summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ca.po644
1 files changed, 480 insertions, 164 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index ffb11a5d..3acf0d69 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,21 +1,21 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
+# Francesc Pinyol Margalef, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-08 23:48+0000\n"
-"Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-12 16:10+0200\n"
+"Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -51,16 +51,24 @@ msgid "You must first run the DNS server wizard"
msgstr "Primer heu d'executar l'auxiliar de servidor DNS"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
-msgid "A client of your local network is a machine connected to the network having its own name and IP address."
-msgstr "Un client de la xarxa local és una màquina connectada a la xarxa que té el seu propi nom i adreça IP."
+msgid ""
+"A client of your local network is a machine connected to the network having "
+"its own name and IP address."
+msgstr ""
+"Un client de la xarxa local és una màquina connectada a la xarxa que té el "
+"seu propi nom i adreça IP."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
msgstr "Premeu Següent per començar, o Cancel·la per sortir de l'auxiliar."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
-msgid "The server will use the information you enter here to make the name of the client available to other machines into your network."
-msgstr "El servidor emprarà la informació que introduïu aquí perquè el nom del client estigui disponible per a les altres màquines de la xarxa."
+msgid ""
+"The server will use the information you enter here to make the name of the "
+"client available to other machines into your network."
+msgstr ""
+"El servidor emprarà la informació que introduïu aquí perquè el nom del client "
+"estigui disponible per a les altres màquines de la xarxa."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
@@ -75,12 +83,22 @@ msgid "Client identification:"
msgstr "Identificació del client:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
-msgid "Note that the given IP address and client name should be unique in the network."
-msgstr "Noteu que l'adreça IP i el nom del client introduïts han de ser únics a la xarxa."
+msgid ""
+"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
+"network."
+msgstr ""
+"Noteu que l'adreça IP i el nom del client introduïts han de ser únics a la "
+"xarxa."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
-msgid "Your client on the network will be identified by name, as in clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, in the usual dotted syntax."
-msgstr "El client s'identificarà a la xarxa amb un nom, com en nomdelclient.empresa.net. Cadascuna de les màquines de la xarxa ha de tenir una adreça IP (única), amb la sintaxi habitual de punts."
+msgid ""
+"Your client on the network will be identified by name, as in "
+"clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP "
+"address, in the usual dotted syntax."
+msgstr ""
+"El client s'identificarà a la xarxa amb un nom, com en "
+"nomdelclient.empresa.net. Cadascuna de les màquines de la xarxa ha de tenir "
+"una adreça IP (única), amb la sintaxi habitual de punts."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
msgid "Name of the machine:"
@@ -98,7 +116,9 @@ msgstr "Avís"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
-msgstr "Esteu sobre dhcp; és possible que el servidor no funcioni amb aquesta configuració."
+msgstr ""
+"Esteu sobre dhcp; és possible que el servidor no funcioni amb aquesta "
+"configuració."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
@@ -123,12 +143,20 @@ msgid "Adding a new client to your network"
msgstr "S'està afegint un client nou a la vostra xarxa"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your network:"
-msgstr "L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per afegir un client a la vostra xarxa:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
+"network:"
+msgstr ""
+"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per afegir un "
+"client a la vostra xarxa:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
-msgid "To accept these values, and add your client, click the Next button or use the Back button to correct them."
-msgstr "Per acceptar aquests valors i afegir el client feu clic al botó Següent, o premeu el botó Anterior per corregir-los."
+msgid ""
+"To accept these values, and add your client, click the Next button or use the "
+"Back button to correct them."
+msgstr ""
+"Per acceptar aquests valors i afegir el client feu clic al botó Següent, o "
+"premeu el botó Anterior per corregir-los."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
@@ -143,40 +171,70 @@ msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "L'auxiliar ha afegit el client amb èxit."
#: ../common/Wizcommon.pm:57
-msgid "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
-msgstr "Heu de reajustar el vostre nom de màquina. 'localhost' no és un nom de màquina correcte per un servidor de DNS. El nom de màquina ha de ser un nom de domini completament qualificat (FQDN)"
+msgid ""
+"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname for "
+"a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
+msgstr ""
+"Heu de reajustar el vostre nom de màquina. 'localhost' no és un nom de "
+"màquina correcte per un servidor de DNS. El nom de màquina ha de ser un nom "
+"de domini completament qualificat (FQDN)"
#: ../common/Wizcommon.pm:60
-msgid "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
-msgstr "Heu de reajustar el vostre nom domini. Un servidor de DNS necessita un nom de domini correcte diferent de localdomain o cap. El nom de màquina ha de ser El nom de màquina ha de ser un nom de domini completament qualificat (FQDN) Executeu drakconnect per ajustar-lo."
