summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/drakwizard.pot
diff options
context:
space:
mode:
authorOlav Dahlum <olorin@mandriva.org>2009-04-06 23:19:51 +0000
committerOlav Dahlum <olorin@mandriva.org>2009-04-06 23:19:51 +0000
commit339a7b105754d67a33247f58ca399462bcd4908a (patch)
tree667a46a00d60b2589a659252842e03e71e376af3 /po/drakwizard.pot
parent92ed645c784eb38ce3559980429ce8231b4b2f5e (diff)
downloaddrakwizard-339a7b105754d67a33247f58ca399462bcd4908a.tar
drakwizard-339a7b105754d67a33247f58ca399462bcd4908a.tar.gz
drakwizard-339a7b105754d67a33247f58ca399462bcd4908a.tar.bz2
drakwizard-339a7b105754d67a33247f58ca399462bcd4908a.tar.xz
drakwizard-339a7b105754d67a33247f58ca399462bcd4908a.zip
Fixed the .pot mess
Diffstat (limited to 'po/drakwizard.pot')
-rw-r--r--po/drakwizard.pot900
1 files changed, 334 insertions, 566 deletions
diff --git a/po/drakwizard.pot b/po/drakwizard.pot
index 7981d398..66fd0388 100644
--- a/po/drakwizard.pot
+++ b/po/drakwizard.pot
@@ -1,20 +1,20 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
+# , 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: drakwizard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-07 01:18+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -1011,8 +1011,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid ""
-"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
@@ -1662,79 +1661,75 @@ msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr ""
msgid "Samba server"
-msgstr "Samba-tjener"
+msgstr ""
msgid "Manage Samba share"
-msgstr "Håndter delte Samba-ressurser"
+msgstr ""
msgid "Mail server"
-msgstr "Eposttjener"
+msgstr ""
msgid "NIS server autofs map"
-msgstr "NIS-tjener autofs map"
+msgstr ""
msgid "Linux Install server"
-msgstr "Linux-Installasjonstjener"
+msgstr ""
msgid "ldap server"
-msgstr "ldap-tjener"
+msgstr ""
msgid "NFS server"
-msgstr "NFS-tjener"
+msgstr ""
msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
-msgstr "Sett opp en Linux-installasjonstjener (via NFS og HTTP)"
+msgstr ""
msgid ""
"Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access."
msgstr ""
-"Sett enkelt opp en Linux-tjenerinstallasjonskatalog med NFS- og http-tilgang."
msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
-msgstr "Mål-katalog: kopiér filer til hvilken katalog?"
+msgstr ""
msgid "Install server configuration"
-msgstr "Installér tjeneroppsettr"
+msgstr ""
msgid ""
"Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
"installation."
msgstr ""
-"Sti til data: angi din kildekatalog, bør være basen for en Linux-"
-"installasjon."
msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
-msgstr "Vennligst oppgi en sti til Mandriva-innstallasjonsdisk"
+msgstr ""
msgid "Files will be copied in this place."
-msgstr "Filer som vil bli kopiert til dette stedet."
+msgstr ""
msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
-msgstr "Målkatalog kunne ikke være '/var/install/'"
+msgstr ""
msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
-msgstr "feks. bruk: /var/install/mdk-release"
+msgstr ""
msgid ""
"Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
"directory."
msgstr ""
-"Feil, kildekatalog må være en katalog med en full Linux-installasjonskatalog."
msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one."
-msgstr "Mål-katalogen er allerede i bruk, velg en annen."
+msgstr ""
msgid "Your install server will be configured with these parameters"
-msgstr "Din installasjonstjener vil bli satt opp med følgende parametre"
+msgstr ""
msgid "Enable NFS install server:"
-msgstr "Aktiver NFS-installeringstjener:"
+msgstr ""
msgid "Enable HTTP install server:"
-msgstr "Aktiver HTTP-installeringstjener:"
+msgstr ""
msgid "Configuring your system, please wait..."
-msgstr "Konfigurerer ditt system..."
+msgstr ""
msgid ""
"Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP "
@@ -1742,16 +1737,12 @@ msgid ""
"install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE "
"server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
msgstr ""
-"Gratulerer! Installasjonstjener er nå klar. Du kan nå sette opp en DHCP-"
-"tjener med PXE-støtte og en PXE-tjener. Det vil da være veldig enkelt å "
-"installere Linux over et nettverk. Bruk drakpxelinux for å sette opp din PXE-"
-"tjener, og drakwizard DHCP for å sette opp en DHCP-tjener."
msgid "Kolab configuration wizard"
-msgstr "Veiviser for å sette opp Kolab"
+msgstr ""
msgid "Master kolab server"
-msgstr "Kolab-tjener som er mester"
+msgstr ""
msgid ""
"Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major "
@@ -1759,635 +1750,555 @@ msgid ""
"provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4"
"(rev1) access to mail"
msgstr ""
-"Kolab er en sikker, skalerbar og pålitelig gruppevaretjener. Noen av "
-"hovedfinessene inkluderer: et webadministrasjonsgrensesnitt, en delt "
-"adressebok med mulighet for mailbox-brukere så vel som kontakter, og POP3- "
-"så vel som IMAP4-tilgang (rev1) til epost"
msgid ""
"Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, "
"Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous "
"configuration files for these services."
msgstr ""
-"Advarsel: Kolab trenger å sette opp mange andre tjenester: Proftpd, LDAP, "
-"Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Veiviseren vil ta en sikkerhetskopi av alle "
-"dine tidligere oppsettfiler for disse tjenestene."
msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
-msgstr "Velkommen til veiviseren for å sette opp Kolab Gruppevare-tjener"
+msgstr ""
msgid "Master or slave Kolab server"
-msgstr "Mester eller slave-DNS-tjener"
+msgstr ""
msgid "You choose a Master Kolab server"
-msgstr "Du valgte en mester-DNS tjener"
+msgstr ""
msgid ""
"Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
"tld (leave empty if none)."
msgstr ""
-"Skriv inn et fullkvalifisert vertsnavn til en slave-DNS tjener, for eksempel "
-"«thishost.domain.tld». La stå blank hvis den ikke finnes."
msgid "You choose to configure a master Kolab server."
-msgstr "Du valgte å sette opp en mester-Kolabtjener."
