summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po608
1 files changed, 404 insertions, 204 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1830e935..91f76ded 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# Arthur R. Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005
# Carlinhos Cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2003
@@ -10,8 +10,9 @@
# Dherik Barison <spook.corp@bol.com.br>, 2003
# Felipe Araújo Barros <tenfelipe@brturbo.com>, 2003
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2006
-# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013
-# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2014
+# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013
+# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014
+# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024
# Tiago Cruz <tiagocruz@linuxdicas.com.br>, 2003-2004
# Tiago da Cruz Bezerra <tiagocruz18@uol.com.br>, 2002
msgid ""
@@ -19,14 +20,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-15 21:20+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:18+0000\n"
+"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/"
+"mageia/language/pt_BR/)\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
+"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -65,21 +68,26 @@ msgstr "Você deve primeiro executar o assistente de servidor DNS"
msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP address."
-msgstr "Um cliente de sua rede local é uma máquina conectada à rede que tem seu próprio nome e endereço de IP."
+msgstr ""
+"Um cliente da sua rede local é uma máquina conectada à rede com nome e "
+"endereço de IP próprios."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
-msgstr "Pressione próximo para começar, ou cancelar para sair deste assistente."
+msgstr ""
+"Pressione próximo para começar, ou Cancelar para sair deste assistente."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"The server will use the information you enter here to make the name of the "
"client available to other machines into your network."
-msgstr "O servidor usará as informações que você digitar aqui para tornar o nome de cliente disponível a outras máquinas de sua rede."
+msgstr ""
+"O servidor usará as informações inseridas aqui para disponibilizar o nome de "
+"cliente para outras máquinas da sua rede."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr "O assistente ajudará você a adicionar um novo cliente em seu DNS local."
+msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a adicionar um novo cliente ao DNS local."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
@@ -93,14 +101,19 @@ msgstr "Identificação do Cliente:"
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
-msgstr "Note que o endereço de IP e o nome do cliente devem ser únicos na rede."
+msgstr ""
+"Observe que o endereço IP e o nome do cliente fornecidos devem ser "
+"exclusivos na rede."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135
msgid ""
-"Your client on the network will be identified by name, as in "
-"clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP"
-" address, in the usual dotted syntax."
-msgstr "Seu cliente na rede será identificado pelo nome, como em nome-do-cliente.empresa.net. Cada máquina na rede deve ter um endereço de IP único na sintaxe com pontos usual."
+"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
+"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
+"in the usual dotted syntax."
+msgstr ""
+"Seu cliente na rede será identificado pelo nome, como em nomedocliente."
+"empresa.net. Cada máquina na rede deve ter um endereço IP (exclusivo), na "
+"sintaxe pontilhada usual."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:139
msgid "Name of the machine:"
@@ -108,7 +121,7 @@ msgstr "Nome da máquina:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:140
msgid "IP address of the machine:"
-msgstr "Endereço de IP da máquina:"
+msgstr "Endereço IP da máquina:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:228
@@ -118,7 +131,7 @@ msgstr "Aviso"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
#: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
-msgstr "Você está em DHCP; o servidor pode não funcionar com sua configuração"
+msgstr "Você está no dhcp, o servidor pode não funcionar com sua configuração."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
@@ -140,19 +153,23 @@ msgstr "Este não é um endereço válido... pressione próximo para continuar"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "Adding a new client to your network"
-msgstr "Adicionando um novo cliente a sua rede"
+msgstr "Adicionando um novo cliente à sua rede"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your"
-" network:"
-msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para adicionar um cliente a sua rede:"
+"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
+"network:"
+msgstr ""
+"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para adicionar um "
+"cliente à sua rede:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
-msgstr "Para aceitar estes valores e adicionar o cliente, clique no botão próximo ou clique no botão voltar para corrigir algo."
+msgstr ""
+"Para aceitar esses valores e adicionar seu cliente, clique no botão Avançar "
+"ou use o botão Voltar para corrigi-los."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
@@ -169,25 +186,31 @@ msgstr "O assistente adicionou o cliente com sucesso."
#: ../common/Wizcommon.pm:63
#, perl-format
msgid "Start %s server on boot"
-msgstr "Iniciar o servidor %s no boot"
+msgstr "Iniciar servidor %s no boot"
#: ../common/Wizcommon.pm:63
#, perl-format
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
-msgstr "Gostaria de iniciar o serviço %s automaticamente em cada boot ?"
+msgstr "Gostaria de iniciar o serviço %s automaticamente a cada boot?"
#: ../common/Wizcommon.pm:73
msgid ""
"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
-msgstr "Você precisa reajustar o seu nome de domínio. 'localhost' não é um nome de domínio correto para um servidor DNS. O nome do domínio deve ser um FQDN: (Nome de Domínio plenamente qualificado)"
+msgstr ""
+"Você precisa reajustar seu hostname. 'localhost' não é um hostname correto "
+"para um servidor DNS. O hostname deve ser um FQDN: Nome de Domínio "
+"Totalmente Qualificado"
#: ../common/Wizcommon.pm:76
msgid ""
"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
-"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully"
-" Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
-msgstr "Você precisa reajustar seu nome de domínio. Para o servidor DNS é necessário um nome de domínio correto, não igual ao domínio local ou em branco. O nome do domínio precisa ser um nome DNS completo (FQDN). Execute o drakconnect para ajustar isso."
+"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
+"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Você precisa reajustar seu nome de domínio. Para um servidor DNS, você "
+"precisa de um nome de domínio correto, diferente de localdomain ou nenhum. O "
+"hostname deve ser um FQDN. Inicie o drakconnect para ajustá-lo."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
@@ -197,12 +220,14 @@ msgstr "Assistente DHCP"
msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
-msgstr "DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços de rede as suas estações de trabalho."
+msgstr ""
+"DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços de rede às suas "
+"estações de trabalho."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
-msgid ""
-"This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr "Este assistente ajudará você a configurar o serviço DHCP de seu servidor."
+msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
+msgstr ""
+"Este assistente irá ajudá-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
@@ -210,33 +235,39 @@ msgstr "Interface que o servidor dhcp deve escutar"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid ""
-"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot"
-" eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the"
-" network)."
-msgstr "Se você deseja permitir PXE no seu servidor DHCP favor marcar a caixa (Pre-boot eXecution Enviroment, um protocolo que permite computadores inicializarem através da rede)"
+"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
+"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
+"network)."
+msgstr ""
+"Se você deseja habilitar o PXE em seu servidor dhcp, marque a caixa (Pre-"
+"boot eXecution Enviroment, um protocolo que permite que os computadores "
+"inicializem através da rede)"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
-msgstr "Intervalo de endereços usados pelo dhcp"
+msgstr "Intervalo de endereços usados pelo DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid ""
"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
-msgstr "Selecione o intervalo de endereços atribuídos às estações de trabalho pelo serviço de DHCP. A menos que você tenha necessidades especiais, você pode aceitar os valores propostos com segurança. (ex: 192.168.100.200 192.168.100.40)"
+msgstr ""
+"Selecione o intervalo de endereços atribuídos às estações de trabalho pelo "
+"serviço de DHCP; a menos que você tenha necessidades especiais, pode aceitar "
+"com segurança os valores propostos. (ex: 192.168.100.200 192.168.100.40)"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Lowest IP address:"
-msgstr "Menor endereço IP"
+msgstr "Endereço IP mais baixo:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
msgid "Highest IP address:"
-msgstr "Maior endereço IP"
+msgstr "Endereço IP mais alto:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
msgid "Gateway IP address:"
-msgstr "Endereço IP do Gateway:"
+msgstr "Endereço IP do gateway:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
msgid "Enable PXE:"
@@ -244,15 +275,16 @@ msgstr "Habilitar PXE:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
msgid "The IP range specified is not correct."
-msgstr "O intervalo de IP especificado não está correto"
+msgstr "O intervalo de IP especificado não está correto."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
msgid "The IP range specified is not in server address range."
-msgstr "O intervalo de IP especificado não está no intervalo de endereço da rede do servidor"
+msgstr ""
+"O intervalo de IP especificado não está no intervalo de endereços do servidor"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
msgid "The IP of the server must not be in range."
-msgstr "O IP do servidor não pode estar no intervalo de endereços"
+msgstr "O IP do servidor não deve estar dentro do intervalo."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
msgid "Configuring the DHCP server"
@@ -262,7 +294,9 @@ msgstr "Configurando o servidor DHCP"
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
-msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu serviço de DHCP:"
+msgstr ""
+"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu "
+"serviço de DHCP:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
@@ -293,35 +327,36 @@ msgstr "O assistente configurou com sucesso os serviços DHCP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:322 ../sshd_wizard/Sshd.pm:204
#: ../web_wizard/Apache.pm:159
msgid "Failed"
-msgstr "Falha"
+msgstr "Falhou"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
#: ../web_wizard/Apache.pm:160
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Reinicie o drakwizard, e tente mudar alguns parâmetros"
+msgstr "Reinicie o drakwizard, e tente mudar alguns parâmetros."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:837
msgid "Master DNS server"
msgstr "Servidor DNS mestre"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:164
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:852
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:852
msgid "Slave DNS server"
msgstr "Servidor DNS escravo"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:85
msgid "Add host in DNS"
-msgstr "Adicionar host ao DNS"
+msgstr "Adicionar host no DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:86
msgid "Remove host in DNS"
-msgstr "Remover hosts no DNS"
+msgstr "Remover host no DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:105
msgid ""
-"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine"
-" with an internet host name."
-msgstr "DNS (Servidor de Nomes de Domínio) é o serviço que relaciona um endereço IP com um nome de domínio na internet."
+"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
+"with an internet host name."
+msgstr ""
+"DNS (Servidor de Nomes de Domínio) é o serviço que mapeia um endereço IP de "
+"uma máquina com um host name da internet."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:105
msgid "DNS Master configuration wizard"
@@ -332,7 +367,10 @@ msgid ""
"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
-msgstr "Este assistente ajudará você a configurar o serviço DNS do seu servidor. Esta configuração proverá um serviço local de DNS para os nomes de computadores locais. Requisições não locais são enviadas a um DNS externo."
+msgstr ""
+"Este assistente irá ajudá-lo a configurar os serviços DNS do seu servidor. "
+"Esta configuração fornecerá um serviço DNS local para nomes de computadores "
+"locais, com solicitações não locais encaminhadas para um DNS externo."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:127
msgid "DNS server Interface"
@@ -368,30 +406,37 @@ msgstr "Nome do Computador:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:164
msgid ""
-"A slave name server will take some of the burden away from your primary name"
-" server, and will also function as a backup server, in case your master "
+"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
+"server, and will also function as a backup server, in case your master "
"server is unreachable."
-msgstr "Um servidor de nomes escravo levará algumas das cargas longe do seu servidor de nomes primário, e também funcionará como um servidor backup, no caso do seu servidor mestre esteja inacessível."
+msgstr ""
+"Um servidor de nomes escravo aliviará parte da carga do seu servidor de "
+"nomes primário e também funcionará como um servidor backup, caso seu "
+"servidor mestre esteja inacessível."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253
msgid "IP Address of the master DNS server:"
-msgstr "Endereço de IP do servidor de DNS mestre:"
+msgstr "Endereço IP do servidor DNS mestre:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183
msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and does not have the answer in its cache."
-msgstr "O forwarding ocorre somente naquelas requisições para as quais o usuário não é autorizado e não tem a resposta em seu cache."
