From 9d82c06c826df189c09f4911d4ca816d49eec21f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pablo Saratxaga Date: Mon, 30 Aug 2004 07:03:56 +0000 Subject: updated po file --- po/uk.po | 1578 ++++++-------------------------------------------------------- 1 file changed, 142 insertions(+), 1436 deletions(-) (limited to 'po/uk.po') diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 7b41d613..450fea55 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,22 +1,24 @@ -# $Id: uk.po,v 1.86 2004-08-23 16:19:46 pablo Exp $ +# translation of drakwizard-uk.po to ukrainian +# $Id: uk.po,v 1.87 2004-08-30 07:03:56 pablo Exp $ # Ukrainian translation of drakwizard # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Gladky Dima , 2002. # Taras Boychuk , 2003, 2004. # Taras Boychuk , 2004. +# Taras Boychuk , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-24 01:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-05-28 22:58+0300\n" -"Last-Translator: Taras Boychuk \n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-09 09:26+0300\n" +"Last-Translator: Taras Boychuk \n" "Language-Team: ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" @@ -184,6 +186,7 @@ msgstr "Помічник успішно додав клієнта." msgid "" "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" msgstr "" +"Команда все ще виконується. Ви хочете припинити її і вийти з Помічника?" #: ../common/Wizcommon.pm:104 msgid "Close" @@ -322,7 +325,6 @@ msgid "You need to readjust your hostname." msgstr "Вам потрібно виправити назву машини." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 -#, fuzzy msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " @@ -354,7 +356,7 @@ msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" -"DNS (Domain Name Server) - це сервіс, який надає машині назву в інтернеті." +"DNS (Domain Name Server) - це сервіс, який надає машині назву в Інтернеті." #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "DNS Master configuration wizard" @@ -618,9 +620,8 @@ msgid "NIS server autofs map" msgstr "Сервер NIS autofs map" #: ../drakwizard.pl:52 -#, fuzzy msgid "Mandrakelinux Install server" -msgstr "Сервер встановлення Мандрейк" +msgstr "Сервер встановлення Мандрейклинукс" #: ../drakwizard.pl:53 ../kolab_wizard/Kolab.pm:154 msgid "Kolab server" @@ -674,15 +675,15 @@ msgid "" "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Ваш сервер може діяти як FTP-сервер Вашої внутрішньої (інтранет) мережі, або " -"як FTP-сервер для інтернету." +"як FTP-сервер для Інтернету." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 msgid "Enable the FTP server for the intranet" -msgstr "Дозволити FTP-сервер для Intranet" +msgstr "Дозволити FTP-сервер для інтранет" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82 msgid "Enable the FTP server for the Internet" -msgstr "Дозволити FTP-сервер для інтернету" +msgstr "Дозволити FTP-сервер для Інтернету" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." @@ -805,7 +806,7 @@ msgstr "Дозволити FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" -msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш інтранет/інтернет FTP-сервер" +msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш інтранет/Інтернет FTP-сервер" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 @@ -814,18 +815,16 @@ msgstr "" "Будь ласка, перезапустіть drakwizard і спробуйте змінити деякі параметри. " #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 -#, fuzzy msgid "Configure a Mandrakelinux install server (via NFS and http)" -msgstr "Налаштувати сервер встановлення Mandrakelinux (через NFS і http)" +msgstr "Налаштувати сервер встановлення Мандрейклинукс (через NFS і http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 -#, fuzzy msgid "" "Easily configure a Mandrakelinux server installation directory, with NFS and " "HTTP access." msgstr "" -"Легко налаштуйте сервер встановлення Мандрейк шляхом доступу через NFS і " -"HTTP." +"Легко налаштуйте сервер встановлення Мандрейклинукс шляхом доступу через NFS " +"і HTTP." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Destination directory: copy file in which directory?" @@ -836,13 +835,12 @@ msgid "Install server configuration" msgstr "Налаштування сервера встановлення" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 -#, fuzzy msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a " "Mandrakelinux installation." msgstr "" "Шлях до даних: вкажіть теку з даними, повинна бути базою для встановлення " -"Мандрейка." +"Мандрейклинукса." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" @@ -853,13 +851,12 @@ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "тобто використовуйте: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77 -#, fuzzy msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Mandrakelinux " "installation directory." msgstr "" "Помилка, шляхом призначення повинна бути тека з повним встановленням " -"Мандрейк." +"Мандрейклинукс." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." @@ -867,7 +864,7 @@ msgstr "Тека призначення вже використовується, #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 msgid "Your install server will be configured with these parameters" -msgstr "Ваш сервер встановлення буде сконфіґуровано з тими параметрами" +msgstr "Ваш сервер встановлення буде сконфігуровано з тими параметрами" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93 msgid "Enable NFS install server:" @@ -878,20 +875,18 @@ msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Увімкнути сервер встановлення HTTP:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:100 -#, fuzzy msgid "Configuring your system, please wait..." -msgstr "Налаштовується Ваша система як клієнт NIS..." +msgstr "Налаштовується Ваша система, зачекайте, будь ласка..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:104 -#, fuzzy msgid "" "Congratulations, Mandrakelinux Install server is now ready. You can now " "configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be " "very easy to install Mandrakelinux through a network." msgstr "" -"Поздоровляємо, Сервер встановлення Мандрейк готовий. Зараз Ви можете " +"Поздоровляємо, Сервер встановлення Мандрейклинукс готовий. Зараз Ви можете " "налаштувати сервер DHCP з підтримкою PXE і сервер PXE. Після цього стане " -"дуже легко встановлювати Лінакс Мандрейк по мережі." +"дуже легко встановлювати Лінакс Мандрейклинукс по мережі." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 msgid "Kolab configuration wizard" @@ -997,9 +992,8 @@ msgid "Add user in OpenLDAP server" msgstr "Add - додати пункт в сервер LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:86 -#, fuzzy msgid "OpenLDAP configuration wizard" -msgstr "Помічник налаштування LDAP" +msgstr "Помічник налаштування OpenLDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:86 #, fuzzy @@ -1013,7 +1007,7 @@ msgstr "Встановити сервер PXE." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:104 msgid "Your choice:" -msgstr "" +msgstr "Ваш вибір:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 #, fuzzy @@ -1034,9 +1028,8 @@ msgid "First Name:" msgstr "Ім'я:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:118 ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 -#, fuzzy msgid "Name:" -msgstr "Ім'я користувача:" +msgstr "Ім'я:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:119 ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 msgid "User Name:" @@ -1055,22 +1048,20 @@ msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:138 -#, fuzzy msgid "LDAP User Password" -msgstr "Пароль" +msgstr "Пароль користувача LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 ../ldap_wizard/Ldap.pm:141 msgid "passwords must match" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:141 -#, fuzzy msgid "Password (again):" msgstr "Пароль ще раз:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:145 ../ldap_wizard/Ldap.pm:169 msgid "You must enter a password for LDAP." -msgstr "" +msgstr "Вам потрібно вести пароль для LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:149 ../ldap_wizard/Ldap.pm:173 msgid "The passwords do not match" @@ -1094,32 +1085,28 @@ msgid "" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:160 -#, fuzzy msgid "LDAP Password:" -msgstr "Пароль:" +msgstr "Пароль LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:161 -#, fuzzy msgid "LDAP Password (again):" -msgstr "Пароль ще раз:" +msgstr "Пароль LDAP ще раз:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:165 msgid "You must enter a suffix for LDAP." -msgstr "" +msgstr "Вам потрібно ввести суфікс для LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Confirmation of the user to create" -msgstr "" +msgstr "Підтвердження створення користувача" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 -#, fuzzy msgid "First name:" msgstr "Ім'я:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 -#, fuzzy msgid "Create in:" -msgstr "список читання:" +msgstr "Створити в:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:192 #, fuzzy @@ -1144,9 +1131,8 @@ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "Помічник успішно налаштував LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:210 -#, fuzzy msgid "Successfully added User" -msgstr "Дані додано успішно" +msgstr "Користувача додано успішно" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:211 #, fuzzy @@ -1167,9 +1153,8 @@ msgid "%s Failed" msgstr "Збій" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:351 ../ldap_wizard/ldapdef.pm:22 -#, fuzzy msgid "Error!" -msgstr "Помилка" +msgstr "Помилка!" #: ../ldap_wizard/ldapdef.pm:22 #, perl-format @@ -1197,7 +1182,7 @@ msgid "" "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" -"Назви машин в інтернеті повинні бути у вигляді \\машина.домен.тип_домена\"; " +"Назви машин в Інтернеті повинні бути у вигляді \\машина.домен.тип_домена\"; " "наприклад, якщо Ваш провайдер є \"provider.com\", тоді сервер новин " "переважно є \"news.provider.com\"." @@ -1256,7 +1241,7 @@ msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" -"Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування сервіса " +"Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування сервісу " "інтернет-новин:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 @@ -1623,7 +1608,7 @@ msgid "" "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" -"Назви машин в інтернеті повинна бути в такій формі \\машина.домен.тип_домена" +"Назви машин в Інтернеті повинна бути в такій формі \\машина.домен.тип_домена" "\"; наприклад, якщо Ваш провайдер \"provider.com\", то сервер пошти " "переважно є \"smtp.provider.com\"." @@ -1919,9 +1904,8 @@ msgid "Set PXE server" msgstr "Встановити сервер PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 -#, fuzzy msgid "Add boot image (Mandrakelinux release < 9.2)" -msgstr "Додати образ завантаження (поширення Мандрейк < 9.2)" +msgstr "Додати образ завантаження (поширення Мандрейклинукс < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" @@ -1932,9 +1916,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Змінити образ завантаження в PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 -#, fuzzy msgid "Add all.rdz image (Mandrakelinux release > 10.0)" -msgstr "Додати образ all.rdz (поширення Мандрейк > 10.0)" +msgstr "Додати образ all.rdz (поширення Мандрейклинукс > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" @@ -2070,14 +2053,13 @@ msgid "Boot image to modify:" msgstr "Образ завантаження для зміни:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -#, fuzzy msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Додати параметр до диску завантаження PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory" -msgstr "Тека встановлення: повний шлях до сервера встановлення Мандрейк" +msgstr "Тека встановлення: повний шлях до сервера встановлення Мандрейклинукс" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." @@ -2089,7 +2071,7 @@ msgid "" "You can create one with Mandrakelinux install server wizard." msgstr "" "IP сервера: IP-адреса сервера, який містить теку встановлення. Ви можете " -"сервер з допомогою Помічника сервера встановлення Мандрейк." +"сервер з допомогою Помічника сервера встановлення Мандрейклинукс." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" @@ -2187,13 +2169,13 @@ msgid "" "alt0/ directory." msgstr "" "Будь ласка, вкажіть образ all.rdz, який містить усі драйвери. Ви можете " -"знайти такий на першому КД дистрибутиву Лінакс Мандрейк в теці /isolinux/" +"знайти такий на першому КД дистрибутиву Мандрейклинукс в теці /isolinux/" "alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." -msgstr "Будь-ласка, виберіть образ із теки, відмінної від %s." +msgstr "Будь ласка, виберіть образ із теки, відмінної від %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" @@ -2450,7 +2432,7 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:166 msgid "Failed to create directory." -msgstr "" +msgstr "Помилка при створенні теки." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "File permissions" @@ -2671,7 +2653,7 @@ msgid "" "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Ваш сервер може бути веб-сервером для Вашої місцевої мережі (intranet) і веб-" -"сервером для інтернету" +"сервером для Інтернету" #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web server for the intranet" @@ -2679,7 +2661,7 @@ msgstr "Увімкнути веб-сервер для інтранет" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web server for the Internet" -msgstr "Увімкнути веб-сервер для інтернету" +msgstr "Увімкнути веб-сервер для Інтернету" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "" @@ -2759,1430 +2741,154 @@ msgstr "Сервер Апачі" msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Налаштовую Вашу систему в якості сервера Апачі..." -#~ msgid "" -#~ "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or " -#~ "a number, without spaces)" -#~ msgstr "назва PXE: назва в меню PXE (одне слово/число, без пробілів)" - -#~ msgid "Add option to the PXE boot disk" -#~ msgstr "Додати параметр до диску завантаження PXE" - -#~ msgid "Server - Set configuration of LDAP server" -#~ msgstr "Server - Встановити конфігурацію сервера LDAP" - -#~ msgid "Apache web server" -#~ msgstr "Веб-сервер Апачі" - -#~ msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." -#~ msgstr "Копіюються дані в теку призначення, трохи триватиме..." - -#~ msgid "Install Server" -#~ msgstr "Сервер встановлення" - -#~ msgid "Setup a ldap server." -#~ msgstr "Встановити сервер ldap." - -#~ msgid "which operation on LDAP:" -#~ msgstr "який працює на LDAP:" - -#~ msgid "Add data in LDAP" -#~ msgstr "Додати дані в LDAP" - -#~ msgid "uid, gid, home directory, " -#~ msgstr "uid, gid, домашня тека, " - -#~ msgid "Last Name:" -#~ msgstr "Прізвище:" - -#~ msgid "Home Directory:" -#~ msgstr "Тека користувача:" - -#~ msgid "Login shell:" -#~ msgstr "Командний рядок реєстрації:" - -#~ msgid "uid number:" -#~ msgstr "номер uid:" - -#~ msgid "Group ID:" -#~ msgstr "Group ID:" - -#~ msgid "" -#~ "LDAP RootDSE\n" -#~ "\n" -#~ "example:\n" -#~ "obelx.nux.com\n" -#~ "\n" -#~ "will be in ldap config:\n" -#~ "\n" -#~ "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" -#~ "\n" -#~ "RootDN is the manager of your ldap server." -#~ msgstr "" -#~ "LDAP RootDSE\n" -#~ "\n" -#~ "приклад:\n" -#~ "obelx.nux.com\n" -#~ "\n" -#~ "буде в ldap config:\n" -#~ "\n" -#~ "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" -#~ "\n" -#~ "RootDN є менеджером Вашого сервера ldap." - -#~ msgid "RootDSE" -#~ msgstr "RootDSE" - -#~ msgid "RootDN" -#~ msgstr "RootDN" - -#~ msgid "Default OU" -#~ msgstr "Типовий OU" - -#~ msgid "Ok Now add entry in LDAP" -#~ msgstr "Гаразд. Зараз додайте пункт в LDAP" - -#~ msgid "Home directory:" -#~ msgstr "Тека користувача:" - -#~ msgid "shadowMax:" -#~ msgstr "shadowMax:" - -#~ msgid "shadowMin:" -#~ msgstr "shadowMin:" - -#~ msgid "shadowWarning:" -#~ msgstr "shadowWarning:" +#~ msgid "The wizard successfully add host in your DNS." +#~ msgstr "Помічник успішно додав машину до DNS." -#~ msgid "shadowInactive:" -#~ msgstr "shadowInactive:" - -#~ msgid "shadowExpire:" -#~ msgstr "shadowExpire:" - -#~ msgid "objectClass:" -#~ msgstr "objectClass:" - -#~ msgid "Ok Now building your LDAP configuration" -#~ msgstr "Гаразд. Зараз створюється конфігурація LDAP" - -#~ msgid "Error in Home directory" -#~ msgstr "Помилка в теці користувача" - -#~ msgid "Error, pass could not be empty" -#~ msgstr "Помилка, пароль не може бути порожнім" - -#~ msgid "Error in Login shell" -#~ msgstr "Помилка в оболонці реєстрації" - -#~ msgid "Please choose a correct one" -#~ msgstr "Будь ласка, виберіть правильно" - -#~ msgid "Please Should be a number" -#~ msgstr "Будь ласка, повинно бути число" - -#~ msgid "" -#~ "It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So " -#~ "I can't add/remove host." -#~ msgstr "" -#~ "Здається, Ви є не головним DNS сервером, а підлеглим. Тому я не можу " -#~ "додавати/вилучати машини." - -#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server" -#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш NFS-сервер" - -#~ msgid "" -#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " -#~ "appears to come from" -#~ msgstr "" -#~ "Параметр myorigin вказує домен, який фігурує відправником у локально " -#~ "відправленій пошті" - -#~ msgid "Form of the address" -#~ msgstr "Форма адреси" - -#~ msgid "myorigin" -#~ msgstr "myorigin" - -#~ msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...." -#~ msgstr "Для уникнення конфлікту перевітре, и встановлено sendmail..." - -#~ msgid "Add boot image in PXE" -#~ msgstr "Додати образ завантаження в PXE" - -#~ msgid "Add all.rdz image in PXE" -#~ msgstr "Додати образ all.rdz в PXE" - -#~ msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box." -#~ msgstr "Якщо Ви хочете увімкнути PXE для сервера dhcp, виберіть тут." - -#~ msgid "Lowest IP Address:" -#~ msgstr "Найменша IP-адреса:" - -#~ msgid "Highest IP Address:" -#~ msgstr "Найбільша IP-адреса:" - -#~ msgid "Gateway IP Address:" -#~ msgstr "IP шлюза:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." -#~ msgstr "Помічник успішно налаштував сервіси DHCP на Вашому сервері." - -#~ msgid "Ok Now building your DNS slave configuration" -#~ msgstr "Зараз створюється конфігурація підлеглого DNS-сервера" - -#~ msgid "FTP Server Configuration Wizard" -#~ msgstr "Помічник налаштування сервера FTP" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." -#~ msgstr "Цей Помічник допоможе налаштувати FTP-сервер для Вашої мережі." - -#~ msgid "FTP Server" -#~ msgstr "Сервер FTP" - -#~ msgid "" -#~ "Your server can act as an FTP Server toward your internal network " -#~ "(intranet) and as an FTP Server for the Internet." -#~ msgstr "" -#~ "Ваш сервер може діяти як FTP-сервер внутрішньої (інтранет) мережі, або як " -#~ "FTP-сервер для інтернету." - -#~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" -#~ msgstr "Дозволити FTP-сервер для інтранету" - -#~ msgid "Enable the FTP Server for the Internet" -#~ msgstr "Дозволити FTP-сервер для інтернету" - -#~ msgid "Admin Email: email address of FTP administrator." -#~ msgstr "Admin Email: поштова адреса адміністратора FTP." - -#~ msgid "Allow FXP: allow file transfer via other FTP." -#~ msgstr "Дозволити FXP: дозволити переміщення файла через інший FTP." - -#~ msgid "Chroot Home user: the users will only see their home directory." -#~ msgstr "Chroot Home user: користувачі бачитимуть тільки їхні домівки." - -#~ msgid "Permit root Login:" -#~ msgstr "Permit root Login:" - -#~ msgid "Chroot Home user:" -#~ msgstr "Chroot Home user:" - -#~ msgid "I can't find bash in list of shells. Please correct." -#~ msgstr "Я не можу знайти bash в списку оболонок. Будь ласка, виправте." - -#~ msgid "Configuring the FTP Server" -#~ msgstr "Налаштування сервера FTP" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters\n" -#~ "needed to configure your FTP Server" -#~ msgstr "" -#~ "Помічник зібрав наступні дані, які потрібні для налаштування Вашого FTP- " -#~ "сервера" - -#~ msgid "" -#~ "To accept these values, and configure your server, click the Next button " -#~ "or use the Back button to correct them" -#~ msgstr "" -#~ "Щоб прийняти ці значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Далі\" або " -#~ "натисніть \"Назад\", щоб змінити їх." - -#~ msgid "Intranet FTP Server:" -#~ msgstr "Інтранет FTP-сервер: " - -#~ msgid "Internet FTP Server:" -#~ msgstr "Інтернет FTP-сервер:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" -#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш інтранет/інтернет FTP-сервер" - -#~ msgid "Destination directory could not be '/var/install/'" -#~ msgstr "Тека призначення не може бути '/var/install/'" - -#~ msgid "" -#~ "Error, source directory must be a directory with full Mandrake " -#~ "installation directory." -#~ msgstr "" -#~ "Помилка, джерельна тека повинна містити повне встановлення Мандрейк." - -#~ msgid "Destination directory already in use, please choose another one." +#~ msgid "The destination directory already in use, please choose another one." #~ msgstr "Тека призначення вже використовується, будь ласка, виберіть іншу." -#~ msgid "Your install server will be configured with those parameters" -#~ msgstr "Ваш сервер встановлення буде сконфігуровано з тими параметрами" +#~ msgid "Add POSIX account" +#~ msgstr "Додати рахунок POSIX" -#~ msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready." -#~ msgstr "Поздоровляємо, сервер встановлення Мандрейк готовий." - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server " -#~ "is usually \"news.provider.com\"." -#~ msgstr "" -#~ "Назви машин в інтернеті повинні бути у вигляді \\машина.домен.тип_домена" -#~ "\"; наприклад, якщо Ваш провайдер є \"provider.com\", тоді сервер новин " -#~ "переважо є \"news.provider.com\"." - -#~ msgid "News Server" -#~ msgstr "Сервер новин" - -#~ msgid "" -#~ "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " -#~ "polling period can change between 6 and 24 hours." -#~ msgstr "" -#~ "В залежності від якості Вашого інтернет-зв'язку період опитування може " -#~ "змінюватися між 6 і 24 годинами." +#~ msgid "Server - Set configuration of LDAP server" +#~ msgstr "Server - Встановити конфігурацію сервера LDAP" -#~ msgid "Polling Period" -#~ msgstr "Період опитування" +#~ msgid "Add - Add user in LDAP server" +#~ msgstr "Add - додати користувача в сервер LDAP" -#~ msgid "" -#~ "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " -#~ "Internet News; the polling period set the interval between two " -#~ "consecutive polling." -#~ msgstr "" -#~ "Ваш сервер буде регулярно під'єднуватися до Сервера новин для отримання " -#~ "найостанніший новин; період опитувань встановлює інтервал між двома " -#~ "послідовними опитуваннями." +#~ msgid "LDAP configuration wizard" +#~ msgstr "Помічник налаштування LDAP" -#~ msgid "Polling Period (Hours):" -#~ msgstr "Період опитування (в годинах):" +#~ msgid "Setup a LDAP server." +#~ msgstr "Встановити сервер LDAP." -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters\n" -#~ "needed to configure your Internet News Service:" -#~ msgstr "" -#~ "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування сервіса " -#~ "інтернет-новин:" +#~ msgid "Config Server " +#~ msgstr "Сервер Config" -#~ msgid "News Server:" -#~ msgstr "Сервер новин:" +#~ msgid "Server Name: " +#~ msgstr "Назва сервера:" -#~ msgid "Polling Interval:" -#~ msgstr "Інтервал опитування:" +#~ msgid "Server RootDN: " +#~ msgstr "RootDN сервера:" -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." -#~ msgstr "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати сервер NFS для Вашої мережі." +#~ msgid "RootDN Password: " +#~ msgstr "Пароль RootDN:" -#~ msgid "NFS Server" -#~ msgstr "Сервер NFS" +#~ msgid "Server Suffix: " +#~ msgstr "Суфікс сервера:" -#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" -#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш NFS-сервер" +#~ msgid "Server Default Users OU: " +#~ msgstr "Типові OU-користувачі сервера: " -#~ msgid "" -#~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " -#~ "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none. Add " -#~ "NISDOMAIN=your_nis_domain in /etc/sysconfig/network file, and do a: " -#~ "nisdomainname your_nis_domain." -#~ msgstr "" -#~ "Вам потрібно перезадати назву домена NIS. Для сервера NIS Вам потрібно " -#~ "мати правильну назву домена NIS, не таку саму, як локального домена, і не " -#~ "порожню. Додайте NISDOMAIN=ваша_назва_домена в файл /etc/sysconfig/" -#~ "network і виконайте nisdomainname ваш_nis_домен." +#~ msgid "LDAP User Add" +#~ msgstr "Додати користувача LDAP" -#~ msgid "NIS Server with autofs map" -#~ msgstr "Сервер NIS з autofs map" +#~ msgid "User Create in: " +#~ msgstr "Додати користувача в:" -#~ msgid "NIS