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
-"programs.\n"
-"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or "
-"adapt the Software \n"
+"All rights to the components of the Software Products belong to their respective authors and are \n"
+"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software programs.\n"
+"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or adapt the Software \n"
"Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mageia\", \"Mageia\" and associated logos are trademarks of Mageia \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
-"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
-"court judgment, this \n"
-"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
-"applicable sections of the \n"
+"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a court judgment, this \n"
+"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
-"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
-"France.\n"
-"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
-"court. As a last \n"
-"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
-"Paris - France.\n"
+"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n"
+"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of court. As a last \n"
+"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mageia."
msgstr ""
"Introduction\n"
"\n"
-"Le système d'exploitation et les différents composants disponibles dans la "
-"distribution Mageia sont désignés ci-après par « produits logiciels ». Les "
-"produits logiciels incluent, sans être limités à ceux-ci, l'ensemble des "
-"programmes, les méthodes, les règles, la documentation afférents à la fois "
-"au système d'exploitation et aux différents composants de la distribution "
-"Mageia, ainsi que toutes les applications distribuées avec ces produits par "
-"les bailleurs de licence ou fournisseurs de Mageia.\n"
+"Le système d'exploitation et les différents composants disponibles dans la distribution Mageia sont désignés ci-après par « produits logiciels ». Les produits logiciels incluent, sans être limités à ceux-ci, l'ensemble des programmes, les méthodes, les règles, la documentation afférents à la fois au système d'exploitation et aux différents composants de la distribution Mageia, ainsi que toutes les applications distribuées avec ces produits par les bailleurs de licence ou fournisseurs de Mageia.\n"
"\n"
"\n"
"1 Licence d'utilisation\n"
"\n"
-"Veuillez lire ce document avec attention. Il constitue une licence "
-"d'utilisation entre vous et Mageia qui s'applique aux produits logiciels. En "
-"installant, copiant ou utilisant un de ces produits logiciels de quelque "
-"manière que ce soit, vous acceptez explicitement les termes et conditions de "
-"cette licence et vous vous engagez pleinement à vous y conformer.\n"
-"En cas de désaccord avec une quelconque partie de cette licence, vous n'êtes "
-"pas autorisé à installer, copier ou utiliser les produits logiciels. Toute "
-"tentative d'installer, copier ou utiliser les produits logiciels de manière "
-"non conforme aux termes et conditions de cette licence est nulle et mettra "
-"fin à vos droits sous cette licence. En conséquence de cette fin de licence, "
-"vous devez immédiatement détruire toutes les copies des produits logiciels.\n"
+"Veuillez lire ce document avec attention. Il constitue une licence d'utilisation entre vous et Mageia qui s'applique aux produits logiciels. En installant, copiant ou utilisant un de ces produits logiciels de quelque manière que ce soit, vous acceptez explicitement les termes et conditions de cette licence et vous vous engagez pleinement à vous y conformer.\n"
+"En cas de désaccord avec une quelconque partie de cette licence, vous n'êtes pas autorisé à installer, copier ou utiliser les produits logiciels. Toute tentative d'installer, copier ou utiliser les produits logiciels de manière non conforme aux termes et conditions de cette licence est nulle et mettra fin à vos droits sous cette licence. En conséquence de cette fin de licence, vous devez immédiatement détruire toutes les copies des produits logiciels.\n"
"\n"
"\n"
"2 Limitation de garantie\n"
"\n"
-"Les produits logiciels et la documentation associée sont fournis « en "
-"l'état » sans garantie, dans les limites permises par la loi. Ni Mageia, ni "
-"ses bailleurs de licences ou fournisseurs ne pourront, en aucune "
-"circonstance et dans les limites de la loi, être tenus pour responsables de "
-"tout dommage particulier, accessoire, direct ou indirect quel qu'il soit (y "
-"compris les dommages sans limitation pour pertes et interruption d'activité, "
-"pertes financières, charges et pénalités légales résultant d'une décision de "
-"justice, et toute autre perte significative) résultant de l'utilisation ou "
-"de l'inaptitude à utiliser les produits logiciels, même si Mageia ou ses "
-"bailleurs de licences ou fournisseurs ont été informés de la possibilités ou "
-"de la survenue de tels dommages.\n"
-"\n"
-"RESPONSABILITE LIMITEE EN LIEN AVEC LA POSSESSION OU L'UTILISATION DE "
-"LOGICIELS INTERDITS DANS CERTAINS PAYS;\n"
-"\n"
-"Dans les limites permises par la loi, ni Mageia ni ses bailleurs de licences "
-"ou fournisseurs ne pourront, en aucune circonstance, être tenus pour "
-"responsables de tout dommage particulier, accessoire, direct ou indirect "
-"quel qu'il soit (y compris les dommages sans limitation pour pertes et "
-"interruption d'activité, pertes financières, charges et pénalités légales "
-"résultant d'une décision de justice, et toute autre perte significative) "
-"résultant du téléchargement depuis l'un des sites de Mageia, de logiciels "
-"interdits ou limités par les lois locales de certains pays. Cette "
-"responsabilité limitée s'applique aussi, mais pas seulement, aux composants "
-"de forte cryptographie compris dans les produits logiciels. Cependant, parce "
-"que certaines juridictions n'autorisent pas la limitation ou l'exclusion de "
-"responsabilité pour les dommages indirects ou accessoires, la limitation ci-"
-"dessus peut ne pas s'appliquer à votre cas.\n"
+"Les produits logiciels et la documentation associée sont fournis « en l'état » sans garantie, dans les limites permises par la loi. Ni Mageia, ni ses bailleurs de licences ou fournisseurs ne pourront, en aucune circonstance et dans les limites de la loi, être tenus pour responsables de tout dommage particulier, accessoire, direct ou indirect quel qu'il soit (y compris les dommages sans limitation pour pertes et interruption d'activité, pertes financières, charges et pénalités légales résultant d'une décision de justice, et toute autre perte significative) résultant de l'utilisation ou de l'inaptitude à utiliser les produits logiciels, même si Mageia ou ses bailleurs de licences ou fournisseurs ont été informés de la possibilités ou de la survenue de tels dommages.\n"
+"\n"
+"RESPONSABILITE LIMITEE EN LIEN AVEC LA POSSESSION OU L'UTILISATION DE LOGICIELS INTERDITS DANS CERTAINS PAYS;\n"
+"\n"
+"Dans les limites permises par la loi, ni Mageia ni ses bailleurs de licences ou fournisseurs ne pourront, en aucune circonstance, être tenus pour responsables de tout dommage particulier, accessoire, direct ou indirect quel qu'il soit (y compris les dommages sans limitation pour pertes et interruption d'activité, pertes financières, charges et pénalités légales résultant d'une décision de justice, et toute autre perte significative) résultant du téléchargement depuis l'un des sites de Mageia, de logiciels interdits ou limités par les lois locales de certains pays. Cette responsabilité limitée s'applique aussi, mais pas seulement, aux composants de forte cryptographie compris dans les produits logiciels. Cependant, parce que certaines juridictions n'autorisent pas la limitation ou l'exclusion de responsabilité pour les dommages indirects ou accessoires, la limitation ci-dessus peut ne pas s'appliquer à votre cas.\n"