+msgstr ""
+"O encaminhamento ocorre apenas nas consultas para as quais o servidor não "
+"tem autoridade e não possuia resposta em seu cache."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183
msgid "IP of your forwarder"
-msgstr "End. IP do seu \"forwarder\""
+msgstr "IP do seu encaminhador"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183
msgid ""
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
"dont know leave it blank"
-msgstr "Se você necessita e sabe o endereço IP responsável por encaminhar seus pacotes IPs (IP forwarder) entre com o endereço IP. Se você não sabe este endereço, deixe em branco."
+msgstr ""
+"Se você precisa e conhece seu IP encaminhador digite o endereço IP dele, se "
+"você não sabe deixe em branco."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281
msgid "External DNS:"
@@ -399,13 +444,15 @@ msgstr "DNS externo:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
msgid "Add search domain"
-msgstr "Adicionar procura de domínio"
+msgstr "Adicionar domínio de pesquisa"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
-msgstr "Nome de domínio deste servidor é automaticamente adicionado, e você não precisa adicionar ele aqui."
+msgstr ""
+"O nome de domínio deste servidor é adicionado automaticamente e você não "
+"precisa adicioná-lo aqui."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
msgid ""
@@ -413,7 +460,11 @@ msgid ""
"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
"following the search keyword"
-msgstr "Lista de pesquisa para resolução de nome. A lista de procura é determinada em cada domínio local. Por padrão ela contém apenas o domínio local. A lista pode ser alterada acrescentando-se os domínio desejados como novas chaves de pesquisa."
+msgstr ""
+"Lista de pesquisa para pesquisa de hostname. A lista de pesquisa normalmente "
+"é determinada a partir do nome de domínio local; por padrão, ele contém "
+"apenas o nome de domínio local. Isso pode ser alterado listando o caminho de "
+"pesquisa do domínio desejado após a palavra-chave de pesquisa."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../dns_wizard/Bind.pm:282
msgid "Default domain name to search:"
@@ -422,21 +473,27 @@ msgstr "Nome de domínio padrão para pesquisar:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:213
msgid ""
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
-msgstr "Este não é um endereço de IP válido para seu encaminhador...\npressione próximo para continuar"
+msgstr ""
+"Este não é um endereço IP válido para seu o encaminhador...\n"
+"pressione próximo para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:218
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
-msgstr "Este não é um endereço de IP válido do DNS mestre... pressione próximo para continuar"
+msgstr ""
+"Este não é um endereço IP DNS mestre válido... pressione próximo para "
+"continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:223
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
-msgstr "Este não é um endereço de IP válido... pressione próximo para continuar"
+msgstr "Este não é um endereço IP válido... pressione próximo para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:233
msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
-msgstr "Parece que este servidor já está na sua configuração de DNS... pressione próximo para continuar"
+msgstr ""
+"Parece que o host já está na sua configuração de DNS... pressione próximo "
+"para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:238
msgid "Error:"
@@ -444,24 +501,30 @@ msgstr "Erro:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:238
msgid ""
-"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to"
-" continue"
-msgstr "Parece que isso não está presente na sua configuração DNS... pressione próximo para continuar"
+"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"Parece que isso não está presente na sua configuração DNS... pressione "
+"próximo para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:243
msgid ""
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
"wizard: Master DNS server."
-msgstr "Parece que nenhum servidor DNS tem sido configurado através do assistente. Favor execute o assistente do DNS: Servidor DNS mestre."
+msgstr ""
+"Parece que nenhum servidor DNS foi configurado através do assistente. "
+"Execute o assistente DNS: Servidor DNS mestre."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid ""
"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
-msgstr "Parece que você não é um servidor DNS mestre. Então eu não posso adicionar/remover maquina."
+msgstr ""
+"Parece que você não é um servidor DNS mestre, então não posso adicionar/"
+"remover host."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:251
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
-msgstr "O Assistente irá construir sua configuração do DNS escravo"
+msgstr "O assistente agora irá construir sua configuração do DNS escravo"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:251
msgid "with this configuration:"
@@ -473,24 +536,25 @@ msgstr "Cliente com esta identificação será adicionado ao seu DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:263 ../dns_wizard/Bind.pm:271
msgid "Computer name:"
-msgstr "Nome do Computador:"
+msgstr "Nome do computador:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:264
msgid "Computer IP address:"
-msgstr "Endereço de IP do computador:"
+msgstr "Endereço IP do computador:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:269
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
-msgstr "Cliente com esta identificação será removido do seu DNS"
+msgstr "O cliente com esta identificação será removido do seu DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:277
msgid ""
"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
-msgstr "O servidor DNS está para ser configurado com a seguinte configuração"
+msgstr ""
+"O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:279
msgid "Server Hostname:"
-msgstr "Nome da máquina servidora:"
+msgstr "Hostname do servidor:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:280
msgid "Domainname:"
@@ -498,27 +562,27 @@ msgstr "Nome de domínio:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:289
msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
-msgstr "O assistente adicionou o host com sucesso em seu DNS."
+msgstr "O assistente adicionou com sucesso o host ao seu DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:295
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
-msgstr "O assistente removeu o host com sucesso de seu DNS."
+msgstr "O assistente removeu com sucesso o host do seu DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:301
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
-msgstr "O assistente configurou com sucesso o serviço de DNS do seu servidor."
+msgstr "O assistente configurou com sucesso o serviço DNS do seu servidor."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:307
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Favor reiniciar o drakwizard, e tente mudar alguns parâmetros."
+msgstr "Por favor, reinicie o drakwizard e tente alterar alguns parâmetros."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:837
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
-msgstr "Configurando seu sistema como servidor de DNS mestre."
+msgstr "Configurando seu sistema como servidor de DNS mestre ..."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:852
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
-msgstr "Configurando seu sistema como um servidor DNS escravo..."
+msgstr "Configurando seu sistema como servidor DNS escravo ..."