Client" -#~ msgstr "Клієнт NIS" +#~ msgid "Password for Users: " +#~ msgstr "Пароль для користувачів:" -#~ msgid "" -#~ "Client can automatically mount their home directory when they log on a " -#~ "NIS client computer network." -#~ msgstr "" -#~ "Клієнти можуть автоматично монтувати свої домівки при реєстрації в " -#~ "клієнтській комп'ютерній мережі NIS." +#~ msgid "Configuring LDAP" +#~ msgstr "Налаштування LDAP" -#~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver" -#~ msgstr "Вам просто потрібно ввести nisdomain і nisserver" +#~ msgid "LDAP Suffix:" +#~ msgstr "Суфікс LDAP:" -#~ msgid "NIS Server:" -#~ msgstr "Сервер NIS:" +#~ msgid "LDAP Administrator:" +#~ msgstr "Адміністратор LDAP:" -#~ msgid "NIS Domain:" -#~ msgstr "Домен NIS:" +#~ msgid "The wizard successfully added an user in LDAP" +#~ msgstr "Помічник успішно додав користувача у LDAP" #~ msgid "" -#~ "Home NIS: home directory for users on NIS server. This directory will be " -#~ "export through NFS server." -#~ msgstr "" -#~ "Home NIS: домівка користувачів на сервері NIS. Ця тека експортується " -#~ "через сервер NFS." - -#~ msgid "NIS domain: NIS domain for your NIS server." -#~ msgstr "NIS domain: домен NIS для Вашого сервера NIS." - -#~ msgid "Will set your NIS server with autofs map" -#~ msgstr "Установить Ваш сервер NIS з autofs map" - -#~ msgid "Network File:" -#~ msgstr "Мережевий файл:" - -#~ msgid "NFS exports:" -#~ msgstr "експорти NFS:" - -#~ msgid "Auto master:" -#~ msgstr "Автопомічник:" - -#~ msgid "Auto home:" -#~ msgstr "Auto home:" - -#~ msgid "NIS domainname: name of NIS domainname." -#~ msgstr "NIS domainname: назва домена NIS." - -#~ msgid "NIS server: hostname of the nisserver." -#~ msgstr "NIS server: назва сервера NIS." - -#~ msgid "The ypbind daemon binds NIS client to a NIS domain" -#~ msgstr "Служба ypbind прив'язує клієнта NIS до домена NIS" - -#~ msgid "Error should be a directory" -#~ msgstr "Помилка, повинна бути тека" - -#~ msgid "Error nisdomainname should be correct (not none or localdomain)" +#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard also " +#~ "build autofs map, so it provides the capabilities for NIS user to " +#~ "automount their home directory on a NIS client computer." #~ msgstr "" -#~ "Помилка, nisdomainname повинне бути правильним (не порожнім і не " -#~ "localdomain)" +#~ "Сервер NIS може використовуватися для створення бази даних користувачів і " +#~ "комп'ютерів в мережі. Помічник також створює карту autofs, таким чином, " +#~ "він надає можливість користувачу NIS автоматично монтувати свою домашню " +#~ "теку на комп'ютері NIS клієнт." -#~ msgid "" -#~ "Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file " -#~ "(NISDOMAIN=yournisdomain)" +#~ msgid "Error: nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'." #~ msgstr "" -#~ "Будь-ласка, зробіть відповідно до команди domainname або файла /etc/" -#~ "sysconfig/network (NISDOMAIN=Ваш_nisdomain)" - -#~ msgid "NIS with autofs map" -#~ msgstr "NIS з автовідображенням файлових систем" - -#~ msgid "Configuring your system as NIS Client ..." -#~ msgstr "Налаштовується Ваша система в якості клієнта NIS..." - -#~ msgid "External Mail server" -#~ msgstr "Зовнішній сервер пошти" - -#~ msgid "Internal Mail server" -#~ msgstr "Внутрішній сервер пошти" - -#~ msgid "Internet Mail Configuration Wizard" -#~ msgstr "Помічник налаштування інтернет-пошти" +#~ "Помилка: назва домена NIS не може бути порожньою або такою самою, як " +#~ "локального домена." #~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " -#~ "network, or configure an Internet Mail server." +#~ "Error, sendmail is installed, please remove it before install and " +#~ "configure Postfix" #~ msgstr "" -#~ "Помічник допоможе Вам налаштувати сервіси інтернет-новин для Вашої " -#~ "мережі, або налаштувати сервер інтернет-пошти." - -#~ msgid "Outgoing Mail Address" -#~ msgstr "Адреса вихідної пошти" +#~ "Помилка, встановлено sendmail, будь ласка, видаліть його перед " +#~ "встановленням і налаштуванням Postfix" -#~ msgid "Internet Mail Gateway" -#~ msgstr "Шлюз інтернет-пошти" +#~ msgid "The wizard have successfully configured your proxy server." +#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш проксі-сервер." #~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server " -#~ "is usually \"smtp.provider.com\"." +#~ "PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: " +#~ "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." #~ msgstr "" -#~ "Назви машин в інтернеті повинна бути в такій формі \\машина.домен." -#~ "тип_домена\"; наприклад, якщо Ваш провайдер \"provider.com\", то сервер " -#~ "пошти переважно є \"smtp.provider.com\"." - -#~ msgid "Mail Server Name:" -#~ msgstr "Назва сервера пошти:" - -#~ msgid "Configuring the Internet Mail" -#~ msgstr "Налаштування інтернет-пошти" +#~ "Опис PXE використовується для пояснення застосування образу завантаження, " +#~ "тобто: Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." #~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "Internet Mail Service:" -#~ msgstr "" -#~ "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування Вашого " -#~ "сервісу інтернет-пошти:" - -#~ msgid "Form of the Address" -#~ msgstr "Форма адреси" - -#~ msgid "Configuring the Internal Mail Server" -#~ msgstr "Налаштування внутрішнього сервера пошти" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "Помічник успішно налаштував службу інтернет-пошти на Вашому сервері." - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the PXE server. PXE (Pre-boot " -#~ "Execution Environment) is a protocol designed by Intel that allows " -#~ "computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new " -#~ "generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the " -#~ "PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the " -#~ "computer to boot an operating system loaded through the network." -#~ msgstr "" -#~ "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати сервер PXE. PXE (Pre-boot Execution " -#~ "Environment) - це протокол, розроблений Intel, який дає змогу " -#~ "завантажувати комп'ютери через мережу. PXE зберігається в ПЗП мережевих " -#~ "плат нового покоління. Коли комп'ютер завантажується, BIOS переписує PXE " -#~ "ПЗП у пам'ять і виконує його. Появляється меню, яке дає змогу комп'ютеру " -#~ "завантажити операційну систему по мережі." - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify " -#~ "boot images." -#~ msgstr "" -#~ "Цей Помічник надасть сервіс PXE і можливість додавати/вилучати/ змінювати " -#~ "образи завантаження." - -#~ msgid "PXE name: name in PXE menu (one word/number, no space please)" +#~ "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a " +#~ "number, with no space)" #~ msgstr "назва PXE: назва в меню PXE (одне слово/число, без пробілів)" -#~ msgid "Path to image: full path to image (need network boot image)" -#~ msgstr "" -#~ "Шлях до образу: повний шлях до образу (потребує мережевого образу " -#~ "завантаження)" - -#~ msgid "Path to all.rdz: full path to all.rdz image" -#~ msgstr "Шлях до all.rdz: повний шлях до образу all.rdz" - -#~ msgid "Choose PXE boot image you want to remove from PXE server." -#~ msgstr "" -#~ "Виберіть образ завантаження PXE, який Ви хочете видалити з сервера PXE." - -#~ msgid "Add option to boot image:" -#~ msgstr "Додати параметр до образу завантаження:" - -#~ msgid "Please choose PXE boot image to modify" -#~ msgstr "Будь-ласка, виберіть образ завантаження для зміни" - -#~ msgid "Boot image to configure:" -#~ msgstr "Образ завантаження до налаштування:" - -#~ msgid "" -#~ "Install directory: full path to Mandrakelinux install server directory" -#~ msgstr "Тека встановлення: повний шлях до теки сервера встановлення" - -#~ msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http." -#~ msgstr "" -#~ "Метод встановлення: виберіть nfs/http, щоб встановлювати через nfs/http." - -#~ msgid "Options to add to PXE boot disk" -#~ msgstr "Параметри, які додати до диску завантаження PXE" - -#~ msgid "" -#~ "Server IP: IP address of server which contain installation directory. You " -#~ "can create one with Mandrakelinux install server wizard." -#~ msgstr "" -#~ "IP сервера: IP адреса сервера, який містить теку встановлення. Ви можете " -#~ "створити його з допомогою Помічника." - -#~ msgid "" -#~ "Network client interface: through which interface client should be " -#~ "installed." -#~ msgstr "" -#~ "Мережевий інтерфейс клієнта: з допомогою яккого інтерфейса буде " -#~ "встановлено клієнта." - -#~ msgid "Ramsize: adjust ramsize on boot disk." -#~ msgstr "Ramsize: підібрати розмір ОЗП на диску завантаження." - -#~ msgid "" -#~ "This will configure all needed default configurations files to set a PXE " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "Це налаштує усі типово необхідні конфігураційні файли ля встановлення " -#~ "сервера PXE." - -#~ msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter." -#~ msgstr "Нам потрібно використати особливий dhcpd.conf з параметром PXE." - -#~ msgid "Please provide a bootable image..." -#~ msgstr "Будь-ласка, вкажіть образ завантаження..." - -#~ msgid "Please provide a correct name in PXE entry (one word)." -#~ msgstr "Будь-ласка, вкажіть правильну назву в полі PXE (одне слово)." - -#~ msgid "Please provide another PXE Menu name" -#~ msgstr "Будь-ласка, вкажіть іншу назву меню PXE" - -#~ msgid "Similar name is already used in PXE menu entry" -#~ msgstr "Подібна назва вже використовується в меню PXE" - -#~ msgid "Will now prepare all default files to set the PXE server" -#~ msgstr "Зараз приготує усі типові файли для встаановлення сервера PXE" - -#~ msgid "Will now modify boot options in image" -#~ msgstr "Зараз змінить параметри завантаження в образі" - -#~ msgid "Will now remove your PXE boot image" -#~ msgstr "Зараз видалить Ваш образ завантаження PXE" - -#~ msgid "Will now add your PXE boot image" -#~ msgstr "Зараз додасть образ завантаження PXE" - -#~ msgid "The wizard successfully add a PXE boot image." -#~ msgstr "Помічник успішно додав образ завантаження PXE." - -#~ msgid "The wizard successfully modify image(s)." -#~ msgstr "Помічник успішно змінив образ(и)." - -#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" -#~ msgstr "Мої правила - Запитувати мене про дозволені і заборонені машини" - -#~ msgid "Samba Configuration Wizard" -#~ msgstr "Помічник налаштування Samba" - -#~ msgid "Server Banner." -#~ msgstr "Банер сервера." - -#~ msgid "The Server Banner is incorrect" -#~ msgstr "Банер сервера невірний" - #~ msgid "" -#~ "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" -#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" +#~ "To boot through network, the network computer needs a boot image. Morever " +#~ "we need to name this image, so each boot image is related to a name in " +#~ "PXE menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." #~ msgstr "" -#~ "* Приклад 1: дозволити всі IP в 150.203.*.*; за винятком однієї\n" -#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" - -#~ msgid "Enabled Samba Services" -#~ msgstr "Увімнути сервіси Samba" - -#~ msgid "Enable Server Printer Sharing" -#~ msgstr "Дозволити розподілений доступ до сервера друку" - -#~ msgid "write list:" -#~ msgstr "список запису:" - -#~ msgid "Server Banner:" -#~ msgstr "Банер сервера:" - -#~ msgid "File Sharing:" -#~ msgstr "Спільний доступ до файла:" - -#~ msgid "Print Server:" -#~ msgstr "Сервер друку:" - -#~ msgid "Time Servers" -#~ msgstr "Часові сервери" - -#~ msgid "Primary Time Server:" -#~ msgstr "Первинний часовий сервер:" - -#~ msgid "Secondary Time Server:" -#~ msgstr "Вторинний часовий сервер:" +#~ "Для завантаження з мережі потрібно мати образ завантаження. Більше того, " +#~ "потрібно мати назву цього образу, таким чином, кожен образ має свій " +#~ "відповідник в меню PXE. Тоді користувач зможе вибирати образ, з якого він " +#~ "хоче завантажуватися через PXE." #~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." -#~ msgstr "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати веб-сервер для Вашої мережі." - -#~ msgid "Web Server Configuration Wizard" -#~ msgstr "Помічник налаштування веб-сервера" - -#~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." -#~ msgstr "Не робіть жодних відміток, якщо не хочете увімкнути Ваш веб-сервер." - -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "Веб-сервер" - -#~ msgid "" -#~ "Your server can act as a Web Server toward your internal network " -#~ "(intranet) and as a Web Server for the Internet." -#~ msgstr "" -#~ "Ваш сервер може бути веб-сервером для Вашої місцевої мережі (intranet) і " -#~ "веб-сервером для інтернету" - -#~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet" -#~ msgstr "Увімкнути веб-сервер для інтранет" - -#~ msgid "Enable the Web Server for the Internet" -#~ msgstr "Увімкнути веб-сервер для інтернета" - -#~ msgid "Document Root:" -#~ msgstr "Місце для документів:" - -#~ msgid "Configuring the Web Server" -#~ msgstr "Налаштування веб-сервера" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "Web Server" -#~ msgstr "" -#~ "Помічник зібрав наступні дані, які потрібні для налаштування Вашого веб-" -#~ "сервера" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" -#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш Інтранет/Інтернет веб-сервер" - -#~ msgid "Masquerade not good!" -#~ msgstr "Імітація погана!" - -#~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." -#~ msgstr "" -#~ "Не помічайте жодного пункту, якщо Ви не хочете активізувати FTP-сервер." - -#~ msgid "" -#~ "A client of your local network is a machine connected to the network " -#~ "having its own name and IP number." -#~ msgstr "" -#~ "Клієнт Вашої місцевої мережі - це машина, під'єднана до інтернету, що має " -#~ "власну назву та IP-адресу." - -#~ msgid "" -#~ "Note that the given IP number and client name should be unique in the " -#~ "network." -#~ msgstr "" -#~ "Зауважте, що IP-адреса і ім'я клієнта мають бути унікальними в мережі." - -#~ msgid "IP number of the machine:" -#~ msgstr "IP-адреса машини:" - -#~ msgid "DNS Server Addresses" -#~ msgstr "Адреси DNS-сервера" - -#~ msgid "" -#~ "DNS will allow your network to communicate with the Internet using " -#~ "standard internet host names. In order to configure DNS, you must " -#~ "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually this " -#~ "address are given by your Internet provider." -#~ msgstr "" -#~ "DNS надасть можливість Вашій мережі зв'язатися з інтернетом, " -#~ "використовуючи стандартні назви машин. Щоб налаштувати DNS, Вам потрібно " -#~ "встановити IP-адреси первинних і вторинних серверів DNS; як правила, ця " -#~ "адреса надається Вашим провайдером інтернету." - -#~ msgid "Secondary DNS Address:" -#~ msgstr "Вторинна адреса DNS:" - -#~ msgid "You have entered an empty address for the DNS server." -#~ msgstr "Ви ввели порожню адресу DNS-сервера." - -#~ msgid "" -#~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify " -#~ "machine names outside your local network." -#~ msgstr "" -#~ "Ваші параметри можуть бути прийняті, але Ви не зможете ідентифікувати " -#~ "назви машин поза Вашою мережею." - -#~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." +#~ "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a " +#~ "number, with no space)" #~ msgstr "" -#~ "Натисніть \"далі\", щоб залишити ці величини порожніми, або \"назад\", " -#~ "щоб ввести їх." +#~ "Назва PXE: назва, що з'являється в меню PXE (будь ласка, задайте слово " +#~ "або число без пробілів)" #~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "DNS service:" +#~ "To boot through network, network computer need a boot image. Morever we " +#~ "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " +#~ "menu. So user can choose wich image he wants to boot through PXE." #~ msgstr "" -#~ "Помічник зібрав наступні параметри, необхідні для налаштування Вашого " -#~ "сервіса DNS:" +#~ "Для завантаження з мережі потрібно мати образ завантаження. Більше того, " +#~ "потрібно мати назву цього образу, таким чином, кожен образ має свій " +#~ "відповідник в меню PXE. Тоді користувач зможе вибирати образ, з якого він " +#~ "хоче завантажуватися через PXE." -#~ msgid "Primary DNS Address:" -#~ msgstr "Первинна адреса DNS:" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Скасувати" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Далі" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Назад" - -#~ msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" -#~ msgstr "Файлова