diff options
author | Funda Wang <fwang@mandriva.org> | 2005-09-05 14:37:54 +0000 |
---|---|---|
committer | Funda Wang <fwang@mandriva.org> | 2005-09-05 14:37:54 +0000 |
commit | b068b8c56f5044cd9d8ef40125c8c56e5966d188 (patch) | |
tree | 521ec9eaece95d4a2fa3fdfd2a5a7d42c3bee68a /po | |
parent | 04a250caf32105de715f466f7f50d924f653fa63 (diff) | |
download | drakwizard-b068b8c56f5044cd9d8ef40125c8c56e5966d188.tar drakwizard-b068b8c56f5044cd9d8ef40125c8c56e5966d188.tar.gz drakwizard-b068b8c56f5044cd9d8ef40125c8c56e5966d188.tar.bz2 drakwizard-b068b8c56f5044cd9d8ef40125c8c56e5966d188.tar.xz drakwizard-b068b8c56f5044cd9d8ef40125c8c56e5966d188.zip |
Reverted zh_TW translation, because it was overwritten by Estonian? Pablo :(
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 2075 |
1 files changed, 901 insertions, 1174 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 01dadd91..8c2c8eab 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,35 +1,38 @@ -# Translation of drakwizard.po to Estonian. -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2002-2005. +# translation of zh_TW.po to Chinese Traditional +# translation of drakwizard-zh_TW.po to Chinese Traditional +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Hilbert <freehil@yahoo.com>, 2004. +# Hilbert <h@mandrake.org>, 2004. +# Shiva Huang <shivahuang@gmail.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: drakwizard\n" +"Project-Id-Version: zh_TW\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-05 13:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-27 11:50+0200\n" -"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" -"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-16 01:42+0800\n" +"Last-Translator: Shiva Huang <shivahuang@gmail.com>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <zh@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" -msgstr "seadistuste nõustaja" +msgstr "設定精靈" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:135 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:95 #: ../time_wizard/Ntp.pm:125 ../time_wizard/Ntp.pm:132 #: ../web_wizard/Apache.pm:86 msgid "Warning." -msgstr "Hoiatus." +msgstr "警告。" #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "Error." -msgstr "Viga." +msgstr "錯誤。" #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 ../dns_wizard/Bind.pm:254 @@ -46,56 +49,52 @@ msgstr "Viga." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:674 ../samba_wizard/Sambashare.pm:679 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 ../web_wizard/Apache.pm:145 msgid "Congratulations" -msgstr "Õnnitlused" +msgstr "恭喜" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" -msgstr "DNS-kliendi nõustaja" +msgstr "DNS 客戶端精靈" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" -msgstr "Kõigepealt tuleb käivitada DNS-serveri nõustaja" +msgstr "您必須先執行 DNS 伺服器精靈" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" -"Lokaalvõrgu klient on arvuti, mis on ühendatud võrku ja millel on oma nimi " -"ning IP-aadress." +"您的本地端網路上的客戶端是一部連線到網路上擁有個別名稱和 IP 位址的機器。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." -msgstr "" -"Vajutage alustamiseks nupule \"Järgmine\" või nupule \"Loobu\", kui soovite " -"nõustajast väljuda." +msgstr "按下一步開始,或按取消離開本精靈。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" -"Server kasutab siia sisestatud infot kliendi nime teatamiseks teistele võrku " -"kuuluvatele masinatele." +"這個伺服器將會使用您所輸入的資料創造一個可以被您網路上其它主機所辨識的客戶端" +"名稱。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." -msgstr "See nõustaja aitab Teil lisada uue kliendi kohalikule DNS-ile." +msgstr "本精靈將協助您新增一個客戶端到您的本地端 DNS 中。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" -msgstr "(nime järele pole vaja kirjutada domeeni)" +msgstr "(您不需要在名字後鍵入網域)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "Client identification:" -msgstr "Kliendi andmed:" +msgstr "客戶端認證:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." -msgstr "" -"Pange tähele, et IP-aadress ja kliendinimi peavad olema võrgus unikaalsed." +msgstr "注意在網路上所給定的 IP 位址和客戶端名稱都應該是唯一的。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" @@ -103,28 +102,27 @@ msgid "" "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" -"Klient tuvastatakse võrgus nime järgi (nt kliendinimi.firma.ee). Igal " -"masinal peab võrgus olema (unikaalne) IP-aadress, mis tavaliselt esitatakse " -"punktidega eraldatud kujul." +"在網路上,您的客戶端會使用名稱來識別,如 clientname.company.net。網路上每一部" +"機器都必須有一個以小數點分隔 (且唯一) 的 IP 位址。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132 msgid "Name of the machine:" -msgstr "Masina nimi:" +msgstr "機器名稱:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "IP address of the machine:" -msgstr "Masina IP-aadress:" +msgstr "機器的 IP 位址:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:191 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86 msgid "Warning" -msgstr "Hoiatus" +msgstr "警告" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:86 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." -msgstr "Te kasutate DHCP-d, server ei pruugi Teie seadistusega töötada." +msgstr "您正在 DHCP 中,伺服器可能不採用您的設定值來運作。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 ../drakwizard.pl:86 @@ -159,55 +157,51 @@ msgstr "Te kasutate DHCP-d, server ei pruugi Teie seadistusega töötada." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 #: ../web_wizard/Apache.pm:109 ../web_wizard/Apache.pm:124 msgid "Error" -msgstr "Viga" +msgstr "錯誤" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" -msgstr "Süsteemi viga, seadistused jäid tegemata" +msgstr "系統錯誤,沒有完成任何設定" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" -msgstr "" -"See ei ole korrektne aadress... vajutage jätkamiseks nupule \"Järgmine\"" +msgstr "這不是一個有效的位址... 請按下一步繼續" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" -msgstr "Uue kliendi lisamine võrku" +msgstr "正在新增一個客戶端到您的網路中" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" -msgstr "" -"Nõustaja kogus järgmised parameetrid, mida on vaja kliendi lisamiseks võrku:" +msgstr "精靈收集到下列為了加入客戶端到您的網路所需要的參數:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." -msgstr "" -"Nende väärtustega nõustumiseks ja kliendi lisamiseks vajutage nupule " -"\"Järgmine\" või nupule \"Tagasi\", kui soovite midagi muuta." +msgstr "按下一步按鍵接受這些數值和加入您的客戶端,或按上一步按鍵作出更正。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" -msgstr "Kliendi nimi" +msgstr "客戶端名稱" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" -msgstr "Kliendi IP:" +msgstr "客戶端 IP:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." -msgstr "Nõustaja lisas edukalt kliendi." +msgstr "精靈已成功加入一個客戶端。" #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" -"Teil tuleb täpsustada masinanime. Nimeserveri masinanimeks \"localhost\" ei " -"sobi. Masinanimi peab olema FQDN ehk täielikult kvalifitseeritud domeeninimi." +"需要重新調整您的網域名稱,'localhost' 對於 DNS 伺服器而言並不是一個正確的主機" +"名稱。主機名稱必須為 FQDN:完整領域名稱" #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" @@ -215,37 +209,36 @@ msgid "" "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" -"Teil tuleb täpsustada domeeninime. Nimeserveril peab olema korrektne " -"domeeninimi, mitte localdomain või üldse puuduma. Masinanimi peab olema FQDN " -"ehk täielikult kvalifitseeritud domeeninimi. Käivitage täpsustamiseks " -"Drakconnect." +"您需要重新調整您的網域名稱。對於一個 DNS 伺服器而言,您需要一個不同於本地網域" +"或空白的正確網域名稱。主機名稱必須為 FQDN:完整領域名稱。i請啟動 drakconnect " +"來調整它。" #: ../common/Wizcommon_gtk2.pm:95 msgid "" "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" -msgstr "Käsk töötab veel. Kas soovite selle tappa ja nõustajast väljuda?" +msgstr "命令仍在執行中。您要強制停止並且離開精靈?" #: ../common/Wizcommon_gtk2.pm:112 msgid "Close" -msgstr "Sulge" +msgstr "關閉" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" -msgstr "DHCP nõustaja" +msgstr "DHCP 精靈" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." -msgstr "DHCP on teenus, mis automaatselt omistab tööjaamadele võrguaadressid." +msgstr "DHCP 是一個會自動分配網路位址給您工作站的服務。" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." -msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie serveri DHCP-teenused." +msgstr "這精靈將協助您為您的伺服器設定 DHCP 服務." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" -msgstr "Liides, mida DHCP-server peab jälgima" +msgstr "介面 DHCP 伺服器必須聽取" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" @@ -253,13 +246,12 @@ msgid "" "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" -"Märkige kast, kui soovite lubada oma DHCP-serveril PXE (algkäivituse " -"eellaadimise keskkond, inglise keeles Pre-boot eXecution Environment ehk " -"protokoll, mis lubab arvutitel alglaadimise sooritada üle võrgu)." +"如果您要在您的 DHCP 伺服器上啟用 PXE,請選取此選項 (Pre-boot eXecution " +"Environment 是一個允許電腦經由網路開機的通訊協定)。" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "Range of addresses used by DHCP" -msgstr "DHCP kasutatav aadresside vahemik" +msgstr "DHCP 所用的位址範圍" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" @@ -267,49 +259,46 @@ msgid "" "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" -"Valige aadresside vahemik, mida DHCP-teenus eraldab tööjaamadele; kui Teil " -"ei ole just erilisi vajadusi, võite rahumeeli nõustuda pakutavate " -"väärtustega (nt. 192.168.100.20 192.168.100.40)." +"選擇由 DHCP 為工作站所分配的位址的範圍;除非您有特別的需要,否則可以安心地接" +"受所建議的數值。(ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Lowest IP address:" -msgstr "Väikseim IP-aadress:" +msgstr "最低的 IP 位址:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Highest IP address:" -msgstr "Suurim IP-aadress:" +msgstr "最高的 IP 位址:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Gateway IP address:" -msgstr "Lüüsi IP-aadress:" +msgstr "閘道 IP 位址:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Enable PXE:" -msgstr "PXE lubamine:" +msgstr "啟用 PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 msgid "The IP range specified is not correct." -msgstr "Määratud IP-aadresside vahemik ei ole korrektne." +msgstr "所指定的 IP 範圍並不正確." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 msgid "The IP range specified is not in server address range." -msgstr "" -"Määratud IP-aadresside vahemik ei asu serveri võrguaadresside vahemikus." +msgstr "所指定的 IP 範圍不在伺服器位址範圍中." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 msgid "The IP of the server must not be in range." -msgstr "Serveri IP ei tohi olla vahemikus." +msgstr "伺服器 IP 必須不再範圍中." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "Configuring the DHCP server" -msgstr "DHCP-serveri seadistamine" +msgstr "正在設定 DHCP 伺服器" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" -msgstr "" -"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja DHCP-teenuse seadistamiseks:" +msgstr "精靈收集到以下需要設定您的 DHCP 服務的參數:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 @@ -318,7 +307,7 @@ msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:132 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 msgid "disabled" -msgstr "keelatud" +msgstr "已關閉" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 @@ -327,15 +316,15 @@ msgstr "keelatud" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:132 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 msgid "enabled" -msgstr "lubatud" +msgstr "已啟用" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Interface:" -msgstr "Liides:" +msgstr "介面:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." -msgstr "Nõustaja seadistas edukalt DHCP-teenused." +msgstr "本精靈已經成功地設定了 DHCP 服務。" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:274 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:173 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:106 @@ -345,42 +334,42 @@ msgstr "Nõustaja seadistas edukalt DHCP-teenused." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:153 ../samba_wizard/Sambashare.pm:684 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:195 ../web_wizard/Apache.pm:150 msgid "Failed" -msgstr "Ebaõnnestus" +msgstr "失敗" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:121 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../web_wizard/Apache.pm:151 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Käivitage drakwizard uuesti ja proovige parameetreid muuta." +msgstr "重新啟動 drakwizard,且試著改變某些參數。" #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Master DNS server" -msgstr "Esmane nimeserver" +msgstr "主要 DNS 伺服器" #: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147 #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Slave DNS server" -msgstr "Teisene nimeserver" +msgstr "次要 DNS 伺服器" #: ../dns_wizard/Bind.pm:79 msgid "Add host in DNS" -msgstr "Masina lisamine DNS-ile" +msgstr "增加主機於 DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:80 msgid "Remove host in DNS" -msgstr "Masina eemaldamine DNS-ist" +msgstr "移除主機於 DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" -"DNS (DomeeniNime Server ehk lihtsalt nimeserver) on teenus, mis määrab " -"vastavuse masina IP-aadressi ning Interneti masinanime vahel." +"DNS (Domain Name Server) 是將某台機器的 IP 位址到對應到網際網路主機名稱的服" +"務。" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "DNS Master configuration wizard" -msgstr "Esmase DNS-i seadistamise nõustaja" +msgstr "主要 DNS 組態設定精靈" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" @@ -388,41 +377,40 @@ msgid "" "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" -"See nõustaja aitab seadistada Teie serveri DNS-teenuse (nimeserver), millega " -"tagatakse kohalikus võrgus aadresside korrektne lahendamine, suunates samas " -"kõik muud nimepäringud väljaspool asuvasse nimeserverisse." +"這精靈會幫助您設定您的伺服器的 DNS 服務. 這設定會提供一個本地端 DNS服務給予本" +"地端電腦名稱, 並傳送非本地端性要求到外面的 DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:120 msgid "DNS server Interface" -msgstr "DNS-serveri liides" +msgstr "DNS 伺服器介面" #: ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" -msgstr "(nime järele pole vaja kirjutada domeeni)" +msgstr "(您不需要在名字後鍵入網域)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Server:" -msgstr "Server:" +msgstr "伺服器:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227 msgid "DNS Domainname:" -msgstr "DNS domeeninimi:" +msgstr "DNS 網域名稱:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." -msgstr "Valige nimekirjast masin, mida soovite eemaldada." +msgstr "請於下列清單中選擇您想要移除的主機。" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." -msgstr "Masina eemaldamine olemasolevast DNS-seadistusest." +msgstr "再存在的 DNS 組態設定中移除一個主機。" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove host:" -msgstr "Eemaldatav masin:" +msgstr "移除主機:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:141 msgid "Computer Name:" -msgstr "Arvuti nimi:" +msgstr "電腦名稱:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:147 msgid "" @@ -430,47 +418,44 @@ msgid "" "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" -"Teisene nimeserver võtab veidi koormust vähemaks esmaselt nimeserverilt ja " -"on ka varuserveri eest, kui esmane nimeserver ei peaks olema kättesaadav." +"一個附的名稱伺服器將承受一些主的名稱伺服器的負載, 且也會有備份伺服的功能, 以" +"備您的主要伺服器是不可達到的." #: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "IP Address of the master DNS server:" -msgstr "Esmase nimeserveri IP-aadress:" +msgstr "主要 DNS 伺服器的 IP 位址:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." -msgstr "" -"Edastatakse ainult sellised päringud, mille suhtes server ei ole kompetentne " -"ja millele puuduvad puhvris vastused." +msgstr "重新發送發生於那些伺服器並非授權且於它的 cache 中沒有答案的查詢." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "IP of your forwarder" -msgstr "Teie edastusserveri IP" +msgstr "您的重新發送者的 IP" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" -"Kui Teil seda vaja läheb ja Te teate oma edastusserveri IP-aadressi, " -"kirjutage see siia, muidu jätke tühjaks" +"如果您需要它且知道您的 ip 重新發送者, 輸入它的 IP 位址. 如果您不知道, 則留下" +"空白." #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "External DNS:" -msgstr "Väline DNS:" +msgstr "外部 DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "Add search domain" -msgstr "Otsingudomeeni lisamine" +msgstr "增加搜尋網域" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." -msgstr "" -"Selle serveri domeeninimi lisatakse automaatselt, seda ei ole vaja siin anda." +msgstr "這個伺服器的網域名稱被自動加入, 且您不需要於此加入它." #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" @@ -479,201 +464,188 @@ msgid "" "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" -"Masinanime otsingu otsimisnimekiri. Tavaliselt määratakse see kohaliku " -"domeeninime põhjal ja vaikimisi sisaldab ainult kohalikku domeeninime. Seda " -"saab muuta, kui anda soovitud domeeninime otsingutee koos otsingu võtmesõnaga" +"查看主機名稱的搜尋清單. 搜尋清單一般是由本地端網域名稱決定; 預設為只有包含本" +"地端網域名稱. 這或許可藉由列出渴望的網域搜尋路徑 接著搜尋關鍵字而被改變." #: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248 msgid "Default domain name to search:" -msgstr "Vaikimisi otsitav domeeninimi:" +msgstr "預設網域名稱以搜尋:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" -msgstr "" -"See ei ole edastusserveri korrektne IP-aadress... vajutage jätkamiseks " -"nupule \"Järgmine\"" +msgstr "對您的轉寄者而言, 這不是一個有效的 IP 位址... 請按下一步繼續" #: ../dns_wizard/Bind.pm:181 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" -msgstr "" -"See ei ole esmase nimeserveri korrektne IP-aadress... vajutage jätkamiseks " -"nupule \"Järgmine\"" +msgstr "這不是一個有效的主要 DNS IP 位址... 請按下一步繼續" #: ../dns_wizard/Bind.pm:186 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" -msgstr "" -"See ei ole korrektne IP-aadress... vajutage jätkamiseks nupule \"Järgmine\"" +msgstr "這不是一個有效的 IP 位址... 請按下一步繼續" #: ../dns_wizard/Bind.pm:196 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" -msgstr "" -"Paistab, et see masin on juba DNS-seadistuses... vajutage jätkamiseks nupule " -"\"Järgmine\"" +msgstr "似乎主機已經存在於您的 DNS 組態設定中... 按下下一步以繼續" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:121 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 ../kolab_wizard/Kolab.pm:175 msgid "Error:" -msgstr "Viga:" +msgstr "錯誤:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" -msgstr "" -"Paistab, et seda masinat DNS-seadistuses ei ole... vajutage jätkamiseks " -"nupule \"Järgmine\"" +msgstr "似乎這個並不存在於您的 DNS 組態設定中... 按下下一步以繼續" #: ../dns_wizard/Bind.pm:206 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." -msgstr "" -"Paistab, et nõustaja abil ei ole seadistatud ühtki nimeserverit. Palun " -"käivitage DNS-i nõustaja: esmane nimeserver." +msgstr "次乎沒有 DNS 伺服器由精靈中被設定. 請執行 DNS 精靈: 主要 DNS 伺服器." #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" -"Paistab, et Teil ei ole esmane nimeserver, seepärast ei saa ka masinat " -"lisada/eemaldada." +"似乎您並不是一個主要 DNS 伺服器, 但是只是一個次的. 