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
+"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
+"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Heu de reajustar el vostre nom domini. Un servidor de DNS necessita un nom de "
+"domini correcte diferent de localdomain o cap. El nom de màquina ha de ser El "
+"nom de màquina ha de ser un nom de domini completament qualificat (FQDN) "
+"Executeu drakconnect per ajustar-lo."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
msgstr "Auxiliar del DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
-msgid "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your workstations."
-msgstr "El DHCP és un servei que assigna automàticament adreces de xarxa a les vostres estacions de treball."
+msgid ""
+"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
+"workstations."
+msgstr ""
+"El DHCP és un servei que assigna automàticament adreces de xarxa a les "
+"vostres estacions de treball."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis DHCP del vostre servidor."
+msgstr ""
+"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis DHCP del vostre servidor."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
msgstr "Interfície que ha d'escoltar el servidor dhcp"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
-msgid "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the network)."
+msgid ""
+"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
+"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
+"network)."
msgstr ""
+"Si voleu habilitar PXE en el servidor dhcp activeu la casella (Pre-boot "
+"eXecution Environment, un protocol que permet que els ordinadors arrenquin "
+"per la xarxa)."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
msgstr "Rang d'adreces emprades pel DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
-msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
-msgstr "Seleccioneu el rang d'adreces assignat pel servei DHCP a les estacions de treball. Si no teniu cap requeriment especial, podeu acceptar amb tranquil·litat els valors que es proposen.(exemple: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgid ""
+"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
+"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
+"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el rang d'adreces assignat pel servei DHCP a les estacions de "
+"treball. Si no teniu cap requeriment especial, podeu acceptar amb "
+"tranquil·litat els valors que es proposen.(exemple: 192.168.100.20 "
+"192.168.100.40)"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Lowest IP address:"
@@ -211,8 +269,12 @@ msgid "Configuring the DHCP server"
msgstr "S'està configurant el servidor DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP service:"
-msgstr "L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el servei DHCP:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
+"service:"
+msgstr ""
+"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el "
+"servei DHCP:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
@@ -268,16 +330,26 @@ msgid "Remove host in DNS"
msgstr "Elimina nom de màquina del DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
-msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine with an internet host name."
-msgstr "El DNS (Servidor de Noms de Domini) és el servei que relaciona una màquina amb un nom d'ordinador d'internet."
+msgid ""
+"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
+"with an internet host name."
+msgstr ""
+"El DNS (Servidor de Noms de Domini) és el servei que relaciona una màquina "
+"amb un nom d'ordinador d'internet."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "DNS Master configuration wizard"
msgstr "Auxiliar de configuració del mestre DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
-msgid "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This configuration will provide a local DNS service for local computers names, with non-local requests forwarded to an outside DNS."
-msgstr "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis DNS del vostre servidor. Aquesta configuració proporcionarà un servei DNS per als noms dels ordinadors locals, i les peticions no locals es reenviaran a un DNS exterior."
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
+"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
+"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
+msgstr ""
+"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis DNS del vostre servidor. "
+"Aquesta configuració proporcionarà un servei DNS per als noms dels ordinadors "
+"locals, i les peticions no locals es reenviaran a un DNS exterior."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
msgid "DNS server Interface"
@@ -312,7 +384,10 @@ msgid "Computer Name:"
msgstr "Nom de l'ordinador:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
-msgid "A slave name server will take some of the burden away from your primary name server, and will also function as a backup server, in case your master server is unreachable."
+msgid ""
+"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
+"server, and will also function as a backup server, in case your master server "
+"is unreachable."
msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
@@ -320,15 +395,21 @@ msgid "IP Address of the master DNS server:"
msgstr "Adreça IP del servidor DNS mestre:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
-msgid "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not authoritative and does not have the answer in its cache."
-msgstr "Hi ha reenviament en aquelles peticions per a les quals no el servidor no és autoritatiu i no té la resposta a la seva memòria cau."
+msgid ""
+"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
+"authoritative and does not have the answer in its cache."
+msgstr ""
+"Hi ha reenviament en aquelles peticions per a les quals no el servidor no és "
+"autoritatiu i no té la resposta a la seva memòria cau."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "IP of your forwarder"
msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
-msgid "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you dont know leave it blank"
+msgid ""
+"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you dont "
+"know leave it blank"
msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
@@ -340,11 +421,19 @@ msgid "Add search domain"
msgstr "Afegeix domini de cerca"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
-msgid "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add it here."
