summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
blob: e011077546c606cac8548ba44f3a866013a867fc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
# translation of drakwizard to Galician
#
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2008.
#
# Proxecto Trasno http://trasno.net
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-31 09:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-13 22:19+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
msgstr "asistente de configuración"

#: ../Wiztemplate.pm:60
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
#: ../time_wizard/Ntp.pm:131
#: ../time_wizard/Ntp.pm:138
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Warning."
msgstr "Advertencia."

#: ../Wiztemplate.pm:64
#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Error."
msgstr "Erro."

#: ../Wiztemplate.pm:78
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
#: ../dns_wizard/Bind.pm:283
#: ../dns_wizard/Bind.pm:289
#: ../dns_wizard/Bind.pm:296
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "Congratulations"
msgstr "Noraboa"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
msgstr "Asistente de Cliente DNS"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
msgid "You must first run the DNS server wizard"
msgstr "Primeiro debe executa-lo asistente de servidor DNS"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "A client of your local network is a machine connected to the network having its own name and IP address."
msgstr "Un cliente da súa rede local é unha máquina que ten nome e enderezo IP propios e está conectada á rede."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
msgstr "Prema Seguinte para comezar, ou Cancelar para saír deste asistente."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "The server will use the information you enter here to make the name of the client available to other machines into your network."
msgstr "O servidor usará a información que introduza aquí para facer que o nome do cliente estea dispoñible para as outras máquinas da súa rede."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
msgstr "Este asistente axudaralle a engadir un novo cliente ó seu DNS local."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
msgstr "(non é preciso escribi-lo dominio despois do nome)"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "Client identification:"
msgstr "Identificación do cliente:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "Note that the given IP address and client name should be unique in the network."
msgstr "Teña en conta que o enderezo IP proporcionado e o nome do cliente deben ser únicos na rede."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "Your client on the network will be identified by name, as in clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, in the usual dotted syntax."
msgstr "O seu cliente identificarase na rede polo nome, coma en nome_cliente.empresa.net. Cada máquina da rede debe ter un enderezo IP (único), ca sintaxe de puntos normal."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67
#: ../dns_wizard/Bind.pm:137
msgid "Name of the machine:"
msgstr "Nome da máquina:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68
#: ../dns_wizard/Bind.pm:138
msgid "IP address of the machine:"
msgstr "Enderezo IP da máquina:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
#: ../dns_wizard/Bind.pm:220
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
#: ../dns_wizard/Bind.pm:220
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr "Está usando DHCP, e pode ser que servidor non funcione ca súa configuración."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
#: ../dns_wizard/Bind.pm:72
#: ../drakwizard.pl:84
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:67
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
#: ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
msgid "System error, no configuration done"
msgstr "Erro do sistema, non hai configuración"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
msgstr "Este non é un enderezo correcto... prema seguinte para continuar"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "Adding a new client to your network"
msgstr "Engadindo un novo cliente á súa rede"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your network:"
msgstr "O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para engadir un cliente á súa rede:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "To accept these values, and add your client, click the Next button or use the Back button to correct them."
msgstr "Para aceptar estes valores, e engadir o cliente, prema o botón Seguinte ou prema no botón Atrás para corrixilos."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
msgstr "Nome do cliente"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
msgid "Client IP:"
msgstr "IP do cliente:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "O asistente engadiu o cliente con éxito."

#: ../common/Wizcommon.pm:57
msgid "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
msgstr "Cómpre adaptar o nome da súa máquina. 'localhost' non é un nome de máquina correcto para un servidor DNS. O nome de máquina debe ser un FQDN: Fully Qualified Domain Name"

