summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-08-30 07:03:56 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-08-30 07:03:56 +0000
commit9d82c06c826df189c09f4911d4ca816d49eec21f (patch)
tree07b715f4417c8bae1eb6fabe433287451e9dab92 /po/uk.po
parentc3a1c2aa4bb97fd02a37bf0358f0df4707a91639 (diff)
downloaddrakwizard-9d82c06c826df189c09f4911d4ca816d49eec21f.tar
drakwizard-9d82c06c826df189c09f4911d4ca816d49eec21f.tar.gz
drakwizard-9d82c06c826df189c09f4911d4ca816d49eec21f.tar.bz2
drakwizard-9d82c06c826df189c09f4911d4ca816d49eec21f.tar.xz
drakwizard-9d82c06c826df189c09f4911d4ca816d49eec21f.zip
updated po file
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po1578
1 files changed, 142 insertions, 1436 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 7b41d613..450fea55 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,22 +1,24 @@
-# $Id: uk.po,v 1.86 2004-08-23 16:19:46 pablo Exp $
+# translation of drakwizard-uk.po to ukrainian
+# $Id: uk.po,v 1.87 2004-08-30 07:03:56 pablo Exp $
# Ukrainian translation of drakwizard
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Gladky Dima <gladimdim@mail.ru>, 2002.
# Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003, 2004.
# Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2004.
+# Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-24 01:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-28 22:58+0300\n"
-"Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@mail.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-09 09:26+0300\n"
+"Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>\n"
"Language-Team: ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -184,6 +186,7 @@ msgstr "Помічник успішно додав клієнта."
msgid ""
"The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
msgstr ""
+"Команда все ще виконується. Ви хочете припинити її і вийти з Помічника?"
#: ../common/Wizcommon.pm:104
msgid "Close"
@@ -322,7 +325,6 @@ msgid "You need to readjust your hostname."
msgstr "Вам потрібно виправити назву машини."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:77
-#, fuzzy
msgid ""
"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
@@ -354,7 +356,7 @@ msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
"with an internet host name."
msgstr ""
-"DNS (Domain Name Server) - це сервіс, який надає машині назву в інтернеті."
+"DNS (Domain Name Server) - це сервіс, який надає машині назву в Інтернеті."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:106
msgid "DNS Master configuration wizard"
@@ -618,9 +620,8 @@ msgid "NIS server autofs map"
msgstr "Сервер NIS autofs map"
#: ../drakwizard.pl:52
-#, fuzzy
msgid "Mandrakelinux Install server"
-msgstr "Сервер встановлення Мандрейк"
+msgstr "Сервер встановлення Мандрейклинукс"
#: ../drakwizard.pl:53 ../kolab_wizard/Kolab.pm:154
msgid "Kolab server"
@@ -674,15 +675,15 @@ msgid ""
"and as an FTP server for the Internet."
msgstr ""
"Ваш сервер може діяти як FTP-сервер Вашої внутрішньої (інтранет) мережі, або "
-"як FTP-сервер для інтернету."
+"як FTP-сервер для Інтернету."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
-msgstr "Дозволити FTP-сервер для Intranet"
+msgstr "Дозволити FTP-сервер для інтранет"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82
msgid "Enable the FTP server for the Internet"
-msgstr "Дозволити FTP-сервер для інтернету"
+msgstr "Дозволити FTP-сервер для Інтернету"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
@@ -805,7 +806,7 @@ msgstr "Дозволити FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
-msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш інтранет/інтернет FTP-сервер"
+msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш інтранет/Інтернет FTP-сервер"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
@@ -814,18 +815,16 @@ msgstr ""
"Будь ласка, перезапустіть drakwizard і спробуйте змінити деякі параметри. "
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53
-#, fuzzy
msgid "Configure a Mandrakelinux install server (via NFS and http)"
-msgstr "Налаштувати сервер встановлення Mandrakelinux (через NFS і http)"
+msgstr "Налаштувати сервер встановлення Мандрейклинукс (через NFS і http)"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53
-#, fuzzy
msgid ""
"Easily configure a Mandrakelinux server installation directory, with NFS and "
"HTTP access."
msgstr ""
-"Легко налаштуйте сервер встановлення Мандрейк шляхом доступу через NFS і "
-"HTTP."
+"Легко налаштуйте сервер встановлення Мандрейклинукс шляхом доступу через NFS "
+"і HTTP."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58
msgid "Destination directory: copy file in which directory?"
@@ -836,13 +835,12 @@ msgid "Install server configuration"
msgstr "Налаштування сервера встановлення"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Path to data: specify your source directory, should be base of a "
"Mandrakelinux installation."
msgstr ""
"Шлях до даних: вкажіть теку з даними, повинна бути базою для встановлення "
-"Мандрейка."
+"Мандрейклинукса."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73
msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
@@ -853,13 +851,12 @@ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
msgstr "тобто використовуйте: /var/install/mdk-release"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77
-#, fuzzy
msgid ""
"Error, the source path must be a directory with full Mandrakelinux "
"installation directory."
msgstr ""
"Помилка, шляхом призначення повинна бути тека з повним встановленням "
-"Мандрейк."
+"Мандрейклинукс."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81
msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one."
@@ -867,7 +864,7 @@ msgstr "Тека призначення вже використовується,
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85
msgid "Your install server will be configured with these parameters"
-msgstr "Ваш сервер встановлення буде сконфіґуровано з тими параметрами"
+msgstr "Ваш сервер встановлення буде сконфігуровано з тими параметрами"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93
msgid "Enable NFS install server:"
@@ -878,20 +875,18 @@ msgid "Enable HTTP install server:"
msgstr "Увімкнути сервер встановлення HTTP:"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:100
-#, fuzzy
msgid "Configuring your system, please wait..."
-msgstr "Налаштовується Ваша система як клієнт NIS..."
+msgstr "Налаштовується Ваша система, зачекайте, будь ласка..."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:104
-#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, Mandrakelinux Install server is now ready. You can now "
"configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be "
"very easy to install Mandrakelinux through a network."
msgstr ""
-"Поздоровляємо, Сервер встановлення Мандрейк готовий. Зараз Ви можете "
+"Поздоровляємо, Сервер встановлення Мандрейклинукс готовий. Зараз Ви можете "
"налаштувати сервер DHCP з підтримкою PXE і сервер PXE. Після цього стане "
-"дуже легко встановлювати Лінакс Мандрейк по мережі."
+"дуже легко встановлювати Лінакс Мандрейклинукс по мережі."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40
msgid "Kolab configuration wizard"
@@ -997,9 +992,8 @@ msgid "Add user in OpenLDAP server"
msgstr "Add - додати пункт в сервер LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:86
-#, fuzzy
msgid "OpenLDAP configuration wizard"
-msgstr "Помічник налаштування LDAP"
+msgstr "Помічник налаштування OpenLDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:86
#, fuzzy
@@ -1013,7 +1007,7 @@ msgstr "Встановити сервер PXE."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:104
msgid "Your choice:"
-msgstr ""
+msgstr "Ваш вибір:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110
#, fuzzy
@@ -1034,9 +1028,8 @@ msgid "First Name:"
msgstr "Ім'я:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:118 ../ldap_wizard/Ldap.pm:183
-#, fuzzy
msgid "Name:"
-msgstr "Ім'я користувача:"
+msgstr "Ім'я:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:119 ../ldap_wizard/Ldap.pm:185
msgid "User Name:"
@@ -1055,22 +1048,20 @@ msgid "You must enter a valid User Name."
msgstr ""
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:138
-#, fuzzy
msgid "LDAP User Password"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль користувача LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 ../ldap_wizard/Ldap.pm:141
msgid "passwords must match"
msgstr ""
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:141
-#, fuzzy
msgid "Password (again):"
msgstr "Пароль ще раз:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:145 ../ldap_wizard/Ldap.pm:169
msgid "You must enter a password for LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "Вам потрібно вести пароль для LDAP."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:149 ../ldap_wizard/Ldap.pm:173
msgid "The passwords do not match"
@@ -1094,32 +1085,28 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:160
-#, fuzzy
msgid "LDAP Password:"
-msgstr "Пароль:"
+msgstr "Пароль LDAP:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:161
-#, fuzzy
msgid "LDAP Password (again):"
-msgstr "Пароль ще раз:"
+msgstr "Пароль LDAP ще раз:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:165
msgid "You must enter a suffix for LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "Вам потрібно ввести суфікс для LDAP."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "Confirmation of the user to create"
-msgstr ""
+msgstr "Підтвердження створення користувача"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184
-#, fuzzy
msgid "First name:"
msgstr "Ім'я:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186
-#, fuzzy
msgid "Create in:"
-msgstr "список читання:"
+msgstr "Створити в:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:192
#, fuzzy
@@ -1144,9 +1131,8 @@ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
msgstr "Помічник успішно налаштував LDAP."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:210
-#, fuzzy
msgid "Successfully added User"
-msgstr "Дані додано успішно"
+msgstr "Користувача додано успішно"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:211
#, fuzzy
@@ -1167,9 +1153,8 @@ msgid "%s Failed"
msgstr "Збій"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:351 ../ldap_wizard/ldapdef.pm:22
-#, fuzzy
msgid "Error!"