#: ../drakwizard.pl:42
msgid "Apache2 web server"
@@ -530,11 +594,11 @@ msgstr "Proxy"
#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:71
msgid "OpenSSH daemon configuration"
-msgstr "Configurando serviço OpenSSH"
+msgstr "Configuração do daemon OpenSSH"
#: ../drakwizard.pl:53
msgid "Time server"
-msgstr "Servidor de Hora"
+msgstr "Servidor de horário"
#: ../drakwizard.pl:54
msgid "DHCP server"
@@ -546,15 +610,15 @@ msgstr "Servidor DNS"
#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "FTP server"
-msgstr "Servidor de FTP"
+msgstr "Servidor FTP"
#: ../drakwizard.pl:71
msgid "Drakwizard wizard selection"
-msgstr "Seleção de assistente Drakwizard"
+msgstr "Seleção do assistente Drakwizard"
#: ../drakwizard.pl:72
msgid "Please select a wizard"
-msgstr "Favor selecionar um assistente"
+msgstr "Selecione um assistente"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40
msgid "FTP wizard"
@@ -562,25 +626,28 @@ msgstr "Assistente de FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "FTP server configuration wizard"
-msgstr "Assistente de configuração para o servidor de FTP"
+msgstr "Assistente de configuração do servidor FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr "Este assistente ajudará você a configurar um servidor FTP para sua rede."
+msgstr ""
+"Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para sua rede."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
-msgstr "Selecione o tipo de serviço FTP que você quer ativar:"
+msgstr "Selecione o tipo de serviço FTP que deseja ativar:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid ""
-"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet)"
-" and as an FTP server for the Internet."
-msgstr "Seu servidor pode agir como um servidor de FTP para sua rede interna (intranet) e como um servidor de FTP para a Internet."
+"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
+"and as an FTP server for the Internet."
+msgstr ""
+"Seu servidor pode atuar como um servidor FTP para sua rede interna "
+"(intranet) e como um servidor FTP para a Internet."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
-msgstr "Habilita o servidor FTP para a Intranet"
+msgstr "Habilita o servidor FTP para a intranet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Enable the FTP server for the Internet"
@@ -590,19 +657,21 @@ msgstr "Habilita o servidor de FTP para a Internet"
msgid ""
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
"external hosts."
-msgstr "Favor escolher a quem permitir acesso ao servidor FTP, da rede interna ou dos hosts externos."
+msgstr ""
+"Escolha se deseja permitir uma conexão ao servidor FTP de hosts internos ou "
+"externos."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
-msgstr "E-mail do Admin: endereço de e-mail do administrador do FTP."
+msgstr "E-mail do administrador: endereço de e-mail do administrador do FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
-msgstr "Opções do servidor de FTP Proftpd, passo 1"
+msgstr "Opções do servidor de FTP Proftpd, etapa 1"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
-msgstr "Permitir login do root: permite que o root faça login no servidor de FTP."
+msgstr "Permitir login root: permite que o root faça log on no servidor FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
msgid "Server name:"
@@ -615,33 +684,38 @@ msgstr "E-mail do administrador:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:86
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:191
msgid "Permit root login:"
-msgstr "Permitir login do root:"
+msgstr "Permitir login root:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
msgid ""
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
"Please correct."
-msgstr "Não consigo encontrar 'bash' na lista de shells! Parece que você tem modificado-o manualmente! Favor corrigir."
+msgstr ""
+"Não consigo encontrar o bash na lista de shells! Parece que você modificou "
+"manualmente! Por favor, corrija."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
msgid "Need a server name"
-msgstr "É necessário o nome de um servidor"
+msgstr "Precisa de um nome de servidor"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
-msgstr "Permitir continuar no FTP: permitir continuar um upload ou download no servidor FTP."
+msgstr ""
+"Permitir retorno no FTP: permitir retornar upload ou download no servidor "
+"FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
-msgstr "Permitir FXP: permite a transferência de aquivos via outro FTP."
+msgstr "Permitir FXP: permite a transferência de aquivos através de outro FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
-msgstr "Diretório de usuário 'chroot': usuários irão apenas ver seu diretório home."
+msgstr ""
+"Usuário doméstico do Chroot: os usuários verão apenas seu diretório pessoal"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122
msgid "FTP server options, step 2"
-msgstr "Opções do servidor de FTP Proftpd, passo 2"
+msgstr "Opções do servidor FTP, etapa 2"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:163
msgid "FTP Port:"
@@ -649,11 +723,11 @@ msgstr "Porta FTP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131
msgid "Chroot home user:"
-msgstr "Diretório de usuário 'chroot':"
+msgstr "Usuário doméstico do Chroot:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
msgid "Allow FTP resume:"
-msgstr "Permitir continuar no FTP"
+msgstr "Permitir retomada no FTP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133
msgid "Allow FXP:"
@@ -661,7 +735,7 @@ msgstr "Permitir FXP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137
msgid "FTP Port should be a number."
-msgstr "Porta FTP deve ser um número."
+msgstr "A porta FTP deve ser um número."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
@@ -669,39 +743,43 @@ msgstr "Você está no DHCP, o servidor pode não funcionar com sua configuraçÃ
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
-msgstr "Desculpe, você precisa ser root para esta operação..."
+msgstr "Desculpe, você deve ser root para fazer isso..."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
"server"
-msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu servidor FTP."
+msgstr ""
+"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu "
+"servidor FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
msgid ""
"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them"
-msgstr "Para aceitar estes valores e configurar seu servidor, clique no botão próximo ou use o botão voltar para corrigir."
+msgstr ""
+"Para aceitar estes valores e configurar seu servidor, clique no botão "
+"próximo ou use o botão voltar para corrigir."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:164
msgid "Intranet FTP server:"
-msgstr "Servidor de FTP para intranet"
+msgstr "Servidor FTP para intranet:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:165
msgid "Internet FTP server:"
-msgstr "Servidor Internet de FTP:"
+msgstr "Servidor FTP da Internet:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:166
msgid "Permit root Login"
-msgstr "Permitir login do root"
+msgstr "Permitir login root"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167
msgid "Chroot Home user"
-msgstr "Diretório de usuário 'chroot'"
+msgstr "Usuário inicial do Chroot"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
msgid "Allow FTP resume"
-msgstr "Permitir continuar no FTP"
+msgstr "Permitir retormada de FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169
msgid "Allow FXP"
@@ -709,12 +787,13 @@ msgstr "Permitir FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
-msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor de FTP para internet/intranet"
+msgstr ""
+"O assistente configurou com sucesso seu servidor de FTP de intranet/Iinternet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:323
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Favor reinicie o drakwizard, e tente mudar alguns parâmetros."