#: ../common/Wizcommon.pm:60
msgid "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
msgstr "Cómpre adaptar o seu nome de dominio. Para un servidor DNS cómpre un nome de dominio correcto, de xeito que sexa diferente a localdomain ou deixalo en branco. O nome de máquina debe ser un FQDN: Fully Qualified Domain Name. Execute drakconnect para adaptalo."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
msgstr "Asistente DHCP"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your workstations."
msgstr "DHCP é un servicio que asigna enderezos de rede automáticamente ás súas estacións de traballo."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
msgstr "Este asistente axudaralle a configura-los servicios DHCP no seu servidor."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
msgstr "Interface na que o servidor DHCP debe escoitar"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the network)."
msgstr "Se desexa activar PXE no seu servidor DHCP marque o cadro (Pre-boot eXecution Environment, un protocolo que lles permite ós ordenadores arrincar a través da rede)."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
msgstr "Rango de enderezos que usará DHCP"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
msgstr "Seleccione o rango de enderezos que o servicio DHCP asignará ás estacións de traballo; se non ten necesidades especiais, pode aceptar os valores propostos. (p.ex.: 192.168.100.20 192.168.100.40)"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Lowest IP address:"
msgstr "Enderezo IP inferior:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
msgid "Highest IP address:"
msgstr "Enderezo IP superior:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
msgid "Gateway IP address:"
msgstr "Enderezo IP da pasarela:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
msgid "Enable PXE:"
msgstr "Activar PXE:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
msgid "The IP range specified is not correct."
msgstr "O rango IP especificado non é correcto."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
msgid "The IP range specified is not in server address range."
msgstr "O rango de IP especificado non está no rango de enderezos do servidor."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
msgid "The IP of the server must not be in range."
msgstr "O IP do servidor non debe estar no rango."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
msgid "Configuring the DHCP server"
msgstr "Configurando o servidor DHCP"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP service:"
msgstr "O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para configurar o servicio DHCP:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
#: ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
#: ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121
msgid "Interface:"
msgstr "Interface:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
msgstr "O asistente configurou con éxito os servicios DHCP."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133
#: ../dns_wizard/Bind.pm:303
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:190
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
#: ../web_wizard/Apache.pm:154
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:191
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Volva executar drakwizard, e intente cambiando algúns parámetros."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:82
#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Master DNS server"
msgstr "Servidor DNS Mestre"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:83
#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Slave DNS server"
msgstr "Servidor DNS Escravo"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:84
msgid "Add host in DNS"
msgstr "Engadir unha máquina ó DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:85
msgid "Remove host in DNS"
msgstr "Eliminar unha máquina do DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine with an internet host name."
msgstr "DNS (Domain Name Server) é o servicio que convirte un enderezo IP dunha máquina nun nome de máquina de internet."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "DNS Master configuration wizard"
msgstr "Asistente de configuración do DNS Mestre"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This configuration will provide a local DNS service for local computers names, with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr "Este asistente axudaralle a configurar os servicios DNS do seu servidor. Esta configuración proporcionaralle un servicio DNS local para nomes de ordenadores locais, e que remitirá as consultas non locais a un DNS externo."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
msgid "DNS server Interface"
msgstr "Interface do servidor DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
msgstr "(Non cómpre engadi-lo dominio despois do nome)"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:135
#: ../dns_wizard/Bind.pm:255
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
#: ../dns_wizard/Bind.pm:256
msgid "DNS Domainname:"
msgstr "Nome do dominio DNS:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
msgstr "Escolla a máquina que desexa eliminar da seguinte lista."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
msgstr "Eliminar unha máquina na configuración do DNS actual."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Remove host:"
msgstr "Eliminar máquina:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:154
msgid "Computer Name:"
msgstr "Nome do Ordenador:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