-msgstr "Помилка"
+msgstr "Помилка!"
#: ../ldap_wizard/ldapdef.pm:22
#, perl-format
@@ -1197,7 +1182,7 @@ msgid ""
"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is "
"usually \"news.provider.com\"."
msgstr ""
-"Назви машин в інтернеті повинні бути у вигляді \\машина.домен.тип_домена\"; "
+"Назви машин в Інтернеті повинні бути у вигляді \\машина.домен.тип_домена\"; "
"наприклад, якщо Ваш провайдер є \"provider.com\", тоді сервер новин "
"переважно є \"news.provider.com\"."
@@ -1256,7 +1241,7 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"Internet News service:"
msgstr ""
-"Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування сервіса "
+"Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування сервісу "
"інтернет-новин:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
@@ -1623,7 +1608,7 @@ msgid ""
"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is "
"usually \"smtp.provider.com\"."
msgstr ""
-"Назви машин в інтернеті повинна бути в такій формі \\машина.домен.тип_домена"
+"Назви машин в Інтернеті повинна бути в такій формі \\машина.домен.тип_домена"
"\"; наприклад, якщо Ваш провайдер \"provider.com\", то сервер пошти "
"переважно є \"smtp.provider.com\"."
@@ -1919,9 +1904,8 @@ msgid "Set PXE server"
msgstr "Встановити сервер PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-#, fuzzy
msgid "Add boot image (Mandrakelinux release < 9.2)"
-msgstr "Додати образ завантаження (поширення Мандрейк < 9.2)"
+msgstr "Додати образ завантаження (поширення Мандрейклинукс < 9.2)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
@@ -1932,9 +1916,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Змінити образ завантаження в PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-#, fuzzy
msgid "Add all.rdz image (Mandrakelinux release > 10.0)"
-msgstr "Додати образ all.rdz (поширення Мандрейк > 10.0)"
+msgstr "Додати образ all.rdz (поширення Мандрейклинукс > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "PXE wizard"
@@ -2070,14 +2053,13 @@ msgid "Boot image to modify:"
msgstr "Образ завантаження для зміни:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-#, fuzzy
msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Додати параметр до диску завантаження PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory"
-msgstr "Тека встановлення: повний шлях до сервера встановлення Мандрейк"
+msgstr "Тека встановлення: повний шлях до сервера встановлення Мандрейклинукс"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
@@ -2089,7 +2071,7 @@ msgid ""
"You can create one with Mandrakelinux install server wizard."
msgstr ""
"IP сервера: IP-адреса сервера, який містить теку встановлення. Ви можете "
-"сервер з допомогою Помічника сервера встановлення Мандрейк."
+"сервер з допомогою Помічника сервера встановлення Мандрейклинукс."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
@@ -2187,13 +2169,13 @@ msgid ""
"alt0/ directory."
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть образ all.rdz, який містить усі драйвери. Ви можете "
-"знайти такий на першому КД дистрибутиву Лінакс Мандрейк в теці /isolinux/"
+"знайти такий на першому КД дистрибутиву Мандрейклинукс в теці /isolinux/"
"alt0/."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
-msgstr "Будь-ласка, виберіть образ із теки, відмінної від %s."
+msgstr "Будь ласка, виберіть образ із теки, відмінної від %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
msgid ""
@@ -2450,7 +2432,7 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:166
msgid "Failed to create directory."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка при створенні теки."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:176
msgid "File permissions"
@@ -2671,7 +2653,7 @@ msgid ""
"and as a Web server for the Internet."
msgstr ""
"Ваш сервер може бути веб-сервером для Вашої місцевої мережі (intranet) і веб-"
-"сервером для інтернету"
+"сервером для Інтернету"
#: ../web_wizard/Apache.pm:79
msgid "Enable the Web server for the intranet"
@@ -2679,7 +2661,7 @@ msgstr "Увімкнути веб-сервер для інтранет"
#: ../web_wizard/Apache.pm:80
msgid "Enable the Web server for the Internet"
-msgstr "Увімкнути веб-сервер для інтернету"
+msgstr "Увімкнути веб-сервер для Інтернету"
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid ""
@@ -2759,1430 +2741,154 @@ msgstr "Сервер Апачі"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Налаштовую Вашу систему в якості сервера Апачі..."
-#~ msgid ""
-#~ "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or "
-#~ "a number, without spaces)"
-#~ msgstr "назва PXE: назва в меню PXE (одне слово/число, без пробілів)"
-
-#~ msgid "Add option to the PXE boot disk"
-#~ msgstr "Додати параметр до диску завантаження PXE"
-
-#~ msgid "Server - Set configuration of LDAP server"
-#~ msgstr "Server - Встановити конфігурацію сервера LDAP"
-
-#~ msgid "Apache web server"
-#~ msgstr "Веб-сервер Апачі"
-
-#~ msgid "Copying data to destination directory, can take a while...."
-#~ msgstr "Копіюються дані в теку призначення, трохи триватиме..."
-
-#~ msgid "Install Server"
-#~ msgstr "Сервер встановлення"
-
-#~ msgid "Setup a ldap server."
-#~ msgstr "Встановити сервер ldap."
-
-#~ msgid "which operation on LDAP:"
-#~ msgstr "який працює на LDAP:"
-
-#~ msgid "Add data in LDAP"
-#~ msgstr "Додати дані в LDAP"
-
-#~ msgid "uid, gid, home directory, "
-#~ msgstr "uid, gid, домашня тека, "
-
-#~ msgid "Last Name:"
-#~ msgstr "Прізвище:"
-
-#~ msgid "Home Directory:"
-#~ msgstr "Тека користувача:"
-
-#~ msgid "Login shell:"
-#~ msgstr "Командний рядок реєстрації:"
-
-#~ msgid "uid number:"
-#~ msgstr "номер uid:"
-
-#~ msgid "Group ID:"
-#~ msgstr "Group ID:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LDAP RootDSE\n"
-#~ "\n"
-#~ "example:\n"
-#~ "obelx.nux.com\n"
-#~ "\n"
-#~ "will be in ldap config:\n"
-#~ "\n"
-#~ "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n"
-#~ "\n"
-#~ "RootDN is the manager of your ldap server."
-#~ msgstr ""
-#~ "LDAP RootDSE\n"
-#~ "\n"
-#~ "приклад:\n"
-#~ "obelx.nux.com\n"
-#~ "\n"
-#~ "буде в ldap config:\n"
-#~ "\n"
-#~ "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n"
-#~ "\n"
-#~ "RootDN є менеджером Вашого сервера ldap."