所意我不能增加/移除主機." #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" -msgstr "Nõustaja tekitab nüüd Teie teisese DNS-i seadistuse" +msgstr "精靈正要建立您的 slave DNS 設定" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "with this configuration:" -msgstr "seadistusega:" +msgstr "於這個組態設定中:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:224 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" -msgstr "Teie DNS-ile lisatakse selline klient" +msgstr "合於這個識別的客戶端將會被增加到您的 DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Computer name:" -msgstr "Arvuti nimi:" +msgstr "電腦名稱:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:229 msgid "Computer IP address:" -msgstr "Arvuti IP-aadress:" +msgstr "電腦 IP 位址:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" -msgstr "Teie DNS-ist eemaldatakse selline klient" +msgstr "合於這個識別的客戶端將會於您的 DNS 中被移除" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" -msgstr "Nimeserver seadistatakse järgmise seadistusega" +msgstr "此 DNS 伺服器將要被設定成下列組態" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Server Hostname:" -msgstr "Serveri nimi:" +msgstr "伺服器主機名稱:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "Domainname:" -msgstr "Domeeninimi:" +msgstr "網域名稱:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." -msgstr "Nõustaja lisas edukalt DNS-ile masina." +msgstr "精靈成功地在您的 DNS 中加入此主機。" #: ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." -msgstr "Nõustaja eemaldas edukalt masina DNS-ist." +msgstr "精靈成功地於您的 DNS 中移除此主機。" #: ../dns_wizard/Bind.pm:268 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." -msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie serveri DNS-teenused." +msgstr "精靈成功地設定您伺服器的 DNS 服務。" #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:107 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Käivitage drakwizard uuesti ja proovige parameetreid muuta." +msgstr "請重新啟動 drakwizard 並試著修改某些參數。" #: ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." -msgstr "Süsteemi seadistamine esmaseks nimeserveriks..." +msgstr "正在設定您的系統成為主要 DNS 伺服器 ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." -msgstr "Süsteemi seadistamine teiseseks nimeserveriks..." +msgstr "正在設定您的系統成為次要 DNS 伺服器 ..." #: ../drakwizard.pl:41 msgid "Apache2 web server" -msgstr "Apache2 veebiserver" +msgstr "Apache2 網頁伺服器" #: ../drakwizard.pl:42 ../samba_wizard/Samba.pm:452 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:282 msgid "Samba server" -msgstr "Samba-server" +msgstr "Samba 伺服器" #: ../drakwizard.pl:43 msgid "Manage Samba share" -msgstr "Samba jagatud ressursside haldamine" +msgstr "管理 Samba 分享" #: ../drakwizard.pl:44 msgid "Manage Samba print" -msgstr "Samba trükkimise haldamine" +msgstr "管理 Samba 列印" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" -msgstr "E-posti server" +msgstr "電郵伺服器" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "NIS server autofs map" -msgstr "NIS-server Autofs-tabeliga" +msgstr "NIS 伺服器 autofs 對應" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Linux Install server" -msgstr "Linuxi paigaldusserver" +msgstr "Linux 安裝伺服器" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "ldap server" -msgstr "LDAP-server" +msgstr "LDAP 伺服器" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "Proxy" -msgstr "Puhverserver" +msgstr "代理伺服器" #: ../drakwizard.pl:55 ../sshd_wizard/Sshd.pm:70 msgid "OpenSSH daemon configuration" -msgstr "OpenSSH deemoni seadistamine" +msgstr "OpenSSH 組態設定" #: ../drakwizard.pl:56 msgid "Time server" -msgstr "Ajaserver" +msgstr "時間伺服器" #: ../drakwizard.pl:57 msgid "DHCP server" -msgstr "DHCP-server" +msgstr "DHCP 伺服器" #: ../drakwizard.pl:58 msgid "DNS server" -msgstr "DNS-server" +msgstr "DNS 伺服器" #: ../drakwizard.pl:59 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" -msgstr "Uudisteserver" +msgstr "新聞伺服器" #: ../drakwizard.pl:60 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" -msgstr "NFS-server" +msgstr "NFS 伺服器" #: ../drakwizard.pl:61 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "FTP server" -msgstr "FTP-server" +msgstr "FTP 伺服器" #: ../drakwizard.pl:74 msgid "Drakwizard wizard selection" -msgstr "Drakwizardi nõustaja valik" +msgstr "Drakwizard 精靈選擇" #: ../drakwizard.pl:75 msgid "Please select a wizard" -msgstr "Palun valige nõustaja" +msgstr "請選擇精靈" #: ../drakwizard.pl:163 #, perl-format @@ -681,279 +653,274 @@ msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" -"%s ei ole paigaldatud\n" -"Klõpsake paigaldamiseks nupule \"Järgmine\" või \"Loobu\", kui soovite " -"loobuda" +"%s 沒有安裝\n" +"要安裝點選 \"Next 下一步\" 或 \"Cancel 取消\" 離開" #: ../drakwizard.pl:167 msgid "Installation failed" -msgstr "Paigaldamine ebaõnnestus" +msgstr "安裝失敗" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:39 msgid "FTP wizard" -msgstr "FTP nõustaja" +msgstr "FTP 精靈" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "FTP server configuration wizard" -msgstr "FTP-serveri seadistamise nõustaja" +msgstr "FTP 伺服器設定精靈" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." -msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie võrgu FTP-serveri." +msgstr "這個精靈將協助您設定您網路中的 FTP 伺服器。" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" -msgstr "Valige FTP-teenus, mida soovite aktiveerida:" +msgstr "選擇您想激活的 FTP 服務類型:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." -msgstr "Server toimib FTP-serverina nii kohtvõrgus (intranet) kui Internetis." +msgstr "您的伺服器能成為您的內部網路和網際網路的 FTP 伺服器." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:86 msgid "Enable the FTP server for the intranet" -msgstr "FTP-serveri lubamine intraneti jaoks" +msgstr "啟用 FTP 伺服器於內部網路" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the Internet" -msgstr "FTP-serveri lubamine Interneti jaoks" +msgstr "啟用 FTP 伺服器於網際網路" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:91 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." -msgstr "Palun valige, kas lubada FTP-serverile sisesed või välised ühendused." +msgstr "請選擇是否允許內部或外部的主機連結到 FTP 伺服器。" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." -msgstr "Administraatori e-posti aadress: FTP haldaja e-posti aadress." +msgstr "管理者信箱:FTP 管理員的電子郵件信箱。" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" -msgstr "FTP Proftpd-serveri valikud, 1. samm" +msgstr "FTP Proftpd 伺服器選項,第一步" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." -msgstr "" -"Administraatori sisselogimise lubamine: administraatoril on lubatud FTP-" -"serverisse sisse logida." +msgstr "允許管理者登入:允許管理者 (root) 登入 FTP 伺服器。" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:104 msgid "Server name:" -msgstr "Serveri nimi:" +msgstr "伺服器名稱:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Admin email:" -msgstr "Administraatori e-posti aadress:" +msgstr "管理者信箱:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:181 msgid "Permit root login:" -msgstr "Administraatori sisselogimise lubamine:" +msgstr "允許管理者 (root) 登入:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:110 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." -msgstr "Bash puudub shellide nimekirjas. Palun kontrollige valikut." +msgstr "我無法在 Shell 列表中找到 bash!您似乎手動調整過它!請修正這個錯誤。" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113 msgid "Need a server name" -msgstr "Vaja on serveri nime" +msgstr "需要一個伺服器名稱" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." -msgstr "" -"FTP taastamise lubamine: üles- või allalaadimise taastamise lubamine FTP-" -"serveris." +msgstr "允許 FTP 續傳:允許 FTP 伺服器接續之前中斷的上傳或下載作業。" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." -msgstr "FXP lubamine: failiedastuse lubamine muu FTP vahendusel." +msgstr "允許 FXP:允許經由其他的 FTP 傳送檔案。" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." -msgstr "Chroot Home kasutaja: kasutajad näevad ainult oma kodukataloogi." +msgstr "使用者根目錄切換:使用者將只能看到自己的家目錄。" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "FTP server options, step 2" -msgstr "FTP-serveri valikud, 2. samm" +msgstr "FTP Proftpd 伺服器選項,第二步" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 msgid "FTP Port:" -msgstr "FTP port:" +msgstr "FTP 通訊埠:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 msgid "Chroot home user:" -msgstr "Chroot Home kasutaja:" +msgstr "使用者根目錄切換:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Allow FTP resume:" -msgstr "FTP taastamise lubamine:" +msgstr "允許 FTP 續傳:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FXP:" -msgstr "FXP lubamine:" +msgstr "允許 FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "FTP Port should be a number." -msgstr "FTP port peab olema arv." +msgstr "FTP 通訊埠號應該是個數字。" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:135 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." -msgstr "Te kasutate DHCP-d, server ei pruugi Teie seadistusega töötada." +msgstr "您正在使用 DHCP,伺服器可能無法使用您的設定。" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Sorry, you must be root to do this..." -msgstr "Vabandust, selleks peab olema administraator..." +msgstr "對不起, 您必須以 root 身份才可以這樣做..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "Configuring the FTP server" -msgstr "FTP-serveri seadistamine" +msgstr "正在設定 FTP 伺服器" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" -msgstr "" -"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja FTP-serveri seadistamiseks" +msgstr "此精靈收集到下列必須的參數來設定您的 FTP 伺服器" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" -msgstr "" -"Nende väärtustega nõustumiseks ja serveri seadistamiseks vajutage nupule " -"\"Järgmine\" või nupule \"Tagasi\", kui soovite midagi muuta" +msgstr "按下一步以接受這些數值並設定您的伺服器,或使用上一步來修正它們。" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 msgid "Intranet FTP server:" -msgstr "Intraneti FTP-server:" +msgstr "區域網路 FTP 伺服器:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Internet FTP server:" -msgstr "Interneti FTP-server:" +msgstr "網際網路 FTP 伺服器:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Permit root Login" -msgstr "Administraatori sisselogimise lubamine" +msgstr "允許管理者 (root) 登入" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Chroot Home user" -msgstr "Chroot Home kasutaja" +msgstr "使用者根目錄切換" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Allow FTP resume" -msgstr "FTP taastamise lubamine" +msgstr "允許 FTP 續傳" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FXP" -msgstr "FXP lubamine" +msgstr "允許 FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" -msgstr "Nõustaja seadistas edukalt intraneti/Interneti FTP-serveri" +msgstr "精靈成功設定您的內部網路/網際網路 FTP 伺服器" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:356 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:154 ../samba_wizard/Sambashare.pm:685 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:196 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Käivitage drakwizard uuesti ja proovige parameetreid muuta." +msgstr "請重新啟動 drakwizard並試著修改某些參數。" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 +#, fuzzy msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" -msgstr "Paigaldusserveri seadistamine (NFS ja HTTP vahendusel)" +msgstr "設定一個 Linux 安裝伺服器 (透過 NFS 與 HTTP)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 +#, fuzzy msgid "" "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." -msgstr "" -"Serveri paigalduskataloogi hõlpus seadistamine NFS ja HTTP ligipääsuga." +msgstr "簡單的設定一個 Mandriva Linux 伺服器安裝目錄,使用 NFS 與 HTTP 連線。" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 +#, fuzzy msgid "Destination directory: copy files in which directory?" -msgstr "Sihtkataloog: millisesse kataloogi failid kopeerida?" +msgstr "目標目錄:複製檔案到那個目錄?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "Install server configuration" -msgstr "Paigaldusserveri seadistus" +msgstr "安裝伺服器組態設定" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 +#, fuzzy msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " "installation." -msgstr "Andmete asukoht: määrake lähtekataloog (Linuxi paigalduse baas)." +msgstr "資料路徑:請指定您的來源目錄,它是安裝 Mandriva Linux 的基礎。" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65 msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" -msgstr "Palun andke Mandriva paigaldusketta asukoht" +msgstr "請提供 Mandriva 安裝磁碟的路徑" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:66 msgid "Files will be copied in this place." -msgstr "Sinna kopeeritakse failid." +msgstr "檔案將會複製到此處。" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" -msgstr "Sihtkataloog ei saa olla \"/var/install/\"" +msgstr "目標目錄不可以是 '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" -msgstr "nt. kasutage /var/install/mdk-release" +msgstr "亦即採用:/var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:78 +#, fuzzy msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " "directory." -msgstr "Viga: lähtekataloog peab sisaldama täielikku Linuxi kataloogipuud." +msgstr "錯誤,來源路徑必須是一個包含完整的 Mandriva Linux 安裝目錄的目錄。" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." -msgstr "Sihtkataloog on juba kasutusel. Palun valige mõni muu." +msgstr "目的目錄已經在使用了。請另外選一個。" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 msgid "Your install server will be configured with these parameters" -msgstr "Teie paigaldusserver seadistatakse järgmiste parameetritega" +msgstr "您的安裝目錄將採用下列參數進行設定" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable NFS install server:" -msgstr "NFS-paigaldusserveri lubamine:" +msgstr "啟用 NFS 安裝伺服器:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:95 msgid "Enable HTTP install server:" -msgstr "HTTP-paigaldusserveri lubamine:" +msgstr "啟用 HTTP 安裝伺服器:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:102 msgid "Configuring your system, please wait..." -msgstr "Süsteemi seadistamine, palun oodake..." +msgstr "正在設定您的系統,請稍候..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:113 +#, fuzzy msgid "" "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP " "server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE " "server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." msgstr "" -"Õnnitleme, Teie paigaldusserver on nüüd tööks valmis. Võite nüüd seadistada " -"DHCP-serveri PXE toega ja PXE-serveri. Sellisel juhul on märksa lihtsam " -"paigaldada Linux ka üle võrgu. PXE-serveri seadistamiseks kasutage " -"drakpxelinuxit ning DHCP-serveri seadistamiseks drakwizardi vastavat " -"tööriista." +"恭喜,Mandriva Linux 安裝伺服器已經準備妥當。您可以馬上開始設定一個支援 PXE " +"的 DHCP 伺服器以及一個 PXE 伺服器。如此一來透過網路來安裝 Mandriva Linux 將變" +"得非常容易。" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:42 msgid "Kolab configuration wizard" -msgstr "Kolabi seadistamise nõustaja" +msgstr "Kolab 設定精靈" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:60 #, fuzzy msgid "Master kolab server" -msgstr "Esmane nimeserver" +msgstr "主要 DNS 伺服器" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:61 #, fuzzy msgid "Slave kolab server" -msgstr "Teisene nimeserver" +msgstr "次要 DNS 伺服器" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "" @@ -962,10 +929,9 @@ msgid "" "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" -"Kolab on turvaline, kohandatav ja usaldusväärne grupitööserver. Mõned " -"peamised omadused: haldamine veebis, ühisaadressiraamat nii postkasti " -"kasutajatele kui kontaktidele ning nii POP3 kui IMAP4 (rev1) kirjade " -"vastuvõtmiseks" +"Kolab 是一個安全、可擴充而且可信任的群組軟體伺服器。一些主要的功能包括:透過" +"網頁管理的控制介面、一個提供聯絡人資訊給電子郵件使用者的共享通訊錄,以及一個" +"使用 POP3 或 IMAP4(rev1) 連結的電子郵件功能。" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "" @@ -973,18 +939,17 @@ msgid "" "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" -"Hoiatus: Kolab peab seadistama terve hulga muid teenuseid (Proftpd, LDAP, " -"Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth). Nõustaja teeb Teie nende teenuste " -"varasematest konfiguratsioonifailidest varukoopia." +"注意:Kolab 需要設定許多其他的服務:Proftpd、LDAP、Cyrus、Postfix、Imap以及" +"Saslauth。精靈會將這些服務的舊設定檔全部備份起來。" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." -msgstr "Tere tulemast kasutama Kolabi grupitööserveri seadistamise nõustajat." +msgstr "歡迎使用 Kolab 群組軟體伺服器設定精靈。" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:71 #, fuzzy msgid "Master or slave Kolab server" -msgstr "Esmane nimeserver" +msgstr "主要 DNS 伺服器" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:87 msgid "You choose a Master Kolab server" @@ -999,17 +964,17 @@ msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91 #, fuzzy msgid "You choose to configure a master Kolab server." -msgstr "Te olete juba seadistanud oma LDAP-serveri" +msgstr "您已經設定了您的 LDAP 伺服器" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:93 #, fuzzy msgid "Slave kolab server:" -msgstr "Teisene nimeserver" +msgstr "次要 DNS 伺服器" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 #, fuzzy msgid "Kolab Domain" -msgstr "Domeen:" +msgstr "網域名稱:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 msgid "" @@ -1020,8 +985,9 @@ msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:103 ../kolab_wizard/Kolab.pm:197 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:210 ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 +#, fuzzy msgid "Domain:" -msgstr "Domeen:" +msgstr "網域名稱:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 msgid "You need a Kolab domain" @@ -1030,20 +996,20 @@ msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 #, fuzzy msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." -msgstr "Sisestage Kolabi serveri haldurikonto parool." +msgstr "請輸入 Kolab 伺服器管理者帳號的密碼。" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:121 ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:175 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." -msgstr "Parool ei ole õige või jäi andmata, palun parandage viga." +msgstr "密碼錯誤或是空白密碼,請修正它。" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:126 ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 msgid "Password:" -msgstr "Parool:" +msgstr "密碼:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:127 msgid "Password again:" -msgstr "Parool teist korda:" +msgstr "再次輸入密碼:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:132 msgid "Enter organisation name and organisational unit" @@ -1053,7 +1019,7 @@ msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:212 #, fuzzy msgid "Organisation name:" -msgstr "Eesnimi:" +msgstr "名字:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 msgid "Organisational unit:" @@ -1086,7 +1052,7 @@ msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:186 #, fuzzy msgid "CA passphrase again:" -msgstr "Parool teist korda:" +msgstr "再次輸入密碼:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:188 ../kolab_wizard/Kolab.pm:189 msgid "RSA key passphrase:" @@ -1094,12 +1060,12 @@ msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:207 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" -msgstr "Nõustaja seadistab nüüd Kolabi serveri järgmiselt:" +msgstr "精靈現在將根據這些參數設定 Kolab 伺服器" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:196 ../kolab_wizard/Kolab.pm:209 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "Hostname:" -msgstr "Masina nimi:" +msgstr "主機名稱:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:200 ../kolab_wizard/Kolab.pm:213 msgid "Organisationnal unit:" @@ -1114,240 +1080,236 @@ msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" -"Kolabi server on nüüd seadistatud ja töötab. Logige sisse haldurina " -"(manager) aadressil https://127.0.0.1/kolab/admin/, kasutades äsja " -"sisestatud parooli." +"Kolab 伺服器已經設定完成並執行。