+msgstr "Por favor, reinicie o drakwizard, e tente alterar alguns parâmetros."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "All - No access restriction"
@@ -722,11 +801,11 @@ msgstr "Todas - Sem restrição de acesso"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
-msgstr "Rede local - acesso para sua rede local (recomendado)"
+msgstr "Rede local - acesso para rede local (recomendado)"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
-msgstr "Localhost - acesso restrito a este servidor apenas"
+msgstr "Localhost - acesso restrito apenas a este servidor"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
msgid "No upper level proxy (recommended)"
@@ -748,7 +827,9 @@ msgstr "Assistente de configuração do proxy"
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
-msgstr "O Squid é um servidor proxy com cache da web, por isso permite um acesso a web mais rápido para sua rede local."
+msgstr ""
+"O Squid é um servidor proxy com cache da web, por isso permite um acesso a "
+"web mais rápido para sua rede local."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
@@ -763,7 +844,10 @@ msgid ""
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
-msgstr "A porta do proxy define em qual porta o servidor escutará para atender as requisições de HTTP. O padrão é 3128, outro valor comum pode ser 8080. É necessário que a porta tenha um valor maior que 1024."
+msgstr ""
+"A porta do proxy define em qual porta o servidor escutará para atender as "
+"requisições de HTTP. O padrão é 3128, outro valor comum pode ser 8080. É "
+"necessário que a porta tenha um valor maior que 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
@@ -772,7 +856,9 @@ msgstr "Porta do Proxy:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
-msgstr "Pressione Próximo se você quiser manter este valor, ou Voltar para corrigir sua escolha. "
+msgstr ""
+"Pressione Próximo se você quiser manter este valor, ou Voltar para corrigir "
+"sua escolha. "
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
@@ -789,7 +875,9 @@ msgstr "Você precisa escolher um porta maior que 1024 e menor que 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid ""
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
-msgstr "Cache de disco é um uma parte do disco rígido que pode ser usada para fazer cache."
+msgstr ""
+"Cache de disco é um uma parte do disco rígido que pode ser usada para fazer "
+"cache."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
@@ -797,9 +885,11 @@ msgstr "Para sua informação, aqui está o espaço de /var/spool/squid no disco
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid ""
-"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note"
-" that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
-msgstr "A Memória Cache é a quantidade de RAM dedicada às operações de memória cache (note que o uso real de memória do processo squid é maior)."
+"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
+"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
+msgstr ""
+"A Memória Cache é a quantidade de RAM dedicada às operações de memória cache "
+"(note que o uso real de memória do processo squid é maior)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
@@ -821,20 +911,26 @@ msgstr "Controle de acesso"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid ""
-"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network"
-" level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not"
-" secure."
-msgstr "Escolha o nível que atenda suas necessidades. Se você não souber, o nível Rede Local geralmente é o mais apropriado. Somente o nível Todas pode não ser seguro."
+"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
+"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
+"secure."
+msgstr ""
+"Escolha o nível que atenda suas necessidades. Se você não souber, o nível "
+"Rede Local geralmente é o mais apropriado. Somente o nível Todas pode não "
+"ser seguro."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
-msgstr "O proxy pode ser configurado para diferentes níveis de controle de acesso."
+msgstr ""
+"O proxy pode ser configurado para diferentes níveis de controle de acesso."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
-msgstr "Acessos a hosts serão permitidos na rede. Aqui está a informação encontrada sobre sua rede local, você poderá modifica-la se necessário. "
+msgstr ""
+"Acessos a hosts serão permitidos na rede. Aqui está a informação encontrada "
+"sobre sua rede local, você poderá modifica-la se necessário. "
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "Grant access on local network"
@@ -844,7 +940,9 @@ msgstr "Permitir acesso à rede local"
msgid ""
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
"text format like \".domain.net\""
-msgstr "Você pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um formato texto como \"dominio.net\""
+msgstr ""
+"Você pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um "
+"formato texto como \"dominio.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid "Authorized network:"
@@ -854,13 +952,17 @@ msgstr "Rede autorizada:"
msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
-msgstr "Você pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um formato texto como \"dominio.net\""
+msgstr ""
+"Você pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um "
+"formato texto como \"dominio.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
-msgstr "Como opção, o Squid pode ser configurado através do proxy. Você pode adicionar um novo endereço proxy especificando o nome do domínio e porta."
+msgstr ""
+"Como opção, o Squid pode ser configurado através do proxy. Você pode "
+"adicionar um novo endereço proxy especificando o nome do domínio e porta."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
@@ -870,13 +972,17 @@ msgstr "Hierarquia do cache"
msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
-msgstr "Você pode seguramente selecionar \"Sem proxy de nível superior\" se você não precisar deste serviço."
+msgstr ""
+"Você pode seguramente selecionar \"Sem proxy de nível superior\" se você "
+"não precisar deste serviço."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid ""
-"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the"
-" proxy to use."
-msgstr "Digite um hostname qualificado (como \"cache.domain.net\") e a porta de uso do proxy."
+"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
+"proxy to use."
+msgstr ""
+"Digite um hostname qualificado (como \"cache.domain.net\") e a porta de uso "
+"do proxy."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
@@ -892,16 +998,19 @@ msgstr "Configurando o proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-"proxy:"
-msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu servidor proxy:"
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgstr ""
+"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu "
+"servidor proxy:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
-msgstr "Para aceitar estes valores e configurar seu servidor clique no botão próximo ou então use o botão voltar para corrigir."