-
-#~ msgid "RootDSE"
-#~ msgstr "RootDSE"
-
-#~ msgid "RootDN"
-#~ msgstr "RootDN"
-
-#~ msgid "Default OU"
-#~ msgstr "Типовий OU"
-
-#~ msgid "Ok Now add entry in LDAP"
-#~ msgstr "Гаразд. Зараз додайте пункт в LDAP"
-
-#~ msgid "Home directory:"
-#~ msgstr "Тека користувача:"
-
-#~ msgid "shadowMax:"
-#~ msgstr "shadowMax:"
-
-#~ msgid "shadowMin:"
-#~ msgstr "shadowMin:"
-
-#~ msgid "shadowWarning:"
-#~ msgstr "shadowWarning:"
+#~ msgid "The wizard successfully add host in your DNS."
+#~ msgstr "Помічник успішно додав машину до DNS."
-#~ msgid "shadowInactive:"
-#~ msgstr "shadowInactive:"
-
-#~ msgid "shadowExpire:"
-#~ msgstr "shadowExpire:"
-
-#~ msgid "objectClass:"
-#~ msgstr "objectClass:"
-
-#~ msgid "Ok Now building your LDAP configuration"
-#~ msgstr "Гаразд. Зараз створюється конфігурація LDAP"
-
-#~ msgid "Error in Home directory"
-#~ msgstr "Помилка в теці користувача"
-
-#~ msgid "Error, pass could not be empty"
-#~ msgstr "Помилка, пароль не може бути порожнім"
-
-#~ msgid "Error in Login shell"
-#~ msgstr "Помилка в оболонці реєстрації"
-
-#~ msgid "Please choose a correct one"
-#~ msgstr "Будь ласка, виберіть правильно"
-
-#~ msgid "Please Should be a number"
-#~ msgstr "Будь ласка, повинно бути число"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So "
-#~ "I can't add/remove host."
-#~ msgstr ""
-#~ "Здається, Ви є не головним DNS сервером, а підлеглим. Тому я не можу "
-#~ "додавати/вилучати машини."
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server"
-#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш NFS-сервер"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
-#~ "appears to come from"
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметр myorigin вказує домен, який фігурує відправником у локально "
-#~ "відправленій пошті"
-
-#~ msgid "Form of the address"
-#~ msgstr "Форма адреси"
-
-#~ msgid "myorigin"
-#~ msgstr "myorigin"
-
-#~ msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...."
-#~ msgstr "Для уникнення конфлікту перевітре, и встановлено sendmail..."
-
-#~ msgid "Add boot image in PXE"
-#~ msgstr "Додати образ завантаження в PXE"
-
-#~ msgid "Add all.rdz image in PXE"
-#~ msgstr "Додати образ all.rdz в PXE"
-
-#~ msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box."
-#~ msgstr "Якщо Ви хочете увімкнути PXE для сервера dhcp, виберіть тут."
-
-#~ msgid "Lowest IP Address:"
-#~ msgstr "Найменша IP-адреса:"
-
-#~ msgid "Highest IP Address:"
-#~ msgstr "Найбільша IP-адреса:"
-
-#~ msgid "Gateway IP Address:"
-#~ msgstr "IP шлюза:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server."
-#~ msgstr "Помічник успішно налаштував сервіси DHCP на Вашому сервері."
-
-#~ msgid "Ok Now building your DNS slave configuration"
-#~ msgstr "Зараз створюється конфігурація підлеглого DNS-сервера"
-
-#~ msgid "FTP Server Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Помічник налаштування сервера FTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network."
-#~ msgstr "Цей Помічник допоможе налаштувати FTP-сервер для Вашої мережі."
-
-#~ msgid "FTP Server"
-#~ msgstr "Сервер FTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server can act as an FTP Server toward your internal network "
-#~ "(intranet) and as an FTP Server for the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваш сервер може діяти як FTP-сервер внутрішньої (інтранет) мережі, або як "
-#~ "FTP-сервер для інтернету."
-
-#~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet"
-#~ msgstr "Дозволити FTP-сервер для інтранету"
-
-#~ msgid "Enable the FTP Server for the Internet"
-#~ msgstr "Дозволити FTP-сервер для інтернету"
-
-#~ msgid "Admin Email: email address of FTP administrator."
-#~ msgstr "Admin Email: поштова адреса адміністратора FTP."
-
-#~ msgid "Allow FXP: allow file transfer via other FTP."
-#~ msgstr "Дозволити FXP: дозволити переміщення файла через інший FTP."
-
-#~ msgid "Chroot Home user: the users will only see their home directory."
-#~ msgstr "Chroot Home user: користувачі бачитимуть тільки їхні домівки."
-
-#~ msgid "Permit root Login:"
-#~ msgstr "Permit root Login:"
-
-#~ msgid "Chroot Home user:"
-#~ msgstr "Chroot Home user:"
-
-#~ msgid "I can't find bash in list of shells. Please correct."
-#~ msgstr "Я не можу знайти bash в списку оболонок. Будь ласка, виправте."
-
-#~ msgid "Configuring the FTP Server"
-#~ msgstr "Налаштування сервера FTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters\n"
-#~ "needed to configure your FTP Server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помічник зібрав наступні дані, які потрібні для налаштування Вашого FTP- "
-#~ "сервера"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept these values, and configure your server, click the Next button "
-#~ "or use the Back button to correct them"
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб прийняти ці значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Далі\" або "
-#~ "натисніть \"Назад\", щоб змінити їх."
-
-#~ msgid "Intranet FTP Server:"
-#~ msgstr "Інтранет FTP-сервер: "
-
-#~ msgid "Internet FTP Server:"
-#~ msgstr "Інтернет FTP-сервер:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server"
-#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш інтранет/інтернет FTP-сервер"
-
-#~ msgid "Destination directory could not be '/var/install/'"
-#~ msgstr "Тека призначення не може бути '/var/install/'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, source directory must be a directory with full Mandrake "
-#~ "installation directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка, джерельна тека повинна містити повне встановлення Мандрейк."
-
-#~ msgid "Destination directory already in use, please choose another one."
+#~ msgid "The destination directory already in use, please choose another one."
#~ msgstr "Тека призначення вже використовується, будь ласка, виберіть іншу."
-#~ msgid "Your install server will be configured with those parameters"
-#~ msgstr "Ваш сервер встановлення буде сконфігуровано з тими параметрами"
+#~ msgid "Add POSIX account"
+#~ msgstr "Додати рахунок POSIX"
-#~ msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready."
-#~ msgstr "Поздоровляємо, сервер встановлення Мандрейк готовий."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
-#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server "
-#~ "is usually \"news.provider.com\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Назви машин в інтернеті повинні бути у вигляді \\машина.домен.тип_домена"
-#~ "\"; наприклад, якщо Ваш провайдер є \"provider.com\", тоді сервер новин "
-#~ "переважо є \"news.provider.com\"."
-
-#~ msgid "News Server"
-#~ msgstr "Сервер новин"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate "
-#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
-#~ msgstr ""
-#~ "В залежності від якості Вашого інтернет-зв'язку період опитування може "
-#~ "змінюватися між 6 і 24 годинами."
+#~ msgid "Server - Set configuration of LDAP server"
+#~ msgstr "Server - Встановити конфігурацію сервера LDAP"
-#~ msgid "Polling Period"
-#~ msgstr "Період опитування"
+#~ msgid "Add - Add user in LDAP server"
+#~ msgstr "Add - додати користувача в сервер LDAP"
-#~ msgid ""
-#~ "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest "
-#~ "Internet News; the polling period set the interval between two "
-#~ "consecutive polling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваш сервер буде регулярно під'єднуватися до Сервера новин для отримання "
-#~ "найостанніший новин; період опитувань встановлює інтервал між двома "
-#~ "послідовними опитуваннями."
+#~ msgid "LDAP configuration wizard"
+#~ msgstr "Помічник налаштування LDAP"
-#~ msgid "Polling Period (Hours):"
-#~ msgstr "Період опитування (в годинах):"
+#~ msgid "Setup a LDAP server."
+#~ msgstr "Встановити сервер LDAP."
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters\n"
-#~ "needed to configure your Internet News Service:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування сервіса "
-#~ "інтернет-новин:"
+#~ msgid "Config Server "
+#~ msgstr "Сервер Config"
-#~ msgid "News Server:"
-#~ msgstr "Сервер новин:"
+#~ msgid "Server Name: "
+#~ msgstr "Назва сервера:"
-#~ msgid "Polling Interval:"
-#~ msgstr "Інтервал опитування:"
+#~ msgid "Server RootDN: "
+#~ msgstr "RootDN сервера:"
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network."
