summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po456
1 files changed, 1 insertions, 455 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index f4ade314..19c03bd2 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -2998,9 +2998,8 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:550 ../samba_wizard/Sambashare.pm:561
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:588 ../samba_wizard/Sambashare.pm:614
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:642
-#, fuzzy
msgid "Writable:"
-msgstr "llista d'escriptura:"
+msgstr "Escrivible :"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:204 ../samba_wizard/Sambashare.pm:587
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:617
@@ -3932,456 +3931,3 @@ msgstr "Servidor Apache"
#: ../web_wizard/Apache.pm:251
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "S'està configurant el vostre sistema con servidor Apache ..."
-
-#~ msgid "Configuring the FTP server"
-#~ msgstr "S'està configurant el servidor FTP"
-
-#~ msgid "Configuring Samba"
-#~ msgstr "S'està configurant Samba"
-
-#~ msgid "Select a primary and secondary server from the list."
-#~ msgstr "Seleccioneu un servidor primari i un de secundari de la llista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not installed\n"
-#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s no està instal·lat\n"
-#~ "Feu clic a \"Següent\" per instal·lar-lo o a \"Cancel·la\" per sortir"
-
-#~ msgid "Installation failed"
-#~ msgstr "La instal·lació ha fallat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
-#~ msgstr ""
-#~ "La comanda encara s'està executant. Voleu matar-la i sortir de "
-#~ "l'assistent?"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Tanca"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slave kolab server"
-#~ msgstr "Servidor DNS esclau"
-
-#~ msgid "Mail domain:"
-#~ msgstr "Domini de correu:"
-
-#~ msgid "Install in progress"
-#~ msgstr "Instal·lació en progrés"
-
-#~ msgid "Installing Kolab server on your system..."
-#~ msgstr "S'està instal·lant el servidor Kolab al vostre sistema..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to add this this share, click the Next button or use "
-#~ "the Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per acceptar aquests valors i afegir el client feu clic al botó Següent, "
-#~ "o premeu el botó Anterior per corregir-los."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter a Comment for this share."
-#~ msgstr "Si us plau introduïu una contrasenya LDAP."
-
-#~ msgid "OpenSSH SSH daemon configuration"
-#~ msgstr "Configuració del dimoni SSH OpenSSH"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now i need to know your understanding in Postfix server configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ara necessito saber el vostre coneixement de configuració de servidors "
-#~ "Postfix"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Now i need to know your undestanding in Samba server configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ara necessito saber el vostre coneixement de configuració de servidors "
-#~ "Postfix"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Samba printers Wizard"
-#~ msgstr "Auxiliar del Samba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "create mask"
-#~ msgstr "Màscara de xarxa:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Configuring your system as Linux install server via NFS or HTTP, this can "
-#~ "take a while, so be patient please..."
-#~ msgstr "S'està configurant el vostre sistema con servidor Apache ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Samba Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Auxiliar de configuració de Samba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "standalone: standalone server"
-#~ msgstr "Servidor d'instal·lació Mandriva Linux"
-
-#~ msgid "Admin email"
-#~ msgstr "Correu de l'administrador"
-
-#~ msgid "NIS client"
-#~ msgstr "Client NIS"
-
-#~ msgid "Configure computer to be a NIS client"
-#~ msgstr "Configura el teu ordinador per a ser un client NIS"
-
-#~ msgid "NIS domain:"
-#~ msgstr "Domini NIS:"
-
-#~ msgid "NIS domainname: name of NIS domain."
-#~ msgstr "Nom de domini NIS: nom del domini NIS."
-
-#~ msgid "NIS server: hostname of the NIS server."
-#~ msgstr "Servidor NIS: nom de màquina del servidor NIS."
-
-#~ msgid "Error: should be a directory."
-#~ msgstr "Error ha de ser un directori."
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'auxiliar ha configurat el teu sistema per a ser un client NIS amb èxit."
-
-#~ msgid "Configuring your system as NIS client ..."
-#~ msgstr "S'està configurant el vostre sistema com a client NIS..."
-
-#~ msgid "Internal mail server"
-#~ msgstr "Servidor de correu intern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your "
-#~ "network, or configure an external mail server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar un servidor de correu intern per "
-#~ "a la vostra xarxa, o configurar un servidor de correu extern."
-
-#~ msgid "Outgoing mail address"
-#~ msgstr "Adreça del correu de sortida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
-#~ "mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hauríeu de triar conseqüentment amb l'adreça que feu servir per al correu "
-#~ "d'entrada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
-#~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu triar el tipus d'adreça que el correu de sortida mostrarà en els "
-#~ "camps \"De:\" i \"Respon a:\"."
