diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 714 |
1 files changed, 369 insertions, 345 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 91f76ded..f5d7a3ce 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -58,36 +58,37 @@ msgstr "Parabéns" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" -msgstr "Assistente para Cliente DNS" +msgstr "Assistente de Configuração do Cliente DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" -msgstr "Você deve primeiro executar o assistente de servidor DNS" +msgstr "" +"Você deve primeiro executar o assistente de configuração do servidor DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" -"Um cliente da sua rede local é uma máquina conectada à rede com nome e " -"endereço de IP próprios." +"Um cliente da sua rede local é uma máquina conectada à rede que possui seu " +"próprio nome e endereço IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." -msgstr "" -"Pressione próximo para começar, ou Cancelar para sair deste assistente." +msgstr "Pressione avançar para começar ou Cancelar para sair deste assistente." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" -"O servidor usará as informações inseridas aqui para disponibilizar o nome de " -"cliente para outras máquinas da sua rede." +"O servidor usará as informações que você inserir aqui para tornar o nome do " +"cliente disponível para outras máquinas na sua rede." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." -msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a adicionar um novo cliente ao DNS local." +msgstr "" +"Este assistente ajudará você a adicionar um novo cliente no seu DNS local." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" @@ -95,15 +96,15 @@ msgstr "(você não precisa digitar o domínio após o nome)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Client identification:" -msgstr "Identificação do Cliente:" +msgstr "Identificação do cliente:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" -"Observe que o endereço IP e o nome do cliente fornecidos devem ser " -"exclusivos na rede." +"Observe que o endereço IP e o nome do cliente fornecidos devem ser único na " +"rede." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" @@ -112,8 +113,8 @@ msgid "" "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Seu cliente na rede será identificado pelo nome, como em nomedocliente." -"empresa.net. Cada máquina na rede deve ter um endereço IP (exclusivo), na " -"sintaxe pontilhada usual." +"empresa.net. Cada máquina na rede deve ter um endereço IP (único), no " +"formato usual com pontos." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Name of the machine:" @@ -131,7 +132,8 @@ msgstr "Aviso" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." -msgstr "Você está no dhcp, o servidor pode não funcionar com sua configuração." +msgstr "" +"Você está em dhcp; o servidor pode não funcionar com a sua configuração." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 @@ -145,11 +147,11 @@ msgstr "Erro." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" -msgstr "Erro de sistema, nenhuma configuração feita." +msgstr "Erro no sistema, nenhuma configuração realizada" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" -msgstr "Este não é um endereço válido... pressione próximo para continuar" +msgstr "Este não é um endereço válido... pressione avançar para continuar" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" @@ -173,7 +175,7 @@ msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" -msgstr "Nome do Cliente" +msgstr "Nome do cliente" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" @@ -186,21 +188,22 @@ msgstr "O assistente adicionou o cliente com sucesso." #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" -msgstr "Iniciar servidor %s no boot" +msgstr "Iniciar o servidor %s na inicialização" #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" -msgstr "Gostaria de iniciar o serviço %s automaticamente a cada boot?" +msgstr "" +"Você gostaria de iniciar o serviço %s automaticamente a cada inicialização?" #: ../common/Wizcommon.pm:73 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" -"Você precisa reajustar seu hostname. 'localhost' não é um hostname correto " -"para um servidor DNS. O hostname deve ser um FQDN: Nome de Domínio " -"Totalmente Qualificado" +"Você precisa ajustar o seu nome de host. 'localhost' não é um nome de host " +"correto para um servidor DNS. O nome de host deve ser um FQDN: Nome de " +"Domínio Totalmente Qualificado." #: ../common/Wizcommon.pm:76 msgid "" @@ -208,13 +211,14 @@ msgid "" "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" -"Você precisa reajustar seu nome de domínio. Para um servidor DNS, você " -"precisa de um nome de domínio correto, diferente de localdomain ou nenhum. O " -"hostname deve ser um FQDN. Inicie o drakconnect para ajustá-lo." +"Você precisa ajustar o seu nome de domínio. Para um servidor DNS, é " +"necessário um nome de domínio correto, que não deve ser igual a localdomain " +"ou nenhum. O nome de host deve ser um FQDN: Nome de Domínio Totalmente " +"Qualificado. Inicie o drakconnect para ajustá-lo." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" -msgstr "Assistente DHCP" +msgstr "Assistente de DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" @@ -227,11 +231,11 @@ msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" -"Este assistente irá ajudá-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor." +"Este assistente ajudará você a configurar os serviços DHCP do seu servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" -msgstr "Interface que o servidor dhcp deve escutar" +msgstr "Interface à qual o servidor DHCP deve escutar" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" @@ -239,13 +243,13 @@ msgid "" "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" -"Se você deseja habilitar o PXE em seu servidor dhcp, marque a caixa (Pre-" -"boot eXecution Enviroment, um protocolo que permite que os computadores " -"inicializem através da rede)" +"Se você deseja habilitar o PXE no seu servidor DHCP, marque a caixa (Pre-" +"boot eXecution Environment, um protocolo que permite que computadores " +"inicializem pela rede)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" -msgstr "Intervalo de endereços usados pelo DHCP" +msgstr "Faixa de endereços usada pelo DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" @@ -253,17 +257,17 @@ msgid "" "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" -"Selecione o intervalo de endereços atribuídos às estações de trabalho pelo " -"serviço de DHCP; a menos que você tenha necessidades especiais, pode aceitar " -"com segurança os valores propostos. (ex: 192.168.100.200 192.168.100.40)" +"Selecione a faixa de endereços atribuídos às estações de trabalho pelo " +"serviço DHCP; a menos que você tenha necessidades especiais, pode aceitar os " +"valores propostos com segurança. (ex: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" -msgstr "Endereço IP mais baixo:" +msgstr "Menor endereço IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" -msgstr "Endereço IP mais alto:" +msgstr "Maior endereço IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" @@ -275,16 +279,16 @@ msgstr "Habilitar PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." -msgstr "O intervalo de IP especificado não está correto." +msgstr "A faixa de IP especificada não está correta." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "" -"O intervalo de IP especificado não está no intervalo de endereços do servidor" +"A faixa de IP especificada não está dentro da faixa de endereços do servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." -msgstr "O IP do servidor não deve estar dentro do intervalo." +msgstr "O IP do servidor não deve estar na faixa." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" @@ -295,8 +299,8 @@ msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" -"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu " -"serviço de DHCP:" +"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar o " +"seu serviço DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 @@ -304,7 +308,7 @@ msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "disabled" -msgstr "desabilitado" +msgstr "desativado" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 @@ -312,7 +316,7 @@ msgstr "desabilitado" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "enabled" -msgstr "habilitado" +msgstr "ativado" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" @@ -320,7 +324,7 @@ msgstr "Interface:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." -msgstr "O assistente configurou com sucesso os serviços DHCP." +msgstr "O assistente configurou os serviços DHCP com sucesso." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:306 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:180 ../proxy_wizard/Squid.pm:189 @@ -332,7 +336,7 @@ msgstr "Falhou" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../web_wizard/Apache.pm:160 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Reinicie o drakwizard, e tente mudar alguns parâmetros." +msgstr "Reinicie o drakwizard e tente alterar alguns parâmetros." #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Master DNS server" @@ -355,12 +359,12 @@ msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" -"DNS (Servidor de Nomes de Domínio) é o serviço que mapeia um endereço IP de " -"uma máquina com um host name da internet." +"DNS (Domain Name Server) é o serviço que mapeia um endereço IP de uma " +"máquina com um nome de host da internet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "DNS Master configuration wizard" -msgstr "Assistente de Configuração DNS Mestre" +msgstr "Assistente de configuração do DNS Mestre" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" @@ -368,7 +372,7 @@ msgid "" "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" -"Este assistente irá ajudá-lo a configurar os serviços DNS do seu servidor. " +"Este assistente ajudará você a configurar os serviços DNS do seu servidor. " "Esta configuração fornecerá um serviço DNS local para nomes de computadores " "locais, com solicitações não locais encaminhadas para um DNS externo." @@ -390,11 +394,11 @@ msgstr "Nome de domínio DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." -msgstr "Escolha o servidor que você deseja remover na lista:" +msgstr "Escolha o host que você deseja remover na lista a seguir." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." -msgstr "Remove um servidor na configuração DNS existe." +msgstr "Remover um host na configuração DNS existente." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove host:" @@ -402,7 +406,7 @@ msgstr "Remover servidor:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:158 msgid "Computer Name:" -msgstr "Nome do Computador:" +msgstr "Nome do computador:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 msgid "" @@ -411,8 +415,8 @@ msgid "" "server is unreachable." msgstr "" "Um servidor de nomes escravo aliviará parte da carga do seu servidor de " -"nomes primário e também funcionará como um servidor backup, caso seu " -"servidor mestre esteja inacessível." +"nomes principal e também funcionará como um servidor de backup, caso o seu " +"servidor mestre fique inacessível." #: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "IP Address of the master DNS server:" @@ -423,8 +427,8 @@ msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" -"O encaminhamento ocorre apenas nas consultas para as quais o servidor não " -"tem autoridade e não possuia resposta em seu cache." +"O encaminhamento ocorre apenas para aquelas consultas para as quais o " +"servidor não é autoritativo e não possui a resposta em seu cache." #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "IP of your forwarder" @@ -435,8 +439,8 @@ msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" -"Se você precisa e conhece seu IP encaminhador digite o endereço IP dele, se " -"você não sabe deixe em branco." +"Se você precisar e souber o IP do seu encaminhador, insira o endereço IP. " +"Caso não saiba, deixe em branco." #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281 msgid "External DNS:" @@ -451,7 +455,7 @@ msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" -"O nome de domínio deste servidor é adicionado automaticamente e você não " +"O nome de domínio deste servidor é adicionado automaticamente, e você não " "precisa adicioná-lo aqui." #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 @@ -461,39 +465,39 @@ msgid "" "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" -"Lista de pesquisa para pesquisa de hostname. A lista de pesquisa normalmente " -"é determinada a partir do nome de domínio local; por padrão, ele contém " +"Lista de pesquisa para consulta de nomes de host. A lista de pesquisa " +"normalmente é determinada pelo nome de domínio local; por padrão, ela contém " "apenas o nome de domínio local. Isso pode ser alterado listando o caminho de " -"pesquisa do domínio desejado após a palavra-chave de pesquisa." +"pesquisa de domínio desejado após a palavra-chave de pesquisa." #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../dns_wizard/Bind.pm:282 msgid "Default domain name to search:" -msgstr "Nome de domínio padrão para pesquisar:" +msgstr "Nome de domínio padrão para pesquisa:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:213 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" -"Este não é um endereço IP válido para seu o encaminhador...\n" -"pressione próximo para continuar" +"Este não é um endereço IP válido para o seu encaminhador... pressione " +"avançar para continuar." #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" -"Este não é um endereço IP DNS mestre válido... pressione próximo para " -"continuar" +"Este não é um endereço IP de DNS mestre válido... pressione Avançar para " +"continuar." #: ../dns_wizard/Bind.pm:223 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" -msgstr "Este não é um endereço IP válido... pressione próximo para continuar" +msgstr "Este não é um endereço IP válido... pressione avançar para continuar." #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" -"Parece que o host já está na sua configuração de DNS... pressione próximo " -"para continuar" +"Parece que o host já está na sua configuração DNS... pressione avançar para " +"continuar." #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Error:" @@ -505,15 +509,15 @@ msgid "" "continue" msgstr "" "Parece que isso não está presente na sua configuração DNS... pressione " -"próximo para continuar" +"avançar para continuar." #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" -"Parece que nenhum servidor DNS foi configurado através do assistente. " -"Execute o assistente DNS: Servidor DNS mestre." +"Parece que nenhum servidor DNS foi configurado através do assistente. Por " +"favor, execute o assistente DNS: Servidor DNS mestre." #: ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "" @@ -524,7 +528,7 @@ msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" -msgstr "O assistente agora irá construir sua configuração do DNS escravo" +msgstr "O assistente agora irá construir sua configuração de DNS escravo." #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "with this configuration:" @@ -532,7 +536,7 @@ msgstr "com esta configuração:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:259 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" -msgstr "Cliente com esta identificação será adicionado ao seu DNS" +msgstr "O cliente com esta identificação será adicionado ao seu DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 ../dns_wizard/Bind.pm:271 msgid "Computer name:" @@ -562,11 +566,11 @@ msgstr "Nome de domínio:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." -msgstr "O assistente adicionou com sucesso o host ao seu DNS." +msgstr "O assistente adicionou o host ao seu DNS com sucesso." #: ../dns_wizard/Bind.pm:295 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." -msgstr "O assistente removeu com sucesso o host do seu DNS." +msgstr "O assistente removeu o host do seu DNS com sucesso." #: ../dns_wizard/Bind.pm:301 