-#~ msgstr "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати сервер NFS для Вашої мережі."
+#~ msgid "RootDN Password: "
+#~ msgstr "Пароль RootDN:"
-#~ msgid "NFS Server"
-#~ msgstr "Сервер NFS"
+#~ msgid "Server Suffix: "
+#~ msgstr "Суфікс сервера:"
-#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS Server"
-#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш NFS-сервер"
+#~ msgid "Server Default Users OU: "
+#~ msgstr "Типові OU-користувачі сервера: "
-#~ msgid ""
-#~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a "
-#~ "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none. Add "
-#~ "NISDOMAIN=your_nis_domain in /etc/sysconfig/network file, and do a: "
-#~ "nisdomainname your_nis_domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вам потрібно перезадати назву домена NIS. Для сервера NIS Вам потрібно "
-#~ "мати правильну назву домена NIS, не таку саму, як локального домена, і не "
-#~ "порожню. Додайте NISDOMAIN=ваша_назва_домена в файл /etc/sysconfig/"
-#~ "network і виконайте nisdomainname ваш_nis_домен."
+#~ msgid "LDAP User Add"
+#~ msgstr "Додати користувача LDAP"
-#~ msgid "NIS Server with autofs map"
-#~ msgstr "Сервер NIS з autofs map"
+#~ msgid "User Create in: "
+#~ msgstr "Додати користувача в:"
-#~ msgid "NIS Client"
-#~ msgstr "Клієнт NIS"
+#~ msgid "Password for Users: "
+#~ msgstr "Пароль для користувачів:"
-#~ msgid ""
-#~ "Client can automatically mount their home directory when they log on a "
-#~ "NIS client computer network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Клієнти можуть автоматично монтувати свої домівки при реєстрації в "
-#~ "клієнтській комп'ютерній мережі NIS."
+#~ msgid "Configuring LDAP"
+#~ msgstr "Налаштування LDAP"
-#~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver"
-#~ msgstr "Вам просто потрібно ввести nisdomain і nisserver"
+#~ msgid "LDAP Suffix:"
+#~ msgstr "Суфікс LDAP:"
-#~ msgid "NIS Server:"
-#~ msgstr "Сервер NIS:"
+#~ msgid "LDAP Administrator:"
+#~ msgstr "Адміністратор LDAP:"
-#~ msgid "NIS Domain:"
-#~ msgstr "Домен NIS:"
+#~ msgid "The wizard successfully added an user in LDAP"
+#~ msgstr "Помічник успішно додав користувача у LDAP"
#~ msgid ""
-#~ "Home NIS: home directory for users on NIS server. This directory will be "
-#~ "export through NFS server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Home NIS: домівка користувачів на сервері NIS. Ця тека експортується "
-#~ "через сервер NFS."
-
-#~ msgid "NIS domain: NIS domain for your NIS server."
-#~ msgstr "NIS domain: домен NIS для Вашого сервера NIS."
-
-#~ msgid "Will set your NIS server with autofs map"
-#~ msgstr "Установить Ваш сервер NIS з autofs map"
-
-#~ msgid "Network File:"
-#~ msgstr "Мережевий файл:"
-
-#~ msgid "NFS exports:"
-#~ msgstr "експорти NFS:"
-
-#~ msgid "Auto master:"
-#~ msgstr "Автопомічник:"
-
-#~ msgid "Auto home:"
-#~ msgstr "Auto home:"
-
-#~ msgid "NIS domainname: name of NIS domainname."
-#~ msgstr "NIS domainname: назва домена NIS."
-
-#~ msgid "NIS server: hostname of the nisserver."
-#~ msgstr "NIS server: назва сервера NIS."
-
-#~ msgid "The ypbind daemon binds NIS client to a NIS domain"
-#~ msgstr "Служба ypbind прив'язує клієнта NIS до домена NIS"
-
-#~ msgid "Error should be a directory"
-#~ msgstr "Помилка, повинна бути тека"
-
-#~ msgid "Error nisdomainname should be correct (not none or localdomain)"
+#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard also "
+#~ "build autofs map, so it provides the capabilities for NIS user to "
+#~ "automount their home directory on a NIS client computer."
#~ msgstr ""
-#~ "Помилка, nisdomainname повинне бути правильним (не порожнім і не "
-#~ "localdomain)"
+#~ "Сервер NIS може використовуватися для створення бази даних користувачів і "
+#~ "комп'ютерів в мережі. Помічник також створює карту autofs, таким чином, "
+#~ "він надає можливість користувачу NIS автоматично монтувати свою домашню "
+#~ "теку на комп'ютері NIS клієнт."
-#~ msgid ""
-#~ "Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file "
-#~ "(NISDOMAIN=yournisdomain)"
+#~ msgid "Error: nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'."
#~ msgstr ""
-#~ "Будь-ласка, зробіть відповідно до команди domainname або файла /etc/"
-#~ "sysconfig/network (NISDOMAIN=Ваш_nisdomain)"
-
-#~ msgid "NIS with autofs map"
-#~ msgstr "NIS з автовідображенням файлових систем"
-
-#~ msgid "Configuring your system as NIS Client ..."
-#~ msgstr "Налаштовується Ваша система в якості клієнта NIS..."
-
-#~ msgid "External Mail server"
-#~ msgstr "Зовнішній сервер пошти"
-
-#~ msgid "Internal Mail server"
-#~ msgstr "Внутрішній сервер пошти"
-
-#~ msgid "Internet Mail Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Помічник налаштування інтернет-пошти"
+#~ "Помилка: назва домена NIS не може бути порожньою або такою самою, як "
+#~ "локального домена."
#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your "
-#~ "network, or configure an Internet Mail server."
+#~ "Error, sendmail is installed, please remove it before install and "
+#~ "configure Postfix"
#~ msgstr ""
-#~ "Помічник допоможе Вам налаштувати сервіси інтернет-новин для Вашої "
-#~ "мережі, або налаштувати сервер інтернет-пошти."
-
-#~ msgid "Outgoing Mail Address"
-#~ msgstr "Адреса вихідної пошти"
+#~ "Помилка, встановлено sendmail, будь ласка, видаліть його перед "
+#~ "встановленням і налаштуванням Postfix"
-#~ msgid "Internet Mail Gateway"
-#~ msgstr "Шлюз інтернет-пошти"
+#~ msgid "The wizard have successfully configured your proxy server."
+#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш проксі-сервер."
#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
-#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server "
-#~ "is usually \"smtp.provider.com\"."
+#~ "PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: "
+#~ "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.."
#~ msgstr ""
-#~ "Назви машин в інтернеті повинна бути в такій формі \\машина.домен."
-#~ "тип_домена\"; наприклад, якщо Ваш провайдер \"provider.com\", то сервер "
-#~ "пошти переважно є \"smtp.provider.com\"."
-
-#~ msgid "Mail Server Name:"
-#~ msgstr "Назва сервера пошти:"
-
-#~ msgid "Configuring the Internet Mail"
-#~ msgstr "Налаштування інтернет-пошти"
+#~ "Опис PXE використовується для пояснення застосування образу завантаження, "
+#~ "тобто: Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.."
#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "Internet Mail Service:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування Вашого "
-#~ "сервісу інтернет-пошти:"
-
-#~ msgid "Form of the Address"
-#~ msgstr "Форма адреси"
-
-#~ msgid "Configuring the Internal Mail Server"
-#~ msgstr "Налаштування внутрішнього сервера пошти"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Помічник успішно налаштував службу інтернет-пошти на Вашому сервері."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the PXE server. PXE (Pre-boot "
-#~ "Execution Environment) is a protocol designed by Intel that allows "
-#~ "computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new "
-#~ "generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the "
-#~ "PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the "
-#~ "computer to boot an operating system loaded through the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати сервер PXE. PXE (Pre-boot Execution "
-#~ "Environment) - це протокол, розроблений Intel, який дає змогу "
-#~ "завантажувати комп'ютери через мережу. PXE зберігається в ПЗП мережевих "
-#~ "плат нового покоління. Коли комп'ютер завантажується, BIOS переписує PXE "
-#~ "ПЗП у пам'ять і виконує його. Появляється меню, яке дає змогу комп'ютеру "
-#~ "завантажити операційну систему по мережі."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify "
-#~ "boot images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей Помічник надасть сервіс PXE і можливість додавати/вилучати/ змінювати "
-#~ "образи завантаження."