+msgstr ""
msgid "Slave kolab server:"
-msgstr "Slave Kolab-tjener"
+msgstr ""
msgid "Kolab Domain"
-msgstr "Domene"
+msgstr ""
msgid ""
"Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use the "
"FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
"user@yourdomain"
msgstr ""
-"Vennligst skriv inn ditt Epostdomene. Hvis du ikke kjenner til dette, bruk "
-"FQDM fra over. Kolabs primære epostadresser vil være av typen "
-"bruker@dittdomene"
msgid "Domain:"
-msgstr "Domene:"
+msgstr ""
msgid "You need a Kolab domain"
-msgstr "Du trenger ett Kolabdomene"
+msgstr ""
msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
-msgstr "Skriv inn passordet for «manager»-kontoen til Kolab-tjeneren."
+msgstr ""
msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
-msgstr "Passord stemmer ikke overens, eller er tomt passord, vennligst rett."
+msgstr ""
msgid "Password:"
-msgstr "Passord:"
+msgstr ""
msgid "Password again:"
-msgstr "Gjenta passord:"
+msgstr ""
msgid "Enter organisation name and organisational unit"
-msgstr "Skriv inn organisasjonsnavn og enhet"
+msgstr ""
msgid "Organisation name:"
-msgstr "Organisasjonens navn:"
+msgstr ""
msgid "Organisational unit:"
-msgstr "Organisasjonsenhet:"
+msgstr ""
msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
-msgstr "Du må skrive inn et organisasjonsnavn og en organisasjonsenhet"
+msgstr ""
msgid ""
"Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
"create SSL certificates for use within the Kolab environment."
msgstr ""
-"Kolab kan lage og vedlikeholde en sertifikatsautoritet som kan brukes for å "
-"lage SSL-sertifikater for bruk innen Kolab-miljøet."
msgid ""
"You can choose to skip this section if you already have certificates for the "
"Kolab server."
msgstr ""
-"Du kan velge å hoppe over dette trinnet om du allerede har sertifikater for "
-"Kolabtjeneren."
msgid ""
"Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
"create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
"passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
msgstr ""
-"Kolab kan lage og vedlikeholde en sertifikatsautoritet som kan brukes til å "
-"lage SSL-sertifikater til bruk i Kolabmiljøet. Skriv inn passordet for CA, "
-"og passordet for RSA-nøkkelen."
msgid "CA passphrase:"
-msgstr "CA passord:"
+msgstr ""
msgid "CA passphrase again:"
-msgstr "Gjenta CA-passord:"
+msgstr ""
msgid "RSA key passphrase:"
-msgstr "RSA Nøkkel-passord:"
+msgstr ""
msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
-msgstr "Veiviseren vil nå sette opp Kolab-tjener med de følgende parametrene"
+msgstr ""
msgid "Hostname:"
-msgstr "Vertsnavn"
+msgstr ""
msgid "Organisationnal unit:"
-msgstr "Organisasjonsenhet:"
+msgstr ""
msgid "With CA"
-msgstr "Med CA"
+msgstr ""
msgid "Done"
-msgstr "Utført"
+msgstr ""
msgid ""
"The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
"you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
msgstr ""
-"Kolab-tjeneren er nå satt opp og kjører. Logg inn som «manager» med passordet "
-"du tastet inn på https://127.0.0.1/kolab/admin/"
msgid "Configuring Kolab server on your system..."
-msgstr "Konfigurerer Kolab-tjener på ditt system..."
+msgstr ""
msgid "Kolab server"
-msgstr "Kolab-tjener"
+msgstr ""
msgid "Ldap wizard"
-msgstr "Ldap-veiviser"
+msgstr ""
msgid "Show Ldap configuration"
-msgstr "Vis Ldap-oppsett"
+msgstr ""
msgid "Add user in Ldap server"
-msgstr "Legg til bruker i Ldap-tjener"
+msgstr ""
msgid "Delete Ldap configuration"
-msgstr "Slett Ldap-oppsett"
+msgstr ""
msgid ""
"It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically "
"X.500-based directory services."
msgstr ""
-"Det er en lettvektsprotokoll for å få tilgang til katalogtjenester, "
-"spesifikt X.500-baserte katalogtjenester."
msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
-msgstr "LDAP står for Lightweight Directory Access Protocol."
+msgstr ""
msgid "Ldap configuration wizard"
-msgstr "Veiviser for å sette opp Ldap"
+msgstr ""
msgid "You must setup an Ldap server first."
-msgstr "Du må sette opp en Ldap-tjener først."
+msgstr ""
msgid "Your choice:"
-msgstr "Ditt valg:"
+msgstr ""
msgid "Delete configuration"
-msgstr "Slett oppsett"
+msgstr ""
msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
-msgstr "Lagrer eksisterende base i /root/ldap-sav.ldiff"
+msgstr ""
msgid "LDAP Adding User"
-msgstr "LDAP Legg til bruker"
+msgstr ""
msgid "User Created in: %s, %s"
-msgstr "Bruker Opprettet i: %s, %s"
+msgstr ""
msgid "First Name:"
-msgstr "Fornavn:"
+msgstr ""
msgid "Name:"
-msgstr "Navn:"
+msgstr ""
msgid "User Login:"
-msgstr "Brukernavn:"
+msgstr ""
msgid "You must enter a valid First Name."
-msgstr "Du må skrive inn et gyldig Fornavn."
+msgstr ""
msgid "You must enter a valid Name."
-msgstr "Du må skrive inn et gyldig Navn."
+msgstr ""
msgid "You must enter a valid User Name."
-msgstr "Du må skrive inn et gyldig Brukernavn."
+msgstr ""
msgid "LDAP User Password"
-msgstr "LDAP-BrukerPassord"
+msgstr ""
msgid "passwords must match"
-msgstr "passord må stemme overens"
+msgstr ""
msgid "Password (again):"
-msgstr "Gjenta passord:"
+msgstr ""
msgid "You must enter a password for LDAP."
-msgstr "Du må skrive inn et passord for LDAP."