msgid "A slave name server will take some of the burden away from your primary name server, and will also function as a backup server, in case your master server is unreachable."
msgstr "Un servidor de nomes escravo tomará parte da carga do servidor de nomes primario, e tamén funcionará coma un servidor de copia de seguridade, no caso de que o servidor primario non estea dispoñible."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:162
#: ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid "IP Address of the master DNS server:"
msgstr "Enderezo IP do servidor DNS mestre:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not authoritative and  does not have the answer in its cache."
msgstr "A remisión ocorre só para aquelas consultas para as que o servidor non ten autoridade e non ten a resposta na súa caché."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "IP of your forwarder"
msgstr "IP do seu remitente"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you dont know leave it blank"
msgstr "se coñece e precisa o IP do seu remitente introduza o seu enderezo IP, se non o coñece déixeo en branco"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:183
#: ../dns_wizard/Bind.pm:276
msgid "External DNS:"
msgstr "DNS externo:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid "Add search domain"
msgstr "Engadir dominio de busca"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add it here."
msgstr "O nome de dominio deste servidor engádese automáticamente, e non cómpre engadilo aquí."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
#, fuzzy
msgid "Search list for host-name lookup.  The search list is normally determined from the local domain name; by default, it contains only the local domain name. This may be changed by listing the desired domain search path following the search keyword"
msgstr "Lista de busca para              de nomes de máquinas. A lista de busca normalmente determínase            a partir do nome de dominio local; por defecto, contén só o nome de dominio local. Isto pode cambiarse listando o             seguida da palabra clave de busca"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:200
#: ../dns_wizard/Bind.pm:277
msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Nome do dominio predeterminado no que buscar:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr "Este non é un enderezo IP válido para o seu remitente... prema seguinte para continuar"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
msgstr "Isto non é un enderezo IP dun DNS Mestre válido... prema seguinte para continuar"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
msgstr "Isto non é un enderezo IP correcto... prema seguinte para continuar"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
msgid "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to continue"
msgstr "Semella ser que esta máquina xa está na configuración do seu DNS... prema seguinte para continuar"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to continue"
msgstr "Semella ser que isto non está na configuración do seu DNS... prema seguinte para continuar"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
msgid "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS wizard: Master DNS server."
msgstr "Semella ser que non se configurou ningún servidor DNS usando o asistente. Execute o asistente DNS: servidor DNS Mestre."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr "Semella ser que non é un servidor DNS mestre, así que non se pode engadir/eliminar a máquina."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
msgstr "O asistente vai construir Agora a configuración do seu DNS escravo"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "with this configuration:"
msgstr "con esta configuración:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:253
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
msgstr "O cliente con esta identificación engadirase ó seu DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:257
#: ../dns_wizard/Bind.pm:266
msgid "Computer name:"
msgstr "Nome de ordenador:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:258
msgid "Computer IP address:"
msgstr "Enderezo IP do ordenador:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:264
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "O cliente con esta identificación eliminarase do seu DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "O servidor DNS está a piques de ser configurado ca seguinte configuración"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
msgid "Server Hostname:"
msgstr "Nome de Máquina do Servidor:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:275
msgid "Domainname:"
msgstr "Nome do dominio:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:284
msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
msgstr "O asistente engadiu con éxito a máquina ó DNS."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:290
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
msgstr "O asistente eliminou con éxito a máquina do DNS."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:297
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
msgstr "O asistente configurou con éxito o servicio DNS do seu servidor."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Volva executar drakwizard, e intente cambiar algúns dos parámetros."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
msgstr "Configurando o seu sistema coma un servidor DNS Mestre ..."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
msgstr "Configurando o seu sistema coma un servidor DNS Escravo ..."