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." @@ -574,11 +578,11 @@ msgstr "O assistente configurou com sucesso o serviço DNS do seu servidor." #: ../dns_wizard/Bind.pm:307 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Por favor, reinicie o drakwizard e tente alterar alguns parâmetros." +msgstr " Por favor, reinicie o drakwizard e tente alterar alguns parâmetros." #: ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." -msgstr "Configurando seu sistema como servidor de DNS mestre ..." +msgstr "Configurando seu sistema como servidor DNS mestre ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." @@ -598,7 +602,7 @@ msgstr "Configuração do daemon OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" -msgstr "Servidor de horário" +msgstr "Servidor de tempo" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" @@ -614,11 +618,11 @@ msgstr "Servidor FTP" #: ../drakwizard.pl:71 msgid "Drakwizard wizard selection" -msgstr "Seleção do assistente Drakwizard" +msgstr "Seleção de assistente do Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Please select a wizard" -msgstr "Selecione um assistente" +msgstr "Por favor, selecione um assistente" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" @@ -631,11 +635,11 @@ msgstr "Assistente de configuração do servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" -"Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para sua rede." +"Este assistente ajudará você a configurar um servidor FTP para sua rede." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" -msgstr "Selecione o tipo de serviço FTP que deseja ativar:" +msgstr "Selecione o tipo de serviço FTP que você deseja ativar:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" @@ -647,19 +651,19 @@ msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" -msgstr "Habilita o servidor FTP para a intranet" +msgstr "Ativar o servidor FTP para a intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" -msgstr "Habilita o servidor de FTP para a Internet" +msgstr "Ativar o servidor FTP para a Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" -"Escolha se deseja permitir uma conexão ao servidor FTP de hosts internos ou " -"externos." +"Por favor, escolha se deseja permitir a conexão ao servidor FTP a partir de " +"hosts internos ou externos." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." @@ -667,11 +671,12 @@ msgstr "E-mail do administrador: endereço de e-mail do administrador do FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" -msgstr "Opções do servidor de FTP Proftpd, etapa 1" +msgstr "Opções do servidor FTP ProFTPD, passo 1." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." -msgstr "Permitir login root: permite que o root faça log on no servidor FTP." +msgstr "" +"Permitir login de root: permitir que o root faça login no servidor FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" @@ -684,34 +689,35 @@ msgstr "E-mail do administrador:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:191 msgid "Permit root login:" -msgstr "Permitir login root:" +msgstr "Permitir login de root:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" -"Não consigo encontrar o bash na lista de shells! Parece que você modificou " +"Não consigo encontrar o bash na lista de shells! Parece que você o modificou " "manualmente! Por favor, corrija." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "Need a server name" -msgstr "Precisa de um nome de servidor" +msgstr "É necessário um nome de servidor" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" -"Permitir retorno no FTP: permitir retornar upload ou download no servidor " -"FTP." +"Permitir retomar FTP: permite retomar uploads ou downloads no servidor FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." -msgstr "Permitir FXP: permite a transferência de aquivos através de outro FTP." +msgstr "" +"Permitir FXP: permite a transferência de arquivos através de outro FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" -"Usuário doméstico do Chroot: os usuários verão apenas seu diretório pessoal" +"Chroot no diretório home do usuário: os usuários verão apenas seu próprio " +"diretório home." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "FTP server options, step 2" @@ -719,15 +725,15 @@ msgstr "Opções do servidor FTP, etapa 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:163 msgid "FTP Port:" -msgstr "Porta FTP:" +msgstr "Porta do FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "Chroot home user:" -msgstr "Usuário doméstico do Chroot:" +msgstr "Chroot no diretório home do usuário:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "Allow FTP resume:" -msgstr "Permitir retomada no FTP:" +msgstr "Permitir retomar FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 msgid "Allow FXP:" @@ -735,11 +741,11 @@ msgstr "Permitir FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "FTP Port should be a number." -msgstr "A porta FTP deve ser um número." +msgstr "A porta do FTP deve ser um número." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." -msgstr "Você está no DHCP, o servidor pode não funcionar com sua configuração" +msgstr "Você está em DHCP; o servidor pode não funcionar com sua configuração." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Sorry, you must be root to do this..." @@ -758,28 +764,28 @@ msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" -"Para aceitar estes valores e configurar seu servidor, clique no botão " -"próximo ou use o botão voltar para corrigir." +"Para aceitar esses valores e configurar seu servidor, clique no botão " +"'Próximo' ou use o botão 'Voltar' para corrigi-los" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:164 msgid "Intranet FTP server:" -msgstr "Servidor FTP para intranet:" +msgstr "Servidor FTP para a intranet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:165 msgid "Internet FTP server:" -msgstr "Servidor FTP da Internet:" +msgstr "Servidor FTP para a Internet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:166 msgid "Permit root Login" -msgstr "Permitir login root" +msgstr "Permitir login como root" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "Chroot Home user" -msgstr "Usuário inicial do Chroot" +msgstr "Chroot no diretório home do usuário" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "Allow FTP resume" -msgstr "Permitir retormada de FTP" +msgstr "Permitir retomar FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169 msgid "Allow FXP" @@ -788,20 +794,21 @@ msgstr "Permitir FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "" -"O assistente configurou com sucesso seu servidor de FTP de intranet/Iinternet" +"O assistente configurou com sucesso seu servidor FTP para a intranet/" +"Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:323 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Por favor, reinicie o drakwizard, e tente alterar alguns parâmetros." +msgstr "Por favor, reinicie o Drakwizard e tente alterar alguns parâmetros." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" -msgstr "Todas - Sem restrição de acesso" +msgstr "Todos - Sem restrição de acesso" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" -msgstr "Rede local - acesso para rede local (recomendado)" +msgstr "Rede Local - acesso para a rede local (recomendado)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" @@ -813,7 +820,7 @@ msgstr "Sem proxy de nível superior (recomendado)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" -msgstr "Defina um proxy de nível superior" +msgstr "Definir um proxy de nível superior" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" @@ -821,19 +828,19 @@ msgstr "Assistente do Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" -msgstr "Assistente de configuração do proxy" +msgstr "Assistente de Configuração de Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" -"O Squid é um servidor proxy com cache da web, por isso permite um acesso a " -"web mais rápido para sua rede local." +"O Squid é um servidor proxy de cache da web que permite um acesso mais " +"rápido à web para sua rede local." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." -msgstr "Este assistente ajuda você a configurar seu servidor proxy." +msgstr "Este assistente ajudará você a configurar seu servidor proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" @@ -845,9 +852,9 @@ msgid "" "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" -"A porta do proxy define em qual porta o servidor escutará para atender as " -"requisições de HTTP. O padrão é 3128, outro valor comum pode ser 8080. É " -"necessário que a porta tenha um valor maior que 1024." +"O valor da porta do proxy define em qual porta o servidor proxy escutará por " +"solicitações HTTP. O valor padrão é 3128; outro valor comum pode ser 8080. A " +"porta deve ser maior que 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" @@ -857,48 +864,49 @@ msgstr "Porta do Proxy:" msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" -"Pressione Próximo se você quiser manter este valor, ou Voltar para corrigir " -"sua escolha. " +"Pressione 'Próximo' se desejar manter este valor, ou 'Voltar' para corrigir " +"sua escolha." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" -msgstr "Você entrou com uma porta que deve servir para este serviço:" +msgstr "Você inseriu uma porta que pode ser útil para este serviço:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." -msgstr "Pressione voltar para mudar o valor." +msgstr "Pressione 'Voltar' para alterar o valor." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" -msgstr "Você precisa escolher um porta maior que 1024 e menor que 65535" +msgstr "Você deve escolher uma porta maior que 1024 e menor que 65535." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" -"Cache de disco é um uma parte do disco rígido que pode ser usada para fazer " -"cache." +"O Cache de Disco é a quantidade de espaço em disco que pode ser usada para " +"armazenar em cache." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" -msgstr "Para sua informação, aqui está o espaço de /var/spool/squid no disco:" +msgstr "" +"Para sua informação, o espaço em disco disponível em /var/spool/squid é:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" -"A Memória Cache é a quantidade de RAM dedicada às operações de memória cache " -"(note que o uso real de memória do processo squid é maior)." +"O Cache de Memória é a quantidade de RAM dedicada às operações de cache. " +"(Observe que o uso real de memória de todo o processo Squid é maior.)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" -msgstr "Tamanho do cache do proxy" +msgstr "Tamanho do Cache do Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" -msgstr "Memória cache (MB):" +msgstr "Cache de memória (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 @@ -907,7 +915,7 @@ msgstr "Espaço em disco (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" -msgstr "Controle de acesso" +msgstr "Controle de Acesso" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" @@ -915,34 +923,35 @@ msgid "" "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" -"Escolha o nível que atenda suas necessidades. Se você não souber, o nível " -"Rede Local geralmente é o mais apropriado. Somente o nível Todas pode não " -"ser seguro." +"Escolha o nível que atende às suas necessidades. Se você não souber, o nível " +"'Rede Local' geralmente é o mais apropriado. Tenha cuidado, pois o nível " +"'Todos' pode não ser seguro." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" -"O proxy pode ser configurado para diferentes níveis de controle de acesso." +"O proxy pode ser configurado para usar diferentes níveis de controle de " +"acesso." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" -"Acessos a hosts serão permitidos na rede. Aqui está a informação encontrada " -"sobre sua rede local, você poderá modifica-la se necessário. " +"O acesso será permitido para hosts na rede. Aqui estão as informações " +"encontradas sobre sua rede local atual; você pode modificá-las se necessário." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" -msgstr "Permitir acesso à rede local" +msgstr "Conceder acesso à rede local" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" -"Você pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um " -"formato texto como \"dominio.net\"" +"Você pode usar um formato numérico, como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um " +"formato de texto, como \".dominio.net\"." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" @@ -953,40 +962,41 @@ msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" -"Você pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um " -"formato texto como \"dominio.net\"" +"Use o formato numérico, como \"192.168.1.0/255.255.255.0'\" ou o formato de " +"texto, como \".dominio.net\"." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" -"Como opção, o Squid pode ser configurado através do proxy. Você pode " -"adicionar um novo endereço proxy especificando o nome do domínio e porta." +"Como opção, o Squid pode ser configurado em cascata de proxy. Você pode " +"adicionar um novo proxy de nível superior especificando seu nome de host e " +"porta." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" -msgstr "Hierarquia do cache" +msgstr "Hierarquia de cache" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" -"Você pode seguramente selecionar \"Sem proxy de nível superior\" se você " -"não precisar deste serviço." +"Você pode selecionar \"Sem proxy de nível superior\" com segurança se não " +"precisar desse recurso." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" -"Digite um hostname qualificado (como \"cache.domain.net\") e a porta de uso " -"do proxy." +"Digite o nome de host qualificado (como \"cache.dominio.net\") e a porta do " +"proxy a ser usada." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" -msgstr "Hostname do proxy de nível superior:" +msgstr "Nome de host do proxy de nível superior:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" @@ -994,14 +1004,14 @@ msgstr "Porta do proxy de nível superior:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" -msgstr "Configurando o proxy" +msgstr "Configurando o Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" -"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu " -"servidor proxy:" +"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar o " +"seu proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:140 @@ -1009,8 +1019,8 @@ msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" -"Para aceitar estes valores e configurar seu servidor clique no botão próximo " -"ou então use o botão voltar para corrigir." +"Para aceitar esses valores e configurar o seu servidor, clique no botão " +"Avançar ou use o botão Voltar para corrigi-los." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" @@ -1018,15 +1028,15 @@ msgstr "Porta:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" -msgstr "Controle de acesso:" +msgstr "Controle de Acesso:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." -msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor proxy." +msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." -msgstr "Configurando seu sistema como um servidor de Proxy..." +msgstr "Configurando seu sistema como um servidor Proxy..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Squid proxy" @@ -1034,39 +1044,40 @@ msgstr "Proxy Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" -msgstr "Assistente do PXE" +msgstr "Assistente de PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" -"Você precisa reajustar seu nome-de-domínio, não igual a 'localdomain' ou " -"a'nenhum'. Favor executar o drakconnect para ajustar isso." +"Você precisa reajustar o nome de domínio, que não pode ser igual a " +"\"localdomain\" ou \"nenhum\". Por favor, inicie o drakconnect para ajustá-" +"lo." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "Set PXE server" -msgstr "Definir servidor PXE" +msgstr "Configurar servidor PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Remove boot image in PXE" -msgstr "Remove imagem de boot no PXE" +msgstr "Remover imagem de inicalização no PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Modify boot image in PXE" -msgstr "Modifica imagem de boot no PXE" +msgstr "Modificar imagem de inicialização no PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Add all.rdz image (Mageia release)" -msgstr "Adicionar imagem all.rdz (Lançamento Mageia)" +msgstr "Adicionar imagem all.rdz (versão do Mageia)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "PXE wizard" -msgstr "Assistente do PXE" +msgstr "Assistente de PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "Set a PXE server." -msgstr "Definir o servidor PXE." +msgstr "Configurar um servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "" @@ -1077,21 +1088,21 @@ msgid "" "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" -"Este assistente ajudará você a configurar o servidor PXE e gerenciamento de " -"imagens de boot PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) é um protocolo " -"projetado pela Intel que permitem computadores inicializem (boot) através da " -"rede. PXE está armazenado na ROM de placas de rede de nova geração. Quando o " -"computador inicializa, o BIOS carrega o ROM PXE na memória e o executa. Um " -"menu é mostrado, permitindo que o computador inicialize um sistema " -"operacional carregado através da rede." +"Este assistente ajudará você a configurar o servidor PXE e a gerenciar as " +"imagens de inicialização PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) é um " +"protocolo desenvolvido pela Intel que permite que os computadores façam a " +"inicialização através da rede. O PXE é armazenado na ROM das placas de rede " +"de nova geração. Quando o computador é inicializado, o BIOS carrega a ROM do " +"PXE na memória e a executa. Um menu é exibido, permitindo que o computador " +"inicie um sistema operacional carregado pela rede." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130 msgid "What do you want to do:" -msgstr "O que você gostaria de fazer:" +msgstr "O que você deseja fazer:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Add all.rdz boot image" -msgstr "Adiciona imagem de boot all.rdz" +msgstr "Adicionar imagem de inicialização all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" @@ -1099,29 +1110,30 @@ msgid "" "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" -"Por razões técnicas, no caso de imagens de boot múltiplas, é mais simples " -"dar boot no computador da rede através de um kernel (vmlinuz), e fornecer um " -"arquivo com todos os drivers necessários (no nosso caso all.rdz)." +"Por razões técnicas, no caso de múltiplas imagens de inicialização, é mais " +"simples iniciar o computador pela rede através de um kernel (vmlinuz) e " +"fornecer um arquivo com todos os drivers necessários (no nosso caso, all." +"rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " "1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "" -"A descrição PXE é usada para demonstrar o tipo de imagem de boot. Por " -"exemplo: Imagem Mageia 1, Imagem Mageia Cauldron..." +"A descrição do PXE é usada para explicar o papel da imagem de inicialização, " +"por exemplo: imagem do Mageia 1, imagem do Mageia Cauldron, etc." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" -"Nome PXE: o nome mostrado no menu PXE (favor fornecer uma palavra ou um " -"número, sem espaço)" +"Nome PXE: o nome exibido no menu PXE (por favor, forneça uma palavra em " +"ASCII ou um número, sem espaços)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" -msgstr "Caminho para all.rdz: fornece o caminho completo para a imagem all.rdz" +msgstr "Caminho para all.rdz: forneça o caminho completo para a imagem all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" @@ -1129,61 +1141,65 @@ msgid "" "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" -"Para dar boot pela rede, a rede de computadores precisa de uma imagem de " -"boot. Além do mais precisa do nome dessa imagem, então cada imagem de boot " -"está relacionada com um nome no menu PXE. O usuário pode então escolher qual " -"imagem ele quer para dar boot através do PXE." +"Para inicializar pela rede, os computadores de rede precisam de uma imagem " +"de inicialização. Além disso, precisamos nomear essa imagem para que cada " +"imagem de inicialização esteja associada a um nome no menu PXE. Assim, o " +"usuário pode escolher qual imagem deseja inicializar através do PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" -"Favor escolher imagem de boot PXE que você quer remover do servidor PXE." +"Por favor, escolha a imagem de inicialização PXE que você deseja remover do " +"servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "Remove a boot image" -msgstr "Remove uma imagem de boot" +msgstr "Remover imagem de inicialização" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" -"A imagem de boot PXE e a entrada do menu PXE relacionada serão apagadas." +"A imagem de inicialização PXE e a entrada relacionada no menu PXE serão " +"excluídas." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:149 msgid "Boot image to remove:" -msgstr "Imagem de boot para remover:" +msgstr "Imagem de inicialização a remover:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Add options to boot image" -msgstr "Adiciona opções para imagem de boot" +msgstr "Adicionar opções à imagem de inicialização" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" -"Em alguns casos, você quer adicionar alguma opção para a imagem de boot PXE. " -"Este assistente fornece um caminho fácil para personalizar a imagem de boot " -"com parâmetros comuns." +"Em alguns casos, você pode querer adicionar algumas opções à imagem de " +"inicialização PXE. Este assistente oferece uma maneira fácil de personalizar " +"uma imagem de inicialização com parâmetros comuns." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" -msgstr "Favor escolher, da lista abaixo, a imagem de boot PXE para modificar" +msgstr "" +"Por favor, escolha, na lista abaixo, a imagem de inicialização PXE que você " +"deseja modificar." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "Boot image to modify:" -msgstr "Imagem de boot a modificar:" +msgstr "Imagem de inicialização a modificar:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Add option to the PXE boot image" -msgstr "Adicionar uma opção a imagem de boot PXE" +msgstr "Adicionar opção à imagem de inicialização PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" msgstr "" -"Diretório de instalação: o caminho completo para instalar o diretório do " -"servidor Mageia" +"Diretório de instalação: o caminho completo para o diretório do servidor de " +"instalação do Mageia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." @@ -1194,8 +1210,8 @@ msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "" -"IP do servidor: endereço IP do servidor, que contém o diretório de " -"instalação. Você pode criar um com o assistente de instalação de servidores " +"IP do servidor: endereço IP do servidor que contém o diretório de " +"instalação. Você pode criar um com o assistente de servidor de instalação do " "Mageia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 @@ -1212,27 +1228,28 @@ msgstr "Método de instalação:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" -msgstr "Opção ACPI: Interface de Energia e Configuração Avançada" +msgstr "Opção ACPI: Interface Avançada de Configuração e Energia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" -"Interface de rede cliente: a interface de rede usada pelo processo de " -"instalação." +"Interface de cliente de rede: a interface de rede utilizada para o processo " +"de instalação." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." -msgstr "Ramsize: ajusta o parâmetro ramsize no disco de boot." +msgstr "Tamanho da RAM: ajuste o parâmetro ramsize na imagem de inicialização." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " -msgstr "Opção VGA: se você encontrar algum problema com o VGA, favor ajustar." +msgstr "" +"Opção VGA: se você encontrar algum problema com o VGA, por favor, ajuste." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:176 ../pxe_wizard/Pxe.pm:246 msgid "Network client interface:" -msgstr "Interface de rede cliente:" +msgstr "Interface de cliente de rede:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:247 msgid "Ramsize:" @@ -1240,15 +1257,15 @@ msgstr "Ramsize:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:178 ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "VGA option:" -msgstr "Opção VGA:" +msgstr "Opção de VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:249 msgid "ACPI option:" -msgstr "Opção ACPI:" +msgstr "Opção de ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "APIC option:" -msgstr "Opção APIC:" +msgstr "Opção de APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Custom option:" @@ -1259,8 +1276,8 @@ msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" -"Agora o assistente vai configurar todas os arquivos de configuração padrão " -"necessários para permitir que computadores inicializem (boot) através da " +"Agora o assistente configurará todos os arquivos de configuração padrão " +"necessários para permitir que os computadores façam a inicialização pela " "rede." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 @@ -1269,9 +1286,9 @@ msgid "" "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" -"Precisa usar um arquivo especial dhcpd.conf com parâmetros PXE. Para " -"configura tal servidor DHCP, execute o assistente DHCP e marque a caixa " -"'Permita PXE'. Se você não fizer isso, a chamada do PXE não será respondida " +"Precisamos usar um arquivo dhcpd.conf especial com o parâmetro PXE. Para " +"configurar um servidor DHCP assim, inicie o assistente de DHCP e marque a " +"caixa 'Habilitar PXE'. Caso contrário, a consulta PXE não será respondida " "por este servidor." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190 @@ -1279,12 +1296,14 @@ msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" -"Favor fornecer uma imagem de boot. Para dar boot pela rede, a rede de " -"computadores precisa de uma imagem de boot." +"Por favor, forneça uma imagem inicializável. Para inicializar através da " +"rede, os computadores de rede precisam de uma imagem de inicialização." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." -msgstr "Você necessita da imagem all.rdz ou network.img. Favor adicionar uma." +msgstr "" +"Precisamos de uma imagem all.rdz ou network.img. Por favor, adicione uma " +"delas." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "" @@ -1292,42 +1311,43 @@ msgid "" "one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/" "x86_64/ directories, or any Mageia mirror." msgstr "" -"Para providenciar uma imagem all.rdz, que contém todos os drivers. Você pode " -"encontrar no Mageia DVDs de instalação clássica, nos diretórios /isolinux/" -"i586/ ou /isolinux/x86_64/, ou outros mirros Mageia." +"Por favor, forneça uma imagem all.rdz, que contém todos os drivers. Você " +"pode encontrá-la nos DVDs do instalador clássico do Mageia, nos diretórios /" +"isolinux/i586/ ou /isolinux/x86_64/, ou em qualquer espelho do Mageia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." -msgstr "Favor escolher uma imagem para o diretório diferente de %s." +msgstr " Por favor, escolha uma imagem de um diretório diferente de %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" -"Favor fornecer um nome PXE correto: uma palavra ou um número sem espaço" +"Por favor, forneça um nome PXE correto: uma palavra em ASCII ou um número, " +"sem espaços." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" -"Para adicionar/remover/modificar imagens de boot PXE, você precisa antes " -"executar o 'Definir servidor PXE'." +"Para adicionar, remover ou modificar uma imagem de inicialização PXE, você " +"precisa executar 'Configurar servidor PXE' primeiro." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "A similar name is already used in PXE menu" -msgstr "Um nome similar está sendo usado no menu do PXE" +msgstr "Um nome semelhante já está em uso no menu PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "Please provide another one." -msgstr "Favor fornecer um outro." +msgstr "Por favor, forneça outro nome." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" -"O assistente vai preparar agora todos os arquivos padrões para configurar " -"seu servidor PXE" +"O assistente agora preparará todos os arquivos padrão para configurar seu " +"servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:231 msgid "TFTP directory:" @@ -1335,24 +1355,25 @@ msgstr "Diretório TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:232 msgid "Boot image path:" -msgstr "Caminho da imagem de boot:" +msgstr "Caminho da imagem de inicialização:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "PXE 'default' file:" -msgstr "Arquivo 'padrão' do PXE:" +msgstr "Arquivo 'default' do PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 msgid "PXE 'help' file:" -msgstr "Arquivo de 'ajuda' do PXE:" +msgstr "Arquivo 'helpt' do PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" -"O assistente vai modificar agora as opções de boot com estes parâmetros:" +"O assistente agora modificará as opções de inicialização com os seguintes " +"parâmetros:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" -msgstr "O assistente vai remover agora esta imagem de boot PXE." +msgstr "O assistente agora removerá esta imagem de inicialização PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "PXE entry to remove:" @@ -1360,19 +1381,19 @@ msgstr "Entrada PXE a remover:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266 ../pxe_wizard/Pxe.pm:276 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" -msgstr "O assistente vai adicionar agora esta imagem de boot PXE" +msgstr "O assistente irá agora adicionar esta imagem de inicialização PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:288 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." -msgstr "O assistente adicionou com sucesso a imagem de boot PXE." +msgstr "O assistente adicionou com sucesso a imagem de inicialização PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:300 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." -msgstr "O assistente removeu com sucesso o serviço PXE com a imagem de boot." +msgstr "O assistente removeu com sucesso a imagem de inicialização PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:312 msgid "The wizard successfully modified the boot option." -msgstr "O assistente modificou com sucesso a opção de boot." +msgstr "O assistente modificou com sucesso a opção de inicialização." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:317 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." @@ -1380,7 +1401,7 @@ msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "Configuring PXE server on your system..." -msgstr "Configurando o servidor PXE no seu sistema..." +msgstr "Configurando o servidor PXE em seu sistema..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "PXE server" @@ -1393,15 +1414,15 @@ msgstr "%s não existe" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Newbie - classical options" -msgstr "Novato - opções clássicas" +msgstr "Iniciante - opções clássicas" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:66 msgid "Expert - advanced ssh options" -msgstr "Expert - Opções avançadas de SSH" +msgstr "Avançado - opções avançadas de SSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "Which type of configuration do you want to do:" -msgstr "Que tipo de configuração você quer fazer:" +msgstr "Que tipo de configuração você deseja realizar:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:79 msgid "SSH server, classical options" @@ -1409,11 +1430,11 @@ msgstr "Servidor SSH, opções clássicas" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "Listen address:" -msgstr "Endereço à escutar:" +msgstr "Endereço de escuta:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." -msgstr "Especifica o endereço local que o sshd deve escutar." +msgstr "Especifica os endereços locais nos quais o sshd deve escutar." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 msgid "Port number:" @@ -1421,11 +1442,12 @@ msgstr "Número da porta:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." -msgstr "Especifique o número da porta que o sshd deve escutar. O padrão é 22." +msgstr "" +"Especifica o número da porta em que o sshd deve escutar. O padrão é 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 msgid "Port should be a number" -msgstr "Porta deve ser um número" +msgstr "A porta deve ser um número." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:106 msgid "Authentication Method" @@ -1433,7 +1455,7 @@ msgstr "Método de Autenticação:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "DSA auth:" -msgstr "DSA auth:" +msgstr "Autenticação DSA:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "RSA auth:" @@ -1445,11 +1467,11 @@ msgstr "Autenticação PubKey:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 msgid "Auth key file:" -msgstr "Arquivo key para autenticação:" +msgstr "Arquivo de chave de autenticação:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "Password auth:" -msgstr "Autenticação de senha:" +msgstr "Autenticação por senha:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:122 msgid "Ignore rhosts file:" @@ -1457,7 +1479,7 @@ msgstr "Ignorar arquivo rhosts:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:123 msgid "Permit empty password:" -msgstr "Permitir senha em branco:" +msgstr "Permitir senha vazia:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "Log" @@ -1468,24 +1490,24 @@ msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" -"Nível de Log. passa o nível de armazenamento que é usado quando armazenando " -"mensagens do sshhd." +"Nível de log: define o nível de verbosidade utilizado ao registrar mensagens " +"do sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" -"Facilidades do Syslog: passa os os códigosusados quando armazenando " -"mensagens do sshd" +"Facilidade do syslog: define o código de facilidade usado ao registrar " +"mensagens do sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134 msgid "Syslog facility:" -msgstr "Facilidades do Syslog:" +msgstr "Facilidade do syslog:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:135 msgid "Log level:" -msgstr "Nível do Log:" +msgstr "Nível de log:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "Login options" @@ -1496,12 +1518,12 @@ msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" -"Imprimir último log: caso o sshd deva imprimir o data e a hora do último " -"acesso do usuário. " +"Imprimir último login: se o sshd deve exibir a data e a hora do último login " +"do usuário." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "Login Grace time:" -msgstr "Limite de tempo de login:" +msgstr "Tempo de Tolerância para login:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "" @@ -1509,16 +1531,16 @@ msgid "" "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" -"O servidor desconecta depois deste tempo se o usuário não se conectou com " -"sucesso. Se o valor é 0 não existe limite de tempo. O padrão é 120 segundos." +"O servidor desconecta após esse tempo se o usuário não tiver feito login com " +"sucesso. Se o valor for 0, não há limite de tempo. O padrão é 120 segundos." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149 msgid "Keep alive:" -msgstr "Manter ativo:" +msgstr "Mantendo a conexão ativa:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Print motd:" -msgstr "Print motd:" +msgstr "Imprimir mensagem do dia:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151 msgid "Print last log:" @@ -1526,7 +1548,7 @@ msgstr "Imprimir último login:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "Login grace time should be a number" -msgstr "Limite de tempo de login deve ser um númro" +msgstr "O tempo de tolerância para login deve ser um número" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "" @@ -1535,19 +1557,19 @@ msgid "" "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" -"Strict modes: especifica se o sshd deve checar a propriedade e a permissão " -"dos arquivos e do diretório 'home' do usuário antes de aceitar um login. " -"Isto é, normalmente, desejável porque usuários inexperientes algumas vezes " -"deixam seu diretório e/ou arquivos com permissão de escrita para todos, " -"acidentalmente." +"Modos estritos: especifica se o sshd deve verificar os modos de arquivo e a " +"propriedade dos arquivos e do diretório pessoal do usuário antes de aceitar " +"o login. Isso é geralmente desejável porque iniciantes às vezes deixam " +"acidentalmente seu diretório ou arquivos com permissões de gravação para " +"todos." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "User Login options" -msgstr "Opções de Login do usuário:" +msgstr "Opções de Login do Usuário" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Strict modes:" -msgstr "Strict modes:" +msgstr "Modos estritos:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "Allow users:" @@ -1558,24 +1580,24 @@ msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" -"se especificado, login só é permitido para nomes de usuário que casem com as " -"expressões. ex.: erwan aginies guibo" +"Se especificado, o login será permitido apenas para nomes de usuário que " +"correspondam a um dos padrões. Exemplo: erwan aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "Deny users:" -msgstr "Bloquear usuários:" +msgstr "Negar usuários:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" -"Login não é permitido para usuários cujos nomes casam com as expressões. ex: " -"pirate guillomovitch" +"O login é proibido para nomes de usuário que correspondam a um dos padrões. " +"Ex.: pirate guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." -msgstr "Compressão: Especifica se compressão está permitida." +msgstr "Compressão: Especifica se a compressão é permitida." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "" @@ -1583,9 +1605,9 @@ msgid "" "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" -"X11 forwarding: especifica se o repasse do X11 é permitido. Note que " -"desabilitando X11 repasse não previne usuários de repassar o processamento " -"do X11, pois os usuários podem, sempre, instalar seus próprios repassadores." +"Encaminhamento X11: especifica se o encaminhamento X11 é permitido. Observe " +"que desativar o encaminhamento X11 não impede os usuários de encaminhar o " +"tráfego X11, pois eles sempre podem instalar seus próprios encaminhadores." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 msgid "Compression:" @@ -1593,15 +1615,15 @@ msgstr "Compressão:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "X11 forwarding:" -msgstr "X11 forwarding:" +msgstr "Encaminhamento X11:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 msgid "Summary of OpenSSH configuration." -msgstr "Sumário da configuração do OpenSSH." +msgstr "Resumo da configuração do OpenSSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." -msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor SSH" +msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor SSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "Configuring your OpenSSH server..." @@ -1613,7 +1635,7 @@ msgstr "Servidor OpenSSH" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" -msgstr "Assistente de hora" +msgstr "Assistente de horário" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" @@ -1621,52 +1643,52 @@ msgstr "Tente novamente" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" -msgstr "Salvar configuração sem testar" +msgstr "Salvar configuração sem testar\"" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" -"Esse assistente ajudará você a configurar a hora do seu servidor " -"sincronizado com um servidor de hora externo." +"Este assistente ajudará você a definir a hora do seu servidor sincronizada " +"com um servidor de tempo externo." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." -msgstr "Dessa forma seu servidor será o servidor de hora local para sua rede" +msgstr "" +"Dessa forma, seu servidor será o servidor de horário local para sua rede." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" -msgstr "" -"pressione próximo para continuar, ou cancelar para sair deste assistente" +msgstr "pressione Avançar para começar ou Cancelar para sair deste assistente" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" -"(recomendamos você usar pool.ntp.org duplamente como servidor aleatório " -"apontando para os servidores de tempo disponíveis" +"(recomendamos usar o servidor pool.ntp.org duas vezes, pois este servidor " +"aponta aleatoriamente para servidores de tempo disponíveis.)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." -msgstr "Selecione um servidor primário, um secundário e um terciário da lista." +msgstr "Selecione um servidor primário, um secundário e um terceiro da lista." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" -msgstr "Servidores de Hora" +msgstr "Servidores de horário" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" -msgstr "Servidor de Hora primário:" +msgstr "Servidor de horário primário:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" -msgstr "Servidor de hora secundário:" +msgstr "Servidor de horário secundário:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" -msgstr "Servidor terciário:" +msgstr "Servidor de tempo terciário:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" @@ -1678,39 +1700,39 @@ msgstr "Escolha uma região:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" -msgstr "Escolha um país:" +msgstr "Escolha uma cidade:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" -"Se o servidor de hora não estiver imediatamente disponível (rede ou outras " -"razões), haverá um atraso de cerca de 30 segundos." +"Se o servidor de tempo não estiver imediatamente disponível (por motivos de " +"rede ou outros), haverá um atraso de aproximadamente 30 segundos." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." -msgstr "Pressione próximo para iniciar o teste dos servidores de hora" +msgstr "Pressione Avançar para iniciar o teste dos servidores de tempo." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" -msgstr "Testando a disponibilidade dos servidores de hora" +msgstr "Testando a disponibilidade dos servidores de tempo" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" -msgstr "Fuso Horário:" +msgstr "Fuso horário:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" -msgstr "Os servidores de hora não estão respondendo. As causas podem ser:" +msgstr "Os servidores de tempo não estão respondendo. As causas podem ser:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" -msgstr "- servidores de hora inexistentes" +msgstr "- servidores de tempo inexistentes" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" -msgstr "- nenhuma rede externa" +msgstr "- sem rede externa" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." @@ -1721,38 +1743,38 @@ msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" -"- Você pode tentar contatar os servidores de hora novamente, ou salvar sem " -"ajustar a hora" +"- Você pode tentar novamente entrar em contato com os servidores de tempo ou " +"salvar a configuração sem definir realmente o horário." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" -msgstr "Configuração do servidor de hora salva" +msgstr "Configuração do servidor de horário salva" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" -"Seu servidor pode agora funcionar como um servidor de hora para sua rede " -"local." +"Seu servidor agora pode atuar como um servidor de tempo para sua rede local." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" -msgstr "Assistente Web" +msgstr "Assistente da Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." -msgstr "O assistente ajudará você a configurar o Servidor de Web de sua rede." +msgstr "" +"Este assistente ajudará você a configurar o servidor Web para sua rede." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" -msgstr "Assistente de configuração do Servidor Web" +msgstr "Assistente de configuração do servidor Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." -msgstr "Não escolha nenhuma opção caso não queira ativar seu servidor de Web." +msgstr "Não marque nenhuma caixa se você não quiser ativar seu servidor Web." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" -msgstr "Selecione o tipo de serviço Web que você quer ativar:" +msgstr "Selecione o tipo de serviço Web que você deseja ativar:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" @@ -1763,16 +1785,16 @@ msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" -"Seu servidor pode agir como um Servidor de Web para a sua rede interna " -"(intranet) e como um Servidor de Web para a Internet." +"Seu servidor pode atuar como um servidor Web para sua rede interna " +"(intranet) e como um servidor Web para a Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" -msgstr "Habilita o Servidor Web para a Internet" +msgstr "Ativar o servidor Web para a intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" -msgstr "Habilita o servidor Web para a Internet" +msgstr "Ativar o servidor Web para a Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" @@ -1780,9 +1802,10 @@ msgid "" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" -"Módulo de usuário: permite aos usuários ter um diretório em seus diretórios " -"principais, disponível no seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/" -"~usuário. Você será perguntado pelo nome desse diretório posteriormente." +"* Módulo de usuário: permite que os usuários tenham um diretório em seus " +"diretórios pessoais disponível em seu servidor HTTP via http://www." +"seuservidor.com/~usuario. Você será solicitado a informar o nome deste " +"diretório posteriormente." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" @@ -1793,17 +1816,17 @@ msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" -"permite aos usuários ter um diretório em seus diretórios principais, " -"disponível no seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/~usuário." +"Permite que os usuários tenham um diretório em seus diretórios pessoais " +"disponível em seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/~usuario." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" -"Digite o nome do diretório onde os usuários devem criar seus próprios " -"diretórios (sem o ~/) para os terem disponíveis via http://seuservidor.com/" -"~usuário" +"Digite o nome do diretório que os usuários devem criar em seus diretórios " +"pessoais (sem o ~/) para que ele fique disponível em http://www.seuservidor." +"com/~usuario." #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." @@ -1816,43 +1839,44 @@ msgstr "subdiretório http do usuário: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:124 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" -"Digite o caminho do diretório que você quer que seja a raiz de documentos:" +"Digite o caminho do diretório que você deseja que seja a raiz do documento." #: ../web_wizard/Apache.pm:127 ../web_wizard/Apache.pm:148 msgid "Document root:" -msgstr "Caminho do documento:" +msgstr "Raiz do documento:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "The path you entered does not exist." -msgstr "O caminho digitado não existe." +msgstr "O caminho que você inseriu não existe." #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Configuring the Web server" -msgstr "Configurando o Servidor de Web" +msgstr "Configurando o servidor Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" -"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu " -"servidor de Web" +"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar o " +"seu servidor Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Intranet web server:" -msgstr "Servidor Web de Intranet:" +msgstr "Servidor web da intranet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "Internet web server:" -msgstr "Servidor Web da Internet" +msgstr "Servidor web da Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "User directory:" -msgstr "Diretório de usuário:" +msgstr "Diretório do usuário:" #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" -msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor de Internet/Intranet" +msgstr "" +"O assistente configurou com sucesso o seu servidor Web de intranet/Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Apache server" |