+msgstr ""
msgid "The passwords do not match"
-msgstr "Passordene stemmer ikke overens"
+msgstr ""
msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
msgstr ""
-"Administrator er en administrerende bruker som kan gi tilgang i LDAP-"
-"databasen"
msgid "Administrator,%s"
-msgstr "Administrator,%s"
+msgstr ""
msgid "Configuring LDAP Server"
-msgstr "Konfigurerer LDAP-tjener"
+msgstr ""
msgid "Domain name: %s"
-msgstr "Domenenavn: %s"
+msgstr ""
msgid "LDAP Administrator"
-msgstr "Administrattor LDAP"
+msgstr ""
msgid "LDAP directory tree"
-msgstr "LDAP-katalogtre"
+msgstr ""
msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
-msgstr "DNS-navninga er brukt for LDAP-katalogtredefinisjon"
+msgstr ""
msgid "LDAP directory tree:"
-msgstr "LDAP-katalogtre:"
+msgstr ""
msgid "LDAP Administrator:"
-msgstr "LDAP-administrator:"
+msgstr ""
msgid "LDAP Password:"
-msgstr "LDAP-passord:"
+msgstr ""
msgid "LDAP Password (again):"
-msgstr "Gjenta LDAP-passord:"
+msgstr ""
msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
-msgstr "Du må skrive inn et gyldig LDAP-katalogtre."
+msgstr ""
msgid "Confirmation of the user to create"
-msgstr "Bekreftelse om brukeren skal opprettes"
+msgstr ""
msgid "First name:"
-msgstr "Fornavn:"
+msgstr ""
msgid "User Name:"
-msgstr "Brukernavn:"
+msgstr ""
msgid "Create in:"
-msgstr "Opprett i:"
+msgstr ""
msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
-msgstr "Bekreftelsesinformasjon for å opprette LDAP-tjener"
+msgstr ""
msgid "Users Container:"
-msgstr "Brukerbeholder:"
+msgstr ""
msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
-msgstr "Veiviseren har gjennomført oppsettet av LDAP-tjeneren."
+msgstr ""
msgid "Successfully added User"
-msgstr "Bruker ble vellykket lagt til "
+msgstr ""
msgid "Error when adding user in Ldap database"
-msgstr "Feil under forsøk på å legge til bruker i LDAP-database"
+msgstr ""
msgid "Server already configured"
-msgstr "Tjener er allerede satt opp"
+msgstr ""
msgid "You have already configured your Ldap Server"
-msgstr "Du har allerede satt opp din Ldap-tjener"
+msgstr ""
msgid "%s Failed"
-msgstr "%s Feilet"
+msgstr ""
msgid "Error!"
-msgstr "Feil!"
+msgstr ""
msgid "News Wizard"
-msgstr "News-veiviser"
+msgstr ""
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
"network."
msgstr ""
-"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp Internett-njustjenester for "
-"nettverket ditt."
msgid "Welcome to the News Wizard"
-msgstr "Velkommen til News-veiviseren"
+msgstr ""
msgid ""
"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is "
"usually \"news.provider.com\"."
msgstr ""
-"Internett vertsnavn må være i formen \"host.domain.domaintype\"; f.eks., "
-"hvis tilbyderen din er \"provider.com\", er internett news tjeneren "
-"vanligvis \"news.provider.com\"."
msgid "News server"
-msgstr "Nyhetstjener"
+msgstr ""
msgid ""
"The news server name is the name of the host providing the Internet news to "
"your network; the name is usually provided by your provider."
msgstr ""
-"News-tjener navnet er navnet på verten som tilbyr Internett news til "
-"nettverket ditt; navnet er vanligvis oppgitt av tilbyderen din."
msgid "News server name:"
-msgstr "News tjener navn:"
+msgstr ""
msgid ""
"Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
"polling period can change between 6 and 24 hours."
msgstr ""
-"Avhengig av hvilken type internett-tilkobling du har, en passende sjekke- "
-"periode kan være mellom 6 til 24 timer."
msgid "Polling period"
-msgstr "Sjekketidsrom"
+msgstr ""
msgid ""
"Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
"Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive "
"attempts."
msgstr ""
-"Tjeneren din vil gjevnlig sjekke news-tjeneren for å hente de siste "
-"Internett nyhetene; sjekketidsrommet setter intervallet mellom to "
-"etterfølgende sjekk."
msgid "Polling period (hours):"
-msgstr "Sjekkeperiode (Timer):"
+msgstr ""
msgid "The news server name is not correct"
-msgstr "News tjener navnet er ikke riktig"
+msgstr ""
msgid "The polling period is not correct"
-msgstr "Sjekketidsrommet er ikke riktig"
+msgstr ""
msgid "Configuring the Internet News"
-msgstr "Konfigurer Internett news"
+msgstr ""
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"Internet News service:"
msgstr ""
-"Veiviseren samlet følgende parametere\n"
-"som trengs for å sette opp njus-tjeneren din:"
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them."
msgstr ""
-"For å godta disse verdiene og sette opp tjeneren din, klikk på Neste-knappen "
-"eller bruk Tilbake-knappen for å rette dem"
msgid "News server:"
-msgstr "News tjener:"
+msgstr ""
msgid "Polling interval:"
-msgstr "Sjekkeintervall:"
+msgstr ""
msgid ""
"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr ""
-"Veiviseren satte vellykket opp din Internett-njustjeneste på tjeneren din."
msgid "NFS Wizard"
-msgstr "NFS helper"
+msgstr ""
msgid "NFS Server Configuration Wizard"
-msgstr "Veiviser for å sette opp NFS-tjener"
+msgstr ""
msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
msgstr ""
-"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp NFS-tjeneren for nettverket "
-"ditt."
msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share."
-msgstr "Du bør nå bruke draknfs for å sette opp din delte NFS-ressurs"
+msgstr ""
msgid ""
"Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
"exported in read only mode. It denies any request which requires changes to "
"the filesystem."
msgstr ""
-"Katalog som vil bli eksportert til NFS-klienter. Denne katalogen vil bli "
-"eksportert i skrivebeskyttet modus. Det nekter enhver forespørsel som vil "
-"endre filsystemet."
msgid "Directory:"
-msgstr "Katalog:"
+msgstr ""
msgid "Create directory if it doesn't exist"
-msgstr "Opprett katalogen om den ikke eksisterer"
+msgstr ""
msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
-msgstr "Katalogen eksisterer ikke. Vennligst opprett den manuelt."