-
-#~ msgid "PXE name: name in PXE menu (one word/number, no space please)"
+#~ "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a "
+#~ "number, with no space)"
#~ msgstr "назва PXE: назва в меню PXE (одне слово/число, без пробілів)"
-#~ msgid "Path to image: full path to image (need network boot image)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Шлях до образу: повний шлях до образу (потребує мережевого образу "
-#~ "завантаження)"
-
-#~ msgid "Path to all.rdz: full path to all.rdz image"
-#~ msgstr "Шлях до all.rdz: повний шлях до образу all.rdz"
-
-#~ msgid "Choose PXE boot image you want to remove from PXE server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть образ завантаження PXE, який Ви хочете видалити з сервера PXE."
-
-#~ msgid "Add option to boot image:"
-#~ msgstr "Додати параметр до образу завантаження:"
-
-#~ msgid "Please choose PXE boot image to modify"
-#~ msgstr "Будь-ласка, виберіть образ завантаження для зміни"
-
-#~ msgid "Boot image to configure:"
-#~ msgstr "Образ завантаження до налаштування:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install directory: full path to Mandrakelinux install server directory"
-#~ msgstr "Тека встановлення: повний шлях до теки сервера встановлення"
-
-#~ msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http."
-#~ msgstr ""
-#~ "Метод встановлення: виберіть nfs/http, щоб встановлювати через nfs/http."
-
-#~ msgid "Options to add to PXE boot disk"
-#~ msgstr "Параметри, які додати до диску завантаження PXE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server IP: IP address of server which contain installation directory. You "
-#~ "can create one with Mandrakelinux install server wizard."
-#~ msgstr ""
-#~ "IP сервера: IP адреса сервера, який містить теку встановлення. Ви можете "
-#~ "створити його з допомогою Помічника."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network client interface: through which interface client should be "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Мережевий інтерфейс клієнта: з допомогою яккого інтерфейса буде "
-#~ "встановлено клієнта."
-
-#~ msgid "Ramsize: adjust ramsize on boot disk."
-#~ msgstr "Ramsize: підібрати розмір ОЗП на диску завантаження."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will configure all needed default configurations files to set a PXE "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Це налаштує усі типово необхідні конфігураційні файли ля встановлення "
-#~ "сервера PXE."
-
-#~ msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter."
-#~ msgstr "Нам потрібно використати особливий dhcpd.conf з параметром PXE."
-
-#~ msgid "Please provide a bootable image..."
-#~ msgstr "Будь-ласка, вкажіть образ завантаження..."
-
-#~ msgid "Please provide a correct name in PXE entry (one word)."
-#~ msgstr "Будь-ласка, вкажіть правильну назву в полі PXE (одне слово)."
-
-#~ msgid "Please provide another PXE Menu name"
-#~ msgstr "Будь-ласка, вкажіть іншу назву меню PXE"
-
-#~ msgid "Similar name is already used in PXE menu entry"
-#~ msgstr "Подібна назва вже використовується в меню PXE"
-
-#~ msgid "Will now prepare all default files to set the PXE server"
-#~ msgstr "Зараз приготує усі типові файли для встаановлення сервера PXE"
-
-#~ msgid "Will now modify boot options in image"
-#~ msgstr "Зараз змінить параметри завантаження в образі"
-
-#~ msgid "Will now remove your PXE boot image"
-#~ msgstr "Зараз видалить Ваш образ завантаження PXE"
-
-#~ msgid "Will now add your PXE boot image"
-#~ msgstr "Зараз додасть образ завантаження PXE"
-
-#~ msgid "The wizard successfully add a PXE boot image."
-#~ msgstr "Помічник успішно додав образ завантаження PXE."
-
-#~ msgid "The wizard successfully modify image(s)."
-#~ msgstr "Помічник успішно змінив образ(и)."
-
-#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
-#~ msgstr "Мої правила - Запитувати мене про дозволені і заборонені машини"
-
-#~ msgid "Samba Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Помічник налаштування Samba"
-
-#~ msgid "Server Banner."
-#~ msgstr "Банер сервера."
-
-#~ msgid "The Server Banner is incorrect"
-#~ msgstr "Банер сервера невірний"
-
#~ msgid ""
-#~ "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n"
-#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
+#~ "To boot through network, the network computer needs a boot image. Morever "
+#~ "we need to name this image, so each boot image is related to a name in "
+#~ "PXE menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
#~ msgstr ""
-#~ "* Приклад 1: дозволити всі IP в 150.203.*.*; за винятком однієї\n"
-#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
-
-#~ msgid "Enabled Samba Services"
-#~ msgstr "Увімнути сервіси Samba"
-
-#~ msgid "Enable Server Printer Sharing"
-#~ msgstr "Дозволити розподілений доступ до сервера друку"
-
-#~ msgid "write list:"
-#~ msgstr "список запису:"
-
-#~ msgid "Server Banner:"
-#~ msgstr "Банер сервера:"
-
-#~ msgid "File Sharing:"
-#~ msgstr "Спільний доступ до файла:"
-
-#~ msgid "Print Server:"
-#~ msgstr "Сервер друку:"
-
-#~ msgid "Time Servers"
-#~ msgstr "Часові сервери"
-
-#~ msgid "Primary Time Server:"
-#~ msgstr "Первинний часовий сервер:"
-
-#~ msgid "Secondary Time Server:"
-#~ msgstr "Вторинний часовий сервер:"
+#~ "Для завантаження з мережі потрібно мати образ завантаження. Більше того, "
+#~ "потрібно мати назву цього образу, таким чином, кожен образ має свій "
+#~ "відповідник в меню PXE. Тоді користувач зможе вибирати образ, з якого він "
+#~ "хоче завантажуватися через PXE."
#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the Web Server for your network."
-#~ msgstr "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати веб-сервер для Вашої мережі."
-
-#~ msgid "Web Server Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Помічник налаштування веб-сервера"
-
-#~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server."
-#~ msgstr "Не робіть жодних відміток, якщо не хочете увімкнути Ваш веб-сервер."
-
-#~ msgid "Web Server"
-#~ msgstr "Веб-сервер"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server can act as a Web Server toward your internal network "
-#~ "(intranet) and as a Web Server for the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваш сервер може бути веб-сервером для Вашої місцевої мережі (intranet) і "
-#~ "веб-сервером для інтернету"
-
-#~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet"
-#~ msgstr "Увімкнути веб-сервер для інтранет"
-
-#~ msgid "Enable the Web Server for the Internet"
-#~ msgstr "Увімкнути веб-сервер для інтернета"
-
-#~ msgid "Document Root:"
-#~ msgstr "Місце для документів:"
-
-#~ msgid "Configuring the Web Server"
-#~ msgstr "Налаштування веб-сервера"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "Web Server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помічник зібрав наступні дані, які потрібні для налаштування Вашого веб-"
-#~ "сервера"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server"
-#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш Інтранет/Інтернет веб-сервер"
-
-#~ msgid "Masquerade not good!"
-#~ msgstr "Імітація погана!"
-
-#~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не помічайте жодного пункту, якщо Ви не хочете активізувати FTP-сервер."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A client of your local network is a machine connected to the network "
-#~ "having its own name and IP number."
-#~ msgstr ""
-#~ "Клієнт Вашої місцевої мережі - це машина, під'єднана до інтернету, що має "
-#~ "власну назву та IP-адресу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the given IP number and client name should be unique in the "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Зауважте, що IP-адреса і ім'я клієнта мають бути унікальними в мережі."