+msgstr ""
+"Para aceitar estes valores e configurar seu servidor clique no botão próximo "
+"ou então use o botão voltar para corrigir."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
@@ -931,7 +1040,9 @@ msgstr "Assistente do PXE"
msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
-msgstr "Você precisa reajustar seu nome-de-domínio, não igual a 'localdomain' ou a'nenhum'. Favor executar o drakconnect para ajustar isso."
+msgstr ""
+"Você precisa reajustar seu nome-de-domínio, não igual a 'localdomain' ou "
+"a'nenhum'. Favor executar o drakconnect para ajustar isso."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
msgid "Set PXE server"
@@ -964,9 +1075,15 @@ msgid ""
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
-"allowing the computer to boot an operating system loaded through the "
-"network."
-msgstr "Este assistente ajudará você a configurar o servidor PXE e gerenciamento de imagens de boot PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) é um protocolo projetado pela Intel que permitem computadores inicializem (boot) através da rede. PXE está armazenado na ROM de placas de rede de nova geração. Quando o computador inicializa, o BIOS carrega o ROM PXE na memória e o executa. Um menu é mostrado, permitindo que o computador inicialize um sistema operacional carregado através da rede."
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"Este assistente ajudará você a configurar o servidor PXE e gerenciamento de "
+"imagens de boot PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) é um protocolo "
+"projetado pela Intel que permitem computadores inicializem (boot) através da "
+"rede. PXE está armazenado na ROM de placas de rede de nova geração. Quando o "
+"computador inicializa, o BIOS carrega o ROM PXE na memória e o executa. Um "
+"menu é mostrado, permitindo que o computador inicialize um sistema "
+"operacional carregado através da rede."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130
msgid "What do you want to do:"
@@ -981,19 +1098,26 @@ msgid ""
"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
-msgstr "Por razões técnicas, no caso de imagens de boot múltiplas, é mais simples dar boot no computador da rede através de um kernel (vmlinuz), e fornecer um arquivo com todos os drivers necessários (no nosso caso all.rdz)."
+msgstr ""
+"Por razões técnicas, no caso de imagens de boot múltiplas, é mais simples "
+"dar boot no computador da rede através de um kernel (vmlinuz), e fornecer um "
+"arquivo com todos os drivers necessários (no nosso caso all.rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid ""
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
"1 image, Mageia cauldron image.."
-msgstr "A descrição PXE é usada para demonstrar o tipo de imagem de boot. Por exemplo: Imagem Mageia 1, Imagem Mageia Cauldron..."
+msgstr ""
+"A descrição PXE é usada para demonstrar o tipo de imagem de boot. Por "
+"exemplo: Imagem Mageia 1, Imagem Mageia Cauldron..."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
"number, with no spaces)"
-msgstr "Nome PXE: o nome mostrado no menu PXE (favor fornecer uma palavra ou um número, sem espaço)"
+msgstr ""
+"Nome PXE: o nome mostrado no menu PXE (favor fornecer uma palavra ou um "
+"número, sem espaço)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
@@ -1004,12 +1128,17 @@ msgid ""
"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "Para dar boot pela rede, a rede de computadores precisa de uma imagem de boot. Além do mais precisa do nome dessa imagem, então cada imagem de boot está relacionada com um nome no menu PXE. O usuário pode então escolher qual imagem ele quer para dar boot através do PXE."
+msgstr ""
+"Para dar boot pela rede, a rede de computadores precisa de uma imagem de "
+"boot. Além do mais precisa do nome dessa imagem, então cada imagem de boot "
+"está relacionada com um nome no menu PXE. O usuário pode então escolher qual "
+"imagem ele quer para dar boot através do PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147
msgid ""
"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
-msgstr "Favor escolher imagem de boot PXE que você quer remover do servidor PXE."
+msgstr ""
+"Favor escolher imagem de boot PXE que você quer remover do servidor PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147
msgid "Remove a boot image"
@@ -1017,7 +1146,8 @@ msgstr "Remove uma imagem de boot"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr "A imagem de boot PXE e a entrada do menu PXE relacionada serão apagadas."
+msgstr ""
+"A imagem de boot PXE e a entrada do menu PXE relacionada serão apagadas."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:149
msgid "Boot image to remove:"
@@ -1030,9 +1160,11 @@ msgstr "Adiciona opções para imagem de boot"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid ""
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
-"wizard provides an easy way to customize a boot image with common "
-"parameters."
-msgstr "Em alguns casos, você quer adicionar alguma opção para a imagem de boot PXE. Este assistente fornece um caminho fácil para personalizar a imagem de boot com parâmetros comuns."
+"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
+msgstr ""
+"Em alguns casos, você quer adicionar alguma opção para a imagem de boot PXE. "
+"Este assistente fornece um caminho fácil para personalizar a imagem de boot "
+"com parâmetros comuns."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid ""
@@ -1049,7 +1181,9 @@ msgstr "Adicionar uma opção a imagem de boot PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164
msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
-msgstr "Diretório de instalação: o caminho completo para instalar o diretório do servidor Mageia"
+msgstr ""
+"Diretório de instalação: o caminho completo para instalar o diretório do "
+"servidor Mageia"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
@@ -1059,7 +1193,10 @@ msgstr "Método de instalação: escolha NFS ou HTTP."
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
"You can create one with Mageia install server wizard."
-msgstr "IP do servidor: endereço IP do servidor, que contém o diretório de instalação. Você pode criar um com o assistente de instalação de servidores Mageia."
+msgstr ""
+"IP do servidor: endereço IP do servidor, que contém o diretório de "
+"instalação. Você pode criar um com o assistente de instalação de servidores "
+"Mageia."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243
msgid "Server IP:"
@@ -1081,7 +1218,9 @@ msgstr "Opção ACPI: Interface de Energia e Configuração Avançada"
msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
-msgstr "Interface de rede cliente: a interface de rede usada pelo processo de instalação."