"\n"
"\n"
"3 La licence GPL et les licences associées\n"
"\n"
-"Les produits logiciels sont constitués de composants créés par différentes "
-"personnes ou entités. La plupart de ces licences vous autorise à utiliser, "
-"copier, modifier ou redistribuer les composants qu'elles couvrent. Veuillez "
-"lire avec attention les termes et conditions de la licence d'utilisation "
-"pour chaque composant avant de l'utiliser. Toute question au sujet de la "
-"licence d'un composant doit être adressée au bailleur de licence ou au "
-"fournisseur du composant et non pas à Mageia. Les programmes développés par "
-"Mageia sont régis par la Licence GPL. La documentation écrite par Mageia est "
-"régie par une licence spécifique. Veuillez vous référer à la documentation "
-"pour plus de détails.\n"
+"Les produits logiciels sont constitués de composants créés par différentes personnes ou entités. La plupart de ces licences vous autorise à utiliser, copier, modifier ou redistribuer les composants qu'elles couvrent. Veuillez lire avec attention les termes et conditions de la licence d'utilisation pour chaque composant avant de l'utiliser. Toute question au sujet de la licence d'un composant doit être adressée au bailleur de licence ou au fournisseur du composant et non pas à Mageia. Les programmes développés par Mageia sont régis par la Licence GPL. La documentation écrite par Mageia est régie par une licence spécifique. Veuillez vous référer à la documentation pour plus de détails.\n"
"\n"
"\n"
"4 Droits à la propriété intellectuelle\n"
"\n"
-"Tous les droits sur les composants des produits logiciels appartiennent à "
-"leurs auteurs respectifs et sont protégés par les lois sur la propriété "
-"intellectuelle et le copyright applicables aux logiciels. Mageia et ses "
-"bailleurs de licence et ses fournisseurs se réservent le droit de modifier "
-"ou adapter les produits logiciels dans leur totalité ou en partie, par tous "
-"les moyens et à toute fin. « Mageia » et les logos associés sont des marques "
-"commerciales de Mageia.\n"
+"Tous les droits sur les composants des produits logiciels appartiennent à leurs auteurs respectifs et sont protégés par les lois sur la propriété intellectuelle et le copyright applicables aux logiciels. Mageia et ses bailleurs de licence et ses fournisseurs se réservent le droit de modifier ou adapter les produits logiciels dans leur totalité ou en partie, par tous les moyens et à toute fin. « Mageia » et les logos associés sont des marques commerciales de Mageia.\n"
"\n"
"\n"
"5 Droit applicable\n"
"\n"
-"Si une quelconque partie de cette licence d'utilisation est tenue pour "
-"nulle, illégale ou inapplicable par décision de justice, cette partie est "
-"exclue du contrat. Vous restez lié par les autres parties applicables de la "
-"licence. Les termes et conditions de cette licence sont régis par la loi "
-"française. Tout conflit sur les termes de cette licence sera de préférence "
-"traité en dehors de la justice. En dernier ressort, le conflit pourra être "
-"présenté devant le tribunal compétent de Paris-France. Pour toute question "
-"au sujet de ce document, veuillez contacter Mageia."
+"Si une quelconque partie de cette licence d'utilisation est tenue pour nulle, illégale ou inapplicable par décision de justice, cette partie est exclue du contrat. Vous restez lié par les autres parties applicables de la licence. Les termes et conditions de cette licence sont régis par la loi française. Tout conflit sur les termes de cette licence sera de préférence traité en dehors de la justice. En dernier ressort, le conflit pourra être présenté devant le tribunal compétent de Paris-France. Pour toute question au sujet de ce document, veuillez contacter Mageia."
#: messages.pm:93
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
-"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
-"the\n"
+"Software included may be covered by patents in your country. For example, the\n"
"MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
-"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
-"patent\n"
+"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
-"Attention : les logiciels libres ne sont pas forcément exempts de licence "
-"et\n"
-"certains peuvent être couverts par des brevets dans votre pays. Par "
-"exemple,\n"
+"Attention : les logiciels libres ne sont pas forcément exempts de licence et\n"
+"certains peuvent être couverts par des brevets dans votre pays. Par exemple,\n"
"les décodeurs MP3 inclus peuvent nécessiter une licence pour un usage plus\n"
"poussé (voyez http://www.mp3licensing.com pour plus de détails).\n"
-"En cas de doute sur l'applicabilité d'une licence, vérifiez les lois en "
-"vigueur\n"
+"En cas de doute sur l'applicabilité d'une licence, vérifiez les lois en vigueur\n"
"dans votre pays."
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: messages.pm:102
#, c-format
msgid ""
@@ -5133,8 +4827,7 @@ msgstr ""
"Enlevez le média d'amorçage et appuyez sur « Entrée » pour redémarrer.\n"
"\n"
"\n"
-"Pour toutes informations sur les corrections disponibles pour cette version "
-"de Mageia, consultez les Errata disponibles depuis :\n"
+"Pour toutes informations sur les corrections disponibles pour cette version de Mageia, consultez les Errata disponibles depuis :\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
@@ -5245,11 +4938,9 @@ msgstr "Quel pilote %s faut-il essayer ?"
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
-"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
-"specify\n"
+"properly, although it normally works fine without them. Would you like to specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
-"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
-"should\n"
+"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"Le pilote de matériel « %s » a parfois besoin d'options supplémentaires\n"
@@ -5307,26 +4998,21 @@ msgstr "Les partitions étendues ne sont pas supportées par cette plateforme"
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n"
-"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
-"to the extended partitions."
+"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to the extended partitions."
msgstr ""
-"Il y a un trou dans la table des partitions mais il est impossible de "
-"l'utiliser.\n"
-"La seule solution est de déplacer la partition primaire afin de placer le "
-"trou après les partitions étendues."
+"Il y a un trou dans la table des partitions mais il est impossible de l'utiliser.\n"
+"La seule solution est de déplacer la partition primaire afin de placer le trou après les partitions étendues."
#: partition_table/raw.pm:299
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your hard disk drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
-"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
-"data."
+"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data."
msgstr ""
"Le disque dur donne des signes inquiétants.\n"
"Un test de vérification de l'intégrité des données a échoué.\n"
-"Cela signifie que toute écriture sur le disque risque de produire des "
-"données aléatoirement corrompues."