-
-#~ msgid "IP number of the machine:"
-#~ msgstr "IP-адреса машини:"
-
-#~ msgid "DNS Server Addresses"
-#~ msgstr "Адреси DNS-сервера"
-
-#~ msgid ""
-#~ "DNS will allow your network to communicate with the Internet using "
-#~ "standard internet host names. In order to configure DNS, you must "
-#~ "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually this "
-#~ "address are given by your Internet provider."
-#~ msgstr ""
-#~ "DNS надасть можливість Вашій мережі зв'язатися з інтернетом, "
-#~ "використовуючи стандартні назви машин. Щоб налаштувати DNS, Вам потрібно "
-#~ "встановити IP-адреси первинних і вторинних серверів DNS; як правила, ця "
-#~ "адреса надається Вашим провайдером інтернету."
-
-#~ msgid "Secondary DNS Address:"
-#~ msgstr "Вторинна адреса DNS:"
-
-#~ msgid "You have entered an empty address for the DNS server."
-#~ msgstr "Ви ввели порожню адресу DNS-сервера."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify "
-#~ "machine names outside your local network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваші параметри можуть бути прийняті, але Ви не зможете ідентифікувати "
-#~ "назви машин поза Вашою мережею."
-
-#~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value."
+#~ "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a "
+#~ "number, with no space)"
#~ msgstr ""
-#~ "Натисніть \"далі\", щоб залишити ці величини порожніми, або \"назад\", "
-#~ "щоб ввести їх."
+#~ "Назва PXE: назва, що з'являється в меню PXE (будь ласка, задайте слово "
+#~ "або число без пробілів)"
#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "DNS service:"
+#~ "To boot through network, network computer need a boot image. Morever we "
+#~ "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+#~ "menu. So user can choose wich image he wants to boot through PXE."
#~ msgstr ""
-#~ "Помічник зібрав наступні параметри, необхідні для налаштування Вашого "
-#~ "сервіса DNS:"
+#~ "Для завантаження з мережі потрібно мати образ завантаження. Більше того, "
+#~ "потрібно мати назву цього образу, таким чином, кожен образ має свій "
+#~ "відповідник в меню PXE. Тоді користувач зможе вибирати образ, з якого він "
+#~ "хоче завантажуватися через PXE."
-#~ msgid "Primary DNS Address:"
-#~ msgstr "Первинна адреса DNS:"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Скасувати"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Далі"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Назад"
-
-#~ msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on"
-#~ msgstr "Файлова система Розмір Викор Вільн Вик% Точка монтування"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this "
-#~ "wizard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Натисніть 'Далі', щоб приступити до налаштування цих параметрів, або "
-#~ "натисніть 'Скасувати', щоб вийти з Помічника."
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Гаразд"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "Client configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо зараз Ви виберете \"Налаштувати\", то автоматично продовжите "
-#~ "налаштування клієнта"
-
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Налаштувати"
-
-#~ msgid "You need to be root to run this wizard"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вам потрібно мати права адміністратора, щоб запустити цього Помічника"
-
-#~ msgid "Network not configured yet"
-#~ msgstr "Мережу ще не сконфігуровано"
-
-#~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used."
-#~ msgstr "Ви ввели назву машини або IP-адресу, які вже використовуються."
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Вийти"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to "
-#~ "correct your choice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Натисніть 'Далі', якщо хочете змінити значення, або 'Назад', щоб "
-#~ "виправити Ваш вибір."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have to configure the basic network parameters before launching this "
-#~ "wizard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вам потрібно налаштувати основні параметри мережі перед тим, як запустити "
-#~ "цього Помічника."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q "
-#~ "or use the Back button to correct them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб прийняти це значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Підтвердити"
-#~ "\" або \"Назад\", щоб виправити."
-
-#~ msgid "Please type a password for the root user:"
-#~ msgstr "Будь ласка, введіть пароль адміністратора:"
-
-#~ msgid "Configuring the MySQL Database Server"
-#~ msgstr "Налагоджую сервер баз даних MySQL"
-
-#~ msgid "Confirm"
-#~ msgstr "Підтвердити"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server"
-#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш сервер баз даних MySQL"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Додати"
-
-#~ msgid "Note: This user will have all permissions"
-#~ msgstr "Зауваження: цей користувач буде мати всі права"
-
-#~ msgid "MySQL Database wizard"
-#~ msgstr "Помічник баз даних MySQL"
-
-#~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password"
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб запустити сервер, Вам потрібно спочатку вказати пароль адміністратора"
-
-#~ msgid "MySQL Database Server"
-#~ msgstr "Сервер баз даних MySQL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "MySQL Database Server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налагодження вашого "
-#~ "сервера баз даних MySQL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей Помічник допоможе Вам налагодити сервер баз даних MySQL Database "
-#~ "Server для Вашої мережі."
-
-#~ msgid "Please enter a username and password to add a user"
-#~ msgstr "Будь ласка, введіть ім'я та пароль, щоб додати користувача"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "MySQL Database configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо Ви виберете Налаштувати зараз, то автоматично продовжите "
-#~ "налаштовувати базу даних MySQL"
-
-#~ msgid "Fix it"
-#~ msgstr "Запам'ятати"
-
-#~ msgid "Is the server authoritative? Ask your system administrator."
-#~ msgstr "Сервер надійний? Запитайте Вашого системного адміністратора."
-
-#~ msgid "DHCP Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Помічник налаштування DHCP"
-
-#~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside"
-#~ msgstr "Середній - веб, ftp і ssh показуються назовні"
-
-#~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web"
-#~ msgstr "Сильний - немає зовнішнього відображення, користувачі обмежені веб"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "firewall:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування Вашого "
-#~ "захисного шлюза:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses "
-#~ "from the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Захисний шлюз захищає Вашу мережу від недозволеного доступу з інтернета."
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Пристрій"
-
-#~ msgid "Firewall wizard"
-#~ msgstr "Помічник захисного шлюза"
-
-#~ msgid "None - No protection"
-#~ msgstr "Відстутнє - немає захисту"
-
-#~ msgid "Internet Network Device:"
-#~ msgstr "Пристрій для виходу в інтернет:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; "
-#~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the "
-#~ "Medium level is usually the most appropriate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Захисний шлюз може бути налаштовий з різними рівнями захисту; виберіть "
-#~ "рівень, який найбільш Вам підходить. Якщо Ви не знаєте, то виберіть "
-#~ "рівень Середній."
-
-#~ msgid "The device name is not correct"
-#~ msgstr "Назву пристрою вказано невірно"
-
-#~ msgid "Fix It"
-#~ msgstr "Запам'ятати"
-
-#~ msgid "Firewall Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Помічник налаштування захисного шлюза Firewall"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; "
-#~ "choose the device you are using for the external connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Захисному шлюзу потрібно знати, як Ваш сервер з'єднується з інтернетом; "
-#~ "вкажіть пристрій, який Ви використовуєте для цього."
-
-#~ msgid "Protection Level"
-#~ msgstr "Рівень захисту"
-
-#~ msgid "Something terrible happened"
-#~ msgstr "Скоїлось щось жахливе"
-
-#~ msgid "Firewall Network Device"
-#~ msgstr "Пристрій захисного шлюза"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall."
-#~ msgstr "Помічник успішно налаштував захисного шлюза Вашого сервера."
-
-#~ msgid "Configuring the Firewall"
-#~ msgstr "Налаштовую захисого шлюза Firewall"
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Вийти"
-
-#~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати захисного шлюза Вашого сервера."
-
-#~ msgid "Low - Light filtering, standard services available"
-#~ msgstr "Низький - легка фільтрація, дозволяються стандартні сервіси"
-
-#~ msgid "Protection Level:"
-#~ msgstr "Рівень захисту:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for "
-#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server "
-#~ "is usually \\qnews.provider.com\\q."
-#~ msgstr ""
-#~ "Назви машин в інтернеті повинні бути у вигляді \\машина.домен.тип_домена"
-#~ "\"; наприклад, якщо Ваш провайдер є \"provider.com\", тоді сервер новин "
-#~ "переважо є \"news.provider.com\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
-#~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви можете вибрати тип адреси, яку показуватиме вихідна пошта в полях "
-#~ "\"Від:\" і \"Відповісти\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for "
-#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server "
-#~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q."