-msgstr "El nom de domini d'aquest servidor s'afegeix automàticament i no cal que l'afegeixis aquí."
+msgid ""
+"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add it "
+"here."
+msgstr ""
+"El nom de domini d'aquest servidor s'afegeix automàticament i no cal que "
+"l'afegeixis aquí."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
-msgid "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined from the local domain name; by default, it contains only the local domain name. This may be changed by listing the desired domain search path following the search keyword"
+msgid ""
+"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
+"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
+"name. This may be changed by listing the desired domain search path following "
+"the search keyword"
msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
@@ -352,36 +441,52 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Nom de domini a cercar per omissió:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
-msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
-msgstr "Aquesta adreça IP no és vàlida pel servidor DNS mestre... Premeu Següent per continuar"
+msgstr ""
+"Aquesta adreça IP no és vàlida pel servidor DNS mestre... Premeu Següent per "
+"continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
msgstr "Aquesta adreça IP no és vàlida... Premeu Següent per continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
-msgid "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to continue"
-msgstr "Sembla que el nom de màquina ja és a la teva configuració de DNS... prem següent per continuar"
+msgid ""
+"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"Sembla que el nom de màquina ja és a la teva configuració de DNS... prem "
+"següent per continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
-msgid "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to continue"
+msgid ""
+"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
-msgid "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS wizard: Master DNS server."
-msgstr "Sembla que no s'ha establert cap servidor DNS a través de l'auxiliar. Si us plau executeu l'auxiliar de DNS: Servidor DNS Mestre"
+msgid ""
+"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
+"wizard: Master DNS server."
+msgstr ""
+"Sembla que no s'ha establert cap servidor DNS a través de l'auxiliar. Si us "
+"plau executeu l'auxiliar de DNS: Servidor DNS Mestre"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
-msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
-msgstr "Sembla que no sou un servidor DNS mestre, per tant no es poden afegir/eliminar noms de màquina."
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgstr ""
+"Sembla que no sou un servidor DNS mestre, per tant no es poden "
+"afegir/eliminar noms de màquina."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
@@ -408,8 +513,10 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "S'eliminarà del DNS el client amb aquesta identificació"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
-msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
-msgstr "El servidor DNS està a punt de ser configurat amb la configuració següent"
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgstr ""
+"El servidor DNS està a punt de ser configurat amb la configuració següent"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
msgid "Server Hostname:"
@@ -433,7 +540,8 @@ msgstr "L'auxiliar ha configurat els serveis DNS del servidor amb èxit."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Si us plau torna a llançar drakwizard i intenta canviar alguns paràmetres."
+msgstr ""
+"Si us plau torna a llançar drakwizard i intenta canviar alguns paràmetres."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
@@ -489,15 +597,20 @@ msgstr "Auxiliar de configuració del servidor FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar un servidor FTP per la vostra xarxa."
+msgstr ""
+"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar un servidor FTP per la vostra xarxa."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
msgstr "Seleccioneu el tipus de servei FTP que voleu activar:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
-msgid "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) and as an FTP server for the Internet."
-msgstr "El servidor pot actuar com a servidor FTP per a la xarxa interna (intranet) i com a servidor FTP per a Internet."
+msgid ""
+"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
+"and as an FTP server for the Internet."
+msgstr ""
+"El servidor pot actuar com a servidor FTP per a la xarxa interna (intranet) i "
+"com a servidor FTP per a Internet."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
@@ -508,12 +621,15 @@ msgid "Enable the FTP server for the Internet"
msgstr "Habilita el servidor FTP per a internet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
-msgid "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or external hosts."
+msgid ""
+"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
+"external hosts."
msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
-msgstr "Correu de l'administrador: adreça de correu de l'administrador de l'FTP."
+msgstr ""
+"Correu de l'administrador: adreça de correu de l'administrador de l'FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
@@ -537,8 +653,12 @@ msgid "Permit root login:"
msgstr "Permet la entrada de root:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
-msgid "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! Please correct."
-msgstr "No s'ha pogut trobar bash a la llista d'intèrprets de comandes! Si us plau corregiu-ho."