+"Cela signifie que toute écriture sur le disque risque de produire des données aléatoirement corrompues."
#: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:268
#, c-format
@@ -5345,18 +5031,13 @@ msgstr "Recherche des paquets de traductions inutilisées…"
#: pkgs.pm:269
#, c-format
-msgid ""
-"We have detected that some packages are not needed for your system "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Nous avons identifié des paquetages non nécessaires à la configuration de "
-"votre système."
+msgid "We have detected that some packages are not needed for your system configuration."
+msgstr "Nous avons identifié des paquetages non nécessaires à la configuration de votre système."
#: pkgs.pm:270
#, c-format
msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:"
-msgstr ""
-"Ces paquetages vont être supprimés sauf si vous en décidez autrement : "
+msgstr "Ces paquetages vont être supprimés sauf si vous en décidez autrement : "
#: pkgs.pm:273 pkgs.pm:274
#, c-format
@@ -5391,9 +5072,7 @@ msgstr "Impossible de créer le répertoire /usr/share/sane/%s !"
#: scanner.pm:114
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
-msgstr ""
-"Impossible de copier le fichier du firmware %s dans /usr/share/sane/"
-"firmware !"
+msgstr "Impossible de copier le fichier du firmware %s dans /usr/share/sane/firmware !"
#: scanner.pm:121
#, c-format
@@ -5408,14 +5087,12 @@ msgstr "Scannerdrake"
#: scanner.pm:201
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
-msgstr ""
-"Impossible d'installer les paquetages nécessaires au partage de vos scanners."
+msgstr "Impossible d'installer les paquetages nécessaires au partage de vos scanners."
#: scanner.pm:202
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
-msgstr ""
-"Vos scanners ne seront pas disponibles pour les utilisateurs non privilégiés."
+msgstr "Vos scanners ne seront pas disponibles pour les utilisateurs non privilégiés."
#: security/help.pm:11
#, c-format
@@ -5437,7 +5114,8 @@ msgstr "Accepter l'écho ICMP."
msgid "Allow autologin."
msgstr "Activer la connexion automatique (autologin)."
-#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
+#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as
+#. "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
@@ -5470,11 +5148,8 @@ msgstr "Permettre la connexion directe en tant que root."
#: security/help.pm:33
#, c-format
-msgid ""
-"Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
-msgstr ""
-"Permettre la liste des utilisateurs du système sur les gestionnaires de "
-"connexion (kdm et gdm)."
+msgid "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
+msgstr "Permettre la liste des utilisateurs du système sur les gestionnaires de connexion (kdm et gdm)."
#: security/help.pm:35
#, c-format
@@ -5517,26 +5192,24 @@ msgstr ""
"L'argument spécifie si les clients sont autorisés ou non à se connecter\n"
"au serveur d'affichage (Xorg) sur le port tcp 6000."
-#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
+#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu;
+#. translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
-"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
-"set to \"ALL\",\n"
+"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"Local\"\n"
"\n"
"- none if set to \"None\".\n"
"\n"
-"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
-"(5))."
+"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Autoriser :\n"
"\n"
-"- tous les services contrôlés par tcp_wrappers (voir la page du manuel hosts."
-"deny(5)) si positionné sur « Tous »,\n"
+"- tous les services contrôlés par tcp_wrappers (voir la page du manuel hosts.deny(5)) si positionné sur « Tous »,\n"
"\n"
"- seulement ceux qui sont locaux si positionné sur « Local »\n"
"\n"
@@ -5622,12 +5295,8 @@ msgstr "Activer les vérifications de msec toutes les heures."
#: security/help.pm:90
#, c-format
-msgid ""
-"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
-"any user."
-msgstr ""
-"Autorise « su » seulement pour les membres du groupe wheel. Si mis à non, "
-"autorise « su » pour tout le monde."
+msgid "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from any user."
+msgstr "Autorise « su » seulement pour les membres du groupe wheel. Si mis à non, autorise « su » pour tout le monde."
#: security/help.pm:92
#, c-format
@@ -5657,32 +5326,22 @@ msgstr "Exclure le « nom » de la gestion des mots de passe par msec."
#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
-msgstr ""
-"Régler la durée de vie des mots de passe à « max » et le délai de changement "
-"de mot de passe à « inactif »."
+msgstr "Régler la durée de vie des mots de passe à « max » et le délai de changement de mot de passe à « inactif »."
#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
-msgstr ""
-"Régler la profondeur de l'historique des mots de passe pour éviter leur "
-"réutilisation."
+msgstr "Régler la profondeur de l'historique des mots de passe pour éviter leur réutilisation."
#: security/help.pm:106
#, c-format
-msgid ""
-"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-"number of capitalized letters."
-msgstr ""
-"Régler la longueur minimum, le nombre minimum de chiffres et le nombre "
-"minimum de lettres en majuscule d'un mot de passe."
+msgid "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum number of capitalized letters."
+msgstr "Régler la longueur minimum, le nombre minimum de chiffres et le nombre minimum de lettres en majuscule d'un mot de passe."
#: security/help.pm:108
#, c-format
msgid "Set the root's file mode creation mask."
-msgstr ""
-"Régler le masque du mode de création de fichier pour l'administrateur "
-"système."
+msgstr "Régler le masque du mode de création de fichier pour l'administrateur système."
#: security/help.pm:109
#, c-format
@@ -5711,9 +5370,7 @@ msgstr ""
#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
-msgstr ""
-"Si oui, vérifie les droits des fichiers dans les dossiers personnels des "
-"utilisateurs."
+msgstr "Si oui, vérifie les droits des fichiers dans les dossiers personnels des utilisateurs."
#: security/help.pm:118
#, c-format
@@ -5728,9 +5385,7 @@ msgstr "Si oui, effectue les vérifications quotidiennes de sécurité."
#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
-msgstr ""
-"Si oui, vérifie les ajouts/retraits des fichiers qui ont la permission "
-"« sgid »."
+msgstr "Si oui, vérifie les ajouts/retraits des fichiers qui ont la permission « sgid »."
#: security/help.pm:121
#, c-format
@@ -5740,16 +5395,12 @@ msgstr "Si oui, vérifie les mots de passe vides dans /etc/shadow."
#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
-msgstr ""
-"Si oui, vérifie les sommes de contrôle des fichiers ayant la permission suid/"
-"sgid."
+msgstr "Si oui, vérifie les sommes de contrôle des fichiers ayant la permission suid/sgid."
#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
-msgstr ""
-"Si oui, vérifie les ajouts/retraits des fichiers qui ont la permission "
-"« suid root »."