#: ../drakwizard.pl:42
msgid "Apache2 web server"
msgstr "Servidor web Apache2"

#: ../drakwizard.pl:51
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../drakwizard.pl:52
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "OpenSSH daemon configuration"
msgstr "Configuración do daemon OpenSSH"

#: ../drakwizard.pl:53
msgid "Time server"
msgstr "Servidor de Hora"

#: ../drakwizard.pl:54
msgid "DHCP server"
msgstr "Servidor DHCP"

#: ../drakwizard.pl:55
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor DNS"

#: ../drakwizard.pl:59
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "FTP server"
msgstr "Servidor FTP"

#: ../drakwizard.pl:72
msgid "Drakwizard wizard selection"
msgstr "Selección de asistente de Drakwizard"

#: ../drakwizard.pl:73
msgid "Please select a wizard"
msgstr "Seleccione un asistente"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40
msgid "FTP wizard"
msgstr "Asistente FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "FTP server configuration wizard"
msgstr "Asistente de configuración do servidor FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
msgstr "Este asistente axudaralle a configurar un servidor FTP para a súa rede."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
msgstr "Seleccione o tipo de servicio FTP que desexa activar:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) and as an FTP server for the Internet."
msgstr "O seu servidor pode actuar coma un servidor FTP cara a súa rede interna (intranet) e coma un servidor FTP para a Internet."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
msgstr "Habilita-lo servidor FTP para a intranet"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Enable the FTP server for the Internet"
msgstr "Habilita-lo servidor FTP para a internet"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
msgid "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or external hosts."
msgstr "Escolla se desexa permitir a conexión ó servidor FTP dende máquinas internas ou externas."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
msgstr "Admin email: enderezo de correo-e do administrador FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
msgstr "Opcións do servidor FTP Proftpd, paso 1"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
msgstr "Permitir a entrada de root: permitir que root entre no servidor FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
msgid "Server name:"
msgstr "Nome do servidor:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
msgid "Admin email:"
msgstr "Correo-e do administrador:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
msgid "Permit root login:"
msgstr "Permitir que root entre:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
msgid "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! Please correct."
msgstr "Non se puido atopar bash na lista de shells! Semella ser que vostede a modificou a man! Corríxaa."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
msgid "Need a server name"
msgstr "Necesítase un nome de servidor"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
msgstr "Permitir reiniciar FTP: permitir reiniciar as subas ou descargas no servidor FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
msgstr "Permitir FXP: permitir transferir ficheiros a través doutro FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
msgstr "Engaiolar no directorio persoal: os usuarios só ven o seu directorio persoal."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "FTP server options, step 2"
msgstr "Opcións do servidor FTP, paso 2"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
msgid "FTP Port:"
msgstr "Porto FTP:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
msgid "Chroot home user:"
msgstr "Engaiolar no directorio persoal:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
msgid "Allow FTP resume:"
msgstr "Permitir reiniciar FTP:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
msgid "Allow FXP:"
msgstr "Permitir FXP:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
msgid "FTP Port should be a number."
msgstr "O Porto FTP debe ser un número."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
msgstr "Está usando DHCP, e pode ser que o seu servidor non funcione ca súa configuración."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
msgstr "Síntoo, debe ser root para facer isto..."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP server"
msgstr "O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para configurar o servidor FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
msgid "To accept those values, and configure your server, click the next button or use the back button to correct them"
msgstr "Para aceptar estes valores, e configurar o servidor, prema o botón Seguinte ou prema no botón Atrás para corrixilos"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
msgid "Intranet FTP server:"
msgstr "Servidor FTP para intranet:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158
msgid "Internet FTP server:"
msgstr "Servidor FTP para internet:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
msgid "Permit root Login"
msgstr "Permitir que root entre"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160
msgid "Chroot Home user"
msgstr "Engaiolar no directorio persoal"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161
msgid "Allow FTP resume"
msgstr "Permitir reiniciar FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162
msgid "Allow FXP"
msgstr "Permitir FXP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor FTP de intranet/Internet"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Volva executar drakwizard, e inténteo de novo cambiando algúns dos parámetros."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "All - No access restriction"
msgstr "Todos - Sen restricción de acceso"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
msgstr "Rede Local -  Acceso para a rede local (recomendado)"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
msgstr "Localhost - acceso restrinxido só a este servidor"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
msgid "No upper level proxy (recommended)"
msgstr "Sen proxy de nivel superior (recomendado)"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
msgid "Define an upper level proxy"
msgstr "Definir un proxy de nivel superior"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
msgid "Squid wizard"
msgstr "Asistente de Squid"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "Asistente de Configuración de Proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your local network."
msgstr "Squid é un servidor proxy de caché web, permite acelerar o acceso á web da súa rede local."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
msgstr "Este asistente axudaralle a configurar o seu servidor proxy."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "Proxy Port"
msgstr "Porto do Proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value needs to be greater than 1024."
msgstr "O valor do porto proxy establece o porto no que o servidor proxy escoitará as peticións http. Por defecto é o 3128, e outro valor común é o 8080. O valor do porto ten que ser maior ca 1024."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
msgstr "Porto do proxy:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr "Prema Seguinte se desexa gardar este valor, ou prema Atrás para corrixir a súa escolla."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
msgstr "Introduciu un porto que podería ser útil para este servicio:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "Press back to change the value."
msgstr "Prema Atrás para cambiar o valor."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Debe escoller un porto maior có 1024 e menor có 65535"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr "A Caché de Disco é a cantidade de espacio no disco que pode usarse para almacenar no disco."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr "Para a súa información, aquí ten espacio en disco de /var/spool/squid:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr "A Memoria de Caché é a cantidade de RAM dedicada a operacións de caché de memoria (teña en conta que o uso actual de memoria de todo o proceso de squid é maior)."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
msgstr "Tamaño da Caché do Proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:164
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
msgid "Memory cache (MB):"
msgstr "Memoria de caché (MB):"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:165
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
msgid "Disk space (MB):"
msgstr "Espacio en disco (MB):"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "Access Control"
msgstr "Control de Acceso"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not secure."
msgstr "Elixa o nivel que se adapte ás súas necesidades. Se non o sabe, o nivel Rede Local é normalmente o máis axeitado. Teña en conta que o nivel Todas pode non ser seguro."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr "Pódese configurar o proxy para que use diferentes niveis de control de acceso"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr "Permitiráselle o acceso ás máquinas da rede. Aquí ten a información que se atopou acerca da súa rede local actual, pode modificala se é necesario."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "Grant access on local network"
msgstr "Permitir o acceso dende a rede local"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
msgstr "Pode usar un formato numérico coma \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou un formato textual coma \".dominio.net\""

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid "Authorized network:"
msgstr "Rede autorizada:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
msgstr "Use un formato numérico coma \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou un formato textual coma \".dominio.net\""