-#~ msgstr ""
-#~ "Назви машин в інтернеті повинна бути в такій формі \\машина.домен."
-#~ "тип_домена\"; наприклад, якщо Ваш провайдер \"provider.com\", то сервер "
-#~ "пошти переважно є \"smtp.provider.com\"."
-
-#~ msgid "There seems to be a problem..."
-#~ msgstr "Здається, є проблема..."
-
-#~ msgid "Do It"
-#~ msgstr "Зробити це"
-
-#~ msgid "Hmmm"
-#~ msgstr "Гммм"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "POSTFIX configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо зараз Ви виберете Налаштувати, то автоматично продовжите "
-#~ "налаштування POSTFIX"
-
-#~ msgid "Mail Address:"
-#~ msgstr "Поштова адреса:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "Proxy configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо зараз Ви виберете налаштувати, то автоматично продовжите "
-#~ "налаштовувати проксі."
-
-#~ msgid "This Wizard needs to run as root"
-#~ msgstr "Цей Помічник має бути виконаний з правами адміністратора"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q "
-#~ "or a text format like \\q.domain.net\\q"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви можете використовувати цифровий формат, наприклад "
-#~ "\"192.168.1.0/255.255.255.0\", або текстовий, наприклад: \"domain.net\""
-
-#~ msgid "/etc/services:"
-#~ msgstr "/etc/services:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this "
-#~ "feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви можете безпечно вибрати \"Без вищого рівня проксі\", якщо Вам не "
-#~ "потрібна така можливість."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port "
-#~ "of the proxy to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Введіть повну назву машини (наприклад \"cache.domain.net\") і порт проксі."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "SAMBA configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо зараз Ви виберете налаштувати, то автоматично продовжите "
-#~ "налаштовувати SAMBA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny "
-#~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = "
-#~ "pirate"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Приклад 4: дозволити тільки машинам в мережевій групі NIS \"foonet\", "
-#~ "але заборонити доступ з однієї окремої машини \\nhosts allow = @foonet"
-#~ "\\nhosts deny = pirate"
-
-#~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server."
-#~ msgstr "Цей Помічник встановить основні мережеві параметри Вашого сервера."
-
-#~ msgid "Basic Network Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Основний Помічник налаштування мережі."
-
-#~ msgid "The network address is wrong"
-#~ msgstr "Мережева адреса неправильна"
-
-#~ msgid "Server IP address:"
-#~ msgstr "IP-адреса сервера:"
-
-#~ msgid "Network Address"
-#~ msgstr "Мережева адреса "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should not run any other applications while running this wizard and "
-#~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви не повинні виконувати жодних інших програм, поки працює цей Помічник, "
-#~ "і після закінчення роботи Помічника Вам слід завершити сесію і "
-#~ "зареєструватися знову."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Помічник успішно налаштував основні мережеві сервіси Вашого сервера."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)"
-#~ msgstr "(тут Ви можете змінити значення, якщо точно знаєте, що робите)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The network address is a number identifying your network; the proposed "
-#~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or "
-#~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, "
-#~ "accept the default value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Мережева адреса - це число, яке ідентифікує Вашу мережу; запропоноване "
-#~ "значення зроблене для конфігурації без під'єднанння до інтернету, або з "
-#~ "під'єднанням, яке використовує імітацію ip-адреси; якщо Ви не знаєте, що "
-#~ "робити, прийміть типове значення."
-
-#~ msgid "Note about networking"
-#~ msgstr "Примітка про мережу"
-
-#~ msgid "Server Address"
-#~ msgstr "Адреса сервера"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated "
-#~ "by dots; the last number of the list must be zero."
-#~ msgstr ""
-#~ "Мережеві адреси - це список із чотирьох чисел, менших за 256 і розділених "
-#~ "крапками; останє число у списку має бути нулем."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to "
-#~ "outside world."
-#~ msgstr ""
-#~ "Примітка: ip-адреса шлюза не повинна бути порожньою, якщо Ви хочете мати "
-#~ "доступ до ресурсів всьго світу."
-
-#~ msgid "The Server IP address is incorrect"
-#~ msgstr "IP-адреса сервера неправильна"
-
-#~ msgid "Configuring your network"
-#~ msgstr "Налаштування Вашої мережі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page computes the default server address; it should be invisible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ця сторінка підраховує адресу типового сервера; вона повинна бути "
-#~ "невидимою."
-
-#~ msgid "IP net address:"
-#~ msgstr "IP-адреса мережі:"
-
-#~ msgid "Server Wizard"
-#~ msgstr "Помічник сервера"
-
-#~ msgid ""
-#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local "
-#~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ну що ж, цілком можливо, що назва домена і ip-адреси цієї локальної "
-#~ "мережі ВІДРІЗНЯЮТЬСЯ від з'єднання сервера \"external\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to "
-#~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably "
-#~ "not the same device used for internet access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть мережевий пристрій (як правило, карту), який буде використано "
-#~ "сервером для під'єднання до Вашої мережі. Це пристрій для локальної "
-#~ "мережі, можливо не той самий, який Ви використовуєте для виходу в "
-#~ "інтернет."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card "
-#~ "description."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пристрої представляються з іменеми в Linux, і, якщо знаєте, з описом "
-#~ "картки."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is your current value for the external gateway (value specified "
-#~ "during the initial installation). The device (network card or modem) "
-#~ "should be different from the one used for the internal network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Це Ваше поточне значення шлюзу виходу (значення було задано під час "
-#~ "встановлення). Пристрій (мережева картка або модем) має бути іншим, ніж "
-#~ "той, який Ви використовуєте для внутрішньої мережі."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of "
-#~ "your server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати основні мережеві сервіси Вашого "
-#~ "сервера."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; "
-#~ "the proposed value designed for a private network , with no internet "
-#~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you "
-#~ "are doing, accept the default value."
-#~ msgstr ""
-#~ "IP-адреса сервера - це число, яке ідентифікуює Ваш сервер у мережі; "
-#~ "запропоновані значення розроблені для приватної мережі без доступу до "
-#~ "інтернету або з доступом з використанням імітації IP; якщо Ви не знаєте, "
-#~ "що робити, прийміть ці типові значення."
-
-#~ msgid "The host name is not correct"
-#~ msgstr "Назву машини вказано неправильно."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname is the name under which your server will be known from the "
-#~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending "
-#~ "of your upstream configuration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Назва машини - це назва, за якою Ваш сервер буде відомим з інших робочих "
-#~ "станцій Вашої мережі і, можливо, в інтернеті (залежно, від вашої "
-#~ "конфігурації)."
-
-#~ msgid "Wizard Error."
-#~ msgstr "Помилка Помічника."
-
-#~ msgid "net device"
-#~ msgstr "мережевий пристрій"
-
-#~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible"
-#~ msgstr "Ця сторінка вираховує назву домена; повинна бути невидимою."
-
-#~ msgid "Gateway device:"
-#~ msgstr "Пристрій шлюза:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "network"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помічник зібрав наступні параметри, необхідні для налаштування Вашої "
-#~ "мережі."
-
-#~ msgid "Device:"
-#~ msgstr "Пристрій:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing "
-#~ "his own local network (C class network)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Згідно помічника, цей комп'ютер є сервером, який керує власною локальною "
-#~ "мережею (класу С)."
-
-#~ msgid "Server Address:"
-#~ msgstr "Адреса сервера:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "External connection is a network from which the computer is client "
-#~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a "
-#~ "modem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Зовнішній зв'язок - це мережа, для якої Ваш комп'ютер є клієнтом "
-#~ "(інтернет або мережа, через яку отримуєте дані), і під'єднана до іншої "
-#~ "мережі з використанням мережевої карти або модема."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your "
-#~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name "
-#~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid "
-#~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q."