+msgstr "Si oui, vérifie les ajouts/retraits des fichiers qui ont la permission « suid root »."
#: security/help.pm:124
#, c-format
@@ -5768,10 +5419,8 @@ msgstr "Si oui, vérifie l'absence de rootkit via chkrootkit."
#: security/help.pm:127
#, c-format
-msgid ""
-"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
-msgstr ""
-"Si rempli, envoie le rapport par courriel à cette adresse, sinon à root."
+msgid "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
+msgstr "Si rempli, envoie le rapport par courriel à cette adresse, sinon à root."
#: security/help.pm:128
#, c-format
@@ -5786,9 +5435,7 @@ msgstr "Ne pas envoyer de courriels s'il n'y a rien à signaler"
#: security/help.pm:130
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
-msgstr ""
-"Si oui, effectue des vérifications par rapport à la base de données des "
-"paquetages rpm."
+msgstr "Si oui, effectue des vérifications par rapport à la base de données des paquetages rpm."
#: security/help.pm:131
#, c-format
@@ -5803,9 +5450,7 @@ msgstr "Si oui, envoie le rapport de vérification dans le terminal."
#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr ""
-"Régler la profondeur de l'historique du shell. Une valeur de -1 signifie "
-"historique illimité."
+msgstr "Régler la profondeur de l'historique du shell. Une valeur de -1 signifie historique illimité."
#: security/help.pm:136
#, c-format
@@ -5860,15 +5505,12 @@ msgstr "Connexion root directe"
#: security/l10n.pm:19
#, c-format
msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
-msgstr ""
-"Lister les utilisateurs dans les gestionnaires de connexion (kdm et gdm)"
+msgstr "Lister les utilisateurs dans les gestionnaires de connexion (kdm et gdm)"
#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Export display when passing from root to the other users"
-msgstr ""
-"Exporter l'affichage lorsque l'on passe du superutilisateur à un autre "
-"utilisateur"
+msgstr "Exporter l'affichage lorsque l'on passe du superutilisateur à un autre utilisateur"
#: security/l10n.pm:21
#, c-format
@@ -5958,8 +5600,7 @@ msgstr "Pas de délai d'expiration des mots de passe pour"
#: security/l10n.pm:38
#, c-format
msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
-msgstr ""
-"Régler la durée de vie des mots de passe et le délai d'inactivation du compte"
+msgstr "Régler la durée de vie des mots de passe et le délai d'inactivation du compte"
#: security/l10n.pm:39
#, c-format
@@ -5969,9 +5610,7 @@ msgstr "Profondeur de l'historique des mots de passe"
#: security/l10n.pm:40
#, c-format
msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
-msgstr ""
-"Longueur minimum du mot de passe ainsi que le nombre de chiffres et de "
-"majuscules"
+msgstr "Longueur minimum du mot de passe ainsi que le nombre de chiffres et de majuscules"
#: security/l10n.pm:41
#, c-format
@@ -6031,14 +5670,12 @@ msgstr "Vérifier les mots de passe vides dans /etc/shadow."
#: security/l10n.pm:52
#, c-format
msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
-msgstr ""
-"Vérifier les sommes de contrôle des fichiers ayant la permission suid/sgid"
+msgstr "Vérifier les sommes de contrôle des fichiers ayant la permission suid/sgid"
#: security/l10n.pm:53
#, c-format
msgid "Check additions/removals of suid root files"
-msgstr ""
-"Vérifier les ajouts/retraits des fichiers qui ont la permission « suid root »"
+msgstr "Vérifier les ajouts/retraits des fichiers qui ont la permission « suid root »"
#: security/l10n.pm:54
#, c-format
@@ -6063,8 +5700,7 @@ msgstr "Ne pas envoyer de courriels de rapport vides"
#: security/l10n.pm:58
#, c-format
msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
-msgstr ""
-"Si rempli, envoie le rapport par courriel à cette adresse, sinon à root"
+msgstr "Si rempli, envoie le rapport par courriel à cette adresse, sinon à root"
#: security/l10n.pm:59
#, c-format
@@ -6074,8 +5710,7 @@ msgstr "Envoyer le rapport de vérification par courriel"
#: security/l10n.pm:60
#, c-format
msgid "Run some checks against the rpm database"
-msgstr ""
-"Vérifie les fichiers des paquetages rpm par rapport à la base de données"
+msgstr "Vérifie les fichiers des paquetages rpm par rapport à la base de données"
#: security/l10n.pm:61
#, c-format
@@ -6106,20 +5741,16 @@ msgstr "Sécurisé"
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care, as it disables all additional security\n"
-"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of "
-"system security\n"
+"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of system security\n"
"on your own."
msgstr ""
-"Ce niveau doit être utilisé avec précautions, dans la mesure où il "
-"désactive\n"
+"Ce niveau doit être utilisé avec précautions, dans la mesure où il désactive\n"
"l'ensemble des mesures de sécurité de msec. À utiliser uniquement si vous\n"
"gérez vous-même la sécurité de votre système."
#: security/level.pm:55
#, c-format
-msgid ""
-"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
-"to connect to the Internet as a client."
+msgid "This is the standard security recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"Ceci est le niveau de sécurité standard recommandé pour un ordinateur \n"
"utilisé pour se connecter à Internet en tant que client."
@@ -6127,12 +5758,9 @@ msgstr ""
#: security/level.pm:56
#, c-format
msgid ""
-"With this security level, the use of this system as a server becomes "
-"possible.\n"
-"The security is now high enough to use the system as a server which can "
-"accept\n"
-"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
-"Internet, you should choose a lower level."
+"With this security level, the use of this system as a server becomes possible.\n"
+"The security is now high enough to use the system as a server which can accept\n"
+"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"Avec ce niveau de sécurité, l'utilisation de cette machine en tant que\n"
"serveur devient envisageable. La sécurisation est suffisamment forte pour\n"
@@ -6150,7 +5778,8 @@ msgstr "Options de base de DrakSec"
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Choisissez le niveau de sécurité désiré"
-#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"
+#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level
+#. description>"
#: security/level.pm:70
#, c-format
msgid "%s: %s"
@@ -6174,43 +5803,26 @@ msgstr "Collecter et distribuer les évènements ACPI du noyau"
#: services.pm:20
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
-msgstr ""
-"Démarrage ou arrêt du système sonore ALSA (Advanced Linux Sound "
-"Architecture). Il charge le pilote pour votre carte son et restaure les "
-"réglages du périphérique de mixage."
+msgstr "Démarrage ou arrêt du système sonore ALSA (Advanced Linux Sound Architecture). Il charge le pilote pour votre carte son et restaure les réglages du périphérique de mixage."