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Xerarquía de caché"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this feature."
msgstr "Pode seleccionar sen medo \"Sen proxy de nivel superior\" se non necesita esta funcionalidade."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the proxy to use."
msgstr "Introduza o nome de máquina cualificado (coma \"cache.dominio.net\") e o porto do proxy que se vai usar."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
msgstr "Nome de máquina do proxy de nivel superior:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Upper level proxy port:"
msgstr "Porto do proxy de nivel superior:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Configurando o Proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr "O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para configurar o seu proxy:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "To accept these values, and configure your server, click the Next button or use the Back button to correct them."
msgstr "Para aceptar estes valores, e configurar o servidor, prema o botón Seguinte ou prema no botón Atrás para corrixilos."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179
msgid "Access Control:"
msgstr "Control de acceso:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor proxy."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
#: ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Start %s server on boot"
msgstr "Iniciar o servidor %s ó arrincar"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
#: ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
msgstr "Desexa iniciar automáticamente o servizo %s cada vez que se arrinca?"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
msgstr "Configurando o seu sistema coma un servidor Proxy..."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Squid proxy"
msgstr "Proxy Squid"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
msgid "PXE Wizard"
msgstr "Asistente de PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
msgid "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr "Cómpre adaptar o seu nome de dominio, de xeito que sexa diferente a localdomain ou deixalo en branco. Execute drakconnect para adaptalo."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
msgstr "Configurar o servidor PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
msgstr "Engadir imaxe de arrinque (Mandriva Linux versión < 9.2)"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Eliminar unha imaxe de arrinque en PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Modificar unha imaxe de arrinque en PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
msgstr "Engadir imaxe all.rdz (Mandriva Linux versión > 10.0)"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "PXE wizard"
msgstr "Asistente de PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "Set a PXE server."
msgstr "Configurar un servidor PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr "Este asistente axudaralle a configurar o servidor PXE, e ca xestión de imaxes de arrinque PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) é un protocolo deseñado por Intel e que lle permite ós ordenadores arrincar dende a rede. PXE está almacenado na ROM das tarxetas de rede de nova xeración. Cando o ordenador arrinca, a BIOS carga a ROM PXE na memoria e execútaa. A continuación amósase un menú, permitíndolle ó ordenador arrincar un sistema operativo cargado a través da rede."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
msgstr "Qué desexa facer:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Add a boot image"
msgstr "Engadir unha imaxe de arrinque"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
msgstr "A descrición PXE úsase para explicar o rol da imaxe de arrinque, p.ex.: Imaxe de Mandriva Linux 10, Imaxe de Mandriva Linux cooker.."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, with no spaces)"
msgstr "Nome PXE: o nome que se amosará no menú PXE (proporcione unha palabra ou un número en ASCII, sen espacios)"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
msgstr "Ruta á imaxe: proporcione a ruta completa á imaxe de arrinque dende rede"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr "Para arrincar a través da rede, o ordenador en rede necesita unha imaxe de arrinque. Ademais cómpre darlle un nome a esta imaxe, de xeito que cada imaxe de arrinque estea relacionada cun nome no menú PXE. Deste xeito, o usuario pode escoller que imaxe desexa arrincar usando PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
msgstr "Engadir a imaxe de arrinque all.rdz"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr "Por razóns técnicas, en caso de haber varias imaxes de arrinque, é máis sinxelo arrincar o ordenador en rede usando un kernel (vmlinuz), e proporcionar un ficheiro con tódolos drivers necesarios (no noso caso all.rdz)."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
msgstr "Ruta a all.rdz: proporcione a ruta completa á imaxe all.rdz"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr "Para arrincar a través da rede, os ordenadores en rede necesitan unha imaxe de arrinque. Ademais cómpre darlle un nome a esta imaxe, de xeito que cada imaxe de arrinque estea relacionada cun nome no menú PXE. Deste xeito, o usuario pode escoller que imaxe desexa arrincar usando PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr "Escolla a imaxe de arrinque PXE que desexa eliminar do servidor PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
msgstr "Eliminar unha imaxe de arrinque"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
msgstr "Eliminaranse a imaxe de arrinque PXE e a entrada relacionada no menú PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
msgstr "Imaxe de arrinque que se eliminará:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "Add options to boot image"
msgstr "Engadir opcións á imaxe de arrinque"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
msgstr "Nalgúns casos, vostede desexa engadir algunhas opcións á imaxe de arrinque PXE. Este asistente proporciona un xeito sinxelo de personalizar unha imaxe de arrinque con parámetros comúns."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr "Escolla da lista de embaixo a imaxe de arrinque PXE que desexa modificar"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:172
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
msgstr "Imaxe de arrinque que se modificará:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Engadir opción á imaxe de arrinque PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr "Directorio de instalación: a ruta completa ó directorio do servidor de instalación de Mandriva Linux"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Método de instalación: escolla NFS ou HTTP."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