-#~ msgstr ""
-#~ "Назви машин мають бути у вигляді \"host.domain.domaintype\"; якщо Ваш "
-#~ "сервер буде інтернет-сервером, то назва домена повинна бути зареєстрована "
-#~ "у Вашого провайдера. Якщо ж у вас буде лише інтранет, то підійде будь-"
-#~ "яка, правильна назва, наприклад, \"company.net\"."
-
-#~ msgid "Network Address:"
-#~ msgstr "Мережева адреса:"
-
-#~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France"
-#~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Університет Парижа Sud, Франція"
-
-#~ msgid "University of Manchester, Manchester, England"
-#~ msgstr "Манчестерський університет, Манчестер, Англія"
-
-#~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France"
-#~ msgstr "SCI, Ліможський Університет, Франція"
-
-#~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada"
-#~ msgstr "Канадський метеорологічний центр, Дорвал, Квебек, Канада"
-
-#~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)"
-#~ msgstr "(будь-ласка, виберіть сервери у Вашій географічній зоні)"
-
-#~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA"
-#~ msgstr "Універститет Оклахома, Норман, Оклахома, США"
-
-#~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada"
-#~ msgstr "Університет Реґіни, Реґіна, Саскатчеван, Канада"
-
-#~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland"
-#~ msgstr "Трініті коледж, Дублін, Ірландія"
-
-#~ msgid "Singapore"
-#~ msgstr "Сінґапур"
-
-#~ msgid "The Chinese University of Hong Kong"
-#~ msgstr "Китайський університет Ґонґ-Конґ'а"
-
-#~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV"
-#~ msgstr "Інженерний коледж UNLV, Лас Вегас, Невада"
-
-#~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)"
-#~ msgstr "Altea (Аліканте/Іспанія)"
-
-#~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada"
-#~ msgstr "Національне дослідницьке агенство Канади, Оттава, Онтаріо, Канада"
-
-#~ msgid "CISM, Lyon, France"
-#~ msgstr "CISM, Ліон, Франція"
-
-#~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea"
-#~ msgstr "Inet, Inc., Сеул, Корея"
-
-#~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia"
-#~ msgstr "Науковий центр в Черноголовці, Московська область, Росія"
-
-#~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вашингтонський державний університет Трі-Сітіз, Річленд, штат Вашинґтон"
-
-#~ msgid "University of Adelaide, South Australia"
-#~ msgstr "Університет Аделаїди, Південна Австралія"
-
-#~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France"
-#~ msgstr "CRIUC, Університет де Каен, Франція"
-
-#~ msgid "WARNING"
-#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ"
-
-#~ msgid "Loria, Nancy, France"
-#~ msgstr "Лорія, Нансі, Франція"
-
-#~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan"
-#~ msgstr "Університет Фукуока, Фукуока, Японія"
-
-#~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology"
-#~ msgstr "Швейцарський федеральний інститут технології"
-
-#~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France"
-#~ msgstr "LAAS/CNRS, Тулуза, Франція"
-
-#~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland"
-#~ msgstr ""
-#~ "Відділ комп'ютерних наук, Університет Стретчклайд, Ґлазґо, Шотландія"
-
-#~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA"
-#~ msgstr "Інформаційні системи, Кембрідж, Массачусетс"
-
-#~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx"
-#~ msgstr "Медичний коледж Бейлор, Хьюстон, Техас"
-
-#~ msgid "Penn State University, University Park, PA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Державний університет штату Пенсільванія, Університетський парк, "
-#~ "Пенсільванія"
-
-#~ msgid "University of Oslo, Norway"
-#~ msgstr "Університет Осло, Норвегія"
-
-#~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison"
-#~ msgstr "Відділ комп'ютерної науки, Університет Вісконсін-Медісон"
-
-#~ msgid "activate user module"
-#~ msgstr "увімкнути модуль користувача"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or "
-#~ "use the Back button to correct them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб прийняти це значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Підтвердити"
-#~ "\" або \"Назад\", щоб виправити."
-
-#~ msgid ""
-#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local "
-#~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ну що ж, цілком можливо, що назва домена і ip-адреси цієї локальної "
-#~ "мережі ВІДРІЗНЯЮТЬСЯ від з'єднання сервера \"external\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server "
-#~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered "
-#~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, "
-#~ "like \"company.net\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Назви машин мають бути у вигляді \"host.domain.domaintype\"; якщо Ваш "
-#~ "сервер буде інтернет-сервером, то назва домена повинна бути зареєстрована "
-#~ "у Вашого провайдера. Якщо ж у вас буде лише інтранет, то підійде будь-"
-#~ "яка, правильна назва, наприклад, \"company.net\"."
-
-#~ msgid "Client wizard"
-#~ msgstr "Менеждер"
-
-#~ msgid "WARNING: the net time tools aren't there."
-#~ msgstr "Увага: там немає інструментів мережевого часу "
-
-#~ msgid "WARNING:"
-#~ msgstr "Увага:"
-
-#~ msgid "Which kind of setting would you like to do?"
-#~ msgstr "Який тип налагоджень ви хочете зробити?"
-
-#~ msgid "Local time setting"
-#~ msgstr "Налагодження місцевого часу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "TIME configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ви виберете налагодити зараз, то автоматично продовжите з "
-#~ "налагодженням часу"
-
-#~ msgid "No network have been detected."
-#~ msgstr "Не знайшов мережі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to continue (and you know what you are doing) press next. "
-#~ "Otherwise, press \"back\" to set the local time only, or cancel to exit "
-#~ "this wizard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ви хочете продовжити (і ви знаєте, що ви робите), натисніть далі. В "
-#~ "іншому випадку натисніть \"назад\", щоб встановити тільки місцевий час "
-#~ "або скасувати, щоб вийти з цього помічника."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the "
-#~ "correct time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ви використовуєте часовий сервер, ваша машина буде питати точний час "
-#~ "з того серверу."
+#~ msgid "Add option to the PXE boot disk"
+#~ msgstr "Додати параметр до диску завантаження PXE"
#~ msgid ""
-#~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the "
-#~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the "
-#~ "external world."
+#~ "Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space."
#~ msgstr ""
-#~ "Ви можете встановити час на вашій машині двома шляхами: місцево, це "
-#~ "значить, що це лише встановить системний годинник, без синхронізації з "
-#~ "іншим світом."
-
-#~ msgid "Can't install the NTP tools!"
-#~ msgstr "Не можу встановити інструменти NTP"
+#~ "Будь ласка, вкажіть правильну назву PXE: одне слово або одне число без "
+#~ "пробілів."
-#~ msgid "Internet time setting (external time server)"
-#~ msgstr "Встановлення інтернет-часу (зовнішній часовий сервер)"
-
-#~ msgid "Type of setting"
-#~ msgstr "Тип налагодження"
+#~ msgid "Create shared directory if it doesn't exists"
+#~ msgstr "Створити теку загального доступу, якщо її немає"
#~ msgid ""
-#~ "Please, install ntp manually if you can, or insert the CDROM containing "
-#~ "it."
+#~ "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a "
+#~ "'@') like this:\n"
+#~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
#~ msgstr ""
-#~ "Будь-ласка, встановіть ntp вручну, якщо можете, або вставте CDROM з ним."
-
-#~ msgid "Time configuration wizard"
-#~ msgstr "Майстер налагодження часу"
+#~ "Введіть користувачів або групу, розділених комою (група повинна "
+#~ "починатися з \\'@\\'), наприклад:\n"
+#~ "root, fred, @users, @wheel для кожного типу дозволу."
#~ msgid ""
-#~ "Click next to install those tools, back to return, or cancel to exit this "
-#~ "wizard."
+#~ "Allows users to get a directory in their homes directories \n"
+#~ "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
#~ msgstr ""
-#~ "Натисніть далі, щоб встановити ці інструменти, назад, щоб повернутися, "
-#~ "або скасувати, щоб вийте з цього помічника."
-
-#~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet"
-#~ msgstr "Встановити веб-сервер для інтранет і для інтернет"
+#~ "* Модуль користувача: дозволяє користувачам мати теку в домівці, доступну "
+#~ "на Вашому http-сервері через http://www.yourserver.com/~user."