система Розмір Викор Вільн Вик% Точка монтування" - -#~ msgid "" -#~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " -#~ "wizard." -#~ msgstr "" -#~ "Натисніть 'Далі', щоб приступити до налаштування цих параметрів, або " -#~ "натисніть 'Скасувати', щоб вийти з Помічника." - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Гаразд" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -#~ "Client configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо зараз Ви виберете \"Налаштувати\", то автоматично продовжите " -#~ "налаштування клієнта" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Налаштувати" - -#~ msgid "You need to be root to run this wizard" -#~ msgstr "" -#~ "Вам потрібно мати права адміністратора, щоб запустити цього Помічника" - -#~ msgid "Network not configured yet" -#~ msgstr "Мережу ще не сконфігуровано" - -#~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." -#~ msgstr "Ви ввели назву машини або IP-адресу, які вже використовуються." - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Вийти" - -#~ msgid "" -#~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " -#~ "correct your choice." -#~ msgstr "" -#~ "Натисніть 'Далі', якщо хочете змінити значення, або 'Назад', щоб " -#~ "виправити Ваш вибір." - -#~ msgid "" -#~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " -#~ "wizard." -#~ msgstr "" -#~ "Вам потрібно налаштувати основні параметри мережі перед тим, як запустити " -#~ "цього Помічника." - -#~ msgid "" -#~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " -#~ "or use the Back button to correct them." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб прийняти це значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Підтвердити" -#~ "\" або \"Назад\", щоб виправити." - -#~ msgid "Please type a password for the root user:" -#~ msgstr "Будь ласка, введіть пароль адміністратора:" - -#~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" -#~ msgstr "Налагоджую сервер баз даних MySQL" - -#~ msgid "Confirm" -#~ msgstr "Підтвердити" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" -#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш сервер баз даних MySQL" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Додати" - -#~ msgid "Note: This user will have all permissions" -#~ msgstr "Зауваження: цей користувач буде мати всі права" - -#~ msgid "MySQL Database wizard" -#~ msgstr "Помічник баз даних MySQL" - -#~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" -#~ msgstr "" -#~ "Щоб запустити сервер, Вам потрібно спочатку вказати пароль адміністратора" - -#~ msgid "MySQL Database Server" -#~ msgstr "Сервер баз даних MySQL" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "MySQL Database Server" -#~ msgstr "" -#~ "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налагодження вашого " -#~ "сервера баз даних MySQL" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " -#~ "network." -#~ msgstr "" -#~ "Цей Помічник допоможе Вам налагодити сервер баз даних MySQL Database " -#~ "Server для Вашої мережі." - -#~ msgid "Please enter a username and password to add a user" -#~ msgstr "Будь ласка, введіть ім'я та пароль, щоб додати користувача" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -#~ "MySQL Database configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо Ви виберете Налаштувати зараз, то автоматично продовжите " -#~ "налаштовувати базу даних MySQL" - -#~ msgid "Fix it" -#~ msgstr "Запам'ятати" - -#~ msgid "Is the server authoritative? Ask your system administrator." -#~ msgstr "Сервер надійний? Запитайте Вашого системного адміністратора." - -#~ msgid "DHCP Configuration Wizard" -#~ msgstr "Помічник налаштування DHCP" - -#~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" -#~ msgstr "Середній - веб, ftp і ssh показуються назовні" - -#~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" -#~ msgstr "Сильний - немає зовнішнього відображення, користувачі обмежені веб" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "firewall:" -#~ msgstr "" -#~ "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування Вашого " -#~ "захисного шлюза:" - -#~ msgid "" -#~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " -#~ "from the Internet." -#~ msgstr "" -#~ "Захисний шлюз захищає Вашу мережу від недозволеного доступу з інтернета." - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Пристрій" - -#~ msgid "Firewall wizard" -#~ msgstr "Помічник захисного шлюза" - -#~ msgid "None - No protection" -#~ msgstr "Відстутнє - немає захисту" - -#~ msgid "Internet Network Device:" -#~ msgstr "Пристрій для виходу в інтернет:" - -#~ msgid "" -#~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " -#~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " -#~ "Medium level is usually the most appropriate." -#~ msgstr "" -#~ "Захисний шлюз може бути налаштовий з різними рівнями захисту; виберіть " -#~ "рівень, який найбільш Вам підходить. Якщо Ви не знаєте, то виберіть " -#~ "рівень Середній." - -#~ msgid "The device name is not correct" -#~ msgstr "Назву пристрою вказано невірно" - -#~ msgid "Fix It" -#~ msgstr "Запам'ятати" - -#~ msgid "Firewall Configuration Wizard" -#~ msgstr "Помічник налаштування захисного шлюза Firewall" - -#~ msgid "" -#~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " -#~ "choose the device you are using for the external connection." -#~ msgstr "" -#~ "Захисному шлюзу потрібно знати, як Ваш сервер з'єднується з інтернетом; " -#~ "вкажіть пристрій, який Ви використовуєте для цього." - -#~ msgid "Protection Level" -#~ msgstr "Рівень захисту" - -#~ msgid "Something terrible happened" -#~ msgstr "Скоїлось щось жахливе" - -#~ msgid "Firewall Network Device" -#~ msgstr "Пристрій захисного шлюза" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." -#~ msgstr "Помічник успішно налаштував захисного шлюза Вашого сервера." - -#~ msgid "Configuring the Firewall" -#~ msgstr "Налаштовую захисого шлюза Firewall" - -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Вийти" - -#~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." -#~ msgstr "" -#~ "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати захисного шлюза Вашого сервера." - -#~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" -#~ msgstr "Низький - легка фільтрація, дозволяються стандартні сервіси" - -#~ msgid "Protection Level:" -#~ msgstr "Рівень захисту:" - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " -#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server " -#~ "is usually \\qnews.provider.com\\q." -#~ msgstr "" -#~ "Назви машин в інтернеті повинні бути у вигляді \\машина.домен.тип_домена" -#~ "\"; наприклад, якщо Ваш провайдер є \"provider.com\", тоді сервер новин " -#~ "переважо є \"news.provider.com\"." - -#~ msgid "" -#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " -#~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." -#~ msgstr "" -#~ "Ви можете вибрати тип адреси, яку показуватиме вихідна пошта в полях " -#~ "\"Від:\" і \"Відповісти\"." - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " -#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server " -#~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." -#~ msgstr "" -#~ "Назви машин в інтернеті повинна бути в такій формі \\машина.