msgstr "IP do servidor: enderezo IP do servidor que contén o directorio de instalación. Pode crear un co Asistente de Servidor de Instalación de Mandriva Linux."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
msgstr "IP do servidor:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
msgid "Install directory:"
msgstr "Directorio de instalación:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
msgid "Installation method:"
msgstr "Método de instalación:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr "Opción ACPI: Advanced Configuration and Power Interface"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Network client interface: the network interface used for the installation process."
msgstr "Interface de rede do cliente: a interface de rede que se usará para o proceso de instalación."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
msgstr "Ramsize: adapte o parámetro ramsize da imaxe de arrinque."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
msgstr "Opción VGA: se atopa algún problema con VGA, adápteo."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
msgstr "Interface de rede do cliente:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
msgid "Ramsize:"
msgstr "Ramsize:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
msgid "VGA option:"
msgstr "Opción VGA:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "ACPI option:"
msgstr "Opción ACPI:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
msgid "APIC option:"
msgstr "Opción APIC:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
msgid "Custom option:"
msgstr "Opción personalizada:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
msgstr "Agora o asistente configurará tódolos ficheiros de configuración predeterminados necesarios para permitirlle ós ordenadores arrincar a través da rede."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr "Cómpre usar un ficheiro dhcpd.conf especial co parámetro PXE. Para configurar así o servidor DHCP, execute o asistente DHCP e marque o cadro 'Habilitar PXE'. Se non fai isto, o servidor non responderá ás solicitudes PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
msgid "Please provide a bootable image. To boot through a network, network computers need a boot image."
msgstr "Proporcione unha imaxe de arrinque. Para arrincar a través da rede, os ordenadores da rede necesitan unha imaxe de arrinque."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Cómpre unha imaxe all.rdz ou network.img. Engada unha."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/alt0/ directory."
msgstr "Proporcione unha imaxe all.rdz, a cal contén tódolos drivers. Pode atopar unha no primeiro CD da distribución Mandriva Linux, no directorio /isolinux/alt0/."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr "Escolla unha imaxe dun directorio diferente a %s."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
msgid "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no spaces."
msgstr "Proporcione un nome PXE correcto: unha palabra ou un número en ASCII sen espacios."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr "Para engadir/eliminar/modificar a imaxe de arrinque PXE, cómpre executar 'Configurar o servidor PXE' antes."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
msgstr "Xa se está usando un nome similar no menú PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another one."
msgstr "Proporcione outro."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
msgstr "Agora o asistente vai preparar tódolos ficheiros predeterminados para configurar o seu servidor PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
msgstr "Directorio TFTP:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "Boot image path:"
msgstr "Ruta da imaxe de arrinque:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
msgid "PXE 'default' file:"
msgstr "Ficheiro PXE 'predeterminado':"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
msgid "PXE 'help' file:"
msgstr "Ficheiro de 'axuda' de PXE:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
msgstr "O asistente vai modificar agora as opcións de arrinque con estes parámetros:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
msgstr "O asistente eliminará agora esta imaxe de arrinque PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
msgid "PXE entry to remove:"
msgstr "Entrada PXE a eliminar:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
msgstr "O asistente engadirá agora esta imaxe de arrinque PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "O asistente engadiu con éxito a imaxe de arrinque PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
msgstr "O asistente eliminou con éxito a imaxe de arrinque PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
msgid "The wizard successfully modified the boot option."
msgstr "O asistente modificou con éxito a opción de arrinque."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
msgstr "O asistente configurou con éxito o servidor PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "Configuring PXE server on your system..."
msgstr "Configurando un servidor PXE no seu sistema..."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "PXE server"
msgstr "Servidor PXE"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
msgid "Newbie - classical options"
msgstr "Principiante - opcións clásicas"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
msgid "Expert - advanced ssh options"
msgstr "Experto - opcións avanzadas de ssh"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "Which type of configuration do you want to do:"
msgstr "Que tipo de configuración desexa facer:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81
msgid "SSH server, classical options"
msgstr "Servidor SSH, opcións clásicas"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
msgid "Listen address:"
msgstr "Enderezo de escoita:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
msgstr "Especifica os enderezos locais nos que debe escoitar sshd."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
msgid "Port number:"
msgstr "Número de porto:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
msgstr "Especifica o número do porto no que escoita sshd. O predeterminado é o 22."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
msgid "Port should be a number"
msgstr "O porto debe ser un número"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
msgid "Authentication Method"
msgstr "Método de Autenticación"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
msgid "RSA auth:"
msgstr ""