+msgstr ""
msgid "Access control"
-msgstr "Tilgangskontroll"
+msgstr ""
msgid ""
"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network "
"level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not "
"secure."
msgstr ""
-"Velg nivået som passer dine behov. Hvis du ikke er sikker, Lokalt nettverk "
-"nivå er vanligvis det mest passende. Være klar over at Alle nivået ikke er "
-"sikkert."
msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
-msgstr "NFS kan være begrenset til en bestemt ip klasse"
+msgstr ""
msgid "The wizard collected the following parameters."
-msgstr "Tjeneren samlet følgende parametere."
+msgstr ""
msgid "Exported dir:"
-msgstr "Eksportert dir:"
+msgstr ""
msgid "Access:"
-msgstr "Tilgang:"
+msgstr ""
msgid "Netmask:"
-msgstr "Nettmaske:"
+msgstr ""
msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
-msgstr "Veiviseren satte vellykket opp NFS-tjeneren din."
+msgstr ""
msgid "NIS server with autofs map"
-msgstr "NFS-tjener med autofs-kort"
+msgstr ""
msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
msgstr ""
-"Oppsett av en NIS-server med autofs-kort, auto.home og auto.master filer."
msgid ""
"Users automatically mount their home directory from server, when they log on "
"a NIS client computer network."
msgstr ""
-"Brukere monterer automatisk deres hjemmeområde fra tjener, når de logger på "
-"et NIS klient-nettverk."
msgid ""
"A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds "
"autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount "
"their home directory on a NIS client computer."
msgstr ""
-"En NIS-tjener er nyttig til å opprette brukere og vertsnavndatabase. "
-"Veiviseren bygger også autofs-kort, så den gir mulighetre for NIS-brukere å "
-"automatisk montere deres hjemmekatalog på en NIS-klientmaskin."
msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
msgstr ""
-"NIS-domene: NIS-domene som skal brukes (generelt det samme som ditt DNS-"
-"domenenavn)."
msgid "NIS server: name of your computer."
-msgstr "NIS-tjener: navn på din maskin."
+msgstr ""
msgid "NIS server:"
-msgstr "NIS-tjener:"
+msgstr ""
msgid "NIS domainname:"
-msgstr "NIS-domenenavn:"
+msgstr ""
msgid ""
"Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will "
"be exported through NFS server."
msgstr ""
-"Hjemme-NIS: hjemmeområde for brukere på NIS-tjener. Denne katalogen vil bli "
-"eksportert via NFS-tjeneren."
msgid "Home NIS:"
-msgstr "Hjem-NIS:"
+msgstr ""
msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
-msgstr "Opprett NIS-hjemmekatalog om det ikke eksisterer"
+msgstr ""
msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
-msgstr "Veiviseren vil sette din NIS-tjener med autofs-kort"
+msgstr ""
msgid "NIS directory:"
-msgstr "NIS-brukerområde:"
+msgstr ""
msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
-msgstr "Feil: nisdomainname bør være korrekt (ikke 'none' eller 'localdomain')"
+msgstr ""
msgid "Please adjust it."
-msgstr "Vennligst endre det."
+msgstr ""
msgid ""
"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
"autofs map."
msgstr ""
-"Veiviseren satte vellykket opp maskinen din til å være en NIS-tjener med "
-"autofs-kort."
msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
-msgstr "Konfigurerer ditt system som en NIS-tjener med autofs-kort..."
+msgstr ""
msgid "NIS with Autofs map"
-msgstr "NIS med autofs-kort"
+msgstr ""
msgid "Postfix wizard"
-msgstr "Postfix-veiviser"
+msgstr ""
msgid ""
"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
"drakconnect and choose static IP address."
msgstr ""
-"Feil, kan ikke finne ditt vertsnavn i /etc/hosts. Avslutter. Kjør "
-"drakconnect og velg statisk IP-adresse."
msgid "Main mail server"
-msgstr "Hoved-e-posttjener"
+msgstr ""
msgid "Relay mail server"
-msgstr "Relay epost-tjener"
+msgstr ""
msgid "Expert - advanced options"
-msgstr "Ekspert - avanserte innstillinger"
+msgstr ""
msgid "Internet mail configuration wizard"
-msgstr "Veiviser for å sette opp Internett epost"
+msgstr ""
msgid ""
"This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail "
"relay."
msgstr ""
-"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp en Postfix e-posttjener "
-"eller et Postfix e-post-relay."
msgid "Information"
-msgstr "Informasjon"
+msgstr ""
msgid ""
"It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-"
"read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose"
msgstr ""
-"Det ser ut til at du tidligere har prøvd å sette opp Postfix. Denne "
-"veiviseren vil lese inn ditt gamle oppsett og vise deg den typen Postfix-"
-"tjener du velger"
msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
msgstr ""
-"Nå trenger jeg å få rede på din forståelse av Postfix-tjenerens oppsett"
msgid "What kind of user are you:"
-msgstr "Hva slags bruker er du:"
+msgstr ""
msgid "Global postfix configuration"
-msgstr "Globalt postfix-oppsett"
+msgstr ""
msgid "Smtpd banner:"
-msgstr "Smtpd-banner:"
+msgstr ""
msgid ""
"The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail "
"system. ie: myhostname = myhostname"
msgstr ""
-"Parametren 'myhostname' angir internettvertsnavnet på dette e-postsystemet. "
-"Feks: myhostname = mittvertsnavn"
msgid ""
"The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
"mydomain = mydomain"
msgstr ""
-"Parametren 'myorigin' angir det lokale internettdomenenavnet. Feks: mydomain "
-"= mittdomene"
msgid "Origin:"
-msgstr "Origin:"
+msgstr ""
msgid ""
"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears "
"to come from. ie: myorigin = $myhostname"
msgstr ""
-"Parametren 'myorigin' angir domenet som den lokalt sendte e-post ser ut til "
-"å komme fra. Feks: myorigin = $myhostname"
msgid "Please provide an Smtpd banner."
-msgstr "Oppgi et Smtpd-banner."
+msgstr ""
msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
-msgstr "Du må oppgi et vertsnavn til dette e-postsystemet."
+msgstr ""
msgid "You must specify the local internet domain name."
-msgstr "Du må spesifisere det lokale internettdomenenavnet."