請以 'manager' 帳號並配合您在 " +"https://127.0.0.1/kolab/admin/ 輸入的密碼登入" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:236 ../kolab_wizard/Kolab.pm:242 msgid "Configuring Kolab server on your system..." -msgstr "Teie süsteemi seadistamine Kolabi serveriks..." +msgstr "正在設定您的 Kolab 伺服器..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:236 ../kolab_wizard/Kolab.pm:242 msgid "Kolab server" -msgstr "Kolabi server" +msgstr "Kolab 伺服器" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:32 msgid "Ldap wizard" -msgstr "LDAP nõustaja" +msgstr "LDAP 精靈" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:88 msgid "Show Ldap configuration" -msgstr "LDAP-i seadistuste näitamine" +msgstr "顯示 LDAP 組態設定" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:89 msgid "Add user in Ldap server" -msgstr "Kasutaja lisamine LDAP-serverisse" +msgstr "在 LDAP 伺服器上新增使用者" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:90 msgid "Delete Ldap configuration" -msgstr "LDAP-i seadistuste kustutamine" +msgstr "刪除 LDAP 組態設定" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" -"See on lihtne protokoll kataloogiteenuste, eriti just X.500 " -"kataloogiteenuste kasutamiseks." +"它是一個輕量級的目錄存取服務通訊協定,特別是以 X.500 為基礎的目錄服務。" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." msgstr "" -"LDAP tähendab lihtsustatud kataloogisirvimise protokoll (Lightweight " -"Directory Access Protocol)." +"LDAP 代表的是輕量級目錄存取協定 (Lightweight Directory Access Protocol)。" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 ../ldap_wizard/Ldap.pm:103 msgid "Ldap configuration wizard" -msgstr "LDAP-i seadistuste nõustaja" +msgstr "LDAP 組態設定精靈" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 msgid "You must setup an Ldap server first." -msgstr "Kõigepealt tuleb LDAP-server seadistada." +msgstr "您必須先設定一個 LDAP 伺服器。" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:123 msgid "Your choice:" -msgstr "Teie valik:" +msgstr "您的選擇:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:128 msgid "Delete configuration" -msgstr "Seadistuse kustutamine" +msgstr "刪除設定" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:128 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" -msgstr "Olemasoleva baasi salvestamine failina /root/ldap-sav.ldiff" +msgstr "儲存現有的 base 於 /root/ldap-sav.ldiff" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:133 msgid "LDAP Adding User" -msgstr "LDAP-i kasutaja lisamine" +msgstr "LDAP 新增使用者" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:136 #, perl-format msgid "User Created in: %s, %s" -msgstr "Kasutaja loomine asukohta: %s, %s" +msgstr "使用者建立於:%s,%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:138 msgid "First Name:" -msgstr "Eesnimi:" +msgstr "名字:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139 ../ldap_wizard/Ldap.pm:218 msgid "Name:" -msgstr "Nimi:" +msgstr "名稱:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 msgid "User Login:" -msgstr "Kasutajatunnus:" +msgstr "使用者登入:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 msgid "You must enter a valid First Name." -msgstr "Anda tuleb kehtiv eesnimi." +msgstr "您必須輸入一個合法的名字。" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 msgid "You must enter a valid Name." -msgstr "Anda tuleb kehtiv nimi." +msgstr "您必須輸入一個合法的名稱。" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 msgid "You must enter a valid User Name." -msgstr "Anda tuleb kehtiv kasutajatunnus." +msgstr "您必須輸入一個合法的使用者名稱。" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:159 msgid "LDAP User Password" -msgstr "LDAP-i kasutaja parool" +msgstr "LDAP 使用者密碼" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "passwords must match" -msgstr "paroolid peavad klappima" +msgstr "密碼必須相符" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "Password (again):" -msgstr "Parool teist korda:" +msgstr "密碼 (再一次):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 msgid "You must enter a password for LDAP." -msgstr "LDAP vajab parooli andmist." +msgstr "您必須為 LDAP 設定一個密碼。" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 msgid "The passwords do not match" -msgstr "Paroolid ei klapi" +msgstr "密碼不符合" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" -msgstr "" -"Administraatoril on õigus anda ja võtta LDAP-andmebaasi kasutamise õigust" +msgstr "管理者是一個有權利連結 LDAP 資料庫的超級使用者" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 #, perl-format msgid "Administrator,%s" -msgstr "Administraator,%s" +msgstr "管理者,%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Configuring LDAP Server" -msgstr "LDAP-serveri seadistamine" +msgstr "正在設定 LDAP 伺服器" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 #, perl-format msgid "Domain name: %s" -msgstr "Domeeninimi:%s" +msgstr "網域名稱:%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP Administrator" -msgstr "LDAP-i administraator" +msgstr "LDAP 管理者" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP directory tree" -msgstr "LDAP-i kataloogipuu" +msgstr "LDAP 目錄樹" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" -msgstr "LDAP-i kataloogipuu määratluses kasutatakse nimelahendust (DNS)" +msgstr "DNS 命名是用來定義 LDAP 目錄樹的" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:230 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:272 msgid "LDAP directory tree:" -msgstr "LDAP-i kataloogipuu:" +msgstr "LDAP 目錄樹:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:231 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:273 msgid "LDAP Administrator:" -msgstr "LDAP-i administraator:" +msgstr "LDAP 管理者:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 msgid "LDAP Password:" -msgstr "LDAP-i parool:" +msgstr "LDAP 密碼:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 msgid "LDAP Password (again):" -msgstr "LDAP-i parool teist korda:" +msgstr "LDAP 密碼 (再一次):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." -msgstr "Anda tuleb kehtiv LDAP-i kataloogipuu." +msgstr "您必須輸入一個可用的 LDAP 目錄樹。" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:215 msgid "Confirmation of the user to create" -msgstr "Kasutaja loomise kinnitus" +msgstr "建立使用者確認" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 msgid "First name:" -msgstr "Eesnimi:" +msgstr "名字:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:220 msgid "User Name:" -msgstr "Kasutajatunnus:" +msgstr "使用者名稱:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221 msgid "Create in:" -msgstr "Luuakse asukohta:" +msgstr "建立於:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:227 msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" -msgstr "LDAP-serveri loomise kinnitus" +msgstr "請確認用來建立 LDAP 伺服器的資訊" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:232 ../ldap_wizard/Ldap.pm:274 msgid "Users Container:" -msgstr "Kasutajate konteiner:" +msgstr "使用者容器:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:243 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." -msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie LDAP-serveri." +msgstr "精靈成功地設定 LDAP。" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:249 msgid "Successfully added User" -msgstr "Kasutaja edukalt lisatud" +msgstr "新增使用者成功" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:258 msgid "Error when adding user in Ldap database" -msgstr "Viga kasutaja lisamisel LDAP-i andmebaasi" +msgstr "新增使用者到 LDAP 資料庫時發生錯誤" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "Server already configured" -msgstr "Server on juba seadistatud" +msgstr "伺服器已經設定" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "You have already configured your Ldap Server" -msgstr "Te olete juba seadistanud oma LDAP-serveri" +msgstr "您已經設定了您的 LDAP 伺服器" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:426 #, perl-format msgid "%s Failed" -msgstr "%s ebaõnnestus" +msgstr "%s 失敗" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:426 msgid "Error!" -msgstr "Viga!" +msgstr "錯誤!" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" -msgstr "Uudistegruppide nõustaja" +msgstr "新聞精靈" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." -msgstr "See nõustaja aitab seadistada uudistegruppide teenused." +msgstr "這精靈會協助您設定您的網路中的網路新聞服務。" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" -msgstr "Tere tulemast uudistegruppide nõustajasse" +msgstr "歡迎使用新聞精靈" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" @@ -1355,33 +1317,30 @@ msgid "" "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" -"Interneti masinanimed peavad olema kujul \"masin.domeen.domeenitüüp\". Kui " -"Teie teenusepakkuja on näiteks \"pakkuja.ee\", siis on uudistegruppide " -"server tavaliselt \"news.pakkuja.ee\"." +"網際網路主機名稱必須以 \"host.domain.domaintype\" 的格式命名;例如,如果您的" +"供應者是 \"provider.com\",那網路新聞伺服通常是 \"news.provider.com\"。" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" -"Uudisteserveri nimi on masina nimi, mis pakub teie võrgule uudistegruppe. " -"Tavaliselt annab selle Internetiteenuse pakkuja." +"新聞伺服器名稱是提供網際網路新聞給您的網路的主機名稱;這名稱通常會由您的供應" +"者提供。" #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" -msgstr "Uudisteserveri nimi:" +msgstr "新聞伺服器名稱:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." -msgstr "" -"Sõltuvalt Teie Internetiühendusest võib kohane pollimisperiood kõikuda 6 ja " -"24 tunni vahel." +msgstr "根據您連接網際網路的方式,合適的更新週期可以在六到二十四小時之間。" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" -msgstr "Pollimise periood" +msgstr "更新週期" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" @@ -1389,75 +1348,70 @@ msgid "" "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" -"Server pollib regulaarselt uudisteserverit viimaste uudiste hankimiseks " -"uudistegruppidest. Pollimisperiood määrab intervalli kahe järjestikuse " -"pollimise vahel." +"您的伺服器會定期查詢新聞伺服器以得到最新的網路新聞;更新週期設定兩次連續查詢" +"間的時間。" #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" -msgstr "Pollimise periood (tundides):" +msgstr "更新週期 (小時):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" -msgstr "Uudisteserveri nimi ei ole korrektne" +msgstr "新聞伺服器名稱錯誤" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" -msgstr "Pollimisperiood ei ole korrektne" +msgstr "更新週期不正確" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" -msgstr "Uudistegruppide seadistamine" +msgstr "正在設定網路新聞" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" -msgstr "" -"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja uudistegruppide teenuse " -"seadistamiseks:" +msgstr "精靈收集到以下設定您的網路新聞伺服器所需的參數:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." -msgstr "" -"Nende väärtustega nõustumiseks ja serveri seadistamiseks vajutage nupule " -"\"Järgmine\" või nupule \"Tagasi\", kui soovite midagi muuta" +msgstr "按下一步採用這些數值並設定您的伺服器,或按上一步來修正。" #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" -msgstr "Uudisteserver:" +msgstr "新聞伺服器:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" -msgstr "Pollimise intervall:" +msgstr "更新間隔:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." -msgstr "Nõustaja seadistas edukalt serveri uudistegruppide teenuse." +msgstr "精靈成功地設定您伺服器上的網路新聞服務。" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" -msgstr "NFS nõustaja" +msgstr "NFS 精靈" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:41 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:65 msgid "All - No access restriction" -msgstr "Kõik - ei mingeid ligipääsupiiranguid" +msgstr "全部 - 沒有使用存取限制" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" -msgstr "Kohtvõrk - ligipääs kohtvõrgule (soovitatav)" +msgstr "本地端網路 - 本地端網路存取 (建議)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" -msgstr "NFS-serveri seadistamise nõustaja" +msgstr "NFS 伺服器設定精靈" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." -msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie NFS-serveri." +msgstr "這精靈會幫助您設定您的網路的 NFS 伺服器。" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" @@ -1465,20 +1419,20 @@ msgid "" "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" -"Kataloog, mis eksporditakse NFS-klientidele. See eksporditakse ainult " -"lugemisõigusega. Lubatud ei ole ükski failisüsteemi muuta püüdev päring." +"目錄將被匯出給 NFS 客戶端。這個目錄將以唯讀模式匯出,它將拒絕任何對檔案系統做" +"出變動的要求。" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" -msgstr "Kataloog:" +msgstr "目錄:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../web_wizard/Apache.pm:124 msgid "The path you entered does not exist." -msgstr "Sisestatud asukohta ei ole olemas." +msgstr "您輸入的路徑不存在。" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "Access control" -msgstr "Ligipääsu kontroll" +msgstr "存取權控制" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "" @@ -1486,67 +1440,62 @@ msgid "" "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" -"Valige tase, mis vastab Teie vajadustele. Kui Te ei ole kindel, on enamasti " -"kohane kohtvõrgu tase. Pange tähele, et tase \"Kõik\" ei pruugi olla " -"turvaline." +"選擇適合您的安全等級。如果您不清楚的話,本地端網路級通常會是最合適的。請注意" +"所有的等級都不能保證絕對的安全。" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" -msgstr "NFS võib olla piiratud teatud IP-klassiga" +msgstr "NFS 可以對特定的 IP 網段做出限制" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" -"Ligipääs lubatakse kõigile võrgu masinatele. Siin on info, mis leiti Teie " -"praeguse kohtvõrgu kohta; vajadusel võite seda muuta." +"開放給本地網路上的主機存取。這裡是一些目前您本地端網路的資訊,如果需要的話您" +"可作出變動。." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Grant access on local network" -msgstr "Ligipääsu võimaldamine kohtvõrgule" +msgstr "許可本地網路存取" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "Authorized network:" -msgstr "Autoriseeritud võrk:" +msgstr "認證過的網路:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." -msgstr "Nõustaja kogus järgmised andmed." +msgstr "精靈收集到以下的參數。" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" -msgstr "Eksporditud kataloog:" +msgstr "匯出目錄:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access:" -msgstr "Ligipääs: " +msgstr "存取權:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask:" -msgstr "Võrgumask: " +msgstr "網路遮罩:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." -msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie NFS-serveri." +msgstr "精靈成功設定您的 NFS 伺服器。" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS server with autofs map" -msgstr "NIS-server Autofs-tabeliga" +msgstr "有 autofs 地圖的 NIS 伺服器" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." -msgstr "" -"NIS-serveri seadistamine Autofs-tabeliga ja failidega auto.home ning auto." -"master." +msgstr "設定一個有 autofs 對應、auto.home 與 auto.master 檔案的 NIS 伺服器。" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." -msgstr "" -"Kasutaja saab automaatselt haakida oma kodukataloogi, kui logib sisse NIS-i " -"klientarvuti võrku." +msgstr "當使用者登入 NIS 客戶端電腦網路時,會自動由伺服器中掛載他們的家目錄。" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "" @@ -1554,289 +1503,283 @@ msgid "" "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" -"NIS-server on tulus kasutajate ja masinanimede andmebaasi loomiseks. " -"Nõustaja loob ka autofs tabeli, mis pakub NIS-i kasutajale võimaluse " -"automaatselt haakida oma kodukataloog NIS-i klientarvutis." +"NIS 伺服器對於建立使用者、主機名稱資料庫非常有幫助。這個精靈將建立 autofs 對" +"應,如此一來它將提供 NIS 使用者自動掛載他們在 NIS 伺服器上的家目錄到 NIS 客戶" +"端電腦的能力。" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." -msgstr "" -"NIS-i kodukataloog: NIS-serveri kasutajate kodukataloog. See kataloog " -"eksporditakse üle NFS-serveri." +msgstr "NIS 家目錄:NIS 伺服器使用的的家目錄。這個目錄將透過 NFS 伺服器匯出。" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." -msgstr "" -"NIS-i domeen: Teie NIS-serveri domeen (tavaliselt sama, mis DNS-i domeen)." +msgstr "NIS 域名:要使用的 NIS 域名 (一般而言與您的 DNS 網域名稱相同)" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS server: name of your computer." -msgstr "NIS-server: Teie arvuti nimi." +msgstr "NIS 伺服器:您電腦的名稱。" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS server:" -msgstr "NIS-server:" +msgstr "NIS 伺服器:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:78 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 msgid "Home NIS:" -msgstr "NIS-i kodukataloog:" +msgstr "NIS 家目錄:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:79 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS domainname:" -msgstr "NIS-i domeeninimi:" +msgstr "NIS 網域名稱:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:80 +#, fuzzy msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" -msgstr "NIS-i kodukataloogi loomine, kui seda veel pole" +msgstr "若共享目錄不存在,建立它" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86 msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." -msgstr "Kataloogi ei ole olemas. Palun looge see käsitsi" +msgstr "目錄不存在。請手動建立它。" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" -msgstr "Nõustaja seadistab Teie NIS-serveri Autofs-tabeliga" +msgstr "此精靈將使用 autofs 對應來設定您的 NIS 伺服器" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS directory:" -msgstr "NIS-i kataloog:" +msgstr "NIS 目錄:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." -msgstr "" -"Viga: NIS-i domeen peab olema korrektne (mitte puuduma või kohalik domeen)." +msgstr "錯誤:NIS 域名不應該是 'none' 或 'localdomain'。" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Please adjust it." -msgstr "Palun parandage viga." +msgstr "請調整它。" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:114 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." -msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie masina NIS-serveriks Autofs-tabeliga." +msgstr "精靈成功地設定您的機器成為一個具有 autofs 對應的 NIS 伺服器。" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." -msgstr "Süsteemi seadistamine NIS-serveriks Autofs-tabeliga..." +msgstr "正在設定您的系統成為一個有 Autofs 地圖的 NIS 伺服器..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "NIS with Autofs map" -msgstr "NIS Autofs-tabeliga" +msgstr "有 Autofs 地圖的 NIS 伺服器" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:54 msgid "Postfix wizard" -msgstr "Postfixi nõustaja" +msgstr "Postfix 精靈" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" -"Viga, /etc/hosts ei sisalda Teie masinanime. Palun käivitage drakconnect ja " -"valige staatiline IP-aadress." +"錯誤,無法在 /etc/hosts 中找到您的主機名稱。離開中,請啟動 drakconnect 精靈並" +"選擇固定的 IP 位址。