+msgid ""
+"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
+"Please correct."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar bash a la llista d'intèrprets de comandes! Si us plau "
+"corregiu-ho."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
msgid "Need a server name"
@@ -546,7 +666,9 @@ msgstr "Cal un nom de servidor"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
-msgstr "Permet la continuació FTP: permet que les pujades i descarregues del servidor FTP puguin continuar."
+msgstr ""
+"Permet la continuació FTP: permet que les pujades i descarregues del servidor "
+"FTP puguin continuar."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
@@ -582,19 +704,29 @@ msgstr "El port FTP ha de ser un nombre."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
-msgstr "Esteu sobre DHCP, és possible que el servidor no funcioni amb aquesta configuració."
+msgstr ""
+"Esteu sobre DHCP, és possible que el servidor no funcioni amb aquesta "
+"configuració."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
msgstr "Heu de ser el superusuari per fer això..."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP server"
-msgstr "L'auxiliar ha recollit els següents paràmetes necessaris per configurar el vostre servidor FTP"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
+"server"
+msgstr ""
+"L'auxiliar ha recollit els següents paràmetes necessaris per configurar el "
+"vostre servidor FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
-msgid "To accept those values, and configure your server, click the next button or use the back button to correct them"
-msgstr "Per acceptar aquests valors i configurar el vostre servidor feu clic al botó Següent, o premeu el botó Anterior per corregir-los"
+msgid ""
+"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
+"use the back button to correct them"
+msgstr ""
+"Per acceptar aquests valors i configurar el vostre servidor feu clic al botó "
+"Següent, o premeu el botó Anterior per corregir-los"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
msgid "Intranet FTP server:"
@@ -622,12 +754,14 @@ msgstr "Permet FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
-msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor FTP per a Intranet/Internet amb èxit"
+msgstr ""
+"L'auxiliar ha configurat el servidor FTP per a Intranet/Internet amb èxit"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Si us plau torna a llançar drakwizard i intenta canviar alguns paràmetres."
+msgstr ""
+"Si us plau torna a llançar drakwizard i intenta canviar alguns paràmetres."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "All - No access restriction"
@@ -658,8 +792,12 @@ msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "Auxiliar de configuració del servidor intermediari (proxy)"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
-msgid "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your local network."
-msgstr "L'Squid és un servidor intermediari per a web (proxy), permet un accés més ràpid a la web per a la xarxa local."
+msgid ""
+"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
+"local network."
+msgstr ""
+"L'Squid és un servidor intermediari per a web (proxy), permet un accés més "
+"ràpid a la web per a la xarxa local."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
@@ -670,16 +808,25 @@ msgid "Proxy Port"
msgstr "Port del servidor intermediari"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
-msgid "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value needs to be greater than 1024."
-msgstr "El valor del port del servidor intermediari especifica quin port escoltarà el servidor per a les peticions http. Per defecte és el 3128, un altre valor habitual és 8080. El valor de port ha de ser més gran de 1024."
+msgid ""
+"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
+"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
+"needs to be greater than 1024."
+msgstr ""
+"El valor del port del servidor intermediari especifica quin port escoltarà el "
+"servidor per a les peticions http. Per defecte és el 3128, un altre valor "
+"habitual és 8080. El valor de port ha de ser més gran de 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
msgstr "Port del servidor intermediari:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
-msgstr "Premeu Següent si voleu mantenir aquest valor, o Anterior per corregir la vostra elecció."
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgstr ""
+"Premeu Següent si voleu mantenir aquest valor, o Anterior per corregir la "
+"vostra elecció."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
@@ -694,16 +841,25 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Heu de triar un port més gran que 1024 i menor que 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
-msgstr "La memòria cau de disc és la quantitat d'espai de disc que pot usar-se per a l'intercanvi al disc."
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgstr ""
+"La memòria cau de disc és la quantitat d'espai de disc que pot usar-se per a "
+"l'intercanvi al disc."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
-msgstr "A caire informatiu, aquí teniu l'espai al disc ocupat per /var/spool/squid:"
+msgstr ""
+"A caire informatiu, aquí teniu l'espai al disc ocupat per /var/spool/squid:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
-msgstr "La memòria cau és la quantitat de memòria RAM dedicada a les operacions d'intercanvi (teniu en compte que l'ús de la memòria per part de tot procés Squid és més gran)."
+msgid ""
+"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
+"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
+msgstr ""
+"La memòria cau és la quantitat de memòria RAM dedicada a les operacions "
+"d'intercanvi (teniu en compte que l'ús de la memòria per part de tot procés "
+"Squid és més gran)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
@@ -724,48 +880,80 @@ msgid "Access Control"
msgstr "Control d'accés"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
-msgid "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not secure."