#: services.pm:21
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
-msgstr ""
-"Anacron exécute des tâches périodiques avec une précision exprimée en jours. "
-"Les tâches sont exécutées automatiquement au redémarrage de la machine si "
-"elles ont expiré leur délai. Quelques tâches de maintenances quotidienne et "
-"hebdomadaire sont préconfigurées pour le système Mageia. (Plus "
-"d'informations dans « man anacron »)."
+msgstr "Anacron exécute des tâches périodiques avec une précision exprimée en jours. Les tâches sont exécutées automatiquement au redémarrage de la machine si elles ont expiré leur délai. Quelques tâches de maintenances quotidienne et hebdomadaire sont préconfigurées pour le système Mageia. (Plus d'informations dans « man anacron »)."
#: services.pm:22
#, c-format
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
-msgstr ""
-"Apmd surveille l'état de la batterie d'un portable et en garde une trace via "
-"syslog. Il peut aussi être utilisé pour arrêter proprement la machine "
-"lorsque la batterie est très faible et après en avoir averti les "
-"utilisateurs."
+msgstr "Apmd surveille l'état de la batterie d'un portable et en garde une trace via syslog. Il peut aussi être utilisé pour arrêter proprement la machine lorsque la batterie est très faible et après en avoir averti les utilisateurs."
#: services.pm:24
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
-msgstr ""
-"Service qui permet de démarrer une tâche à une heure précise. Chaque tâche "
-"doit être créée par la commande « at », puis, à l'heure indiquée, le service "
-"« atd » lance cette tâche. Par exemple pour éteindre automatiquement la "
-"machine ce soir à 23h59, tapez « at 23:59 » dans une fenêtre de commandes, "
-"puis « halt » et <Ctrl-D>."
+msgstr "Service qui permet de démarrer une tâche à une heure précise. Chaque tâche doit être créée par la commande « at », puis, à l'heure indiquée, le service « atd » lance cette tâche. Par exemple pour éteindre automatiquement la machine ce soir à 23h59, tapez « at 23:59 » dans une fenêtre de commandes, puis « halt » et <Ctrl-D>."
#: services.pm:26
#, c-format
@@ -6226,23 +5838,14 @@ msgstr "Définir les paramètres de fréquence CPU"
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
-"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
-"basic\n"
+"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
-msgstr ""
-"Cron est un planificateur de tâches. Contrairement à Anacron, les tâches "
-"sont exécutées à des moments précis, pendant lesquels la machine doit être "
-"allumée. « Vixie cron » ajoute des fonctions au « cron » UNIX de base "
-"(notamment une meilleure sécurité et des options de configuration plus "
-"complètes)."
+msgstr "Cron est un planificateur de tâches. Contrairement à Anacron, les tâches sont exécutées à des moments précis, pendant lesquels la machine doit être allumée. « Vixie cron » ajoute des fonctions au « cron » UNIX de base (notamment une meilleure sécurité et des options de configuration plus complètes)."
#: services.pm:31
#, c-format
-msgid ""
-"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
-msgstr ""
-"Common UNIX Printing System (CUPS) est un système avancé d'impression "
-"différée"
+msgid "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
+msgstr "Common UNIX Printing System (CUPS) est un système avancé d'impression différée"
#: services.pm:32
#, c-format
@@ -6252,87 +5855,60 @@ msgstr "Lance le gestionnaire d'affichage graphique"
#: services.pm:33
#, c-format
msgid ""
-"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
-"change.\n"
+"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""
-"FAM est un démon surveillant les fichiers. Il permet d'être alerté quand un "
-"fichier est modifié.\n"
+"FAM est un démon surveillant les fichiers. Il permet d'être alerté quand un fichier est modifié.\n"
"Il est utilisé à la fois par GNOME et KDE"
#: services.pm:35
#, c-format
msgid ""
"G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n"
-"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver "
-"must be loaded \n"
-"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also "
-"supported. By default, \n"
-"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client "
-"applications and \n"
+"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver must be loaded \n"
+"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also supported. By default, \n"
+"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client applications and \n"
"scripts can access the LCD via a simple API."
msgstr ""
"G15Daemon permet aux utilisateurs d'accéder aux touches supplémentaires \n"
-"en les décodant avant de les renvoyer au noyau via le pilote linux UINPUT. "
-"Ce pilote \n"
-"doit être chargé avant l'utilisation de g15daemon pour l'accès clavier. Le "
-"LCD G15 est \n"
-"aussi supporté. Par défaut, en l'absence d'autre client, g15daemon affichera "
-"une horloge. \n"
-"Les application clientes et les scripts peuvent accéder au LCD par une "
-"simple API. "
+"en les décodant avant de les renvoyer au noyau via le pilote linux UINPUT. Ce pilote \n"
+"doit être chargé avant l'utilisation de g15daemon pour l'accès clavier. Le LCD G15 est \n"
+"aussi supporté. Par défaut, en l'absence d'autre client, g15daemon affichera une horloge. \n"
+"Les application clientes et les scripts peuvent accéder au LCD par une simple API. "
#: services.pm:40
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
-"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
-"operations,\n"
+"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
-msgstr ""
-"GPM permet d'utiliser la souris dans des programmes fonctionnant en mode "
-"texte dans la console (comme par exemple Midnight Commander). Il permet "
-"également d'utiliser le copier-coller et inclut le support des menus "
-"contextuels sur la console."
+msgstr "GPM permet d'utiliser la souris dans des programmes fonctionnant en mode texte dans la console (comme par exemple Midnight Commander). Il permet également d'utiliser le copier-coller et inclut le support des menus contextuels sur la console."
#: services.pm:43
#, c-format
msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
-msgstr ""
-"HAL est un démon qui collecte et mémorise des informations relatives au "
-"matériel"
+msgstr "HAL est un démon qui collecte et mémorise des informations relatives au matériel"
#: services.pm:44
#, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
-msgstr ""
-"HardDrake effectue une détection matérielle, et configure éventuellement le "
-"nouveau matériel."
+msgstr "HardDrake effectue une détection matérielle, et configure éventuellement le nouveau matériel."
#: services.pm:46
#, c-format
-msgid ""
-"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
-msgstr ""
-"Apache est un serveur Web (HTTP). Il est utilisé pour faire fonctionner un "
-"site internet."
+msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
+msgstr "Apache est un serveur Web (HTTP). Il est utilisé pour faire fonctionner un site internet."
#: services.pm:47
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
-"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
-"starting\n"
-"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
-"disables\n"
+"variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n"
+"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd disables\n"
"all of the services it is responsible for."