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103 +#, fuzzy msgid "Main mail server" -msgstr "Peamine e-posti server" +msgstr "電郵伺服器" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 +#, fuzzy msgid "Relay mail server" -msgstr "E-posti edastusserver" +msgstr "外部郵件伺服器" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:70 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:64 msgid "Newbie - classical options" -msgstr "Algaja - klassikalised valikud" +msgstr "新手 - 典型選項" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71 msgid "Expert - advanced options" -msgstr "Ekspert - täielikud valikud" +msgstr "專家 - 進階選項" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 msgid "Internet mail configuration wizard" -msgstr "E-posti teenuse seadistamise nõustaja" +msgstr "電子郵件設定精靈" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 +#, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail " "relay." -msgstr "" -"See nõustaja aitab seadistada Teie Postfixi e-posti serveri või Postfixi e-" -"posti edastusserveri." +msgstr "這個精靈將協助您設定您網路中的 FTP 伺服器。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:111 ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 msgid "Information" -msgstr "Info" +msgstr "資訊" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 msgid "" "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-" "read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose" msgstr "" -"Paistab, et Teil on olemas varasem Postfixi seadistus. Nõustaja loeb selle " -"ja näitab Teile Postfixi serveri tüüpi, mida saate selle põhjal valida" +"您之前似乎設定過 Postfix。本精靈將重新讀入您的舊設定,並向您顯示您選擇的 " +"Postfix 伺服器型態" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:129 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" -msgstr "Mida soovite ette võtta:" +msgstr "您想要做什麼:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" -msgstr "" -"Nüüd tuleks veidi teada saada Teie kogemustest Postfixi serveri seadistamisel" +msgstr "現在,我需要知道您對於 Posifix 伺服器設定的了解程度" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 ../samba_wizard/Sambashare.pm:167 msgid "What kind of user are you:" -msgstr "Millist laadi kasutaja olete:" +msgstr "您是何種使用者呢:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:142 +#, fuzzy msgid "Global postfix configuration" -msgstr "Globaalne Postfixi seadistus" +msgstr "刪除設定" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157 +#, fuzzy msgid "Smtpd banner:" -msgstr "Smtpd nimetus:" +msgstr "伺服器橫幅:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "" "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " "system. ie: myhostname = myhostname" msgstr "" -"Parameeter myhostname määrab antud e-posti süsteemi Interneti masinanime, " -"nt. myhostname = minu_masinanimi" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 +#, fuzzy msgid "" "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " "mydomain = mydomain" -msgstr "" -"Parameeter mydomain määrab kohaliku Internetidomeeni nime, nt. mydomain = " -"minu_domeen" +msgstr "\"來源\" 參數指定了由本地發出的郵件中 \"來自\" 欄位顯示的網域" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 +#, fuzzy msgid "Origin:" -msgstr "Päritolu:" +msgstr "來源:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 +#, fuzzy msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from. ie: myorigin = $myhostname" -msgstr "" -"Parameeter myorigin määrab domeeni, kust kohalikult postitatud e-kiri näitab " -"end tulevat, nt. myorigin = $myhostname" +msgstr "\"來源\" 參數指定了由本地發出的郵件中 \"來自\" 欄位顯示的網域" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 +#, fuzzy msgid "Please provide an Smtpd banner." -msgstr "Palun määrake Smtpd nimetus." +msgstr "請另外提供一個。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." -msgstr "Teil tuleb määrata oma e-posti süsteemi Interneti masinanimi." +msgstr "您必須提供一個網際網路主機名稱給這個郵件系統。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 +#, fuzzy msgid "You must specify the local internet domain name." -msgstr "Teil tuleb määrata kohalik Internetidomeeni nimi." +msgstr "您必須指定本地網路域名。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 +#, fuzzy msgid "Main Postfix server" -msgstr "Peamine Postfixi server" +msgstr "Postfix 伺服器" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "" "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." -msgstr "Kontrollkäsk: see peatab teatud e-posti aadresside kogumise meetodid." +msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "" "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." msgstr "" -"helo_required: nõudmine, et võõras SMTP-klient tutvustaks end SMTP-seansi " -"algul HELO või EHLO käsuga." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179 msgid "helo required:" -msgstr "helo nõudmine:" +msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180 msgid "Disable verify command:" -msgstr "Kontrollkäsu keelamine:" +msgstr "不使用確認命令:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 +#, fuzzy msgid "Masquerade domains" -msgstr "Maskeraadi domeenid" +msgstr "偽裝的網域名稱:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 +#, fuzzy msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from " "the gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" -"See peab olema kooskõlas aadressiga, mida kasutate saabuvate e-kirjade " -"jaoks. Aadressi maskeraad on viis varjata kõik domeeni masinad meililüüsi " -"taha ja jätta mulje, nagu tuleks kiri otse lüüsist, mitte aga konkreetsest " -"masinast." +"位址偽裝是一種隱藏所有郵件匝道後面的網域內主機的方法,它會將信件偽裝為由匝道" +"器本身所發出,而非各個獨立的電腦。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 #, fuzzy msgid "" "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade.com " "with_this_domain.com\"!" -msgstr "" -"Maskeraadi domeeni nimi peab olema korrektne, näiteks \"minudomeen.ee\"!" +msgstr "偽裝的網域名稱應該是一個合法的網域名稱,例如 \"mydomain.com\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 msgid "" "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system " "will relay mail to." msgstr "" -"Edastusdomeenid: millistele sihtdomeenidele (ja nende alamdomeenidele) antud " -"süsteem e-kirju edasi saadab." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 +#, fuzzy msgid "Relay server" -msgstr "Edastusserver" +msgstr "LDAP 伺服器" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 ../postfix_wizard/Postfix.pm:251 +#, fuzzy msgid "Relay host:" -msgstr "Edastusmasin:" +msgstr "拒絕的主機:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 ../postfix_wizard/Postfix.pm:252 +#, fuzzy msgid "Relay domains:" -msgstr "Edastusdomeenid:" +msgstr "電子郵件網域:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 msgid "" "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " "mail to. ie: mydomain.com" msgstr "" -"Millistele sihtdomeenidele (ja nende alamdomeenidele) antud süsteem e-kirju " -"edasi saadab, nt. minudomeen.ee" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 msgid "Need a relayhost." -msgstr "Edastusmasin on vajalik." +msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:205 msgid "Network config" -msgstr "Võrguseadistus" +msgstr "網路設定" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 msgid "" "The network interface addresses that this mail system receives mail on. By " "default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all" msgstr "" -"Võrguliideste aadressid, kus antud e-posti süsteem kirju saab. Vaikimisi " -"kasutab tarkvara kõigi masina aktiivseid liideseid, s.t. all" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260 +#, fuzzy msgid "inet interfaces:" -msgstr "Võrguliides:" +msgstr "介面:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 msgid "" @@ -1844,148 +1787,135 @@ msgid "" "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" "destinations" msgstr "" -"Domeenide nimekiri, millele edastatakse e-kirju $local_transport vahendusel, " -"nt. $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261 msgid "my destination:" -msgstr "minu sihtkoht:" +msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" -"Usaldusväärsete SMTP-klientide nimekiri, nt. 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 ../postfix_wizard/Postfix.pm:262 msgid "my networks:" -msgstr "minu võrgud:" +msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 msgid "" "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" -"Usaldusväärsete SMTP-klientide nimekiri. Turvakaalutlustel võiks piirduda " -"ühega, nt. 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Message options" -msgstr "Kirjade valikud" +msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." msgstr "" -"Mitmesugused valikud kirjade järjekorra, viivituse suuruse jms. " -"seadistamiseks" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "" "Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed " "undeliverable. The default is five days (5d)" msgstr "" -"Määrab, kui kaua võib kiri seista järjekorras, enne kui see hinnatakse " -"kättetoimetamatuks. Vaikimisi viis päeva (5d)" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "Maximal queue life:" -msgstr "Maksimaalne eluiga:" +msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Maximum size of a message in Kb" -msgstr "Kirja maksimaalne suurus (Kb)" +msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Message size limit:" -msgstr "Kirja suuruse piirang:" +msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "Delay warning time:" -msgstr "Viivituse hoiatuse aeg:" +msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "" "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that " "mail has not yet been delivered." msgstr "" -"Parameeter delay_warning_time määrab, mitme tunni järel saadetakse hoiatus, " -"et kirja ei ole veel õnnestunud kohale toimetada." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:243 msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" -msgstr "" -"Viga, sendmail on paigaldatud. Palun eemaldage see enne Postfixi " -"paigaldamist ja seadistamist" +msgstr "錯誤,已經安裝了 sendmail。請在安裝或設定 Postfix 之前先移除它。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 +#, fuzzy msgid "Configuring your relay mail server" -msgstr "E-posti edastusserveri seadistamine" +msgstr "正在設定您的 Samba 伺服器..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 +#, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your relay " "mail server:" -msgstr "" -"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja e-posti edastusserveri " -"seadistamiseks:" +msgstr "精靈收集到下列設定您外部郵件伺服器所需要的參數:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:258 +#, fuzzy msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." -msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie Postfixi e-posti serveri." +msgstr "本精靈現在要設定您的內部郵件伺服器。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 +#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." -msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie Postfixi e-posti serveri." +msgstr "精靈成功地設定您的 PXE 伺服器。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:294 ../postfix_wizard/Postfix.pm:366 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:386 msgid "Postfix Server" -msgstr "Postfixi server" +msgstr "Postfix 伺服器" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:294 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." -msgstr "Konflikti vältimiseks eemaldatakse Sendmail..." +msgstr "正在移除 Sendmail 以避免衝突...." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:366 ../postfix_wizard/Postfix.pm:386 msgid "Configuring your Postfix server....." -msgstr "Postfixi serveri seadistamine..." +msgstr "正在設定您的 Postfix 伺服器....." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Localhost - access restricted to this server only" -msgstr "Localhost - ligipääs on lubatud ainult käesolevale serverile" +msgstr "本地端主機 - 只有這伺服器受到存取限制" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:46 msgid "No upper level proxy (recommended)" -msgstr "Ülemise taseme puhverserver puudub (soovitatav)" +msgstr "沒有上層代理伺服器 (建議)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "Define an upper level proxy" -msgstr "Ülemise taseme (teenusepakkuja poolse) puhverserveri määramine" +msgstr "定義上層代理伺服器" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:51 msgid "Squid wizard" -msgstr "Squidi nõustaja" +msgstr "Squid 精靈" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Configuration Wizard" -msgstr "Puhverserveri seadistamise nõustaja" +msgstr "代理伺服器設定精靈" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." -msgstr "" -"Squid on veebilehitsemise puhverserver, mis lubab kohtvõrgule kiiremat pääsu " -"veebi." +msgstr "Squid 是一個網頁快取代理伺服器,它可使您本地端網路存取網頁的速度加快。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." -msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie puhverserveri." +msgstr "此精靈將協助您設定您的代理伺服器。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "Proxy Port" -msgstr "Puhverserveri port" +msgstr "代理伺服器通訊埠" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "" @@ -1993,69 +1923,64 @@ msgid "" "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" -"Puhverserveri pordi väärtus määrab, millises pordis jälgib puhverserver HTTP-" -"päringuid. Vaikimisi on see 3128, teine levinud väärtus on 8080, aga igal " -"juhul peab pordi number olema suurem kui 1024." +"代理伺服器通訊埠值是設定代理伺服器將使用那一個通訊埠來接收 HTTP 請求。預設值" +"是 3128,其他常見的數值是 8080,此外通訊埠號必須大於 1024。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy port:" -msgstr "Puhverserveri port:" +msgstr "代理伺服器通訊埠:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." -msgstr "" -"Selle väärtusega nõustumiseks vajutage nupule \"Järgmine\" või nupule " -"\"Tagasi\", kui soovite midagi muuta." +msgstr "如果您想保持這個數值請按下一步,或上一步更改您的選擇。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" -msgstr "Sisestatud port võib olla kasulik selleks teenuseks:" +msgstr "您輸入了一個可能會被用於這項服務的通訊埠:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "Press back to change the value." -msgstr "Väärtuse muutmiseks vajutage nupule \"Tagasi\"." +msgstr "按上一步更改數值。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" -msgstr "" -"Valida tuleb port, mille number on suurem kui 1024 ja väiksem kui 65535" +msgstr "您必須選擇一個介於 1024 及 65535 之間的通訊埠" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." -msgstr "Ketta vahemälu on kettaruum, mida kasutatakse puhverdamiseks kettal." +msgstr "磁碟緩衝是指定用來緩衝的磁碟空間總額。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" -msgstr "Lihtsalt teadmiseks, et /var/spool/squid kataloogis on kettaruumi:" +msgstr "這是 /var/spool/squid 剩餘的空間:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" -"Vahemälu on muutmälu (RAM) kogus, mida eraldatakse " -"puhverdamisoperatsioonideks (pange tähele, et kogu squid-protsessi tegelik " -"mälunõudlus on paar korda suurem)." +"記憶體緩衝是指定用來緩衝記憶體運作的容量總額 (請注意,整個 Squid 程序實際上使" +"用的記憶體是更多的)。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "Proxy Cache Size" -msgstr "Puhverserveri vahemälu suurus" +msgstr "代理緩衝容量" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 ../proxy_wizard/Squid.pm:158 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:171 msgid "Memory cache (MB):" -msgstr "Vahemälu (MB):" +msgstr "記憶體快取 (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 ../proxy_wizard/Squid.pm:159 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 msgid "Disk space (MB):" -msgstr "Kettaruum (MB):" +msgstr "磁碟空間 (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "Access Control" -msgstr "Ligipääsu kontroll" +msgstr "存取權控制" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "" @@ -2063,147 +1988,136 @@ msgid "" "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" -"Valige tase, mis vastab Teie vajadustele. Kui Te ei ole kindel, on enamasti " -"kohane kohtvõrgu tase. Pange tähele, et tase \"Kõik\" ei pruugi olla " -"turvaline." +"選擇適合您需要的等級。如果您不知道的話,本地端網路等級通常會是最合適的。請注" +"意所有的等級都不能保證絕對的安全。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" -msgstr "" -"Puhverserveri seadistamisel saab kasutada erinevaid ligipääsu kontrolli " -"tasemeid" +msgstr "代理伺服器可以設定使用不同的存取控制層級。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" -"Kasutada võib nii numbrilist vormingut (nt. \"192.168.1.0/255.255.255.0\") " -"kui ka tekstivormingut (nt. \"domeen.ee\")." +"您可以選擇使用數字形式如\"192.168.1.0/255.255.255.0\"或文字形式如\".domain." +"net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" -"Kasutada võib nii numbrilist vormingut (nt. \"192.168.1.0/255.255.255.0\") " -"kui ka tekstivormingut (nt. \"domeen.ee\")" +"使用數字形式如 \"192.168.1.0/255.255.255.0\" 或文字形式如 \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" -"Lisavõimalusena võib Squidi seadistada ühena hierarhias. Võite lisada " -"ülemise taseme puhverserveri, millesse HTTP-päringud edasi suunatakse. " -"Selleks peate määrama ülemise taseme puhverserveri nime ja pordi." +"需要的話,Squid 可以設定成為代理伺服器串列中的一員。您可以藉由指定主機名稱和" +"通訊埠來新增一個上層代理伺服器。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "Cache hierarchy" -msgstr "Puhverserverite hierarhia" +msgstr "快取層級" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." -msgstr "" -"Võite julgelt valida \"Ülemise taseme puhverserver puudub\", kui Te seda ei " -"vaja." +msgstr "如果您不需要這個代理功能,您可安全地選擇 \"沒有上層代理伺服器\"。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" -"Sisestage sobilik nimi (nt \"cache.domeen.ee\") ja kasutatav puhverserveri " -"port." +"輸入認可的主機名稱 (例如 \"cache.domain.net\") 以及要使用的代理伺服器通訊埠。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:149 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "Upper level proxy hostname:" -msgstr "Ülemise taseme puhverserveri nimi:" +msgstr "上層代理伺服器名稱:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:162 msgid "Upper level proxy port:" -msgstr "Ülemise taseme puhverserveri port:" +msgstr "上層代理伺服器通訊埠:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Configuring the Proxy" -msgstr "Puhverserveri seadistamine" +msgstr "設定代理伺服器中" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" -msgstr "" -"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja puhverserveri seadistamiseks:" +msgstr "精靈收集到以下設定您的代理伺服器所需的參數:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 ../web_wizard/Apache.pm:130 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." -msgstr "" -"Nende väärtustega nõustumiseks ja serveri seadistamiseks vajutage nupule " -"\"Järgmine\" või nupule \"Tagasi\", kui soovite midagi muuta." +msgstr "按下一步接受這些數值並設定您的伺服器,否則請按上一步作出修正。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:157 ../proxy_wizard/Squid.pm:170 msgid "Port:" -msgstr "Port:" +msgstr "通訊埠:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:160 ../proxy_wizard/Squid.pm:173 msgid "Access Control:" -msgstr "Ligipääsu kontroll:" +msgstr "存取權控制:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." -msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie puhverserveri." +msgstr "精靈已經成功地設定您的代理伺服器." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." -msgstr "Süsteemi seadistamine puhverserveriks..." +msgstr "正在設定您的系統為一個 Proxy 伺服器..