-msgstr "Trieu el nivell que s'adapti als vostres requeriments. Si no ho sabeu, el nivell de xarxa local és generalment el més adequat. Teniu en compte que el nivell Tot pot no ser segur."
+msgid ""
+"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
+"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
+"secure."
+msgstr ""
+"Trieu el nivell que s'adapti als vostres requeriments. Si no ho sabeu, el "
+"nivell de xarxa local és generalment el més adequat. Teniu en compte que el "
+"nivell Tot pot no ser segur."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
-msgstr "El servidor intermediari pot configurar-se per usar diferents nivells de control d'accés"
+msgstr ""
+"El servidor intermediari pot configurar-se per usar diferents nivells de "
+"control d'accés"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
-msgid "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information found about your current local network, you can modify it if needed."
-msgstr "Es permetrà l'accés de les màquines de la xarxa. Aquí teniu la informació trobada sobre la xarxa local actual, podeu modificar-ho si calgués."
+msgid ""
+"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
+"found about your current local network, you can modify it if needed."
+msgstr ""
+"Es permetrà l'accés de les màquines de la xarxa. Aquí teniu la informació "
+"trobada sobre la xarxa local actual, podeu modificar-ho si calgués."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "Grant access on local network"
msgstr "Garanteix l'accés per a la xarxa local"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
-msgid "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
-msgstr "Podeu emprar o bé un format numèric com \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o bé un format de text com \".domini.net\""
+msgid ""
+"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
+"text format like \".domain.net\""
+msgstr ""
+"Podeu emprar o bé un format numèric com \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o bé un "
+"format de text com \".domini.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid "Authorized network:"
msgstr "Xarxa autoritzada:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
-msgid "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
-msgstr "Useu un format numèric com \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o bé un format de text com \".domini.net\""
+msgid ""
+"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
+"\".domain.net\""
+msgstr ""
+"Useu un format numèric com \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o bé un format de "
+"text com \".domini.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
-msgid "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new upper level proxy by specifying its hostname and port."
-msgstr "Opcionalment, l'Squid pot configurar-se per ser un intermediari en cascada. Podeu afegir un nivell d'intermediari superior especificant el nom de màquina i el port."
+msgid ""
+"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
+"upper level proxy by specifying its hostname and port."
+msgstr ""
+"Opcionalment, l'Squid pot configurar-se per ser un intermediari en cascada. "
+"Podeu afegir un nivell d'intermediari superior especificant el nom de màquina "
+"i el port."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Jerarquia de la memòria cau"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
-msgid "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this feature."
-msgstr "Podeu seleccionar \"No usar un servidor intermediari de nivell superior\" amb tranquil·litat si no necessiteu aquesta característica."
+msgid ""
+"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this feature."
+msgstr ""
+"Podeu seleccionar \"No usar un servidor intermediari de nivell superior\" amb "
+"tranquil·litat si no necessiteu aquesta característica."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
-msgid "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the proxy to use."
-msgstr "Introduïu un nom de màquina vàlid (com ara \"cache.domini.net\") i el port que farà servir el servidor intermediari."
+msgid ""
+"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
+"proxy to use."
+msgstr ""
+"Introduïu un nom de màquina vàlid (com ara \"cache.domini.net\") i el port "
+"que farà servir el servidor intermediari."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
@@ -780,13 +968,20 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "S'està configurant el servidor intermediari"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
-msgstr "L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el servidor intermediari:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgstr ""
+"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el "
+"servidor intermediari:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
-msgid "To accept these values, and configure your server, click the Next button or use the Back button to correct them."
-msgstr "Per acceptar aquests valors i configurar el servidor feu clic al botó Següent, o premeu el botó Anterior per corregir-los."
+msgid ""
+"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
+"use the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"Per acceptar aquests valors i configurar el servidor feu clic al botó "
+"Següent, o premeu el botó Anterior per corregir-los."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
@@ -808,7 +1003,7 @@ msgstr "Inicia el servidor %s a l'arrencada"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu que el servei %s s'engegui automàticament en cada arrencada?"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
@@ -823,8 +1018,12 @@ msgid "PXE Wizard"
msgstr "Auxiliar de PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
-msgid "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. Please launch drakconnect to adjust it."
-msgstr "Heu de reajustar el vostre nom domini per tal que sigui diferent de localdomain o cap. Executeu drakconnect per ajustar-lo."