+msgstr ""
+"Interface de rede cliente: a interface de rede usada pelo processo de "
+"instalação."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
@@ -1119,20 +1258,29 @@ msgstr "Opção personalizada:"
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
-msgstr "Agora o assistente vai configurar todas os arquivos de configuração padrão necessários para permitir que computadores inicializem (boot) através da rede."
+msgstr ""
+"Agora o assistente vai configurar todas os arquivos de configuração padrão "
+"necessários para permitir que computadores inicializem (boot) através da "
+"rede."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
-"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you"
-" don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr "Precisa usar um arquivo especial dhcpd.conf com parâmetros PXE. Para configura tal servidor DHCP, execute o assistente DHCP e marque a caixa 'Permita PXE'. Se você não fizer isso, a chamada do PXE não será respondida por este servidor."
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Precisa usar um arquivo especial dhcpd.conf com parâmetros PXE. Para "
+"configura tal servidor DHCP, execute o assistente DHCP e marque a caixa "
+"'Permita PXE'. Se você não fizer isso, a chamada do PXE não será respondida "
+"por este servidor."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
"computers need a boot image."
-msgstr "Favor fornecer uma imagem de boot. Para dar boot pela rede, a rede de computadores precisa de uma imagem de boot."
+msgstr ""
+"Favor fornecer uma imagem de boot. Para dar boot pela rede, a rede de "
+"computadores precisa de uma imagem de boot."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
@@ -1141,9 +1289,12 @@ msgstr "Você necessita da imagem all.rdz ou network.img. Favor adicionar uma."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or "
-"/isolinux/x86_64/ directories, or any Mageia mirror."
-msgstr "Para providenciar uma imagem all.rdz, que contém todos os drivers. Você pode encontrar no Mageia DVDs de instalação clássica, nos diretórios /isolinux/i586/ ou /isolinux/x86_64/, ou outros mirros Mageia."
+"one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/"
+"x86_64/ directories, or any Mageia mirror."
+msgstr ""
+"Para providenciar uma imagem all.rdz, que contém todos os drivers. Você pode "
+"encontrar no Mageia DVDs de instalação clássica, nos diretórios /isolinux/"
+"i586/ ou /isolinux/x86_64/, ou outros mirros Mageia."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
#, perl-format
@@ -1154,13 +1305,15 @@ msgstr "Favor escolher uma imagem para o diretório diferente de %s."
msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
"spaces."
-msgstr "Favor fornecer um nome PXE correto: uma palavra ou um número sem espaço"
+msgstr ""
+"Favor fornecer um nome PXE correto: uma palavra ou um número sem espaço"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
msgid ""
-"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' "
-"before."
-msgstr "Para adicionar/remover/modificar imagens de boot PXE, você precisa antes executar o 'Definir servidor PXE'."
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgstr ""
+"Para adicionar/remover/modificar imagens de boot PXE, você precisa antes "
+"executar o 'Definir servidor PXE'."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
@@ -1172,7 +1325,9 @@ msgstr "Favor fornecer um outro."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
-msgstr "O assistente vai preparar agora todos os arquivos padrões para configurar seu servidor PXE"
+msgstr ""
+"O assistente vai preparar agora todos os arquivos padrões para configurar "
+"seu servidor PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:231
msgid "TFTP directory:"
@@ -1192,7 +1347,8 @@ msgstr "Arquivo de 'ajuda' do PXE:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
-msgstr "O assistente vai modificar agora as opções de boot com estes parâmetros:"
+msgstr ""
+"O assistente vai modificar agora as opções de boot com estes parâmetros:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
@@ -1309,15 +1465,19 @@ msgstr "Log"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128
msgid ""
-"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from"
-" sshd."
-msgstr "Nível de Log. passa o nível de armazenamento que é usado quando armazenando mensagens do sshhd."
+"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
+"sshd."
+msgstr ""
+"Nível de Log. passa o nível de armazenamento que é usado quando armazenando "
+"mensagens do sshhd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128
msgid ""
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
"from sshd"
-msgstr "Facilidades do Syslog: passa os os códigosusados quando armazenando mensagens do sshd"
+msgstr ""
+"Facilidades do Syslog: passa os os códigosusados quando armazenando "
+"mensagens do sshd"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134
msgid "Syslog facility:"
@@ -1335,7 +1495,9 @@ msgstr "Opções de login"
msgid ""
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
"last logged in"
-msgstr "Imprimir último log: caso o sshd deva imprimir o data e a hora do último acesso do usuário. "
+msgstr ""
+"Imprimir último log: caso o sshd deva imprimir o data e a hora do último "
+"acesso do usuário. "
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148
msgid "Login Grace time:"
@@ -1346,7 +1508,9 @@ msgid ""
"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
"seconds."
-msgstr "O servidor desconecta depois deste tempo se o usuário não se conectou com sucesso. Se o valor é 0 não existe limite de tempo. O padrão é 120 segundos."
+msgstr ""
+"O servidor desconecta depois deste tempo se o usuário não se conectou com "
+"sucesso. Se o valor é 0 não existe limite de tempo. O padrão é 120 segundos."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149
msgid "Keep alive:"
@@ -1370,7 +1534,12 @@ msgid ""
"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
"directory or files world-writable"
-msgstr "Strict modes: especifica se o sshd deve checar a propriedade e a permissão dos arquivos e do diretório 'home' do usuário antes de aceitar um login. Isto é, normalmente, desejável porque usuários inexperientes algumas vezes deixam seu diretório e/ou arquivos com permissão de escrita para todos, acidentalmente."