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Squid proxy" -msgstr "Squid puhverserver" +msgstr "Squid 代理伺服器" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" -msgstr "PXE nõustaja" +msgstr "PXE 精靈" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" -"Teil tuleb täpsustada domeeninime, mis peab olema korrektne domeeninimi, " -"mitte localdomain või üldse puuduma. Käivitage täpsustamiseks drakconnect." +"您必須調整您的網域名稱,而且不能使用 localdomain 或 none。請啟動 drakconnect " +"來調整它。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" -msgstr "PXE-serveri seadistamine" +msgstr "設定 PXE 伺服器" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" -msgstr "Alglaadimistõmmise lisamine (Mandriva Linuxi versioon < 9.2)" +msgstr "新增開機影像 (Mandriva Linux 版本 < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" -msgstr "PXE alglaadimistõmmise eemaldamine" +msgstr "移除 PXE 中的開機影像" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" -msgstr "PXE alglaadimistõmmise muutmine" +msgstr "調整 PXE 中的開機影像" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)" -msgstr "all.rdz tõmmise lisamine (Mandriva Linuxi versioon > 10.0)" +msgstr "新增 all.rdz 影像 (Mandriva Linux 版本 > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" -msgstr "PXE nõustaja" +msgstr "PXE 精靈" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." -msgstr "PXE-serveri seadistamine." +msgstr "設定 PXE 伺服器。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" @@ -2214,35 +2128,34 @@ msgid "" "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" -"See nõustaja aitab seadistada PXE-serveri ja hallata PXE " -"alglaadimistõmmiseid. PXE (algkäivituse eellaadimise keskkond, inglise " -"keeles Pre-boot eXecution Environment) on Inteli loodud protokoll, mis lubab " -"sooritada arvutite algkäivituse võrgust. PXE on salvestatud uue põlvkonna " -"võrgukaartidele. Kui arvuti algkäivituse sooritab, laeb BIOS PXE ROM-i mällu " -"ja täidab selle. Ilmub menüü, mis lubab arvutil laadida operatsioonisüsteemi " -"võrgust." +"這個精靈將協助您設定 PXE 伺服器並管理 PXE 開機影像。PXE (Pre-boot eXecution " +"Environment) 是 Intel 設計來讓電腦藉由網路開機的一個通訊協定。PXE 儲存在新一" +"代網路卡的 ROM 中。當電腦啟動時,BIOS 會載入 PXE ROM 到記憶體並執行它。電腦將" +"顯示一個選單,允許電腦經由網路載入作業系統來開機。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" -msgstr "Alglaadimistõmmise lisamine" +msgstr "新增開機影像" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." msgstr "" -"PXE kirjeldust kasutatakse alglaadimistõmmise rolli selgitamiseks, nt. " -"Mandriva Linux 10 tõmmis, Mandriva Linux cookeri tõmmis..." +"PXE 描述是用來解釋開機影像的角色,例如:Mandriva Linux 10 影像、Mandriva " +"Linux cooker 影像 .." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" -msgstr "PXE nimi: nimi PXE menüüs (üks sõna/number, ilma tühikuteta)" +msgstr "" +"PXE 名稱:顯示在 PXE 選單中的名稱 (請輸入由 ASCII 字元或數字組成,且不含空白" +"的名稱)。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" -msgstr "Tõmmise asukoht: võrgu-alglaadimistõmmise täielik asukoht" +msgstr "影像路徑:請提供網路開機影像的完整路徑" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" @@ -2250,14 +2163,12 @@ msgid "" "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" -"Alglaadimise sooritamiseks üle võrgu vajab arvuti alglaadimistõmmist. Lisaks " -"on vaja teada selle nime, et iga tõmmis oleks seotud konkreetse nimega PXE " -"menüüs. Siis on kasutajal võimalik valida tõmmis, mille abil PXE kaudu " -"alglaadimine ette võtta." +"要經由網路開機,網路電腦需要一個開機影像。此外我們需要命名這個影像,讓它們能" +"關聯到 PXE 選單上的項目。之後使用者就可以選擇他們要經由 PXE 啟動的系統。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" -msgstr "Tõmmise all.rdz lisamine" +msgstr "新增 all.rdz 開機影像" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" @@ -2265,13 +2176,12 @@ msgid "" "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" -"Tehnilistel põhjusel on mitme alglaadimistõmmise korral lihtsam teha " -"võrguarvuti alglaadimine kerneli (vmlinuz) kaudu ja kasutada üht faili kõigi " -"vajalike draiveritega (antud juhul siis all.rdz)." +"因為技術上的原因 (為了避免多重的開機影像),透過一個核心 (vmlinuz) 並提供一個" +"包含所有需要的驅動程式的檔案 (本例中為 all.rdz) 來啟動網路電腦會較為簡單。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" -msgstr "all.rdz asukoht: tõmmise all.rdz täielik asukoht" +msgstr "all.rdz 的路徑:請提供 all.rdz 影像檔的完整路徑" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" @@ -2279,132 +2189,128 @@ msgid "" "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" -"Alglaadimise sooritamiseks üle võrgu vajab arvuti alglaadimistõmmist. Õieti " -"on ennekõike vaja selle nime, et iga tõmmis oleks seotud konkreetse nimega " -"PXE menüüs. Siis on kasutajal võimalik valida tõmmis, mille abil PXE kaudu " -"alglaadimine ette võtta." +"要透過網路開機,網路電腦需要一個開機影像。此外我們還需要命名這個影像,讓每個" +"影像對應到 PXE 選單中的名稱。如此使用者就可以選擇他們透過 PXE 開機所要使用的" +"影像。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." -msgstr "Valige PXE alglaadimistõmmis, mida soovite PXE-serverist eemaldada." +msgstr "請選擇您要由 PXE 伺服器中移除的 PXE 開機影像。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" -msgstr "Alglaadimistõmmise eemaldamine" +msgstr "移除一個開機影像" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." -msgstr "PXE alglaadimistõmmis ja sellega seotud kirje PXE menüüs kustutatakse." +msgstr "PXE 開機影像與 PXE 選單裝的相關項目將被刪除。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" -msgstr "Eemaldatav alglaadimistõmmis:" +msgstr "要移除的開機影像:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" -msgstr "Võtme lisamine alglaadimistõmmisele" +msgstr "加入選項到開機影像" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" -"Mõnel juhul võib tekkida soov või vajadus anda PXE alglaadimistõmmisele ka " -"teatud võtmed. Käesolev nõustaja võimaldabki seda hõlpsasti teha." +"在某些情況下,您需要加入一些選項到 PXE 開機影像中。這個精靈提供了一個簡單的方" +"法來使用常見的參數以自訂一個開機影像。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" -msgstr "Palun valige nimekirjast PXE alglaadimistõmmis, mida soovite muuta" +msgstr "請由下面的列表中選擇您要調整的 PXE 啟動影像" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" -msgstr "Muudetav alglaadimistõmmis:" +msgstr "要調整的開機影像:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" -msgstr "Võtme lisamine PXE alglaadimistõmmisele" +msgstr "新增選項到 PXE 開機影像中" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" -msgstr "" -"Paigalduskataloog: Mandriva Linuxi paigaldusserveri kataloogi täielik asukoht" +msgstr "安裝目錄:Mandriva Linux 安裝伺服器目錄的完整路徑" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." -msgstr "Paigaldusmeetod: valige NFS või HTTP." +msgstr "安裝途徑:請選擇使用 NFS 或 HTTP。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandriva Linux install server wizard." msgstr "" -"Serveri IP: paigalduskataloogiga serveri IP-aadress. Sellise saab luua " -"näiteks Mandriva Linuxi paigaldusserveri nõustajaga." +"伺服器 IP:包含安裝目錄的伺服器的 IP 位址。您可以藉由 Mandriva Linux 安裝伺服" +"器精靈來建立一個。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" -msgstr "Serveri IP:" +msgstr "伺服器 IP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" -msgstr "Paigalduskataloog:" +msgstr "安裝目錄:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" -msgstr "Paigaldusmeetod:" +msgstr "安裝途徑:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" -msgstr "ACPI võti: Advanced Configuration and Power Interface" +msgstr "ACPI 選項:進階設定與電源介面" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." -msgstr "Kliendi võrguliides: paigaldamiseks kasutatav võrguliides." +msgstr "網路客戶端介面:安裝過程中使用的網路介面。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." -msgstr "RAM-i suurus: laadeketta RAM-i suuruse täpsustamine." +msgstr "記憶體大小:調整開機影像的記憶體大小參數。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " -msgstr "VGA võti: kui Teil on probleeme VGA-ga, palun täpsustage siin." +msgstr "VGA 選項:如果您遇到任何關於 VGA 的問題,請調整它。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" -msgstr "Kliendi võrguliides:" +msgstr "網路客戶端介面:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" -msgstr "RAM-i suurus:" +msgstr "記憶體大小:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" -msgstr "VGA võti:" +msgstr "VGA 選項:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" -msgstr "ACPI võti:" +msgstr "ACPI 選項:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" -msgstr "APIC võti:" +msgstr "APIC 選項:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" -msgstr "Kohandatud võti:" +msgstr "自訂選項:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." -msgstr "" -"Nõustaja seadistab nüüd kõik vajalikud vaikekonfiguratsioonifailid, mida on " -"vaja arvutite üle võrgu alglaadimise võimaldamiseks." +msgstr "現在精靈將設定所有必須的預設設定檔使電腦可以經由網路開機。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" @@ -2412,21 +2318,19 @@ msgid "" "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" -"Vaja läheb spetsiaalset PXE parameetriga faili dhcpd.conf. Sellise DHCP-" -"serveri loomiseks käivitage DHCP nõustaja ja märkige ära kast \"PXE lubamine" -"\". Kui Te seda ei tee, ei vasta server PXE päringutele." +"我們需要使用一個有 PXE 參數的特殊 dhcpd.conf 設定檔。要設定這樣的一個 DHCP 伺" +"服器,請啟動 DHCP 設定精靈並選取 '啟用 PXE'。如果您沒有這樣作,本伺服器將不會" +"回應 PXE 的查詢。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." -msgstr "" -"Palun määrake alglaadimistõmmis. Alglaadimise sooritamiseks üle võrgu on " -"alglaadimistõmmis vajalik." +msgstr "請提供一個可開機的影像。要經由網路開機,網路電腦需要一個開機影像。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." -msgstr "Vajalik on all.rdz või network.img tõmmis. Palun määrake see." +msgstr "您需要一個 all.rdz 或 network.img 影像檔,請加入一個。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" @@ -2434,173 +2338,171 @@ msgid "" "one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" -"Palun andke kõiki draivereid sisaldav tõmmis all.rdz. Selle leiate oma " -"Mandriva Linuxi esimeselt CD-lt kataloogist /isolinux/alt0/." +"請提供一個包含所有驅動程式的 all.rdz 影像。您可以在 Mandriva Linux 散佈套件第" +"一片光碟的 /isolinux/alt0/ 目錄中找到。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." -msgstr "Palun valige tõmmis mõnest muust kataloogist kui %s." +msgstr "請由一個不同於 %s 的目錄中選擇影像。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." -msgstr "Palun määrake korrektne PXE nimi (üks sõna/number ilma tühikuteta)." +msgstr "請提供一個正確的 PXE 名稱:一個不包含空白的 ASCII 字串或數字。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." -msgstr "" -"PXE alglaadimistõmmise lisamiseks/eemaldamiseks/muutmiseks tuleb kõigepealt " -"käivitada käsk \"PXE serveri seadistamine\"." +msgstr "要新增/移除/調整 PXE 開機影像之前,您必須先執行 'Set PXE server'。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" -msgstr "Selline nimi on juba PXE menüüs kasutusel" +msgstr "一個相似的名字已經存在於 PXE 選單中" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." -msgstr "Palun määrake mõni muu nimi." +msgstr "請另外提供一個。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" -msgstr "Nõustaja tekitab nüüd kõik vaikefailid PXE-serveri loomiseks" +msgstr "這個精靈現在將準備所有設定您 PXE 伺服器所需的預設檔案" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" -msgstr "TFTP kataloog:" +msgstr "TFTP 目錄:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" -msgstr "Alglaadimistõmmise asukoht:" +msgstr "開機影像路徑:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" -msgstr "PXE vaikefail (\"default\"):" +msgstr "PXE 'default' 檔案:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" -msgstr "PXE abifail (\"help\"):" +msgstr "PXE 'help' 檔案:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" -msgstr "Nõustaja muudab nüüd alglaadimisvõtmeid järgmiselt:" +msgstr "這個精靈現在將使用下列參數調整開機選項:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" -msgstr "Nõustaja eemaldab nüüd selle PXE alglaadimistõmmise" +msgstr "精靈現在將移除這個 PXE 開機影像。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" -msgstr "Eemaldatav PXE kirje:" +msgstr "要移除的 PXE 項目:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" -msgstr "Nõustaja lisab nüüd selle PXE alglaadimistõmmise" +msgstr "精靈現在將新增這個 PXE 開機影像。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." -msgstr "Nõustaja lisas edukalt PXE alglaadimistõmmise." +msgstr "精靈成功地新增這個 PXE 開機影像。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." -msgstr "Nõustaja eemaldas edukalt PXE alglaadimistõmmise." +msgstr "精靈成功地移除 PXE 開機影像。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." -msgstr "Nõustaja muutis edukalt alglaadimisvõtmeid." +msgstr "精靈成功地修改了這個開機選項。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." -msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie PXE-serveri." +msgstr "精靈成功地設定您的 PXE 伺服器。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." -msgstr "Süsteemi seadistamine PXE-serveriks..." +msgstr "正在您的系統上設定 PXE 伺服器..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" -msgstr "PXE-server" +msgstr "PXE 伺服器" #: ../samba_wizard/Samba.pm:83 msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" -msgstr "BDC - varudomeenikontroller" +msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:84 msgid "PDC - primary domain controller" -msgstr "PDC - primaarne domeenikontroller" +msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:85 +#, fuzzy msgid "Standalone - standalone server" -msgstr "Autonoomne - autonoomne server" +msgstr "Mandriva 安裝伺服器" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" -"Samba võimaldab Teie serveril toimida faili- ja trükiserverina tööjaamadele, " -"mis ei kasuta Linuxit." +"Samba 允許您的伺服器提供檔案及印表機伺服器服務予一些非 Linux 系統的工作站。" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 +#, fuzzy msgid "Samba server configuration Wizard" -msgstr "Veebiserveri seadistamise nõustaja" +msgstr "網頁伺服器設定精靈" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc " "name>1B. This name will be recognized by other servers." msgstr "" -"Domeeni ülem: jah korral registreeritakse server NetBIOS-e nimega <pdc " -"nimi>1B. Teised serverid võtavad selle nime teadmiseks." #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "PDC server: primary domain controller" -msgstr "PDC server: primaarne domeenikontroller" +msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." -msgstr "PDC server vastutab Windowsi autentimise eest kogu domeenis." +msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" -"Üksikserveri paigaldamisel võib kasutada parooliprogramme smbpasswd või " -"tdbsam." #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 +#, fuzzy msgid "Domain logons:" -msgstr "Domeeni sisselogimine:" +msgstr "網域名稱:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 ../samba_wizard/Samba.pm:190 #: ../samba_wizard/Samba.pm:220 +#, fuzzy msgid "Domain master:" -msgstr "Domeeni ülem:" +msgstr "網域名稱:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:143 ../samba_wizard/Samba.pm:191 #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "Security:" -msgstr "Turvalisus:" +msgstr "安全性:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:144 ../samba_wizard/Samba.pm:175 msgid "Wins support:" -msgstr "WINS toetus:" +msgstr "Wins 支援:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:197 msgid "admin users:" -msgstr "administraatorid:" +msgstr "管理者:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:197 msgid "root @adm" msgstr "root @adm" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:192 +#, fuzzy msgid "Os level:" -msgstr "OS tase:" +msgstr "存取等級:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 msgid "" @@ -2610,18 +2512,15 @@ msgid "" "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" -"Globaalne OS tase määrab operatsioonisüsteemi taseme, mida Samba kasutab " -"sirvija valimise ajal. Kui soovite, et Samba võidaks valimised ja saaks " -"ülemsirvijaks, määrake tase suuremaks Teie võrgu suurima väärtusega " -"operatsioonisüsteemi taseme omast. Näide: OS tase = 34" #: ../samba_wizard/Samba.pm:151 +#, fuzzy msgid "The domain is wrong." -msgstr "Domeen on vale." +msgstr "工作群組錯誤" #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 msgid "BDC server: backup domain controller" -msgstr "BDC server: varudomeenikontroller" +msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 msgid "" @@ -2630,10 +2529,6 @@ msgid "" "busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the " "reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." msgstr "" -"BDC valimisel kannab see suurema osa võrgust sisselogimiste töötlemisel. BDC " -"tegeleb kohalikus segmendis sisselogimisnõuetega ja autendib kasutajaid, " -"samal ajal kui PDC tegeleb kohtvõrguga. Kui segmendi koormus muutub liiga " -"suureks, kantakse vastutus üle mõne teise segmendi BDC-le või PDC-le." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "" @@ -2641,70 +2536,71 @@ msgid "" "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server " "on your network then you should set this to the WINS server's IP." msgstr "" -"See määrab WINS serveri IP-aadressi (või DNS-nime; IP-aadress on siiski " -"eelistatavam), millega nmbd(8) peab registreerima. Kui Teie võrgus on WINS " -"server, tuleks siin anda selle serveri IP-aadress." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 +#, fuzzy msgid "Wins server:" -msgstr "WINS server:" +msgstr "列印伺服器:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "Wins name resolve order:" -msgstr "WINS nime lahendamise järjekord:" +msgstr "Wins 名稱解析順序:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:181 msgid "" "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " "blank Wins Support entry." -msgstr "" -"Teie serveril puudub WINS toetus. Palun määrake WINS server või jätke kirje " -"üldse tühjaks." +msgstr "您的伺服器不支援 Wins。