-msgstr ""
-"Le métaserveur « inetd » sert à démarrer automatiquement les autres services "
-"réseau lorsqu'une requête est détectée. Il est notamment responsable du "
-"démarrage des services telnet, ftp, rsh et rlogin. Le désactiver revient à "
-"désactiver tous les services qu'il gère. "
+msgstr "Le métaserveur « inetd » sert à démarrer automatiquement les autres services réseau lorsqu'une requête est détectée. Il est notamment responsable du démarrage des services telnet, ftp, rsh et rlogin. Le désactiver revient à désactiver tous les services qu'il gère. "
#: services.pm:51
#, c-format
@@ -6349,18 +5925,12 @@ msgstr "Automatise un parefeu de filtrage de paquets avec iptables"
msgid ""
"Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
"up a firewall to protect your machine from network attacks."
-msgstr ""
-"Démarrer le filtrage des paquets réseau pour la série 2.2 des noyaux Linux, "
-"afin de mettre en place un pare-feu (firewall) pour protéger votre machine "
-"des attaques réseau. "
+msgstr "Démarrer le filtrage des paquets réseau pour la série 2.2 des noyaux Linux, afin de mettre en place un pare-feu (firewall) pour protéger votre machine des attaques réseau. "
#: services.pm:55
#, c-format
-msgid ""
-"Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
-msgstr ""
-"Distribue équitablement la charge IRQ entre plusieurs CPU pour améliorer les "
-"performances"
+msgid "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
+msgstr "Distribue équitablement la charge IRQ entre plusieurs CPU pour améliorer les performances"
#: services.pm:56
#, c-format
@@ -6368,11 +5938,7 @@ msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
-msgstr ""
-"Ce paquetage active la disposition de clavier définie dans le fichier /etc/"
-"sysconfig/keyboard. Cette disposition peut être modifiée en utilisant "
-"l'outil kbdconfig. Ce service devrait être activé sur la plupart des "
-"machines."
+msgstr "Ce paquetage active la disposition de clavier définie dans le fichier /etc/sysconfig/keyboard. Cette disposition peut être modifiée en utilisant l'outil kbdconfig. Ce service devrait être activé sur la plupart des machines."
#: services.pm:59
#, c-format
@@ -6398,29 +5964,21 @@ msgstr "Ajuste le comportement du système pour étendre la durée des batteries
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
-msgstr ""
-"Linuxconf effectue certaines tâches au démarrage afin de maintenir la "
-"configuration du système."
+msgstr "Linuxconf effectue certaines tâches au démarrage afin de maintenir la configuration du système."
#: services.pm:65
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
-msgstr ""
-"Lpd est le démon d'impression nécessaire au bon fonctionnement de la "
-"commande lpr. Il permet de gérer les files d'attente et les demandes "
-"d'impression."
+msgstr "Lpd est le démon d'impression nécessaire au bon fonctionnement de la commande lpr. Il permet de gérer les files d'attente et les demandes d'impression."
#: services.pm:67
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
-msgstr ""
-"Activation / désactivation du Linux Virtual Server, qui est un service "
-"utilisé pour créer un serveur virtuel haute performance et haute "
-"disponibilité, composé d'un ensemble de serveurs Linux reliés entre eux."
+msgstr "Activation / désactivation du Linux Virtual Server, qui est un service utilisé pour créer un serveur virtuel haute performance et haute disponibilité, composé d'un ensemble de serveurs Linux reliés entre eux."
#: services.pm:69
#, c-format
@@ -6434,12 +5992,8 @@ msgstr "Gestion et surveillance du RAID logiciel"
#: services.pm:71
#, c-format
-msgid ""
-"DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
-"messages"
-msgstr ""
-"DBUS est un démon qui diffuse les notifications des évènements système ainsi "
-"que d'autres messages"
+msgid "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other messages"
+msgstr "DBUS est un démon qui diffuse les notifications des évènements système ainsi que d'autres messages"
#: services.pm:72
#, c-format
@@ -6448,13 +6002,8 @@ msgstr "Active la politique de sécurité MSEC au démarrage du système"
#: services.pm:73
#, c-format
-msgid ""
-"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
-"names to IP addresses."
-msgstr ""
-"Named (BIND) est un serveur de noms de domaine (DNS) qui est utilisé pour "
-"convertir les adresses Internet en adresses IP. (Il est principalement mis "
-"en place par les fournisseurs d'accès)."
+msgid "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host names to IP addresses."
+msgstr "Named (BIND) est un serveur de noms de domaine (DNS) qui est utilisé pour convertir les adresses Internet en adresses IP. (Il est principalement mis en place par les fournisseurs d'accès)."
#: services.pm:74
#, c-format
@@ -6475,12 +6024,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
-msgstr ""
-"Gestion groupée de toutes les connexions réseau que vous avez configurées et "
-"que vous avez choisies d'activer dès le démarrage du système. (par ex. vos "
-"connexions pour le réseau local et l'ADSL ou le Câble). Vous pouvez accéder "
-"séparément à vos interfaces réseau grâce au « Centre de contrôle Mageia » "
-"dans la section « Internet et réseau »."
+msgstr "Gestion groupée de toutes les connexions réseau que vous avez configurées et que vous avez choisies d'activer dès le démarrage du système. (par ex. vos connexions pour le réseau local et l'ADSL ou le Câble). Vous pouvez accéder séparément à vos interfaces réseau grâce au « Centre de contrôle Mageia » dans la section « Internet et réseau »."
#: services.pm:79
#, c-format
@@ -6499,10 +6043,8 @@ msgid ""
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
-"NFS est un protocole populaire pour le partage de fichiers sur les réseaux "
-"TCP/IP.\n"
-"Ce service fournit un serveur NFS. Les dossiers partagés sont listés dans le "
-"fichier /etc/exports."
+"NFS est un protocole populaire pour le partage de fichiers sur les réseaux TCP/IP.\n"
+"Ce service fournit un serveur NFS. Les dossiers partagés sont listés dans le fichier /etc/exports."
#: services.pm:84
#, c-format
@@ -6510,24 +6052,20 @@ msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
-"NFS est un protocole populaire pour le partage de fichiers sur les réseaux "
-"TCP/IP.\n"
+"NFS est un protocole populaire pour le partage de fichiers sur les réseaux TCP/IP.\n"
"Ce service permet de verrouiller des fichiers sur NFS."
#: services.pm:86
#, c-format
msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
-msgstr ""
-"Synchronise l'heure système via le réseau en utilisant le protocole NTP"
+msgstr "Synchronise l'heure système via le réseau en utilisant le protocole NTP"
#: services.pm:87
#, c-format
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
-msgstr ""
-"Activation de la touche « Verr Num » du pavé numérique du clavier au "
-"démarrage."
+msgstr "Activation de la touche « Verr Num » du pavé numérique du clavier au démarrage."