-
-#~ msgid "Warning:"
-#~ msgstr "Avís:"
-
-#~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
-#~ msgstr "Heu introduït una adreça buida per a la passarel·la de correu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
-#~ "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a "
-#~ "value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta configuració pot ser acceptada, però no permetrà que envieu "
-#~ "correu fora de la xarxa local. Premeu Següent per continuar, o Anterior "
-#~ "per introduir un valor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
-#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server "
-#~ "is usually \"smtp.provider.com\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els noms de màquina d'Internet han de tenir la forma \"màquina.domini."
-#~ "tipusdedomini\";per exemple, si el vostre proveïdor és \"proveïdor.com\", "
-#~ "el servidor de correu d'internet generalment serà \"smtp.proveïdor.com\"."
-
-#~ msgid "Internet mail gateway"
-#~ msgstr "Passarel·la del correu d'Internet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
-#~ "care of the final delivery."
-#~ msgstr ""
-#~ "El vostre servidor enviarà el correu de sortida a través d'una "
-#~ "passarel·la, que s'encarregarà de lliurar-lo finalment."
-
-#~ msgid "Mail server name:"
-#~ msgstr "Nom del servidor de correu:"
-
-#~ msgid "Configuring the external mail server"
-#~ msgstr "S'està configurant el servidor de correu extern"
-
-#~ msgid "Internet mail gateway:"
-#~ msgstr "Passarel·la del correu d'Internet:"
-
-#~ msgid "Form of the address:"
-#~ msgstr "Format de l'adreça:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'auxiliar ha configurat amb èxit el vostre servidor de correu extern."
-
-#~ msgid "All - no access restriction"
-#~ msgstr "Tot: sense restriccions d'accés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis Samba del servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n"
-#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Exemple 1: permet totes les IP a 150.203.*.*; excepte un\n"
-#~ "host allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n"
-#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Exemple 2: permet ordinadors que concordin amb la xarxa/màscara donada\n"
-#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n"
-#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Exemple 3: permet uns quants ordinadors\n"
-#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny "
-#~ "access from one particular host\n"
-#~ "hosts allow = @foonet\n"
-#~ "hosts deny = pirate"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Exemple 4: permet només els ordinadors en el grup de xarxa NIS \"foonet"
-#~ "\", però denega l'accés d'un ordinador en particular\n"
-#~ "hosts allow = @foonet\n"
-#~ "hosts deny = pirate"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, "
-#~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samba pot proporcionar una zona comuna de compartició de fitxers per a "
-#~ "l'estació de treball Windows, així com compartir les impressores "
-#~ "connectades a aquest servidor."
-
-#~ msgid "Enable file sharing area"
-#~ msgstr "Habilita la zona de compartició de fitxers"
-
-#~ msgid "Enable server Printer Sharing"
-#~ msgstr "Habilita el servidor d'impressió compartida"
-
-#~ msgid "Make home directories available for their owners"
-#~ msgstr "Permet l'accés dels usuaris als seus directoris d'usuari"
-
-#~ msgid "Shared directory:"
-#~ msgstr "Directori compartit:"
-
-#~ msgid "Type the path of the directory you want being shared."
-#~ msgstr "Escriviu la ruta del directori que voleu que sigui compartit."
-
-#~ msgid "Failed to create directory."
-#~ msgstr "Error al crear un directori."
-
-#~ msgid "File permissions"
-#~ msgstr "Permissos dels fitxers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a "
-#~ "'@') like this:\n"
-#~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriviu usuaris o grups separats per comes (els grups han d'anar "
-#~ "precedits d'una '@'), per exemple:\n"
-#~ "root, fred, @users, @wheel per cada tipus de permís."
-
-#~ msgid "root, fred, @users, @wheel"
-#~ msgstr "root, fred, @users, @wheel"
-
-#~ msgid "File sharing:"
-#~ msgstr "Compartició de fitxers:"
-
-#~ msgid "You need to readjust your hostname."
-#~ msgstr "Heu de reajustar el nom de la vostre màquina."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You need to readjust your domainname. For an LDAP server you need a "
-#~ "correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a "
-#~ "FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu de reajustar el vostre nom domini. Un servidor de LDAP necessita un "
-#~ "nom de domini correcte diferent de localdomain o cap. Executeu "
-#~ "drakconnect per ajustar-lo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User Created in: "
-#~ msgstr "Crea a:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a "
-#~ "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu de reajustar el vostre nom domini NIS. Un servidor NIS necessita un "
-#~ "nom de domini correcte diferent de localdomain o cap."