+msgstr ""
msgid "Main Postfix server"
-msgstr "Hoved-Postfix-tjener"
+msgstr ""
msgid ""
"Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses."
msgstr ""
-"Verify-kommando: dette stopper noen teknikker brukt for å hamstre e-"
-"postadresser."
msgid ""
"helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
"beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
msgstr ""
-"helo_required: krev at den eksterne SMTP-klienten introduserer seg selv på "
-"begynnelsen av SMTP-sesjon med HELO- eller EHLO-kommandoen."
msgid "helo required:"
-msgstr "helo kreves:"
+msgstr ""
msgid "Disable verify command:"
-msgstr "Deaktiver verify-kommando:"
+msgstr ""
msgid "Masquerade domains"
-msgstr "Masker domener"
+msgstr ""
msgid ""
"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
@@ -2395,208 +2306,175 @@ msgid ""
"behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from "
"the gateway itself, instead of from individual machines."
msgstr ""
-"Denne adressen bør velges konsistent med adressen du velger for innkommende "
-"epost. Adressemaskering er en metode for å skjule alle verter innen et "
-"domene bak deres epostgateway, og for å gjøre det slik at det ser ut som om "
-"epost kommer fra gatewayen selv, i stedet for individuelle maskiner."
msgid ""
"Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade.com "
"with_this_domain.com\"!"
msgstr ""
-"Masker bør være et gyldig domenenavn, som for eksempel "
-"\"domene_som_skal_maskeres.com domene_som_videresendes_til.com\"!"
msgid ""
"Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system "
"will relay mail to."
msgstr ""
-"Relay-domener: hvilke destinasjonsdomener (og underdomener deretter) dette "
-"systemet vil relaye'e e-post til."
msgid "Relay server"
-msgstr "Relay-tjener"
+msgstr ""
msgid "Relay host:"
-msgstr "Relay-verter:"
+msgstr ""
msgid "Relay domains:"
-msgstr "Relay-domener:"
+msgstr ""
msgid ""
"What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
"mail to. ie: mydomain.com"
msgstr ""
-"Hvilke destinasjonsdomener (og underdomener deretter) dette systemet vil "
-"relay'e e-post til. Feks.: mittdomene.com"
msgid "Need a relayhost."
-msgstr "Trenger en relayhost"
+msgstr ""
msgid "Network config"
-msgstr "Nettverksoppsett"
+msgstr ""
msgid ""
"The network interface addresses that this mail system receives mail on. By "
"default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all"
msgstr ""
-"Nettverksgrensesnittadressene som dette e-postsystemet mottar e-post på. Som "
-"standard så vil programvaren gjøre krav på alle aktive grensesnitt på "
-"maskinen. Feks: all"
msgid "inet interfaces:"
-msgstr "internettgrensesnitt:"
+msgstr ""
msgid ""
"The list of domains that are delivered via the $local_transport mail "
"delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
"destinations"
msgstr ""
-"Listen over domener som er levert via $local_transport epost-transport, for "
-"eksempel $myhostname, localhost. $mydomain, /etc/postfix/destinations"
msgid "my destination:"
-msgstr "min destinasjon:"
+msgstr ""
msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
msgstr ""
-"Listen over SMTP-klienter som stoles på. Feks.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
msgid "my networks:"
-msgstr "mine nettverk:"
+msgstr ""
msgid ""
"This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
"provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
msgstr ""
-"Dette er listen over SMTP-klienter som stoles på. Av sikkerhetsårsaker så "
-"oppgi en. Feks.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
msgid "Message options"
-msgstr "Meldingsvalg"
+msgstr ""
msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
-msgstr "Diverse valg for å sette opp din meldingskø, forsinkelse, størrelse..."
+msgstr ""
msgid ""
"Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed "
"undeliverable. The default is five days (5d)"
msgstr ""
-"Bestemmer hvor lenge en melding skal stå i køen før den oppfattes som ikke-"
-"leverbar. Standard er fem dager (5d)"
msgid "Maximal queue life:"
-msgstr "Maksimalt køliv:"
+msgstr ""
msgid "Maximum size of a message in Kb"
-msgstr "Maksimum størrelse på en melding i Kb"
+msgstr ""
msgid "Message size limit:"
-msgstr "Meldingsstørrelsesgrense:"
+msgstr ""
msgid "Delay warning time:"
-msgstr "Varseltid for forsinkelse:"
+msgstr ""
msgid ""
"The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that "
"mail has not yet been delivered."
msgstr ""
-"delay_warning_time angir etter hvor mange timer etter at en epost ikke kunne "
-"leveres at en advarsel blir sendt avsender."
msgid ""
"Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
"configuring Postfix"
msgstr ""
-"Feil, sendmail er installert. Fjern det før installering og oppsett av "
-"Postfix"
msgid "Configuring your relay mail server"
-msgstr "Sett opp din e-post-tjener for relay"
+msgstr ""
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your relay "
"mail server:"
msgstr ""
-"Veiviseren samlet de følgende parametrene som trengs for å sette opp din "
-"Internett e-post relay-tjener:"
msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
-msgstr "Veiviseren vil nå sette opp din Postifx-e-posttjener."
+msgstr ""
msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
-msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din Postfix e-posttjener."
+msgstr ""
msgid "Postfix Server"
-msgstr "Postfix-tjener"
+msgstr ""
msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
-msgstr "fjerner Sendmail for å unngå konflikt...."
+msgstr ""
msgid "Configuring your Postfix server....."
-msgstr "Konfigurerer din Postfix-tjener....."