#: services.pm:89
#, c-format
@@ -6543,27 +6081,17 @@ msgstr "Vérifie si une partition est bientôt pleine"
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
-"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe "
-"to have\n"
+"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
-msgstr ""
-"PCMCIA permet d'utiliser des périphériques PCCARD comme des cartes Ethernet "
-"ou des modems avec des ordinateurs portables. Ce service ne sera pas "
-"démarré, à moins qu'il ne soit correctement configuré. Il peut donc être "
-"activé sans danger sur des machines ne possédant pas ce type de "
-"périphériques."
+msgstr "PCMCIA permet d'utiliser des périphériques PCCARD comme des cartes Ethernet ou des modems avec des ordinateurs portables. Ce service ne sera pas démarré, à moins qu'il ne soit correctement configuré. Il peut donc être activé sans danger sur des machines ne possédant pas ce type de périphériques."
#: services.pm:94
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
-"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
-"machines\n"
+"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
-msgstr ""
-"Le portmapper gère les connexions RPC qui sont utilisées par des protocoles "
-"comme NFS et NIS. Le serveur portmap doit être activé sur des machines "
-"jouant le rôle de serveur pour des protocoles utilisant le mécanisme RPC."
+msgstr "Le portmapper gère les connexions RPC qui sont utilisées par des protocoles comme NFS et NIS. Le serveur portmap doit être activé sur des machines jouant le rôle de serveur pour des protocoles utilisant le mécanisme RPC."
#: services.pm:97
#, c-format
@@ -6572,32 +6100,22 @@ msgstr "Réserve des ports TCP"
#: services.pm:98
#, c-format
-msgid ""
-"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
-"one machine to another."
-msgstr ""
-"Postfix est un agent de transport du courrier (Mail Transport Agent - MTA) "
-"permettant l'échange de courriers électroniques entre machines."
+msgid "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from one machine to another."
+msgstr "Postfix est un agent de transport du courrier (Mail Transport Agent - MTA) permettant l'échange de courriers électroniques entre machines."
#: services.pm:99
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
-msgstr ""
-"Sauvegarde et restaure l'entropie du système pour une meilleure génération "
-"de nombres aléatoires. (utile, par exemple, pour la création de clés de "
-"cryptographie)"
+msgstr "Sauvegarde et restaure l'entropie du système pour une meilleure génération de nombres aléatoires. (utile, par exemple, pour la création de clés de cryptographie)"
#: services.pm:101
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
-msgstr ""
-"Alloue le type caractère à des périphériques de type bloc (tels que "
-"partitions de disque dur), pour l'utilisation d'applications telles que "
-"Oracle ou des lecteurs DVD"
+msgstr "Alloue le type caractère à des périphériques de type bloc (tels que partitions de disque dur), pour l'utilisation d'applications telles que Oracle ou des lecteurs DVD"
#: services.pm:103
#, c-format
@@ -6610,54 +6128,37 @@ msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
-msgstr ""
-"Le démon routed permet la mise à jour automatique des tables de routage IP "
-"grâce au protocole RIP. Bien que RIP soit très utilisé sur les petits "
-"réseaux, des protocoles de routage plus complets sont nécessaires pour les "
-"réseaux de plus grande taille. "
+msgstr "Le démon routed permet la mise à jour automatique des tables de routage IP grâce au protocole RIP. Bien que RIP soit très utilisé sur les petits réseaux, des protocoles de routage plus complets sont nécessaires pour les réseaux de plus grande taille. "
#: services.pm:107
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
-msgstr ""
-"Le protocole rstat permet aux utilisateurs sur un même réseau d'obtenir des "
-"mesures de la performance de n'importe quelle machine sur ce réseau."
+msgstr "Le protocole rstat permet aux utilisateurs sur un même réseau d'obtenir des mesures de la performance de n'importe quelle machine sur ce réseau."
#: services.pm:109
#, c-format
-msgid ""
-"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
-"system log files. It is a good idea to always run rsyslog."
-msgstr ""
-"Syslog est un service utilisé par beaucoup de démons pour la journalisation "
-"des messages dans des fichiers. C'est une très bonne idée de toujours "
-"l'activer."
+msgid "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various system log files. It is a good idea to always run rsyslog."
+msgstr "Syslog est un service utilisé par beaucoup de démons pour la journalisation des messages dans des fichiers. C'est une très bonne idée de toujours l'activer."
#: services.pm:110
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
-msgstr ""
-"Le protocole rusers permet aux utilisateurs de connaître tous les "
-"utilisateurs connectés aux machines supportant ce protocole."
+msgstr "Le protocole rusers permet aux utilisateurs de connaître tous les utilisateurs connectés aux machines supportant ce protocole."
#: services.pm:112
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
-msgstr ""
-"Le protocole rwho permet aux utilisateurs distants d'obtenir une liste des "
-"utilisateurs connectés à une machine qui fait tourner le démon rwho "
-"(similaire à finger)."
+msgstr "Le protocole rwho permet aux utilisateurs distants d'obtenir une liste des utilisateurs connectés à une machine qui fait tourner le démon rwho (similaire à finger)."
#: services.pm:114
#, c-format
-msgid ""
-"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
+msgid "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
msgstr "SANE (Scanner Access Now Easy) permet l'accès aux scanners, caméras…"
#: services.pm:115
@@ -6667,12 +6168,8 @@ msgstr "Parefeu de filtrage de paquets"
#: services.pm:116
#, c-format
-msgid ""
-"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
-"integrates with a Windows Server domain"
-msgstr ""
-"Le protocole SMB/CIFS permet de partager l'accès à des fichiers et "
-"imprimantes ainsi que l'intégration dans un domaine Windows Server"
+msgid "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also integrates with a Windows Server domain"
+msgstr "Le protocole SMB/CIFS permet de partager l'accès à des fichiers et imprimantes ainsi que l'intégration dans un domaine Windows Server"
#: services.pm:117
#, c-format
@@ -6686,22 +6183,15 @@ msgstr "Couche pour l'analyse vocale"
#: services.pm:119
#, c-format
-msgid ""
-"Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
-"secure channel between two computers"
-msgstr ""
-"Secure Shell est un protocole réseau qui permet l'échange de données via un "
-"canal sécurisé entre deux ordinateurs"
+msgid "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a secure channel between two computers"
+msgstr "Secure Shell est un protocole réseau qui permet l'échange de données via un canal sécurisé entre deux ordinateurs"
#: services.pm:120
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
-msgstr ""
-"Syslog est un service utilisé par beaucoup de démons pour la journalisation "
-"des messages dans des fichiers. C'est une très bonne idée de toujours "
-"l'activer."
+msgstr "Syslog est un service utilisé par beaucoup de démons pour la journalisation des messages dans des fichiers. C'est une très bonne idée de toujours l'activer."