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
msgid "PubKey auth:"
msgstr ""

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
msgid "Auth key file:"
msgstr "Ficheiro da clave de autenticación:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
msgid "Password auth:"
msgstr ""

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
msgid "Ignore rhosts file:"
msgstr "Ignorar o ficheiro rhosts:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
msgid "Permit empty password:"
msgstr "Permitir contrasinal baleiro:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid "Log"
msgstr "Rexistro"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from sshd."
msgstr "Nivel de rexistro: proporciona o nivel de detalle que se usa ó rexistrar as mensaxes de sshd."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
#, fuzzy
msgid "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages from sshd"
msgstr "facility = SERVIZO"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
#, fuzzy
msgid "Syslog facility:"
msgstr "facility = SERVIZO"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
msgid "Log level:"
msgstr "Nivel de rexistro:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
msgid "Login options"
msgstr "Opcións de entrada"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
msgid "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user last logged in"
msgstr "Amosar o último rexistro: se sshd debe amosar a data e a hora na que o usuario entrou por última vez"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "Login Grace time:"
msgstr "Tempo de Gracia de Entrada:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "The server disconnects after this time if the user has not successfully logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 seconds."
msgstr "O servidor desconéctase despois deste tempo se o usuario non entrou con éxito. Se o valor é 0, non hai límite de tempo. Por defecto son 120 segundos."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
msgid "Keep alive:"
msgstr "Manter activo:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
msgid "Print motd:"
msgstr "Amosar motd:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
msgid "Print last log:"
msgstr "Amosar o último rexistro:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
msgid "Login grace time should be a number"
msgstr "O tempo de gracia de entrada debe ser un número"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
#, fuzzy
msgid "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership of the user's files and home directory before accepting login. This is normally desirable because novices sometimes accidentally leave their directory or files world-writable"
msgstr "Modos estrictos: especifica se sshd debe verificar os modos de ficheiro e propiedade dos ficheiros de usuario "

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
msgstr "Opcións de Entrada de usuarios"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
msgid "Strict modes:"
msgstr "Modos estrictos:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
msgid "Allow users:"
msgstr "Permitir usuarios:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
msgid "If specified, login is allowed only for user names that match one of the patterns. ie: erwan aginies guibo"
msgstr "Se se especifica, só se permite a entrada ós nomes de usuario que coinciden cun dos patróns. p.ex: erwan aginies guibo"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Deny users:"
msgstr "Denegar usuarios:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: pirate guillomovitch"
msgstr "Deshabilitouse a entrada para os nomes de usuario que coinciden cun dos patróns. p.ex: pirata guillomovitch"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
msgstr "Compresión: Especifica se se permite a compresión."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, as users can always install their own forwarders."
msgstr "Remisión de X11: especifica se se permite remitir X11. Teña en conta que deshabilitar a remisión de X11 non lle impide ós usuarios remitir o tráfico de X11, xa que os usuarios poden instalar os seus propios remitentes."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
msgid "Compression:"
msgstr "Compresión:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
msgid "X11 forwarding:"
msgstr "Remisión de X11:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
msgid "Summary of OpenSSH configuration."
msgstr "Resumo da configuración de OpenSSH."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor OpenSSH."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
msgid "Configuring your OpenSSH server..."
msgstr "Configurando o seu servidor OpenSSH..."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
msgid "OpenSSH server"
msgstr "Servidor OpenSSH"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:37
msgid "Time wizard"
msgstr "Asistente de hora"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:51
msgid "Try again"
msgstr "Inténteo de outra vez"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:52
msgid "Save config without test"
msgstr "Gardar a configuración sen probala"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with an external time server."
msgstr "Este asistente axudaralle a mante-la hora do seu servidor sincronizada cun servidor de hora externo."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
msgstr "Deste xeito o seu servidor será o servidor de hora local da súa rede."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr "prema seguinte para comezar, ou cancelar para saír deste asistente"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly points to available time servers)"
msgstr "(recomendamos usar o servidor pool.ntp.org dúas veces porque este servidor apunta aleatoriamente a outros servidores de hora dispoñibles)"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
msgstr "Seleccione un servidor primario, un secundario e un terciario da lista."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Time servers"
msgstr "Servidores de hora"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:85
#: ../time_wizard/Ntp.pm:123
msgid "Primary time server:"
msgstr "Servidor de hora primario:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:86
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Secondary time server:"
msgstr "Servidor de hora secundario:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
#: ../time_wizard/Ntp.pm:125
msgid "Third time server:"
msgstr "Servidor de hora terciario:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:92
#: ../time_wizard/Ntp.pm:107
msgid "Choose a timezone"
msgstr "Escolla unha zona horaria"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:99
msgid "Choose a region:"
msgstr "Escolla unha rexión:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:112
msgid "Choose a city:"
msgstr "Escolla unha cidade:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "If the time server is not immediately available (network or other reason), there will be about a 30 second delay."
msgstr "Se o servidor de hora non está dispoñible inmediatamente (por mor da rede ou outras causas), haberá un retraso de máis ou menos 30 segundos."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Press next to start the time servers test."
msgstr "Prema seguinte para comezar a verificación dos servidores de tempo."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Testing the time servers availability"
msgstr "Verificando a dispoñibilidade dos servidores de hora"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:126
msgid "Time zone:"
msgstr "Zona horaria:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:139
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
msgstr "Os servidores de hora non responderon. As causas poden ser:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:140
msgid "- non existent time servers"
msgstr "- os servidores de hora non existen"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:141
msgid "- no outside network"
msgstr "- non hai saída á rede"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:142
msgid "- other reasons..."
msgstr "- outras razóns..."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
msgid "- You can try again to contact time servers, or save configuration without actually setting time."
msgstr "- Pode intentar contactar outra vez cos servidores de hora, ou gardar a configuración sen configura-la hora."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Time server configuration saved"
msgstr "Gardouse a configuración do servidor de hora"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
msgstr "O seu servidor pode actuar agora coma o servidor de hora local da súa rede."