+msgstr ""
msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
-msgstr "BDC - Backup Domenekontroller (trenger PDC + LDAP)"
+msgstr ""
msgid "PDC - primary domain controller"
-msgstr "PDC - primær domenekontroller"
+msgstr ""
msgid "Standalone - standalone server"
-msgstr "Alenestående - alenestående tjener"
+msgstr ""
msgid ""
"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
"workstations running non-Linux systems."
msgstr ""
-"Samba lar tjeneren din opptre som en fil- og skrivertjener for "
-"arbeidsstasjoner som kjøre ikke-Linux systemer."
msgid "Samba server configuration Wizard"
-msgstr "Veiviser for oppsett av Samba"
+msgstr ""
msgid ""
"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
"name>1B. This name will be recognized by other servers."
msgstr ""
-"Domenemester = ja, sørger for at tjeneren registrerer NetBIOS-navnet <pdc "
-"name>1B. Dette navnet vil gjenkjennes av andre tjenere."
msgid "PDC server: primary domain controller"
-msgstr "PDC-tjener: primær domenekontroller"
+msgstr ""
msgid ""
"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
"throughout the domain."
msgstr ""
-"Tjener satt opp som en PDC er ansvarlig for Windows-autentisering i hele "
-"domenet."
msgid ""
"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
msgstr ""
-"Enkelt-tjenerinstallasjoner kan bruke smbpasswd- eller tdbsam-bakstykker"
msgid "Domain logons:"
-msgstr "Domenenavn:"
+msgstr ""
msgid "Domain master:"
-msgstr "Domenemester:"
+msgstr ""
msgid "Security:"
-msgstr "Sikkerhet:"
+msgstr ""
msgid "Wins support:"
-msgstr "Wins-støtte:"
+msgstr ""
msgid "admin users:"
-msgstr "admin-brukere:"
+msgstr ""
msgid "root @adm"
-msgstr "root @adm"
+msgstr ""
msgid "Os level:"
-msgstr "Os-nivå:"
+msgstr ""
msgid ""
"The global os level option dictates the operating system level at which "
@@ -2605,16 +2483,12 @@ msgid ""
"that of the operating system on your network with the highest current value. "
"ie: os level = 34"
msgstr ""
-"Opsjonen globalt os-nivå dikterer operativsystemnivået som Samba vil bruke "
-"under en sesjon for valg av leser. Hvis du ønsker at Samba skal vinne et "
-"valg og bli mesterleser, kan du sette nivået over noe annet operativsystem "
-"på ditt nettverk. For eksempel: os level = 34"
msgid "The domain is wrong."
-msgstr "Domenet er feil."
+msgstr ""
msgid "BDC server: backup domain controller"
-msgstr "BDC-tjener: backup domenekontroller"
+msgstr ""
msgid ""
"This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on a "
@@ -2622,440 +2496,386 @@ msgid ""
"busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the "
"reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC."
msgstr ""
-"Dette gjør at BDCene kan håndtere mye av nettverkspåloggingsprosessering. En "
-"BDC på et lokalt segment håndterer påloggingsforespørsler og autentiserer "
-"brukere når PDCen er opptatt på det lokale nettverket. Når et segment blir "
-"tungt lastet, vil ansvaret lastes av tli et annet segments BDC eller PDC."
msgid ""
"This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of "
"the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server "
"on your network then you should set this to the WINS server's IP."
msgstr ""
-"Dette spesifiserer IP-adressene (eller DNS-navn: IP-adresse om foretrukket) "
-"til WINS-tjeneren som nmbd(8) skal registrere seg hos. Hvis du har en WINS-"
-"tjener på nettverket ditt så burde du sette dette til WINS-tjenerens IP-"
-"adresse."
msgid "Wins server:"
-msgstr "Wins-tjener:"
+msgstr ""
msgid "Wins name resolve order:"
-msgstr "Wins navneoppslagsrekkefølge:"
+msgstr ""
msgid ""
"Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
"blank Wins Support entry."
msgstr ""
-"Tjeneren din støtter ikke Wins. Vennligst oppgi en Wins-tjener eller la Wins-"
-"støtteposten være tom."
msgid "BDC server: needed fixed options"
-msgstr "BDC-tjener: trenger fiksede valg"
+msgstr ""
msgid "Local master:"
-msgstr "Lokal mester:"
+msgstr ""
msgid "Domain master"
-msgstr "Domenemester:"
+msgstr ""
msgid "Preferred master"
-msgstr "Foretrukket mester:"
+msgstr ""
msgid "Domain logons"
-msgstr "Domenenavn:"
+msgstr ""
msgid "Member of a domain"
-msgstr "Medlem av et domene"
+msgstr ""
msgid "Please enter the domain you want to join."
-msgstr "Vennligst tast inn domenet du ønsker å bli med i."
+msgstr ""
msgid "Share data, users home or printers."
-msgstr "Del data, brukeres hjemmeområder eller skrivere."
+msgstr ""
msgid "Password server"
-msgstr "Passordtjener"
+msgstr ""
msgid "Use LDAP Passdb backend"
-msgstr "Bruk LDAP Passdb-bakstykke"
+msgstr ""
msgid "Please provide the password server."
-msgstr "Vennligst oppgi passordtjeneren."
+msgstr ""
msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
-msgstr "LDAP-oppsett for Domenekontrollering"
+msgstr ""
msgid ""
"The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account "
"needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the "
"password for this dn."
msgstr ""
-"Kontoen (dn) som samba bruker for å få tilgang til LDAP-tjeneren. Denne "
-"kontoen trenger å ha skrivetilgang til LDAP-treet. Du vil trenge å gi samba "
-"passordet for denne dn."
msgid "Passdb backend"
-msgstr "Passdb-bakstykke"
+msgstr ""
msgid ""
" The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba to "
"contact the ldap server when retreiving user account information. ie: "
"cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
msgstr ""
-"LDAP admin dn definerer et Distingvert Navn (DN) som brukes av samba for å "
-"kontakte LDAP-tjeneren når brukerkontoinformasjon skal hentes. For eksempel: "
-"cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
msgid "LDAP administrator"
-msgstr "LDAP-administrattor"
+msgstr ""
msgid "LDAP suffix"
-msgstr "LDAP-suffiks"
+msgstr ""
msgid ""
"Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be "
"overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the "
"base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
msgstr ""
-"Spesifiserer hvor bruker- og maskinkonti legges til i treet. Kan overstyres "
-"av LDAP-brukersuffiks og LDAP maskinsuffiks. Brukes også som base DN for "
-"alle LDAP-søk. For eksempel: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
msgid "LDAP password"
-msgstr "LDAP-passord"
+msgstr ""
msgid "LDAP password check:"
-msgstr "LDAP-passordsjekk"
+msgstr ""
msgid ""
"It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
"ou=Computers"
msgstr ""
-"Spesifiserer hvor maskiner skal legges til LDAP-treet. For eksempel: "
-"ou=Computers"
msgid "LDAP machine suffix:"
-msgstr "LDAP-maskinsuffiks:"
+msgstr ""
msgid "LDAP user suffix:"
-msgstr "LDAP-brukersuffiks:"
+msgstr ""
msgid ""
"This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
"parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used."
msgstr ""
-"Denne parametren spesifiserer hvor brukere blir lagt til i treet. Hvis denne "
-"parametren ikke er spesifisert så vil verdien fra ldap-suffikset bli brukt."
msgid "LDAP group suffix:"
-msgstr "LDAP-gruppesuffiks:"
+msgstr ""
msgid ""
"This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are "
"added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
msgstr ""
-"Denne parametren spesifiserer suffikser som blir brukt for grupper når de "
-"blir lagt til i LDAP-katalogen. Feks.: ou=groups"
msgid "Please provide an LDAP suffix."