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
+"Please launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Heu de reajustar el vostre nom domini per tal que sigui diferent de "
+"localdomain o cap. Executeu drakconnect per ajustar-lo."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
@@ -851,7 +1050,13 @@ msgid "Set a PXE server."
msgstr "Configura un servidor PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
-msgid "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the "
+"ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS "
+"loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
@@ -863,19 +1068,28 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Afegeix una imatge d'arrencada"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia 1 image, Mageia cauldron image.."
+msgid ""
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia 1 "
+"image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, with no spaces)"
-msgstr "Nom PXE: el nom mostrat al menú PXE (una paraula/número, sense espais si us plau)"
+msgid ""
+"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
+"number, with no spaces)"
+msgstr ""
+"Nom PXE: el nom mostrat al menú PXE (una paraula/número, sense espais si us "
+"plau)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-msgid "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
+msgid ""
+"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover we "
+"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. "
+"User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
@@ -883,7 +1097,10 @@ msgid "Add all.rdz boot image"
msgstr "Afegeix la imatge d'arrencada all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with all drivers needed (in our case all.rdz)."
+msgid ""
+"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
+"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
+"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
@@ -891,12 +1108,18 @@ msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
+msgid ""
+"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
+"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. "
+"So user can choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
-msgstr "Si us plau escolliu l'imatge d'arrencada PXE que voleu eliminar del servidor PXE."
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgstr ""
+"Si us plau escolliu l'imatge d'arrencada PXE que voleu eliminar del servidor "
+"PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
@@ -915,11 +1138,14 @@ msgid "Add options to boot image"
msgstr "Afegeix opcions a l'imatge d'arrencada"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
+msgid ""
+"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
+"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr "Si us plau escolliu l'imatge d'arrencada PXE a modificar de la llista"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
@@ -939,7 +1165,9 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Mètode d'instal·lació: escolliu NFS o HTTP"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. You can create one with Mageia install server wizard."
+msgid ""
+"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
@@ -959,7 +1187,9 @@ msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr "Opció ACPI: Advanced Configuration and Power Interface"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
-msgid "Network client interface: the network interface used for the installation process."
+msgid ""
+"Network client interface: the network interface used for the installation "
+"process."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
@@ -976,7 +1206,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
msgid "Ramsize:"
-msgstr ""
+msgstr "Mida de la RAM:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
msgid "VGA option:"
@@ -995,15 +1225,24 @@ msgid "Custom option:"
msgstr "Opcions a mida:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
-msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
-msgstr "Ara l'auxiliar configurarà tots els fitxers de configuració necessaris per permetre que els ordinadors s'iniciïn a través de la xarxa."
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow "
+"computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"Ara l'auxiliar configurarà tots els fitxers de configuració necessaris per "
+"permetre que els ordinadors s'iniciïn a través de la xarxa."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
-msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a "
+"DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
-msgid "Please provide a bootable image. To boot through a network, network computers need a boot image."
+msgid ""
+"Please provide a bootable image. To boot through a network, network computers "
+"need a boot image."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
@@ -1011,7 +1250,9 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Cal una imatge all.rdz o network.img. Si us plau afegiu-ne una."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
-msgid "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ directory."
+msgid ""
+"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find one "
+"on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ directory."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
@@ -1020,11 +1261,15 @@ msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
-msgid "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no spaces."
-msgstr "Si us plau doneu un nom PXE correcte: una paraula o un número sense espais."
+msgid ""
+"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
+"spaces."
+msgstr ""
+"Si us plau doneu un nom PXE correcte: una paraula o un número sense espais."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
@@ -1037,7 +1282,9 @@ msgstr "Si us plau doneu-ne un altre."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
-msgstr "L'auxiliar prepararà ara tots els fitxers per defecte per establir un servidor PXE"
+msgstr ""
+"L'auxiliar prepararà ara tots els fitxers per defecte per establir un "
+"servidor PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
@@ -1049,15 +1296,16 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
msgid "PXE 'default' file:"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer per omissió de PXE:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
msgid "PXE 'help' file:"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer d'ajuda de PXE:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
-msgstr "L'auxiliar modificarà ara les opcions d'arrencada amb aquests paràmetres:"
+msgstr ""
+"L'auxiliar modificarà ara les opcions d'arrencada amb aquests paràmetres:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
@@ -1113,7 +1361,7 @@ msgstr "Servidor SSH, opcions clàssiques"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
msgid "Listen address:"
-msgstr ""
+msgstr "Adreça d'escolta:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
@@ -1157,18 +1405,22 @@ msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
msgid "Permit empty password:"
-msgstr ""
+msgstr "Permet la contrasenya buida:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid "Log"
msgstr "Bitàcola"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
-msgid "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from sshd."