#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
msgstr "Asistente web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:64
#, perl-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s non existe."

#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
msgstr "Este asistente axudaralle a configurar un servidor Web para a súa rede."

#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
msgstr "Asistente de configuración do servidor web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
msgstr "Non marque ningún cadro se non quere activar o Servidor Web."

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
msgstr "Seleccione o tipo de servicio Web que desexa activar:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Web server"
msgstr "Servidor web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) and as a Web server for the Internet."
msgstr "O seu servidor pode actuar coma un servidor Web cara a súa rede interne (intranet) e coma un servidor Web para a Internet."

#: ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "Enable the Web server for the intranet"
msgstr "Habilita-lo servidor Web para a intranet"

#: ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "Enable the Web server for the Internet"
msgstr "Habilita-lo servidor Web para a internet"

#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "* User module: allows users to have a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will be asked for the name of this directory afterward."
msgstr "* Módulo de usuario: permítelle ós usuario ter un directorio nos seus directorios persoais dispoñible no seu servidor http escribindo http://www.oseuservidor.com/~usuario nun navegador, preguntaráselle o nome deste directorio máis tarde."

#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "Modules:"
msgstr "Módulos:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:98
msgid "Allows users to get a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr "Permitir que os usuarios teñan un directorio nos seus directorios persoais dispoñible no seu servidor http escribindo http://www.oseuservidor.com/~usuario."

#: ../web_wizard/Apache.pm:104
#: ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid "Type the name of the directory users should create in their homes (without ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr "Introduza o nome do directorio que os usuarios deben crear nos seus directorios persoais (sen ~/) para que se poida acceder a el escribindo http://www.oseuservidor.com/~usuario"

#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
msgstr "Debe especificar un directorio de usuario."

#: ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid "user http sub-directory: ~/"
msgstr "sub-directorio http do usuario: ~/"

#: ../web_wizard/Apache.pm:121
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
msgstr "Introduza a ruta do directorio que quere que sexa a raíz dos documentos."

#: ../web_wizard/Apache.pm:124
#: ../web_wizard/Apache.pm:142
msgid "Document root:"
msgstr "Raíz dos documentos:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "The path you entered does not exist."
msgstr "A ruta que introduciu non existe."

#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "Configuring the Web server"
msgstr "Configurando o servidor Web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web server"
msgstr "O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para configurar o Servidor Web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "Intranet web server:"
msgstr "Servidor web de intranet"

#: ../web_wizard/Apache.pm:141
msgid "Internet web server:"
msgstr "Servidor web de Internet:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:143
msgid "User directory:"
msgstr "Directorio de usuario:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor Web de Internet/intranet"

#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Apache server"
msgstr "Servidor Apache"

#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Configurando o seu sistema coma servidor Apache..."