-msgstr "Oppgi et annet LDAP-suffiks."
+msgstr ""
msgid "Please enter an LDAP administrator."
-msgstr "Oppgi en LDAP-administrator."
+msgstr ""
msgid "Please enter an LDAP password."
-msgstr "Opggi et LDAP-passord."
+msgstr ""
msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Passord stemmer ikke overens."
+msgstr ""
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
-msgstr "Samba må vite Windows arbeidsgruppene den skal tjene."
+msgstr ""
msgid "Workgroup"
-msgstr "Arbeidsgruppe"
+msgstr ""
msgid "Workgroup:"
-msgstr "Arbeidsgruppe:"
+msgstr ""
msgid "Netbios name:"
-msgstr "Netbios-navn:"
+msgstr ""
msgid "The Workgroup is wrong."
-msgstr "Arbeidsgruppen er feil."
+msgstr ""
msgid "Server Banner."
-msgstr "Tjener-banner."
+msgstr ""
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
msgstr ""
-"Banner er måten denne tjeneren vil bli omtalt i Windows arbeid- stasjonene."
msgid "Banner:"
-msgstr "Banner:"
+msgstr ""
msgid "The Server Banner is incorrect."
-msgstr "Tjener-banneret er feil."
+msgstr ""
msgid ""
"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
"connects"
msgstr ""
-"Loggfil: bruk fila.¤m for å bruke en separat loggfil for hver maskin som "
-"kobler til"
msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
-msgstr "Loggnivå: Sette loggnivået (informativitet) (0 <= loggnivå <= 10)"
+msgstr ""
msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
msgstr ""
-"Maks loggstørrelse: legg en grense på størrelsen til loggfilene (i Kb)."
msgid "Samba Log"
-msgstr "Samba-logg"
+msgstr ""
msgid "Log file:"
-msgstr "Loggfil:"
+msgstr ""
msgid "Max log size:"
-msgstr "Maks loggstørrelse:"
+msgstr ""
msgid ""
"If you have previously create some shares, they will appear in this "
"configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
msgstr ""
-"Hvis du tidligere har opprettet noen delte ressurser så vil de dukke opp i "
-"dette oppsettet. Kjør \"drakwizard sambashare\" for å håndtere dine delte "
-"ressurser."
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
-msgstr "Veiviseren samlet følgende parametere for å sette opp Samba."
+msgstr ""
msgid "Samba type:"
-msgstr "Samba-type:"
+msgstr ""
msgid "Server banner:"
-msgstr "Tjener-banner:"
+msgstr ""
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
-msgstr "Veiviseren satte vellykket opp Samba-tjeneren din."
+msgstr ""
msgid "Configuring your Samba server..."
-msgstr "Konfigurerer din Samba-tjener."
+msgstr ""
msgid "Printers - configure your printers"
-msgstr "Skrivere - sett opp skriverne dine"
+msgstr ""
msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
msgstr ""
-"Du kan aktivere eller deaktivere skriverne dine i ditt Samba-tjeneroppsett."
msgid ""
"It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba server "
"with Samba wizard before manage your shares."
msgstr ""
-"Det ser ut til at du ikke har satt opp en Samba-tjener. Sett opp en Samba-"
-"tjener med Samba-veiviseren før du håndterer dine delte ressurser."
msgid "Enable printers in Samba?"
-msgstr "Aktiver skrivere i Samba?"
+msgstr ""
msgid "Printers are available."
-msgstr "Skrivere er tilgjengelig."
+msgstr ""
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
msgstr ""
-"Velg hvilke skrivere du ønsker skal være tilgjengelige fra kjente brukere"
msgid "Enable all printers"
-msgstr "Aktiver alle skrivere"
+msgstr ""
msgid ""
"Now you can configure your printers service. Change value only if you know "
"what your are doing."
msgstr ""
-"Nå kan du sette opp dine skriveres tjeneste. Endre verdi bare hvis du vet "
-"hva du driver med."
msgid "Comment:"
-msgstr "Kommentar:"
+msgstr ""
msgid "Browseable:"
-msgstr "Søkbar:"
+msgstr ""
msgid "Guest ok:"
-msgstr "Gjest ok:"
+msgstr ""
msgid "Configuring Samba printers"
-msgstr "Setter opp Samba-skrivere"
+msgstr ""
msgid "Create mode:"
-msgstr "Opprettelsesmodus:"
+msgstr ""
msgid "Disable Samba printers"
-msgstr "Deaktiver Samba-skrivere"
+msgstr ""
msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
-msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din Samba-skriver."
+msgstr ""
msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
-msgstr "Mine regler - Spør meg om tillatte og nektede verter"
+msgstr ""
msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
-msgstr "Legg til/fjern/endre delte ressurser (kun for eksperter)"
+msgstr ""
msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
-msgstr "Spesiell delt ressurs (CD-rom, Hjemmekataloger, Profiler)"
+msgstr ""
msgid "Public share"
-msgstr "Offentlig delt ressurs"
+msgstr ""
msgid "User share"
-msgstr "Brukernavn"
+msgstr ""
msgid "CDrom - share a CDrom"
-msgstr "CD-rom - deler en CD-rom"
+msgstr ""
msgid "Homes - share home user dir"
-msgstr "Hjemmekataloger - del brukeres hjemmekataloger"
+msgstr ""
msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
-msgstr "Profiler - fortløpende profilkataloger"
+msgstr ""
msgid "Add - add a share"
-msgstr "Legg til - legg til en delt ressurs"
+msgstr ""
msgid "Remove - remove a share"
-msgstr "Fjern - fjern en delt ressurs"
+msgstr ""
msgid "Modify - modify a share"
-msgstr "Endre - endre en delt ressurs"
+msgstr ""
msgid "Manage, create special share, create public/user share"
msgstr ""
-"Håndter, opprett spesielle delte ressurser og delte offentlige/bruker-"
-"ressurser"
msgid "What do you want to do?"