+msgid ""
+"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
+"sshd."
msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
-msgid "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages from sshd"
+msgid ""
+"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
+"from sshd"
msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
@@ -1177,14 +1429,16 @@ msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
msgid "Log level:"
-msgstr ""
+msgstr "Nivell de registre:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
msgid "Login options"
msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
-msgid "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user last logged in"
+msgid ""
+"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
+"last logged in"
msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
@@ -1192,7 +1446,10 @@ msgid "Login Grace time:"
msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
-msgid "The server disconnects after this time if the user has not successfully logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 seconds."
+msgid ""
+"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
+"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
+"seconds."
msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
@@ -1212,7 +1469,11 @@ msgid "Login grace time should be a number"
msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
-msgid "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership of the user's files and home directory before accepting login. This is normally desirable because novices sometimes accidentally leave their directory or files world-writable"
+msgid ""
+"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership of "
+"the user's files and home directory before accepting login. This is normally "
+"desirable because novices sometimes accidentally leave their directory or "
+"files world-writable"
msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
@@ -1228,7 +1489,9 @@ msgid "Allow users:"
msgstr "Permet els usuaris:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
-msgid "If specified, login is allowed only for user names that match one of the patterns. ie: erwan aginies guibo"
+msgid ""
+"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
+"patterns. ie: erwan aginies guibo"
msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
@@ -1236,7 +1499,9 @@ msgid "Deny users:"
msgstr "Denega els usuaris:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
-msgid "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: pirate guillomovitch"
+msgid ""
+"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: pirate "
+"guillomovitch"
msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
@@ -1244,7 +1509,10 @@ msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
msgstr "Compressió: Especifica si es permet la compressió."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
-msgid "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, as users can always install their own forwarders."
+msgid ""
+"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
+"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
+"as users can always install their own forwarders."
msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
@@ -1253,7 +1521,7 @@ msgstr "Compressió:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
msgid "X11 forwarding:"
-msgstr ""
+msgstr "Reenviament X11:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
msgid "Summary of OpenSSH configuration."
@@ -1284,24 +1552,34 @@ msgid "Save config without test"
msgstr "Desa la configuració sense comprovar-ho"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
-msgid "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with an external time server."
-msgstr "Aquest auxiliar us ajudarà a establir l'hora del vostre servidor sincronitzant-lo amb un servidor horari extern."
+msgid ""
+"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with an "
+"external time server."
+msgstr ""
+"Aquest auxiliar us ajudarà a establir l'hora del vostre servidor "
+"sincronitzant-lo amb un servidor horari extern."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
-msgstr "Així, el vostre servidor serà el servidor horari local per a la vostra xarxa."
+msgstr ""
+"Així, el vostre servidor serà el servidor horari local per a la vostra xarxa."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr "premeu Següent per començar, o Cancel·la per sortir de l'auxiliar"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
-msgid "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly points to available time servers)"
-msgstr "(recomanem usar el servidor pool.ntp.org dos cops ja que aquest servidor apunta aleatòriament als servidors horaris disponibles)"
+msgid ""
+"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
+"points to available time servers)"
+msgstr ""
+"(recomanem usar el servidor pool.ntp.org dos cops ja que aquest servidor "
+"apunta aleatòriament als servidors horaris disponibles)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
msgstr ""
+"Seleccioneu un primari, un secundari i un tercer servidor de la llista."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Time servers"
@@ -1317,7 +1595,7 @@ msgstr "Servidor horari secundari:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
msgid "Third time server:"
-msgstr ""
+msgstr "Tercer servidor de temps:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
msgid "Choose a timezone"
@@ -1332,8 +1610,12 @@ msgid "Choose a city:"
msgstr "Trieu un país:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
-msgid "If the time server is not immediately available (network or other reason), there will be about a 30 second delay."
-msgstr "Si el servidor horari no està disponible immediatament (per la xarxa o qualsevol altre motiu), haureu d'esperar uns 30 segons."
+msgid ""
+"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
+"there will be about a 30 second delay."
+msgstr ""
+"Si el servidor horari no està disponible immediatament (per la xarxa o "
+"qualsevol altre motiu), haureu d'esperar uns 30 segons."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Press next to start the time servers test."