#: services.pm:122
#, c-format
@@ -6766,9 +6256,7 @@ msgstr "Services"
#: services.pm:179
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
-msgstr ""
-"Choisissez les services à démarrer automatiquement lors du démarrage du "
-"système"
+msgstr "Choisissez les services à démarrer automatiquement lors du démarrage du système"
#: services.pm:197
#, c-format
@@ -6837,15 +6325,11 @@ msgid ""
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-"USA.\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
-"Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
-"modifier\n"
-"selon les termes de la « GNU General Public License », tels que publiés par "
-"la\n"
-"« Free Software Foundation » ; vous pouvez utiliser la version 2 de cette "
-"licence,\n"
+"Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
+"selon les termes de la « GNU General Public License », tels que publiés par la\n"
+"« Free Software Foundation » ; vous pouvez utiliser la version 2 de cette licence,\n"
"ou (selon votre choix) toute version ultérieure.\n"
"\n"
"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile,\n"
@@ -6855,8 +6339,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vous devriez avoir reçu une copie de la « GNU General Public License »\n"
"en même temps que ce programme; sinon, écrivez à la « Free Software\n"
-"Foundation », Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-"USA.\n"
+"Foundation », Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
#: standalone.pm:44
#, c-format
@@ -6867,8 +6350,7 @@ msgid ""
"--default : save default directories.\n"
"--debug : show all debug messages.\n"
"--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
-"--config-info : explain configuration file options (for non-X "
-"users).\n"
+"--config-info : explain configuration file options (for non-X users).\n"
"--daemon : use daemon configuration. \n"
"--help : show this message.\n"
"--version : show version number.\n"
@@ -6879,10 +6361,8 @@ msgstr ""
"--default  : sauve les dossiers par défaut.\n"
"--debug  : affiche tous les messages de déboguage.\n"
"--show-conf  : liste les fichiers ou dossiers à sauvegarder.\n"
-"--config-info  : explique les options du fichier de configuration (en "
-"mode texte).\n"
-"--daemon  : utilise la configuration de sauvegardes "
-"périodiques.\n"
+"--config-info  : explique les options du fichier de configuration (en mode texte).\n"
+"--daemon  : utilise la configuration de sauvegardes périodiques.\n"
"--help  : affiche ce message.\n"
"--version  : affiche le numéro de version.\n"
@@ -6951,14 +6431,11 @@ msgid ""
" : and gs for ghostscript for only this one."
msgstr ""
"\n"
-"Application de gestion et d'importation de polices de "
-"caractères \n"
-"--windows_import : importe à partir de toutes les partitions Windows "
-"disponibles.\n"
+"Application de gestion et d'importation de polices de caractères \n"
+"--windows_import : importe à partir de toutes les partitions Windows disponibles.\n"
"--xls_fonts  : montre toutes les polices déjà existante par xls\n"
"--install  : accepte tout fichier et tout dossier pour les polices.\n"
-"--uninstall  : désinstalle toute police ou tout dossier pour les "
-"polices.\n"
+"--uninstall  : désinstalle toute police ou tout dossier pour les polices.\n"
"--replace  : remplace les polices existantes\n"
"--application  : 0 : aucun programme.\n"
"  : 1 : tous les programmes disponibles supportés.\n"
@@ -6975,12 +6452,9 @@ msgid ""
"--start : start MTS\n"
"--stop : stop MTS\n"
"--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
-"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
-"username)\n"
-"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
-"nbi image name)\n"
-"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
-"IP, nbi image name)"
+"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires username)\n"
+"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)\n"
+"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)"
msgstr ""
"[OPTIONS]...\n"
"Configurateur du Terminal Serveur %s\n"
@@ -6988,14 +6462,10 @@ msgstr ""
"--disable : désactiver MTS\n"
"--start : démarrer MTS\n"
"--stop : stop MTS\n"
-"--adduser : ajoute un utilisateur système existant à MTS (exige le "
-"nom d'utilisateur)\n"
-"--deluser : supprime un utilisateur système existant de MTS (exige "
-"le nom d'utilisateur)\n"
-"--addclient : ajoute une machine client à MTS (exige addresse MAC, IP, "
-"nom image nbi)\n"
-"--delclient :supprime une machine client de MTS (exige addresse MAC, "
-"IP, nom image nbi)"
+"--adduser : ajoute un utilisateur système existant à MTS (exige le nom d'utilisateur)\n"
+"--deluser : supprime un utilisateur système existant de MTS (exige le nom d'utilisateur)\n"
+"--addclient : ajoute une machine client à MTS (exige addresse MAC, IP, nom image nbi)\n"
+"--delclient :supprime une machine client de MTS (exige addresse MAC, IP, nom image nbi)"
#: standalone.pm:99
#, c-format
@@ -7034,30 +6504,21 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
-" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update "
-"mode\n"
+" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update mode\n"
" --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
-" --changelog-first display changelog before filelist in the "
-"description window\n"
+" --changelog-first display changelog before filelist in the description window\n"
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"[OPTIONS]…\n"
-"--no-confirmation ne pose pas la première question de confirmation "
-"dans le mode %s Update\n"
+"--no-confirmation ne pose pas la première question de confirmation dans le mode %s Update\n"
"--no-verify-rpm ne vérifie pas la signature des paquetages\n"
-"--changelog-first affiche le journal des changements avant la liste "
-"de fichiers dans la fenêtre de description\n"
-"--merge-all-rpmnew propose de fusionner tous les fichiers .rpmnew/."
-"rpmsave trouvés"
+"--changelog-first affiche le journal des changements avant la liste de fichiers dans la fenêtre de description\n"
+"--merge-all-rpmnew propose de fusionner tous les fichiers .rpmnew/.rpmsave trouvés"
#: standalone.pm:116
#, c-format
-msgid ""
-"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
-"usbtable] [--dynamic=dev]"
-msgstr ""
-"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=dossier_source_sane] [--update-"
-"usbtable] [--dynamic=dev]"
+msgid "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-usbtable] [--dynamic=dev]"
+msgstr "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=dossier_source_sane] [--update-usbtable] [--dynamic=dev]"
#: standalone.pm:117
#, c-format
@@ -7074,12 +6535,10 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
-"testing] [-v|--version] "
+"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] "
msgstr ""
"\n"
-"Utilisation : %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
-"testing] [-v|--version] "
+"Utilisation : %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] "
#: timezone.pm:161 timezone.pm:162
#, c-format
@@ -7159,9 +6618,3 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Échec de l'installation"
-
-#~ msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio"
-#~ msgstr "Activer le son 5.1 avec PulseAudio"
-
-#~ msgid "Enable user switching for audio applications"
-#~ msgstr "Activer le changement d'utilisateur pour les applications audio"