請提供一個 Wins 伺服器,或取消選取 Wins 支援。" #: ../samba_wizard/Samba.pm:188 msgid "BDC server: needed fixed options" -msgstr "BDC server: vajalikud fikseeritud valikud" +msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:193 msgid "Local master:" -msgstr "Kohalik ülem:" +msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 +#, fuzzy msgid "Domain master" -msgstr "Domeeni ülem:" +msgstr "網域名稱:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:195 #, fuzzy msgid "Preferred master" -msgstr "Eelistatud ülem" +msgstr "新聞伺服器名稱:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:196 +#, fuzzy msgid "Domain logons" -msgstr "Domeeni sisselogimine" +msgstr "網域名稱:%s" #: ../samba_wizard/Samba.pm:202 +#, fuzzy msgid "Member of a domain" -msgstr "Domeeni liige" +msgstr "電子郵件網域:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:202 msgid "Please enter the domain you want to join." -msgstr "Palun määrake domeen, millega soovite liituda." +msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:217 +#, fuzzy msgid "Password server" -msgstr "Parooliserver" +msgstr "密碼:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:218 msgid "Use LDAP Passdb backend" -msgstr "LDAP paroolirakenduse kasutamine" +msgstr "使用 LDAP Passdb 後端" #: ../samba_wizard/Samba.pm:225 +#, fuzzy msgid "Please provide the password server." -msgstr "Palun määrake parooliserver." +msgstr "請另外提供一個。" #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" -msgstr "LDAP-i seadistamine domeeni kontrollimiseks" +msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "" @@ -2712,13 +2608,10 @@ msgid "" "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the " "password for this dn." msgstr "" -"Konto (DN), mida Samba kasutab LDAP-i serverile ligipääsul. See konto peab " -"LDAP-i puus olema kirjutamisõigusega. Sambale tuleb selle DN jaoks anda " -"parool." #: ../samba_wizard/Samba.pm:255 msgid "Passdb backend" -msgstr "Paroolirakendus" +msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:256 msgid "" @@ -2726,17 +2619,15 @@ msgid "" "contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" msgstr "" -"LDAP-i administraatori DN määrab eraldusnime (Distinguished Name), mida " -"Samba kasutab LDAP-i serveriga ühendumisel, kui hangib infot kasutajakonto " -"kohta. Näide: cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" #: ../samba_wizard/Samba.pm:256 +#, fuzzy msgid "LDAP administrator" -msgstr "LDAP-i administraator" +msgstr "LDAP 管理者" #: ../samba_wizard/Samba.pm:257 msgid "LDAP suffix" -msgstr "LDAP-i sufiks" +msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:257 msgid "" @@ -2744,165 +2635,161 @@ msgid "" "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the " "base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" msgstr "" -"Määrab, kas kasutaja ja masina kontod lisatakse puusse. LDAP-i kasutaja " -"sufiks ja LDAP-i masina sufiks võivad selle tühistada. Seda saab kasutada ka " -"baaseraldusnimena kõigi LDAP-i otsingute jaoks. Näide: dc=$DOMAINNAME,dc=com" #: ../samba_wizard/Samba.pm:258 +#, fuzzy msgid "LDAP password" -msgstr "LDAP-i parool" +msgstr "LDAP 密碼:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 +#, fuzzy msgid "LDAP password check:" -msgstr "LDAP-i parooli kontroll:" +msgstr "LDAP 密碼:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "" "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " "ou=Computers" msgstr "" -"See määrab, millised masinad tuleb lisada LDAP-i puusse. Näide: ou=Arvutid" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "LDAP machine suffix:" -msgstr "LDAP-i masina sufiks:" +msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "LDAP user suffix:" -msgstr "LDAP-i kasutaja sufiks:" +msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 -#, fuzzy msgid "" "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." msgstr "" -"See määrab, millised kasutajad tuleb puusse lisada. Kui see andmata jätta, " -"kasutatakse LDAP-i sufiksi väärtust." #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 msgid "LDAP group suffix:" -msgstr "LDAP-i grupi sufiks:" +msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 msgid "" "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are " "added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" msgstr "" -"See määrab sufiksi, mida kasutatakse gruppide korral, kui need LDAP-i " -"kataloogi lisatakse. Näide: ou=Grupid" #: ../samba_wizard/Samba.pm:266 +#, fuzzy msgid "Please provide an LDAP suffix." -msgstr "Palun andke LDAP-i sufiks." +msgstr "請另外提供一個。" #: ../samba_wizard/Samba.pm:270 +#, fuzzy msgid "Please enter an LDAP administrator." -msgstr "Palun andke LDAP-i administraator." +msgstr "LDAP 管理者" #: ../samba_wizard/Samba.pm:274 msgid "Please enter an LDAP password." -msgstr "Palun andke LDAP-i parool." +msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:278 +#, fuzzy msgid "Passwords do not match." -msgstr "Paroolid ei klapi." +msgstr "密碼不符合" #: ../samba_wizard/Samba.pm:285 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." -msgstr "Samba peab teadma Windowsi töögruppi, mida ta teenindab." +msgstr "Samba 需要知道所服務的 Windows 工作群組。" #: ../samba_wizard/Samba.pm:285 msgid "Workgroup" -msgstr "Töögrupp" +msgstr "工作群組" #: ../samba_wizard/Samba.pm:291 ../samba_wizard/Samba.pm:338 msgid "Workgroup:" -msgstr "Töögrupp:" +msgstr "工作群組:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:295 +#, fuzzy msgid "The Workgroup is wrong." -msgstr "Töögrupp on vale." +msgstr "工作群組錯誤" #: ../samba_wizard/Samba.pm:302 +#, fuzzy msgid "Server Banner." -msgstr "Serveri nimetus" +msgstr "伺服器標籤。" #: ../samba_wizard/Samba.pm:302 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." -msgstr "" -"Nimetus on identiteet, millena see server näitab ennast Windowsi " -"tööjaamadele." +msgstr "伺服器標籤是這台伺服器顯示在 Windows 工作站上的描述。" #: ../samba_wizard/Samba.pm:307 msgid "Banner:" -msgstr "Nimetus:" +msgstr "伺服器標籤:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:311 +#, fuzzy msgid "The Server Banner is incorrect." -msgstr "Serveri nimetus ei ole korrektne." +msgstr "伺服器標籤不正確" #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" -"Logifail: kasutage file.%m iga ühineva masina kohta eraldi logifaili " -"pidamiseks" #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" -msgstr "Logi tase: logi niinimetatud jutukuse tase (vahemikus 0 kuni 10)" +msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." -msgstr "Maksimaalne logi suurus: logifailide suurim suurus (Kb)." +msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "Samba Log" -msgstr "Samba logi" +msgstr "Samba 日誌" #: ../samba_wizard/Samba.pm:325 ../samba_wizard/Samba.pm:340 msgid "Log file:" -msgstr "Logifail:" +msgstr "日誌檔:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:326 msgid "Max log size:" -msgstr "Maksimaalne logi suurus:" +msgstr "日誌檔上限:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:327 ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "Log level:" -msgstr "Logi tase:" +msgstr "日誌等級:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 msgid "Configuring Samba" -msgstr "Samba seadistamine" +msgstr "正在設定 Samba 中" #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 +#, fuzzy msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run \"drakwizard sambashare\" to manage your shares." msgstr "" -"Kui olete varem loonud mõne jagatud ressursi, näete neid nüüd siin. Oma " -"jagatud ressursside haldamiseks käivitage \"drakwizard sambashare\"." +"如果您之前設定過一些分享,它們將會顯示在這個設定檔中。請執行 \"drakwizard " +"sambashare\" 來管理您的分享。" #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." -msgstr "Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja Samba seadistamiseks." +msgstr "精靈收集到以下參數來設定 Samba。" #: ../samba_wizard/Samba.pm:337 msgid "Samba type:" -msgstr "Samba tüüp:" +msgstr "Samba 型態:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:339 msgid "Server banner:" -msgstr "Serveri nimetus:" +msgstr "伺服器橫幅:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:346 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." -msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie Samba-serveri." +msgstr "精靈已經成功地設定您的 Samba 伺服器。" #: ../samba_wizard/Samba.pm:452 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:282 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:743 ../samba_wizard/Sambashare.pm:775 @@ -2911,15 +2798,16 @@ msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie Samba-serveri." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:884 ../samba_wizard/Sambashare.pm:908 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:941 msgid "Configuring your Samba server..." -msgstr "Samba-serveri seadistamine..." +msgstr "正在設定您的 Samba 伺服器..." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:57 msgid "Printers - configure your printers" -msgstr "Printerid - printerite seadistamine" +msgstr "印表機 - 設定您的印表機" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:65 +#, fuzzy msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." -msgstr "Samba-serveri seadistustes saab lubada või keelata printerid." +msgstr "現在,我需要知道您對 Samba 伺服器設定的了解程度" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:111 #, fuzzy @@ -2931,28 +2819,27 @@ msgstr "" "Samba 伺服器。" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:76 +#, fuzzy msgid "Enable printers in Samba?" -msgstr "Kas lubada Samba printerid?" +msgstr "啟用所有的印表機" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Printers are available." -msgstr "Printerid on saadaval." +msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" -msgstr "Valige, millised printerid on tuntud kasutajatele kättesaadavad" +msgstr "請選擇要開放給已知的使用者使用的印表機" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:92 msgid "Enable all printers" -msgstr "Kõigi printerite lubamine" +msgstr "啟用所有的印表機" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:98 msgid "" "Now you can configure your printers service. Change value only if you know " "what your are doing." -msgstr "" -"Nüüd saate seadistada printerite teenuse. Muutke midagi ainult siis, kui " -"väga täpselt teate, mida teete." +msgstr "現在您可以設定您的列印服務了。在更改設定值前,請確定您知道您在做什麼。" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:119 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:132 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 @@ -2963,7 +2850,7 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:584 ../samba_wizard/Sambashare.pm:612 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:626 ../samba_wizard/Sambashare.pm:637 msgid "Comment:" -msgstr "Kommentaar:" +msgstr "說明:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:202 ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 @@ -2973,128 +2860,130 @@ msgstr "Kommentaar:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:572 ../samba_wizard/Sambashare.pm:585 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:614 msgid "Browseable:" -msgstr "Sirvitav:" +msgstr "可瀏覽:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:122 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:135 msgid "Guest ok:" -msgstr "Külalised (guest) lubatud:" +msgstr "接受訪客:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127 +#, fuzzy msgid "Configuring Samba printers" -msgstr "Samba printerite seadistamine" +msgstr "正在設定 Samba 印表機" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:133 ../samba_wizard/Sambashare.pm:203 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:550 ../samba_wizard/Sambashare.pm:615 msgid "Create mode:" -msgstr "Loomise õigused:" +msgstr "預設權限:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:141 +#, fuzzy msgid "Disable Samba printers" -msgstr "Samba printerite keelamine" +msgstr "啟用所有的印表機" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." -msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie Samba-printeri." +msgstr "精靈已經成功地設定您的 Samba 印表機。" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" -msgstr "Minu reeglid - küsi minu käest lubatud ja keelatud masinaid" +msgstr "我的規則 - 詢問我要允許或拒絕的主機" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:75 +#, fuzzy msgid "Add/remove/modify share (expert only)" -msgstr "Jagatud ressursi lisamine/eemaldamine/muutmine (ainult ekspertidele)" +msgstr "新增/移除/調整一個分享" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76 msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" -msgstr "Spetsiaalne ressurss (CD-seadmed, kodukataloogid, profiilid)" +msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77 +#, fuzzy msgid "Public share" -msgstr "Avalik ressurss" +msgstr "公開的:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78 +#, fuzzy msgid "User share" -msgstr "Kasutaja ressurss" +msgstr "使用者名稱:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:82 ../samba_wizard/Sambashare.pm:97 msgid "CDrom - share a CDrom" -msgstr "CD - jagada CD-seadet" +msgstr "光碟機 - 分享光碟機" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:83 ../samba_wizard/Sambashare.pm:98 msgid "Homes - share home user dir" -msgstr "Kodukataloogid - jagada kasutaja kodukataloogi" +msgstr "家目錄 - 分享使用者家目錄" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:84 ../samba_wizard/Sambashare.pm:99 msgid "Profiles - profiles directory on the fly" -msgstr "Profiilid - profiilikataloog lennult" +msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:88 ../samba_wizard/Sambashare.pm:94 msgid "Add - add a share" -msgstr "Lisamine - lisada jagatud ressursi" +msgstr "新增 - 新增一個分享" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:89 ../samba_wizard/Sambashare.pm:95 msgid "Remove - remove a share" -msgstr "Eemaldamine - eemaldada jagatud ressursi" +msgstr "移除 - 移除一個分享" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:90 ../samba_wizard/Sambashare.pm:96 msgid "Modify - modify a share" -msgstr "Muutmine - muuta jagatud ressurssi" +msgstr "調整 - 調整一個分享" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:108 msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" -"Spetsiaalse ressursi haldamine, loomine, avaliku/kasutaja ressursi loomine" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:108 +#, fuzzy msgid "What do you want to do?" -msgstr "Mida soovite ette võtta?" +msgstr "您想要做什麼:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 #, fuzzy msgid "What do you want to do with your share?" -msgstr "Mida soovite jagatud ressurssidega ette võtta?" +msgstr "您想要對您的分享做什麼?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 msgid "add/remove/modify a share" -msgstr "jagatud ressursi lisamine/eemaldamine/muutmine" +msgstr "新增/移除/調整一個分享" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:148 msgid "Create a special share, what kind?" -msgstr "Millist laadi spetsiaalne ressurss luua?" +msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:165 msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" -msgstr "" -"Nüüd tuleks Teil määrata oma teadmiste tase Samba-serveri seadistamise alal" +msgstr "現在,我需要知道您對 Samba 伺服器設定的了解程度" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 msgid "Delete which share?" -msgstr "Milline jagatud ressurss kustutada?" +msgstr "刪除那個分享?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 msgid "Please choose the share you want to remove." -msgstr "Palun valige jagatud ressurss, mida soovite eemaldada." +msgstr "請選擇您要移除的分享。" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 msgid "Modify which share?" -msgstr "Millist jagatud ressurssi muuta?" +msgstr "調整那個分享?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 msgid "Please choose the share you want to modify." -msgstr "Palun valige jagatud ressurss, mida soovite muuta." +msgstr "請選擇您要調整的分享。" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190 #, fuzzy msgid "Modify Homes share" -msgstr "Jagatud ressurssi muutmine" +msgstr "調整一個分享" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 msgid "" "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " "queries the server" msgstr "" -"Sellele tekstiväljale kirjutatut näeb klient jagatud ressursi nimena, kui ta " -"serverit uurib." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 ../samba_wizard/Sambashare.pm:251 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:437 ../samba_wizard/Sambashare.pm:473 @@ -3103,114 +2992,109 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:587 ../samba_wizard/Sambashare.pm:613 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:640 msgid "Writable:" -msgstr "Kirjutamisõigusega:" +msgstr "可寫入:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:204 ../samba_wizard/Sambashare.pm:586 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:616 +#, fuzzy msgid "Create mask:" -msgstr "Loomise mask:" +msgstr "建立於:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:205 ../samba_wizard/Sambashare.pm:617 #, fuzzy msgid "Directory mask:" -msgstr "Kataloog:" +msgstr "目錄:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 #, fuzzy msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." -msgstr "" -"Loob maski, kehtestab kataloogi ja kehtestab loomise õigused. Näide: 0755." +msgstr "通訊埠號應該是個數字。" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:217 msgid "Modify a share" -msgstr "Jagatud ressurssi muutmine" +msgstr "調整一個分享" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 msgid "There is no share to modify, please add one." -msgstr "Pole ühtegi jagatud ressurssi, mida muuta. Palun lisage mõni ressurss." +msgstr "沒有分享可供調整,請新增一個。" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 msgid "Please enter a share comment." -msgstr "Palun kirjutage jagatud ressursi kommentaar." +msgstr "請輸入分享的說明" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:389 ../samba_wizard/Sambashare.pm:434 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:557 ../samba_wizard/Sambashare.pm:583 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 ../samba_wizard/Sambashare.pm:636 msgid "Name of the share:" -msgstr "Jagatud ressursi nimi:" +msgstr "分享名稱:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:249 ../samba_wizard/Sambashare.pm:326 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:391 ../samba_wizard/Sambashare.pm:436 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:535 ../samba_wizard/Sambashare.pm:627 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:638 msgid "Path:" -msgstr "Asukoht:" +msgstr "路徑:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 msgid "Allows share to be displayed in list of share." -msgstr "Võimaldab jagatud ressurssi näidata jagatud ressursside nimekirjas." +msgstr "允許分享顯示在分享列表中。" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:252 ../samba_wizard/Sambashare.pm:328 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:375 ../samba_wizard/Sambashare.pm:438 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:561 ../samba_wizard/Sambashare.pm:575 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:588 ../samba_wizard/Sambashare.pm:639 msgid "Public:" -msgstr "Avalik:" +msgstr "公開的:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "Advanced options, step 1" -msgstr "Muud valikud, 1. samm" +msgstr "進階選項,第一步" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." -msgstr "Muud valikud - kasutage neid siis, kui kindlalt teate, mida teete." +msgstr "進階選項,當您了解您在做什麼之後再使用它們。" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "" "If you choose Write list wizard will create the samba user without password. " "Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." msgstr "" -"Kui valite kirjutamisõiguse, loob nõustaja Samba kasutaja ilma paroolita. " -"Samba kasutaja parooli andmiseks kasutage käsku smbpasswd [kasutajanimi]." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 ../samba_wizard/Sambashare.pm:393 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:475 ../samba_wizard/Sambashare.pm:589 +#, fuzzy msgid "Read list:" -msgstr "Lugemisõigus:" +msgstr "寫入列表:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 +#, fuzzy msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: anne" -msgstr "" -"Määrab kasutaja, kellel on jagatud ressursile ainult lugemisõigus. Näide: " -"anne" +msgstr "指定一個對分享擁有讀寫權限的使用者,例如:fred" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" -msgstr "" -"Määrab kasutaja, kellel on jagatud ressursile kirjutamis- ja lugemisõigus. " -"Näide: fred" +msgstr "指定一個對分享擁有讀寫權限的使用者,例如:fred" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:628 msgid "Write list:" -msgstr "Kirjutamisõigus:" +msgstr "寫入列表:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:272 ../samba_wizard/Sambashare.pm:477 +#, fuzzy msgid "User own directory:" -msgstr "Kasutaja kataloog:" +msgstr "使用者目錄:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 msgid "" "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) " "then any user can login. ie: guibo" msgstr "" -"Lubab jagatud ressursi konkreetsele kasutajale. Kui see puudub (vaikimisi), " -"võib iga kasutaja sisse logida. Näide: guibo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 #, fuzzy @@ -3225,19 +3109,15 @@ msgid "" "list will be able to do anything they like on the share, irrespective of " "file permissions." msgstr "" -"See on kasutajate nimekiri, kellel on jagatud ressursil administraatori " -"õigused. See tähendab, et nad võivad sooritada kõiki failioperatsioone, mis " -"on lubatud administraatorile (root). Seda tuleks kasutada väga " -"ettevaatlikult, sest iga selle nimekirja liige võib jagatud ressursil " -"sisuliselt kõike ette võtta vaatamata failiõigustele." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 +#, fuzzy msgid "admin users" -msgstr "administraatorid" +msgstr "管理者:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 msgid "Hide files:" -msgstr "Peidetud failid:" +msgstr "隱藏檔案:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 msgid "" @@ -3245,9 +3125,6 @@ msgid "" "Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from " "the perspective of the client. ie: /.icewm/" msgstr "" -"Peidetud failide valikuga saab Sambale teatada ühe või rohkem kataloogi või " -"failinime mustri. Kõiki mustriga sobivaid faile tõlgendatakse kliendi " -"seisukohalt peidetud failidena. Näide: .icewm" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:478 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:591 @@ -3260,22 +3137,20 @@ msgid "" "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " "dot (.)" msgstr "" -"Punktiga failide näitamise või peitmise valik lubab näidata või peita " -"serveril kõik failid, mille alguses seisab punkt." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 ../samba_wizard/Sambashare.pm:415 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:485 -#, perl-format +#, fuzzy, perl-format msgid "Please provide a system user, %s not present." -msgstr "Palun määrake süsteemi kasutaja - %s puudub." +msgstr "請另外提供一個。" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 msgid "Advanced options, step 2" -msgstr "Muud valikud, 2. samm" +msgstr "進階選項,第二步" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." -msgstr "Muud valikud - kasutage neid siis, kui kindlalt teate, mida teete." +msgstr "進階選項,只有當您了解您在做什麼之後再使用它們。" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "" @@ -3285,14 +3160,10 @@ msgid "" "permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: " "force create mode = 0700 " msgstr "" -"See parameeter määrab UNIX-i õigused, mis kehtestatakse alati Samba abil " -"loodud failile. Selleks töödeldakse neid bitte bitikaupa OR'iga loodud või " -"muudetud õigustega faili bittideks. Vaikimisi on see parameeter 000. Näide: " -"Kohustuslikud loomise õigused = 0700 " #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "force create mode" -msgstr "Kohustuslikud loomise õigused" +msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 msgid "" @@ -3302,15 +3173,11 @@ msgid "" "default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra " "permission bits to a created directory. ie: force directory mode = 0755" msgstr "" -"See parameeter määrab UNIX-i õigused, mis kehtestatakse alati Samba abil " -"loodud kataloogile. Selleks töödeldakse neid bitte bitikaupa OR'iga loodud " -"kataloogi bittideks. Vaikimisi on see parameeter 0000, mis ei lisa loodud " -"kataloogile ühtegi lisaõiguse bitti. Näide: Kohustuslikud kataloogi õigused " -"= 0755" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 +#, fuzzy msgid "force directory mode" -msgstr "Kohustuslikud kataloogi õigused" +msgstr "共享的目錄:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 msgid "" @@ -3319,101 +3186,99 @@ msgid "" "sharing files by ensuring that all access to files on service will use the " "named group for their permissions checking. ie: force group = agroup" msgstr "" -"See määrab UNIX-i grupi, mis omistatakse vaikimisi esmase grupina kõigile " -"antud teenusega liituvatele kasutajatele. See on mõttekas failide jagamisel " -"tagamiseks, et teenuse failide ligipääsul kasutatakse õiguste " -"kontrollimiseks alati kindla nimega gruppi. Näide: Kohustuslik grupp = agroup" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 +#, fuzzy msgid "force group" -msgstr "Kohustuslik grupp" +msgstr "工作群組" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 msgid "default case" -msgstr "Vaiketõst" +msgstr "使用大小寫預設值" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 msgid "lower or upper" -msgstr "Suur- või väiketähed" +msgstr "大寫或小寫" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 msgid "" "This controls if new filenames are created with the case that the client " "passes, or if they are forced to be the default case" msgstr "" -"See määrab, kas uued failinimed luuakse tõstuga, mida annab klient, või " -"sunnitakse peale vaiketähesuurus." +"這個選項控制了要建立新檔案時,是依據客戶端傳來的大小寫狀態,或者強制轉換為預" +"設值設定的大小寫狀態" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 +#, fuzzy msgid "preserve case" -msgstr "Tõstu säilitamine" +msgstr "新聞伺服器名稱:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 msgid "" "Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. " "ie: 0755." msgstr "" -"Loob maski, kehtestab kataloogi ja kehtestab loomise õigused. Näide: 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:465 msgid "Add a share" -msgstr "Jagatud ressursi lisamine" +msgstr "新增一個分享" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Browseable: view share" -msgstr "Sirvitav: jagatud ressurss on nähtav" +msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 msgid "Comment: description of the share" -msgstr "Kommentaar: jagatud ressursi kirjeldus" +msgstr "說明:對於此分享的描述" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 msgid "Writable: user can write in the share" -msgstr "Kirjutamisõigusega: kasutajatel on jagatud ressursile kirjutamisõigus" +msgstr "可寫入:使用者可以在此分享中寫入檔案" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 ../samba_wizard/Sambashare.pm:398 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:444 msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." -msgstr "" -"Sama nimega jagatud ressurss on juba olemas või on ressursi nimi andmata. " -"Palun valige mõni muu nimi." +msgstr "分享名稱已經存在或者您輸入了一個空的分享名稱,請另外選擇一個名稱。" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:403 ../samba_wizard/Sambashare.pm:409 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:452 ../samba_wizard/Sambashare.pm:458 msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." -msgstr "Kataloogi loomine ebaõnnestus, palun andke korrektne asukoht." +msgstr "無法建立這個目錄,請輸入一個正確的路徑。" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:406 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:455 +#, fuzzy msgid "Please enter a comment for this share." -msgstr "Palun kirjutage jagatud ressursi kommentaar." +msgstr "請輸入這個分享的說明。" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:352 msgid "Share a CDROM" -msgstr "CD-seadme jagamine" +msgstr "分享光碟機" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:371 msgid "CDrom path:" -msgstr "CD-seadme asukoht:" +msgstr "光碟機路徑:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:373 ../samba_wizard/Sambashare.pm:573 msgid "Root preexec:" -msgstr "Root preexec:" +msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 ../samba_wizard/Sambashare.pm:574 msgid "Root postexec:" -msgstr "Root postexec:" +msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:380 +#, fuzzy msgid "Add a user share" -msgstr "Kasutaja ressursi lisamine" +msgstr "新增一個分享" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:424 +#, fuzzy msgid "Add a public share" -msgstr "Avaliku ressursi lisamine" +msgstr "新增一個分享" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:449 msgid "" @@ -3426,185 +3291,184 @@ msgid "WARNING" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:465 +#, fuzzy msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." -msgstr "Kui Te ei soovi mõnda valikut kasutada, jätke see andmata." +msgstr "如果您不想使用任何一個選項,請將它保持空白。" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:475 +#, fuzzy msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: aginies" -msgstr "" -"Määrab kasutajad, kellel on kirjutatavale jagatud ressursile ainult " -"lugemisõigus. Näide: aginies" +msgstr "指定一個對分享擁有讀寫權限的使用者,例如:fred" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 +#, fuzzy msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" -msgstr "" -"Määrab kasutaja, kellel on jagatud ressursile kirjutamis- ja lugemisõigus. " -"Näide: guibo" +msgstr "指定一個對這個分享擁有讀寫權限的使用者,例如:guibo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:491 +#, fuzzy msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." -msgstr "Loomise mask peab olema arv. Näide: 0755." +msgstr "通訊埠號應該是個數字。" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Comment: description of users home directory" -msgstr "Kommentaar: kasutaja kodukataloogi kirjeldus" +msgstr "描述:對於使用者家目錄的描述" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Create mode: man chmod for more info" -msgstr "Loomise õigused: täpsemat infot anna man chmod" +msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Users home options" -msgstr "Kasutajate kodukataloogide valikud" +msgstr "使用者家目錄選項:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Writable: user can write in their home" -msgstr "Kirjutamisõigusega: kasutajatel on oma kodukataloogis kirjutamisõigus" +msgstr "可寫入:使用者可以寫入他們的家目錄" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" -"Te lubasite kasutajatele ligipääsu nende kodukataloogile, kuid Teil/neil " -"tuleb sinna pääsemise parooli määramiseks kasutada smbpassword'i." +"您選擇了准許使用者經由 Samba 存取他們的家目錄,但是您/他們必須使用 smpasswd " +"來設定密碼。" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:521 +#, fuzzy msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." -msgstr "Loomise õigused peavad väljenduma arvuna. Näide: 0755." +msgstr "登入等待時間應該是個數字" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:526 msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" -msgstr "Spetsiifiline profiiliressurss, vaikimisi kasutaja kodukataloog" +msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:537 +#, fuzzy msgid "Guest access:" -msgstr "Külalised (guest) lubatud:" +msgstr "接受訪客:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:544 ../samba_wizard/Sambashare.pm:580 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:623 ../samba_wizard/Sambashare.pm:634 +#, fuzzy msgid "" "If you really want to add this share, click the Next button or use the Back " "button." -msgstr "" -"Kui soovite seda jagatud ressurssi lisada, klõpsake nupule \"Edasi\", või " -"nupule \"Eelmine\", kui soovite midagi muuta." +msgstr "按下一步按鍵接受這些數值和加入您的客戶端,或按上一步按鍵作出更正。" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:544 msgid "Summary add home share" -msgstr "Kodukataloogi jagatud ressursi lisamise kokkuvõte" +msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:555 +#, fuzzy msgid "" "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " "Back button." -msgstr "" -"Kui soovite seda jagatud ressurssi muuta, klõpsake nupule \"Edasi\", või " -"nupule \"Eelmine\", kui soovite midagi muuta." +msgstr "按下一步接受這些數值並設定您的伺服器,否則請按上一步作出修正。" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:555 msgid "Summary modify a share" -msgstr "Jagatud ressursi muutmise kokkuvõte" +msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:567 msgid "CDROM" -msgstr "CD-seade" +msgstr "光碟機" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:567 msgid "" "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back " "button." -msgstr "" -"Kui soovite CD-seadet jagada, klõpsake nupule \"Edasi\", või nupule \"Eelmine" -"\", kui soovite midagi muuta." +msgstr "若您真的要分享您的光碟機請按下一步,否則請按上一步。" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:571 msgid "Cdrom path:" -msgstr "CD-seadme asukoht:" +msgstr "光碟機路徑:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:580 msgid "Summary add share" -msgstr "Jagatud ressursi lisamise kokkuvõte" +msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:596 +#, fuzzy msgid "" "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " "Back button." -msgstr "" -"Kui soovite seda jagatud ressurssi eemaldada, klõpsake nupule \"Edasi\", või " -"nupule \"Eelmine\", kui soovite midagi muuta." +msgstr "按下一步接受這些數值並設定您的伺服器,否則請按上一步作出修正。" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:596 msgid "Summary remove a share" -msgstr "Jagatud ressursi eemaldamise kokkuvõte" +msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:602 msgid "Delete this share:" -msgstr "Jagatud ressursi kustutamine:" +msgstr "刪除這個分享:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:603 msgid "Comment for this share:" -msgstr "Jagatud ressursi kommentaar:" +msgstr "這個分享的說明:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:610 #, fuzzy msgid "Summary of modify homes share" -msgstr "Jagatud ressursi muutmise kokkuvõte" +msgstr "調整 - 調整一個分享" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:623 msgid "Summary of add a user share" -msgstr "Kasutaja ressursi lisamise kokkuvõte" +msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:634 msgid "Summary of add a public share" -msgstr "Avaliku ressursi lisamise kokkuvõte" +msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:646 +#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Samba." -msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie Samba jagatud ressursi." +msgstr "精靈已經成功地設定您的 Samba 伺服器。" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:654 #, fuzzy msgid "The wizard successfully modified your share." -msgstr "Nõustaja muutis edukalt Teie jagatud ressurssi." +msgstr "精靈成功地調整您的分享。" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:659 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added your share." -msgstr "Nõustaja lisas edukalt Teie jagatud ressursi." +msgstr "精靈成功地新增您的分享。" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:664 +#, fuzzy msgid "The wizard successfully added your user share." -msgstr "Nõustaja lisas edukalt Teie kasutaja ressursi." +msgstr "精靈成功地新增您的分享。" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 +#, fuzzy msgid "The wizard successfully added your public share." -msgstr "Nõustaja lisas edukalt Teie avaliku ressursi." +msgstr "精靈成功地新增您的分享。" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:674 +#, fuzzy msgid "The wizard successfully added your Profiles share." -msgstr "Nõustaja lisas edukalt Teie profiiliressursi." +msgstr "精靈成功地新增您的分享。" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:679 #, fuzzy msgid "The wizard successfully removed your share." -msgstr "Nõustaja eemaldas edukalt Teie jagatud ressursi." +msgstr "精靈成功地移除您的分享。" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:743 ../samba_wizard/Sambashare.pm:775 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:818 ../samba_wizard/Sambashare.pm:852 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:868 ../samba_wizard/Sambashare.pm:884 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:908 ../samba_wizard/Sambashare.pm:941 msgid "Samba share" -msgstr "Samba jagatud ressurss" +msgstr "Samba 分享" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:772 ../samba_wizard/Sambashare.pm:938 #, perl-format msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." -msgstr "" -"%s loomine ebaõnnestus. Palun kontrollige, miks nõustaja ei saa seda " -"kataloogi luua." +msgstr "無法建立 %s。請檢查為什麼精靈無法建立這個目錄。" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:835 #, fuzzy @@ -3613,99 +3477,98 @@ msgstr "Samba 分享" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Expert - advanced ssh options" -msgstr "Ekspert - täielikud ssh valikud" +msgstr "專家 - 進階 SSH 選項" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:70 +#, fuzzy msgid "Which type of configuration do you want to do:" -msgstr "Seadistamistüübi valik:" +msgstr "您想要做何種型態的設定:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:78 msgid "SSH server, classical options" -msgstr "SSH server, klassikalised valikud" +msgstr "SSH 伺服器,傳統選項" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 msgid "Listen address:" -msgstr "Jälgitav aadress:" +msgstr "監聽位址:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." -msgstr "Määrab kohaliku aadressi, mida sshd peab jälgima." +msgstr "指定 sshd 要監聽的本地端位址。" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 msgid "Port number:" -msgstr "Pordi number:" +msgstr "通訊埠號:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." -msgstr "Määrab pordi, mida sshd jälgib. Vaikimisi on see 22." +msgstr "指定 sshd 監聽的通訊埠號。預設值為 22。" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Port should be a number" -msgstr "Port peab olema arv" +msgstr "通訊埠號應該是個數字。" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:101 msgid "Authentication Method" -msgstr "Autentimisviis" +msgstr "認證方式" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111 msgid "RSA auth:" -msgstr "RSA:" +msgstr "RSA 認證:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112 msgid "PubKey auth:" -msgstr "Avalik võti:" +msgstr "公鑰認證:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113 msgid "Auth key file:" -msgstr "Autentimisvõtme fail:" +msgstr "認證鑰匙檔:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "Password auth:" -msgstr "Parool:" +msgstr "密碼認證:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 msgid "Ignore rhosts file:" -msgstr "Faili rhosts ignoreerimine:" +msgstr "忽略 rhosts 檔案:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 msgid "Permit empty password:" -msgstr "Tühja parooli lubamine:" +msgstr "允許空白密碼:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "Log" -msgstr "Logi" +msgstr "日誌" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." -msgstr "Logi tase: määrab sshd teadete logimisel kasutatava infotaseme." +msgstr "日誌層級:指定紀錄來自 sshd 的訊息時的詳細程度。" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" -msgstr "Syslogi vahend: määrab vahendi, mida kasutada sshd teadete logimisel." +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:127 msgid "Syslog facility:" -msgstr "Syslogi vahend:" +msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:133 msgid "Login options" -msgstr "Sisselogimise valikud" +msgstr "登入選項" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:133 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" -msgstr "" -"Viimase sisselogimise näitamine: määrab, kas sshd peab näitama kuupäeva ja " -"kellaaega, mil kasutaja viimati sisse logis." +msgstr "顯示上次登入:設定 sshd 是否要顯示上次登入的時間及日期。" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 msgid "Login Grace time:" -msgstr "Sisselogimise armuaeg:" +msgstr "登入等待時間:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 msgid "" @@ -3713,25 +3576,24 @@ msgid "" "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" -"Server lahutab ühenduse pärast määratud aega, kui kasutaja ei ole selle " -"jooksul edukalt sisse loginud. 0 tähendab ajapiirangu puudumist. Vaikimisi " -"on see 120 sekundit." +"若使用者沒有在這個時限內登入成功,伺服器將會主動切斷連線,但如果這個值設定為 " +"0,伺服器將無限時等待。預設值是 120 秒。" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:142 msgid "Keep alive:" -msgstr "Elushoidmine:" +msgstr "保持連線:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:143 msgid "Print motd:" -msgstr "Päevasõnumi näitamine:" +msgstr "顯示 motd:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Print last log:" -msgstr "Viimase sisselogimise näitamine:" +msgstr "顯示上次登入:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 msgid "Login grace time should be a number" -msgstr "Sisselogimise armuaeg peab olema arv" +msgstr "登入等待時間應該是個數字" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:152 msgid "" @@ -3740,46 +3602,38 @@ msgid "" "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" -"Karm režiim: määrab, kas sshd peab kontrollima kasutaja failide õigusi ja " -"omandust enne sisselogimise aktsepteerimist. Üldiselt on see soovitatav, " -"sest eriti algajad jätavad mõnikord teadmatusest oma kataloogi või failid " -"kogu maailmale kättesaadavaks." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:152 msgid "User Login options" -msgstr "Kasutaja sisselogimise valikud" +msgstr "使用者登入選項:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 msgid "Strict modes:" -msgstr "Karm režiim:" +msgstr "周密模式:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:161 msgid "Allow users:" -msgstr "Lubatud kasutajad:" +msgstr "允許的使用者:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:161 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" -msgstr "" -"Määramise korral on sisselogimine lubatud ainult kasutajatele, kelle nimi " -"sobib mõne antud mustriga, nt. erwan aginies guibo" +msgstr "如果有指定,將只有名列其中的使用者可以登入。例如:erwan aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "Deny users:" -msgstr "Keelatud kasutajad:" +msgstr "拒絕的使用者:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" -msgstr "" -"Sisselogimine on keelatud kasutajatele, kelle nimi sobib mõne antud " -"mustriga, nt. piraat guillomovitch" +msgstr "名列其中的使用者將不能登入。例如:pirate guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:167 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." -msgstr "Tihendus: määrab, kas tihendus on lubatud." +msgstr "壓縮:指定是否可以使用壓縮指令。" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:167 msgid "" @@ -3787,198 +3641,186 @@ msgid "" "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" -"X11 suunamine: määrab, kas X11 suunamine on lubatud. Pange tähele, et X11 " -"suunamise keelamine ei takista kasutajal suunamast X11 liiklust, sest " -"kasutaja võib selleks alati paigaldada omaenda vahendid." +"X11 重導:指定是否允許 X11 重導。請注意停用 X11 重導並不代表能防止使用者重導 " +"X11 資料流,因為使用者總是能夠自行安裝他們自己的重導程式。" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:173 msgid "Compression:" -msgstr "Tihendus:" +msgstr "壓縮:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:174 msgid "X11 forwarding:" -msgstr "X11 suunamine:" +msgstr "X11 重導:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:179 msgid "Summary of OpenSSH configuration." -msgstr "OpenSSH seadistamise kokkuvõte." +msgstr "OpenSSH 組態設定總結。" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." -msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie SSH serveri." +msgstr "精靈已經成功地設定您的 SSH 伺服器。" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:251 msgid "Configuring your OpenSSH server..." -msgstr "SSH serveri seadistamine..." +msgstr "正在設定您的 OpenSSH 伺服器..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:251 msgid "OpenSSH server" -msgstr "OpenSSH server" +msgstr "OpenSSH 伺服器" #: ../time_wizard/Ntp.pm:35 msgid "Time wizard" -msgstr "Aja nõustaja" +msgstr "時間精靈" #: ../time_wizard/Ntp.pm:48 msgid "Try again" -msgstr "Proovi uuesti" +msgstr "再試一次" #: ../time_wizard/Ntp.pm:49 msgid "Save config without test" -msgstr "Seadistuse salvestamine testimata" +msgstr "不測試直接儲存設定" #: ../time_wizard/Ntp.pm:70 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." -msgstr "" -"See nõustaja aitab määrata Teie serveri aja sünkroniseeritult välise " -"ajaserveriga." +msgstr "本精靈將協助您設定您的伺服器與一外部時間伺服器進行時間的同步。" #: ../time_wizard/Ntp.pm:70 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." -msgstr "Niisiis on Teie server kohalik ajaserver Teie võrgu jaoks." +msgstr "如此一來您的伺服器將會是您網路中的本地端時間伺服器。" #: ../time_wizard/Ntp.pm:70 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" -msgstr "" -"vajutage alustamiseks nupule \"Järgmine\" või nõustajast lahkumiseks \"Loobu" -"\"" +msgstr "按下一步開始,或取消離開本精靈" #: ../time_wizard/Ntp.pm:75 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" -"(me soovitame kasutada pool.ntp.org kaks korda, sest see server viitab " -"suvaliselt kättesaadavatele ajaserveritele)" +"(我們建議使用 pool.ntp.org 伺服器兩次,因為這個伺服器會隨機的指向可用的伺服" +"器)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:75 msgid "Select a primary and secondary server from the list." -msgstr "Valige nimekirjast esmane ja teisene server." +msgstr "從列表中選擇一個主和次伺服器。" #: ../time_wizard/Ntp.pm:75 msgid "Time servers" -msgstr "Ajaserverid" +msgstr "時間伺服器" #: ../time_wizard/Ntp.pm:81 ../time_wizard/Ntp.pm:118 msgid "Primary time server:" -msgstr "Esmane ajaserver:" +msgstr "主時間伺服器:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Secondary time server:" -msgstr "Teisene ajaserver:" +msgstr "次時間伺服器:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:102 msgid "Choose a timezone" -msgstr "Valige ajavöönd" +msgstr "選擇時區" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 msgid "Choose a region:" -msgstr "Valige piirkond:" +msgstr "選擇地區:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a city:" -msgstr "Valige riik:" +msgstr "選擇城市:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" -"Kui ajaserver otsekohe ei vasta (võrguvea või mõne muu põhjuse tõttu), tuleb " -"Teil oodata umbes 30 sekundit." +"如果時間伺服器不能立即使用 (因為網路或其他因素),大約會有 30 秒的延遲。" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Press next to start the time servers test." -msgstr "Ajaserveri testi alustamiseks vajutage nupule \"Järgmine\"." +msgstr "按下一步開始時間伺服器測試." #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Testing the time servers availability" -msgstr "Ajaserverite kättesaadavuse testimine" +msgstr "測試時間伺服器的有效性中" #: ../time_wizard/Ntp.pm:120 msgid "Time zone:" -msgstr "Ajavöönd:" +msgstr "時區:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:133 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" -msgstr "Ajaserverid ei vasta. Põhjuseks võib olla:" +msgstr "時間伺服器沒有回應。原因可能是:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:134 msgid "- non existent time servers" -msgstr "- olematud ajaserverid" +msgstr "- 時間伺服器不存在" #: ../time_wizard/Ntp.pm:135 msgid "- no outside network" -msgstr "- väline võrk puudub" +msgstr "- 沒有外部網路" #: ../time_wizard/Ntp.pm:136 msgid "- other reasons..." -msgstr "- muud põhjused..." +msgstr "- 其他原因..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." -msgstr "" -"Võite proovida veel kord ühendust saada ajaserveritega või salvestada " -"seadistuse ilma aega tegelikult määramata." +msgstr "- 您可以重新嘗試聯絡時間伺服器,或在沒有實際設定時間的情況下儲存設定。" #: ../time_wizard/Ntp.pm:153 msgid "Time server configuration saved" -msgstr "Ajaserveri seadistus salvestatud" +msgstr "時間伺服器設定已儲存" #: ../time_wizard/Ntp.pm:153 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." -msgstr "" -"Teie server on nüüd valmis täitma kohtvõrgu jaoks ajaserveri ülesandeid." +msgstr "您的伺服器現在可作為您的本地端網路的時間伺服器。" #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" -msgstr "Veebinõustaja" +msgstr "網頁精靈" #: ../web_wizard/Apache.pm:63 #, perl-format msgid "%s does not exist." -msgstr "%s puudub." +msgstr "%s 不存在。" #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." -msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie veebiserveri." +msgstr "這精靈會幫助您設定您網路的網頁伺服器。" #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" -msgstr "Veebiserveri seadistamise nõustaja" +msgstr "網頁伺服器設定精靈" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." -msgstr "" -"Ärge märkige ühtegi kastikest, kui Te ei soovi oma veebiserverit aktiveerida." +msgstr "如果您不想啟動您的網頁伺服器,請不要選取任何選項。" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" -msgstr "Valige veebiteenus, mida soovite aktiveerida:" +msgstr "選擇您想啟動的網頁服務的類型:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" -msgstr "Veebiserver" +msgstr "網頁伺服器" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." -msgstr "" -"Server võib toimida veebiserverina nii Teie kohtvõrgu (intranet) kui " -"Interneti jaoks." +msgstr "您的伺服器能作為您內部網路 (區域網路) 與網際網路的網頁伺服器。" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web server for the intranet" -msgstr "Veebiserveri lubamine intranetile" +msgstr "啟用區域網路的網頁伺服器" #: ../web_wizard/Apache.pm:81 msgid "Enable the Web server for the Internet" -msgstr "Veebiserveri lubamine Internetile" +msgstr "啟用網際網路的網頁伺服器" #: ../web_wizard/Apache.pm:91 msgid "" @@ -3986,233 +3828,118 @@ msgid "" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" -"* Kasutajamoodul: lubab kasutajatel muuta kataloogi nende kodukataloogides " -"kättesaadavaks Teie http-serveris aadressil http://www.teieserver.ee/" -"~kasutaja, selle kataloogi nime päritakse hiljem." +"* 使用者模組:允許使用者在家目錄中擁有一個可以經由 HTTP 伺服器,透過 http://" +"www.yourserver.com/~user 使用的目錄。您稍候將被詢問此目錄的名字。" #: ../web_wizard/Apache.pm:91 msgid "Modules:" -msgstr "Moodulid: " +msgstr "模組:" #: ../web_wizard/Apache.pm:94 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" -"Lubab kasutajatel muuta kataloogi nende kodukataloogides kättesaadavaks Teie " -"http-serveris aadressil http://www.teieserver.ee/~kasutaja." +"允許使用者在家目錄中建立一個可以在您的 HTTP 伺服器上藉由 http://www." +"yourserver.com/~user 連線的目錄。" #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:112 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" -"Kirjutage kataloogi nimi, kuhu kasutajad võivad luua oma kodukataloogi (ilma " -"~/), et muuta see kättesaadavaks aadressil http://www.teieserver.ee/~kasutaja" +"輸入使用者要在自己家目錄中建立來供 http://www.yourserver.com/~user 使用的目錄" +"名稱 (不包含 ~/)。" #: ../web_wizard/Apache.pm:109 #, fuzzy msgid "You must specify a user directory." -msgstr "Teil tuleb määrata kohalik Internetidomeeni nimi." +msgstr "您必須先設定一個 LDAP 伺服器。" #: ../web_wizard/Apache.pm:112 msgid "user http sub-directory: ~/" -msgstr "kasutaja http-alamkataloog: ~/" +msgstr "使用者的 HTTP 子目錄:~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:117 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." -msgstr "Sisestage kataloogi asukoht, mis peaks olema dokumentide juurkataloog." +msgstr "輸入您要用來作為說明文件目錄的路徑。" #: ../web_wizard/Apache.pm:120 ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Document root:" -msgstr "Dokumentide juurkataloog:" +msgstr "說明文件目錄:" #: ../web_wizard/Apache.pm:130 msgid "Configuring the Web server" -msgstr "Veebiserveri seadistamine" +msgstr "設定網頁伺服器中" #: ../web_wizard/Apache.pm:130 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" -msgstr "" -"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja veebiserveri seadistamiseks" +msgstr "精靈收集到以下需要設定您的網頁伺服器的參數" #: ../web_wizard/Apache.pm:136 msgid "Intranet web server:" -msgstr "Intraneti veebiserver:" +msgstr "區域網路網頁伺服器:" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Internet web server:" -msgstr "Interneti veebiserver:" +msgstr "網際網路網頁伺服器:" #: ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "User directory:" -msgstr "Kasutaja kataloog:" +msgstr "使用者目錄:" #: ../web_wizard/Apache.pm:145 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" -msgstr "Nõustaja seadistas edukalt intraneti/Interneti veebiserveri" +msgstr "本精靈已經成功地設定您的區域網路/網際網路網頁伺服器" #: ../web_wizard/Apache.pm:249 msgid "Apache server" -msgstr "Apache'i server" +msgstr "Apache 伺服器" #: ../web_wizard/Apache.pm:249 msgid "Configuring your system as Apache server ..." -msgstr "Süsteemi seadistamine Apache'i serveriks..." +msgstr "正在設定您的系統成為 Apache 伺服器 ..." #~ msgid "Mail domain:" -#~ msgstr "E-posti domeen:" +#~ msgstr "電子郵件網域:" #~ msgid "Install in progress" -#~ msgstr "Paigaldamine..." +#~ msgstr "安裝進行中" #~ msgid "Installing Kolab server on your system..." -#~ msgstr "Kolabi serveri paigaldamine Teie süsteemi..." +#~ msgstr "正在安裝 Kolab 伺服器到您的系統..." -#~ msgid "" -#~ "It seems you previously setup a Samba server. This wizard will re-read " -#~ "your old configuration, and show you the Samba server type you choose" -#~ msgstr "" -#~ "Paistab, et Teil on juba Samba-serveri seadistus olemas. Nõustaja loeb " -#~ "selle ja näitab, millise Samba-serveri tüübi olete varem valinud" +#~ msgid "Show dot files:" +#~ msgstr "顯示以 \".\" 開頭的檔案:" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to add this this share, click the Next button or use " #~ "the Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Kui soovite seda jagatud ressurssi lisada, klõpsake nupule \"Edasi\", või " -#~ "nupule \"Eelmine\", kui soovite midagi muuta." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "It seems that you hadn't setup a Samba server. Please setup a Samba " -#~ "server with Samba wizard before manage your shares." -#~ msgstr "" -#~ "您似乎尚未設定 Samba 伺服器。在管理您的分享之前,請先利用 Samba 設定精靈設" -#~ "定 Samba 伺服器。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter a Comment for this share." -#~ msgstr "Palun kirjutage jagatud ressursi kommentaar." - -#~ msgid "" -#~ "It seems that you don't setup a Samba server. Please setup a Samba server " -#~ "with Samba wizard before manage your shares." -#~ msgstr "" -#~ "Paistab, et Te ei ole veel seadistanud Samba-serverit. Palun tehke seda " -#~ "Samba nõustaja abil, enne kui hakkate oma jagatud ressursse haldama." - -#~ msgid "valid user" -#~ msgstr "lubatud kasutaja" - -#~ msgid "Show dot files:" -#~ msgstr "Punktiga failide näitamine:" +#~ msgstr "按下一步按鍵接受這些數值和加入您的客戶端,或按上一步按鍵作出更正。" #~ msgid "OpenSSH SSH daemon configuration" -#~ msgstr "OpenSSH SSH deemoni seadistamine" +#~ msgstr "OpenSSH 組態設定" #~ msgid "" -#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password " -#~ "backends, but large installations should use the LDAP backend to provide " -#~ "centralized management of both Posix users and Windows users." -#~ msgstr "" -#~ "Üksikserverid võivad kasutada parooliprogrammina programme smbpasswd või " -#~ "tdbsam, aga suuremate süsteemide korral tuleks kasutada LDAP " -#~ "taustaprogrammi, mis võimaldab tsentraalselt hallata nii POSIX-i kui " -#~ "Windowsi kasutajaid." +#~ "Now i need to know your understanding in Postfix server configuration" +#~ msgstr "現在,我需要知道您對於 Posifix 伺服器設定的了解程度" + +#, fuzzy +#~ msgid "Now i need to know your undestanding in Samba server configuration" +#~ msgstr "現在,我需要知道您對 Samba 伺服器設定的了解程度" #~ msgid "Print - printers drivers" -#~ msgstr "Trükkimine - printerite draiverid" +#~ msgstr "列印 - 印表機驅動程式" #~ msgid "Samba printers Wizard" -#~ msgstr "Samba printerite nõustaja" +#~ msgstr "Samba 印表機精靈" #~ msgid "? :" #~ msgstr "? :" -#~ msgid "" -#~ "When a file is created, the necessary permissions are calculated " -#~ "according to the mapping from DOS modes to UNIX permissions, and the " -#~ "resulting UNIX mode is then bit-wise 'AND'ed with this parameter. This " -#~ "parameter may be thought of as a bit-wise MASK for the UNIX modes of a " -#~ "file. Any bit not set here will be removed from the modes set on a file " -#~ "when it is created." -#~ msgstr "" -#~ "Faili loomisel arvutatakse vajalikud õigused DOS-i ja UNIX-i õiguste " -#~ "sidumisel ning saadud UNIX-i õiguseid töödeldakse seejärel antud " -#~ "parameetriga bitikaupa AND'iga. Seda parameetrit võib pidada UNIX-i " -#~ "failiõiguste bitikaupa MASK'iks. Kõik siin määramata bitid eemaldatakse " -#~ "faili loomisel selle õigustest." - +#, fuzzy #~ msgid "create mask" -#~ msgstr "Loomise mask" - -#~ msgid "" -#~ "Configuring your system as Linux install server via NFS or HTTP, this can " -#~ "take a while, so be patient please..." -#~ msgstr "Süsteemi seadistamine Linuxi paigaldusserveriks..." - -#~ msgid "Copying data" -#~ msgstr "Andmete kopeerimine" - -#~ msgid "BDC: backup domain controller" -#~ msgstr "BDC: varudomeenikontroller" - -#~ msgid "Member: member of a domain" -#~ msgstr "Liige: domeeni liige" - -#~ msgid "PDC: primary domain controller" -#~ msgstr "PDC: primaarne domeenikontroller" - -#~ msgid "Samba Configuration Wizard" -#~ msgstr "Samba seadistamise nõustaja" - -#~ msgid "standalone: standalone server" -#~ msgstr "Autonoomne: autonoomne server" - -#~ msgid "Wich type of Samba server do you want:" -#~ msgstr "Samba-serveri tüübi valik:" - -#~ msgid "Please enter a unique user name for: \\\"write list\\\"." -#~ msgstr "" -#~ "Palun andke valiku \\\"Kirjutamisõigus\\\" juures unikaalne kasutajanimi." - -#~ msgid "" -#~ "Please enter a unique user name for: \\\"write list\\\" and \\\"valid user" -#~ "\\\"." -#~ msgstr "" -#~ "Palun andke valiku \\\"Kirjutamisõigus\\\" ja \\\"Kehtiv kasutaja\\" -#~ "\"juures unikaalne kasutajanimi." - -#~ msgid "NIS client" -#~ msgstr "NIS-klient" - -#~ msgid "Configure computer to be a NIS client" -#~ msgstr "Süsteemi seadistamine NIS-kliendiks" - -#~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." -#~ msgstr "Tuleb ainult anda NIS-i domeen ja server" - -#~ msgid "NIS domain:" -#~ msgstr "NIS-i domeen:" - -#~ msgid "NIS domainname: name of NIS domain." -#~ msgstr "NIS-i domeeninimi: NIS-i domeeni nimi." - -#~ msgid "NIS server: hostname of the NIS server." -#~ msgstr "NIS-server: NIS-i serveri masinanimi." - -#~ msgid "" -#~ "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " -#~ "binding information." -#~ msgstr "" -#~ "YPBIND-deemon otsib NIS-i domeenidele serveri ja hooldab NIS-serverite " -#~ "sidumise infot." - -#~ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." -#~ msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie masina NIS-kliendiks." - -#~ msgid "Configuring your system as NIS client ..." -#~ msgstr "Süsteemi seadistamine NIS-kliendiks..." +#~ msgstr "網路遮罩:" |