@@ -1364,8 +1646,12 @@ msgid "- other reasons..."
msgstr "- altres motius..."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
-msgid "- You can try again to contact time servers, or save configuration without actually setting time."
-msgstr "- Podeu intentar de nou contactar amb els servidors horaris, o desar la configuració sense realment configurar l'hora."
+msgid ""
+"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
+"actually setting time."
+msgstr ""
+"- Podeu intentar de nou contactar amb els servidors horaris, o desar la "
+"configuració sense realment configurar l'hora."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Time server configuration saved"
@@ -1373,7 +1659,9 @@ msgstr "S'ha desat la configuració del servidor horari"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr "El vostre servidor ja pot funcionar com a un servidor horari per a la xarxa local."
+msgstr ""
+"El vostre servidor ja pot funcionar com a un servidor horari per a la xarxa "
+"local."
#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
@@ -1386,7 +1674,8 @@ msgstr "%s no existeix."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar el servidor Web per a la vostra xarxa."
+msgstr ""
+"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar el servidor Web per a la vostra xarxa."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
@@ -1405,8 +1694,12 @@ msgid "Web server"
msgstr "Servidor Web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
-msgid "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) and as a Web server for the Internet."
-msgstr "El servidor pot fer de servidor Web per a la xarxa interna (intranet) i per a Internet."
+msgid ""
+"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
+"and as a Web server for the Internet."
+msgstr ""
+"El servidor pot fer de servidor Web per a la xarxa interna (intranet) i per a "
+"Internet."
#: ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "Enable the Web server for the intranet"
@@ -1417,20 +1710,36 @@ msgid "Enable the Web server for the Internet"
msgstr "Habilita el servidor Web per a internet"
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
-msgid "* User module: allows users to have a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will be asked for the name of this directory afterward."
-msgstr "* Mòdul d'usuari: permet que els usuaris tinguin un directori en el seu directori d'inici disponible a través del servidor http a http://www.elteuservidor.com/~usuari, se us demanarà el nom del directori més tard."
+msgid ""
+"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
+"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
+"be asked for the name of this directory afterward."
+msgstr ""
+"* Mòdul d'usuari: permet que els usuaris tinguin un directori en el seu "
+"directori d'inici disponible a través del servidor http a "
+"http://www.elteuservidor.com/~usuari, se us demanarà el nom del directori més "
+"tard."
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "Modules:"
msgstr "Mòduls:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:98
-msgid "Allows users to get a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
-msgstr "Permet que els usuaris tinguin un directori en el seu directori d'inici disponible a través del servidor http a http://www.elteuservidor.com/~usuari."
+msgid ""
+"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
+"http server via http://www.yourserver.com/~user."
+msgstr ""
+"Permet que els usuaris tinguin un directori en el seu directori d'inici "
+"disponible a través del servidor http a http://www.elteuservidor.com/~usuari."
#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
-msgid "Type the name of the directory users should create in their homes (without ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
-msgstr "Escriviu el nom del directori que els usuaris haurien de crear al seu directori d'inici (sense el ~/) per que es pugui accedir a través de http://www.elteuservidor.com/~usuari"
+msgid ""
+"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
+"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
+msgstr ""
+"Escriviu el nom del directori que els usuaris haurien de crear al seu "
+"directori d'inici (sense el ~/) per que es pugui accedir a través de "
+"http://www.elteuservidor.com/~usuari"
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
@@ -1442,7 +1751,8 @@ msgstr "subdirectori http d'usuari: ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:121
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
-msgstr "Escriviu la ruta del directori que voleu que sigui l'arrel dels documents."
+msgstr ""
+"Escriviu la ruta del directori que voleu que sigui l'arrel dels documents."
#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
msgid "Document root:"
@@ -1457,8 +1767,12 @@ msgid "Configuring the Web server"
msgstr "S'està configurant el servidor Web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web server"
-msgstr "L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el servidor Web"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
+"server"
+msgstr ""
+"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el "
+"servidor Web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "Intranet web server:"
@@ -1474,7 +1788,8 @@ msgstr "Directori d'usuari:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
-msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor Web per a Intranet/Internet amb èxit"
+msgstr ""
+"L'auxiliar ha configurat el servidor Web per a Intranet/Internet amb èxit"
#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Apache server"
@@ -1483,3 +1798,4 @@ msgstr "Servidor Apache"
#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "S'està configurant el vostre sistema con servidor Apache ..."
+