-
-#~ msgid "The wizard successfully added a user in LDAP"
-#~ msgstr "L'auxiliar ha afegit un usuri LDAP amb èxit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or "
-#~ "a number, without spaces)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom PXE: el nom mostrat al menú PXE (una paraula/número, sense espais si "
-#~ "us plau)"
-
-#~ msgid "Add option to the PXE boot disk"
-#~ msgstr "Afegeix opció al disc d'arrencada PXE"
-
-#~ msgid "Add POSIX account"
-#~ msgstr "Afegeix compte POSIX"
-
-#~ msgid "Server - Set configuration of LDAP server"
-#~ msgstr "Servidor - Estableix la configuració del servidor LDAP"
-
-#~ msgid "Apache web server"
-#~ msgstr "Servidor Web Apache"
-
-#~ msgid "Copying data to destination directory, can take a while...."
-#~ msgstr "S'està copiant les dades al directori destí, pot trigar una mica..."
-
-#~ msgid "Install Server"
-#~ msgstr "Servidor d'instal·lació"
-
-#~ msgid "Setup a ldap server."
-#~ msgstr "Configura un servidor LDAP."
-
-#~ msgid "uid, gid, home directory, "
-#~ msgstr "uid, gid, directori d'usuari, "
-
-#~ msgid "Last Name:"
-#~ msgstr "Cognom:"
-
-#~ msgid "Home Directory:"
-#~ msgstr "Directori d'usuari:"
-
-#~ msgid "Group ID:"
-#~ msgstr "ID de grup:"
-
-#~ msgid "RootDSE"
-#~ msgstr "RootDSE"
-
-#~ msgid "RootDN"
-#~ msgstr "RootDN"
-
-#~ msgid "shadowMax:"
-#~ msgstr "shadowMax:"
-
-#~ msgid "shadowMin:"
-#~ msgstr "shadowMin:"
-
-#~ msgid "shadowWarning:"
-#~ msgstr "shadowWarning:"
-
-#~ msgid "shadowInactive:"
-#~ msgstr "shadowInactive:"
-
-#~ msgid "shadowExpire:"
-#~ msgstr "shadowExpire:"
-
-#~ msgid "objectClass:"
-#~ msgstr "objectClass:"
-
-#~ msgid "Error in Home directory"
-#~ msgstr "Error en el directori d'inici"
-
-#~ msgid "Error, pass could not be empty"
-#~ msgstr "Error, la contrasenya no pot ser buida"
-
-#~ msgid "Error in Login shell"
-#~ msgstr "Error a l'intèrpret de comandaments per al login:"
-
-#~ msgid "Please choose a correct one"
-#~ msgstr "Si us plau escolliu-ne un correcte"
-
-#~ msgid "Hostname"
-#~ msgstr "Nom de host"
-
-#~ msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...."
-#~ msgstr "Comprova si sendmail està instal·lat per evitar conflictes..."
-
-#~ msgid "Add boot image in PXE"
-#~ msgstr "Afegeix imatge d'arrencada de PXE"
-
-#~ msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vols habilitar el PXE per el teu servidor si us plau marqueu la caixa."
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server."
-#~ msgstr "L'auxiliar ha configurat els serveis DHCP del servidor amb èxit."
-
-#~ msgid "FTP Server"
-#~ msgstr "Servidor FTP"
-
-#~ msgid "News Server"
-#~ msgstr "Servidor de notícies"
-
-#~ msgid "NFS Server"
-#~ msgstr "Servidor NFS"
-
-#~ msgid "NIS Server:"
-#~ msgstr "Servidor NIS:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
-#~ "or use the Back button to correct them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per acceptar aquests valors i configurar el vostre servidor feu clic al "
-#~ "botó Següent, o premeu el botó Anterior per corregir-los."
-
-#~ msgid "Document Root:"
-#~ msgstr "Arrel de documents:"
-
-#~ msgid "Configuring the Internet Mail"
-#~ msgstr "S'està configurant el correu d'Internet"
-
-#~ msgid "Similar PXE name is already used in PXE menu"
-#~ msgstr "Hi ha un nom similar en una entrada del menú PXE"
-
-#~ msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready."
-#~ msgstr ""
-#~ "Felicitats, el servidor d'instal·lació de Mandriva Linux està llest."
-
-#~ msgid "Boot image to configure:"
-#~ msgstr "Imatge d'arrencada a configurar:"
-
-#~ msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es necessari usar un fitxer dhcpd.conf especial amb el paràmetre PXE."
-
-#~ msgid "Will now remove your PXE boot image"
-#~ msgstr "Ara s'eliminarà la vostra imatge d'arrencada PXE"
-
-#~ msgid "Will now add your PXE boot image"
-#~ msgstr "Ara s'afegirà la vostra imatge d'arrencada PXE"
-
-#~ msgid "Masquerade not good!"
-#~ msgstr "L'emmascarament no és correcte"
-
-#~ msgid "Nis Client"
-#~ msgstr "Client Nis"
-
-#~ msgid "Will set your computer has a NIS client."
-#~ msgstr "Configurarà el vostre ordinador con un client NIS."