домен." -#~ "тип_домена\"; наприклад, якщо Ваш провайдер \"provider.com\", то сервер " -#~ "пошти переважно є \"smtp.provider.com\"." - -#~ msgid "There seems to be a problem..." -#~ msgstr "Здається, є проблема..." - -#~ msgid "Do It" -#~ msgstr "Зробити це" - -#~ msgid "Hmmm" -#~ msgstr "Гммм" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -#~ "POSTFIX configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо зараз Ви виберете Налаштувати, то автоматично продовжите " -#~ "налаштування POSTFIX" - -#~ msgid "Mail Address:" -#~ msgstr "Поштова адреса:" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -#~ "Proxy configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо зараз Ви виберете налаштувати, то автоматично продовжите " -#~ "налаштовувати проксі." - -#~ msgid "This Wizard needs to run as root" -#~ msgstr "Цей Помічник має бути виконаний з правами адміністратора" - -#~ msgid "" -#~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " -#~ "or a text format like \\q.domain.net\\q" -#~ msgstr "" -#~ "Ви можете використовувати цифровий формат, наприклад " -#~ "\"192.168.1.0/255.255.255.0\", або текстовий, наприклад: \"domain.net\"" - -#~ msgid "/etc/services:" -#~ msgstr "/etc/services:" - -#~ msgid "" -#~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " -#~ "feature." -#~ msgstr "" -#~ "Ви можете безпечно вибрати \"Без вищого рівня проксі\", якщо Вам не " -#~ "потрібна така можливість." - -#~ msgid "" -#~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port " -#~ "of the proxy to use." -#~ msgstr "" -#~ "Введіть повну назву машини (наприклад \"cache.domain.net\") і порт проксі." - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -#~ "SAMBA configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо зараз Ви виберете налаштувати, то автоматично продовжите " -#~ "налаштовувати SAMBA" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny " -#~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " -#~ "pirate" -#~ msgstr "" -#~ "* Приклад 4: дозволити тільки машинам в мережевій групі NIS \"foonet\", " -#~ "але заборонити доступ з однієї окремої машини \\nhosts allow = @foonet" -#~ "\\nhosts deny = pirate" - -#~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." -#~ msgstr "Цей Помічник встановить основні мережеві параметри Вашого сервера." - -#~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" -#~ msgstr "Основний Помічник налаштування мережі." - -#~ msgid "The network address is wrong" -#~ msgstr "Мережева адреса неправильна" - -#~ msgid "Server IP address:" -#~ msgstr "IP-адреса сервера:" - -#~ msgid "Network Address" -#~ msgstr "Мережева адреса " - -#~ msgid "" -#~ "You should not run any other applications while running this wizard and " -#~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." -#~ msgstr "" -#~ "Ви не повинні виконувати жодних інших програм, поки працює цей Помічник, " -#~ "і після закінчення роботи Помічника Вам слід завершити сесію і " -#~ "зареєструватися знову." - -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "Помічник успішно налаштував основні мережеві сервіси Вашого сервера." - -#~ msgid "" -#~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" -#~ msgstr "(тут Ви можете змінити значення, якщо точно знаєте, що робите)" - -#~ msgid "" -#~ "The network address is a number identifying your network; the proposed " -#~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or " -#~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, " -#~ "accept the default value." -#~ msgstr "" -#~ "Мережева адреса - це число, яке ідентифікує Вашу мережу; запропоноване " -#~ "значення зроблене для конфігурації без під'єднанння до інтернету, або з " -#~ "під'єднанням, яке використовує імітацію ip-адреси; якщо Ви не знаєте, що " -#~ "робити, прийміть типове значення." - -#~ msgid "Note about networking" -#~ msgstr "Примітка про мережу" - -#~ msgid "Server Address" -#~ msgstr "Адреса сервера" - -#~ msgid "" -#~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " -#~ "by dots; the last number of the list must be zero." -#~ msgstr "" -#~ "Мережеві адреси - це список із чотирьох чисел, менших за 256 і розділених " -#~ "крапками; останє число у списку має бути нулем." - -#~ msgid "" -#~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " -#~ "outside world." -#~ msgstr "" -#~ "Примітка: ip-адреса шлюза не повинна бути порожньою, якщо Ви хочете мати " -#~ "доступ до ресурсів всьго світу." - -#~ msgid "The Server IP address is incorrect" -#~ msgstr "IP-адреса сервера неправильна" - -#~ msgid "Configuring your network" -#~ msgstr "Налаштування Вашої мережі" - -#~ msgid "" -#~ "This page computes the default server address; it should be invisible." -#~ msgstr "" -#~ "Ця сторінка підраховує адресу типового сервера; вона повинна бути " -#~ "невидимою." - -#~ msgid "IP net address:" -#~ msgstr "IP-адреса мережі:" - -#~ msgid "Server Wizard" -#~ msgstr "Помічник сервера" - -#~ msgid "" -#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " -#~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." -#~ msgstr "" -#~ "Ну що ж, цілком можливо, що назва домена і ip-адреси цієї локальної " -#~ "мережі ВІДРІЗНЯЮТЬСЯ від з'єднання сервера \"external\"." - -#~ msgid "" -#~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to " -#~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably " -#~ "not the same device used for internet access." -#~ msgstr "" -#~ "Виберіть мережевий пристрій (як правило, карту), який буде використано " -#~ "сервером для під'єднання до Вашої мережі. Це пристрій для локальної " -#~ "мережі, можливо не той самий, який Ви використовуєте для виходу в " -#~ "інтернет." - -#~ msgid "" -#~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " -#~ "description." -#~ msgstr "" -#~ "Пристрої представляються з іменеми в Linux, і, якщо знаєте, з описом " -#~ "картки." - -#~ msgid "" -#~ "Here is your current value for the external gateway (value specified " -#~ "during the initial installation). The device (network card or modem) " -#~ "should be different from the one used for the internal network." -#~ msgstr "" -#~ "Це Ваше поточне значення шлюзу виходу (значення було задано під час " -#~ "встановлення). Пристрій (мережева картка або модем) має бути іншим, ніж " -#~ "той, який Ви використовуєте для внутрішньої мережі." - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " -#~ "your server." -#~ msgstr "" -#~ "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати основні мережеві сервіси Вашого " -#~ "сервера." - -#~ msgid "" -#~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; " -#~ "the proposed value designed for a private network , with no internet " -#~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you " -#~ "are doing, accept the default value." -#~ msgstr "" -#~ "IP-адреса сервера - це число, яке ідентифікуює Ваш сервер у мережі; " -#~ "запропоновані значення розроблені для приватної мережі без доступу до " -#~ "інтернету або з доступом з використанням імітації IP; якщо Ви не знаєте, " -#~ "що робити, прийміть ці типові значення." - -#~ msgid "The host name is not correct" -#~ msgstr "Назву машини вказано неправильно." - -#~ msgid "" -#~ "The hostname is the name under which your server will be known from the " -#~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending " -#~ "of your upstream configuration)." -#~ msgstr "" -#~ "Назва машини - це назва, за якою Ваш сервер буде відомим з інших робочих " -#~ "станцій Вашої мережі і, можливо, в інтернеті (залежно, від вашої " -#~ "конфігурації)." - -#~ msgid "Wizard Error." -#~ msgstr "Помилка Помічника." - -#~ msgid "net device" -#~ msgstr "мережевий пристрій" - -#~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" -#~ msgstr "Ця сторінка вираховує назву домена; повинна бути невидимою." - -#~ msgid "Gateway device:" -#~ msgstr "Пристрій шлюза:" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "network" -#~ msgstr "" -#~ "Помічник зібрав наступні параметри, необхідні для налаштування Вашої " -#~ "мережі." - -#~ msgid "Device:" -#~ msgstr "Пристрій:" - -#~ msgid "" -#~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing " -#~ "his own local network (C class network)." -#~ msgstr "" -#~ "Згідно помічника, цей комп'ютер є сервером, який керує власною локальною " -#~ "мережею (класу С)." - -#~ msgid "Server Address:" -#~ msgstr "Адреса сервера:" - -#~ msgid "" -#~ "External connection is a network from which the computer is client " -#~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " -#~ "modem." -#~ msgstr "" -#~ "Зовнішній зв'язок - це мережа, для якої Ваш комп'ютер є клієнтом " -#~ "(інтернет або мережа, через яку отримуєте дані), і під'єднана до іншої " -#~ "мережі з використанням мережевої карти або модема." - -#~ msgid "" -#~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " -#~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name " -#~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid " -#~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." -#~ msgstr "" -#~ "Назви машин мають бути у вигляді \"host.domain.domaintype\"; якщо Ваш " -#~ "сервер буде інтернет-сервером, то назва домена повинна бути зареєстрована " -#~ "у Вашого провайдера. Якщо ж у вас буде лише інтранет, то підійде будь-" -#~ "яка, правильна назва, наприклад, \"company.net\"." - -#~ msgid "Network Address:" -#~ msgstr "Мережева адреса:" - -#~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" -#~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Університет Парижа Sud, Франція" - -#~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" -#~ msgstr "Манчестерський університет, Манчестер, Англія" - -#~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" -#~ msgstr "SCI, Ліможський Університет, Франція" - -#~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" -#~ msgstr "Канадський метеорологічний центр, Дорвал, Квебек, Канада" - -#~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" -#~ msgstr "(будь-ласка, виберіть сервери у Вашій географічній зоні)" - -#~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" -#~ msgstr "Універститет Оклахома, Норман, Оклахома, США" - -#~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" -#~ msgstr "Університет Реґіни, Реґіна, Саскатчеван, Канада" - -#~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" -#~ msgstr "Трініті коледж, Дублін, Ірландія" - -#~ msgid "Singapore" -#~ msgstr "Сінґапур" - -#~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" -#~ msgstr "Китайський університет Ґонґ-Конґ'а" - -#~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" -#~ msgstr "Інженерний коледж UNLV, Лас Вегас, Невада" - -#~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" -#~ msgstr "Altea (Аліканте/Іспанія)" - -#~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" -#~ msgstr "Національне дослідницьке агенство Канади, Оттава, Онтаріо, Канада" - -#~ msgid "CISM, Lyon, France" -#~ msgstr "CISM, Ліон, Франція" - -#~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" -#~ msgstr "Inet, Inc., Сеул, Корея" - -#~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" -#~ msgstr "Науковий центр в Черноголовці, Московська область, Росія" - -#~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" -#~ msgstr "" -#~ "Вашингтонський державний університет Трі-Сітіз, Річленд, штат Вашинґтон" - -#~ msgid "University of Adelaide, South Australia" -#~ msgstr "Університет Аделаїди, Південна Австралія" - -#~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" -#~ msgstr "CRIUC, Університет де Каен, Франція" - -#~ msgid "WARNING" -#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ" - -#~ msgid "Loria, Nancy, France" -#~ msgstr "Лорія, Нансі, Франція" - -#~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" -#~ msgstr "Університет Фукуока, Фукуока, Японія" - -#~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" -#~ msgstr "Швейцарський федеральний інститут технології" - -#~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" -#~ msgstr "LAAS/CNRS, Тулуза, Франція" - -#~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" -#~ msgstr "" -#~ "Відділ комп'ютерних наук, Університет Стретчклайд, Ґлазґо, Шотландія" - -#~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" -#~ msgstr "Інформаційні системи, Кембрідж, Массачусетс" - -#~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" -#~ msgstr "Медичний коледж Бейлор, Хьюстон, Техас" - -#~ msgid "Penn State University, University Park, PA" -#~ msgstr "" -#~ "Державний університет штату Пенсільванія, Університетський парк, " -#~ "Пенсільванія" - -#~ msgid "University of Oslo, Norway" -#~ msgstr "Університет Осло, Норвегія" - -#~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" -#~ msgstr "Відділ комп'ютерної науки, Університет Вісконсін-Медісон" - -#~ msgid "activate user module" -#~ msgstr "увімкнути модуль користувача" - -#~ msgid "" -#~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " -#~ "use the Back button to correct them." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб прийняти це значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Підтвердити" -#~ "\" або \"Назад\", щоб виправити." - -#~ msgid "" -#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " -#~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection." -#~ msgstr "" -#~ "Ну що ж, цілком можливо, що назва домена і ip-адреси цієї локальної " -#~ "мережі ВІДРІЗНЯЮТЬСЯ від з'єднання сервера \"external\"." - -#~ msgid "" -#~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " -#~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " -#~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " -#~ "like \"company.net\"." -#~ msgstr "" -#~ "Назви машин мають бути у вигляді \"host.domain.domaintype\"; якщо Ваш " -#~ "сервер буде інтернет-сервером, то назва домена повинна бути зареєстрована " -#~ "у Вашого провайдера. Якщо ж у вас буде лише інтранет, то підійде будь-" -#~ "яка, правильна назва, наприклад, \"company.net\"." - -#~ msgid "Client wizard" -#~ msgstr "Менеждер" - -#~ msgid "WARNING: the net time tools aren't there." -#~ msgstr "Увага: там немає інструментів мережевого часу " - -#~ msgid "WARNING:" -#~ msgstr "Увага:" - -#~ msgid "Which kind of setting would you like to do?" -#~ msgstr "Який тип налагоджень ви хочете зробити?" - -#~ msgid "Local time setting" -#~ msgstr "Налагодження місцевого часу" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -#~ "TIME configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо ви виберете налагодити зараз, то автоматично продовжите з " -#~ "налагодженням часу" - -#~ msgid "No network have been detected." -#~ msgstr "Не знайшов мережі" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to continue (and you know what you are doing) press next. " -#~ "Otherwise, press \"back\" to set the local time only, or cancel to exit " -#~ "this wizard." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо ви хочете продовжити (і ви знаєте, що ви робите), натисніть далі. В " -#~ "іншому випадку натисніть \"назад\", щоб встановити тільки місцевий час " -#~ "або скасувати, щоб вийти з цього помічника." - -#~ msgid "" -#~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the " -#~ "correct time." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо ви використовуєте часовий сервер, ваша машина буде питати точний час " -#~ "з того серверу." +#~ msgid "Add option to the PXE boot disk" +#~ msgstr "Додати параметр до диску завантаження PXE" #~ msgid "" -#~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " -#~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " -#~ "external world." +#~ "Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space." #~ msgstr "" -#~ "Ви можете встановити час на вашій машині двома шляхами: місцево, це " -#~ "значить, що це лише встановить системний годинник, без синхронізації з " -#~ "іншим світом." - -#~ msgid "Can't install the NTP tools!" -#~ msgstr "Не можу встановити інструменти NTP" +#~ "Будь ласка, вкажіть правильну назву PXE: одне слово або одне число без " +#~ "пробілів." -#~ msgid "Internet time setting (external time server)" -#~ msgstr "Встановлення інтернет-часу (зовнішній часовий сервер)" - -#~ msgid "Type of setting" -#~ msgstr "Тип налагодження" +#~ msgid "Create shared directory if it doesn't exists" +#~ msgstr "Створити теку загального доступу, якщо її немає" #~ msgid "" -#~ "Please, install ntp manually if you can, or insert the CDROM containing " -#~ "it." +#~ "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a " +#~ "'@') like this:\n" +#~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." #~ msgstr "" -#~ "Будь-ласка, встановіть ntp вручну, якщо можете, або вставте CDROM з ним." - -#~ msgid "Time configuration wizard" -#~ msgstr "Майстер налагодження часу" +#~ "Введіть користувачів або групу, розділених комою (група повинна " +#~ "починатися з \\'@\\'), наприклад:\n" +#~ "root, fred, @users, @wheel для кожного типу дозволу." #~ msgid "" -#~ "Click next to install those tools, back to return, or cancel to exit this " -#~ "wizard." +#~ "Allows users to get a directory in their homes directories \n" +#~ "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." #~ msgstr "" -#~ "Натисніть далі, щоб встановити ці інструменти, назад, щоб повернутися, " -#~ "або скасувати, щоб вийте з цього помічника." - -#~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" -#~ msgstr "Встановити веб-сервер для інтранет і для інтернет" +#~ "* Модуль користувача: дозволяє користувачам мати теку в домівці, доступну " +#~ "на Вашому http-сервері через http://www.yourserver.com/~user." -- cgit v1.2.1