+msgstr ""
+"Strict modes: especifica se o sshd deve checar a propriedade e a permissão "
+"dos arquivos e do diretório 'home' do usuário antes de aceitar um login. "
+"Isto é, normalmente, desejável porque usuários inexperientes algumas vezes "
+"deixam seu diretório e/ou arquivos com permissão de escrita para todos, "
+"acidentalmente."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162
msgid "User Login options"
@@ -1388,7 +1557,9 @@ msgstr "Permitir usuários:"
msgid ""
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
"patterns. ie: erwan aginies guibo"
-msgstr "se especificado, login só é permitido para nomes de usuário que casem com as expressões. ex.: erwan aginies guibo"
+msgstr ""
+"se especificado, login só é permitido para nomes de usuário que casem com as "
+"expressões. ex.: erwan aginies guibo"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172
msgid "Deny users:"
@@ -1398,7 +1569,9 @@ msgstr "Bloquear usuários:"
msgid ""
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
"pirate guillomovitch"
-msgstr "Login não é permitido para usuários cujos nomes casam com as expressões. ex: pirate guillomovitch"
+msgstr ""
+"Login não é permitido para usuários cujos nomes casam com as expressões. ex: "
+"pirate guillomovitch"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
@@ -1407,9 +1580,12 @@ msgstr "Compressão: Especifica se compressão está permitida."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
msgid ""
"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
-"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic,"
-" as users can always install their own forwarders."
-msgstr "X11 forwarding: especifica se o repasse do X11 é permitido. Note que desabilitando X11 repasse não previne usuários de repassar o processamento do X11, pois os usuários podem, sempre, instalar seus próprios repassadores."
+"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
+"as users can always install their own forwarders."
+msgstr ""
+"X11 forwarding: especifica se o repasse do X11 é permitido. Note que "
+"desabilitando X11 repasse não previne usuários de repassar o processamento "
+"do X11, pois os usuários podem, sempre, instalar seus próprios repassadores."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183
msgid "Compression:"
@@ -1451,7 +1627,9 @@ msgstr "Salvar configuração sem testar"
msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
-msgstr "Esse assistente ajudará você a configurar a hora do seu servidor sincronizado com um servidor de hora externo."
+msgstr ""
+"Esse assistente ajudará você a configurar a hora do seu servidor "
+"sincronizado com um servidor de hora externo."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
@@ -1459,13 +1637,16 @@ msgstr "Dessa forma seu servidor será o servidor de hora local para sua rede"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
-msgstr "pressione próximo para continuar, ou cancelar para sair deste assistente"
+msgstr ""
+"pressione próximo para continuar, ou cancelar para sair deste assistente"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid ""
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
"points to available time servers)"
-msgstr "(recomendamos você usar pool.ntp.org duplamente como servidor aleatório apontando para os servidores de tempo disponíveis"
+msgstr ""
+"(recomendamos você usar pool.ntp.org duplamente como servidor aleatório "
+"apontando para os servidores de tempo disponíveis"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
@@ -1503,7 +1684,9 @@ msgstr "Escolha um país:"
msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"there will be about a 30 second delay."
-msgstr "Se o servidor de hora não estiver imediatamente disponível (rede ou outras razões), haverá um atraso de cerca de 30 segundos."
+msgstr ""
+"Se o servidor de hora não estiver imediatamente disponível (rede ou outras "
+"razões), haverá um atraso de cerca de 30 segundos."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Press next to start the time servers test."
@@ -1537,7 +1720,9 @@ msgstr "- outras razões..."
msgid ""
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
-msgstr "- Você pode tentar contatar os servidores de hora novamente, ou salvar sem ajustar a hora"
+msgstr ""
+"- Você pode tentar contatar os servidores de hora novamente, ou salvar sem "
+"ajustar a hora"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Time server configuration saved"
@@ -1545,7 +1730,9 @@ msgstr "Configuração do servidor de hora salva"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr "Seu servidor pode agora funcionar como um servidor de hora para sua rede local."
+msgstr ""
+"Seu servidor pode agora funcionar como um servidor de hora para sua rede "
+"local."
#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
@@ -1575,7 +1762,9 @@ msgstr "Servidor Web"
msgid ""
"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
"and as a Web server for the Internet."
-msgstr "Seu servidor pode agir como um Servidor de Web para a sua rede interna (intranet) e como um Servidor de Web para a Internet."
+msgstr ""
+"Seu servidor pode agir como um Servidor de Web para a sua rede interna "
+"(intranet) e como um Servidor de Web para a Internet."
#: ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "Enable the Web server for the intranet"
@@ -1590,7 +1779,10 @@ msgid ""
"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
-msgstr "Módulo de usuário: permite aos usuários ter um diretório em seus diretórios principais, disponível no seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/~usuário. Você será perguntado pelo nome desse diretório posteriormente."
+msgstr ""
+"Módulo de usuário: permite aos usuários ter um diretório em seus diretórios "
+"principais, disponível no seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/"
+"~usuário. Você será perguntado pelo nome desse diretório posteriormente."
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "Modules:"
@@ -1600,13 +1792,18 @@ msgstr "Módulos"
msgid ""
"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
"http server via http://www.yourserver.com/~user."
-msgstr "permite aos usuários ter um diretório em seus diretórios principais, disponível no seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/~usuário."
+msgstr ""
+"permite aos usuários ter um diretório em seus diretórios principais, "
+"disponível no seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/~usuário."
#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:119
msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
-msgstr "Digite o nome do diretório onde os usuários devem criar seus próprios diretórios (sem o ~/) para os terem disponíveis via http://seuservidor.com/~usuário"
+msgstr ""
+"Digite o nome do diretório onde os usuários devem criar seus próprios "
+"diretórios (sem o ~/) para os terem disponíveis via http://seuservidor.com/"
+"~usuário"
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
@@ -1618,7 +1815,8 @@ msgstr "subdiretório http do usuário: ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:124
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
-msgstr "Digite o caminho do diretório que você quer que seja a raiz de documentos:"
+msgstr ""
+"Digite o caminho do diretório que você quer que seja a raiz de documentos:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:127 ../web_wizard/Apache.pm:148
msgid "Document root:"
@@ -1636,7 +1834,9 @@ msgstr "Configurando o Servidor de Web"
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"server"
-msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu servidor de Web"
+msgstr ""
+"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu "
+"servidor de Web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:146
msgid "Intranet web server:"