-msgstr "Hva ønsker du å gjøre?"
+msgstr ""
msgid "What do you want to do with your share?"
-msgstr "Hva ønsker du å gjøre med din delte ressurs?"
+msgstr ""
msgid "add/remove/modify a share"
-msgstr "legg til/fjern/endre en delt ressurs"
+msgstr ""
msgid "Create a special share, what kind?"
-msgstr "Opprett en spesiell delt ressurs, hvilken type?"
+msgstr ""
msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
msgstr ""
-"Nå trenger jeg å få kjennskap til din forståelse i oppsett av Samba-tjener"
msgid "Delete which share?"
-msgstr "Fjern hvilken delt ressurs?"
+msgstr ""
msgid "Please choose the share you want to remove."
-msgstr "Vennligst velg den delte ressursen du ønsker å fjerne."
+msgstr ""
msgid "Modify which share?"
-msgstr "Endre hvilken delt ressurs?"
+msgstr ""
msgid "Please choose the share you want to modify."
-msgstr "Vennligst velg den delte ressursen du ønsker å endre."
+msgstr ""
msgid "Modify Homes share"
-msgstr "Endres delte hjemmekatalog-ressurser"
+msgstr ""
msgid ""
"This is a text field that is seen next to a share when a client does a "
"queries the server"
msgstr ""
-"Dette er tekstfeltet som vises ved siden av en delt ressurs når en klient "
-"gjør en forespørsel til tjeneren"
msgid "Writable:"
-msgstr "Skrivbar:"
+msgstr ""
msgid "Create mask:"
-msgstr "Opprettelsesmaske:"
+msgstr ""
msgid "Directory mask:"
-msgstr "Katalogmaske:"
+msgstr ""
-msgid ""
-"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
+msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
msgstr ""
-"Opprettelsesmaske, opprettelsesmodus og katalogmaske bør være numerisk. "
-"Feks.: 0755."
msgid "Modify a share"
-msgstr "Endre en delt ressurs"
+msgstr ""
msgid "There is no share to modify, please add one."
-msgstr "Det er ingen delt ressurs å endre, vennligst legg til en."
+msgstr ""
msgid "Please enter a share comment."
-msgstr "Vennligst tast inn en kommentar til den delte ressursen."
+msgstr ""
msgid "Name of the share:"
-msgstr "Navn på den delte ressursen:"
+msgstr ""
msgid "Path:"
-msgstr "Sti:"
+msgstr ""
msgid "Allows share to be displayed in list of share."
-msgstr "Tillat at delt ressurs skal vises i liste over delte ressurser."
+msgstr ""
msgid "Public:"
-msgstr "Offentlig:"
+msgstr ""
msgid "Advanced options, step 1"
-msgstr "Avanserte valg, steg 1"
+msgstr ""
msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
-msgstr "Avanserte valg, bruk den hvis du vet hva du driver med."
+msgstr ""
msgid ""
"If you choose Write list wizard will create the samba user without password. "
"Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password."
msgstr ""
-"Hvis du velger Skriv liste vil hjelperen lage en sambabruker uten passord. "
-"Bruk: smbpasswd [brukernavn] for å sette et nytt samba brukerpassord."
msgid "Read list:"
-msgstr "Les liste:"
+msgstr ""
msgid ""
"Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
"ie: anne"
msgstr ""
-"Spesifiserer en liste med brukere som skal ha kun lesetilgang til en "
-"skrivbar delt ressurs. Feks.: anne"
msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
msgstr ""
-"Spesifiserer en bruker som skal ha skrivetilgang til en delt ressurs. Feks.: "
-"fred"
msgid "Write list:"
-msgstr "Skriv liste:"
+msgstr ""
msgid "User own directory:"
-msgstr "Brukerens hjemmeområde:"
+msgstr ""
msgid ""
"To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) "
"then any user can login. ie: guibo"
msgstr ""
-"For å begrense en delt ressurs til en bestemt bruker. Hvis denne er tom "
-"(standard) så kan hvilken som helst bruker logge inn. Feks.: guibo"
msgid "valid users"
-msgstr "gyldige brukere"
+msgstr ""
msgid ""
"This is a list of users who will be granted administrative privileges on the "
@@ -3064,45 +2884,35 @@ msgid ""
"list will be able to do anything they like on the share, irrespective of "
"file permissions."
msgstr ""
-"Dette er en liste over brukere som vil bli administrative privilegier på "
-"denne delte ressursen. Dette betyr at de vil gjøre alle filoperasjoner som "
-"superbrukeren (root). Du burde bruke dette valget veldig forsiktig siden "
-"hvilken som helst bruker i denne listen vil kunne gjøre hva som helst de "
-"måtte ønske på denne delte ressursen, uavhengig av filrettigheter."
msgid "admin users"
-msgstr "admin-brukere"
+msgstr ""
msgid "Hide files:"
-msgstr "Gjem filer:"
+msgstr ""
msgid ""
"The hide files option provides one or more directory or filename patterns to "
"Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from "
"the perspective of the client. ie: /.icewm/"
msgstr ""
-"Gjem filer-opsjonen gir deg ett eller flere katalog eller filnavn til samba. "
-"Filer som passer dette mønsteret vil bli ansett som en skjult fil fra "
-"klientens perspektiv. For eksempel: /.icewm/"
msgid "Hide dot files:"
-msgstr "Gjem filer som starter med punktum:"
+msgstr ""
msgid ""
"The hide dot files option hides any files on the server that begin with a "
"dot (.)"
msgstr ""
-"Valget \"Gjem filer som starter med punktum\" vil gjemme filer på serveren "
-"som starter med et punktum (.)."
msgid "Please provide a system user, %s not present."
-msgstr "Vennligst oppgi en systembruker, %s finnes ikke."
+msgstr ""
msgid "Advanced options, step 2"
-msgstr "Avanserte valg, steg 2"
+msgstr ""
msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing."
-msgstr "Avanserte valg, bruk dem bare hvis du vet hva du driver med."
+msgstr ""
msgid ""
"This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always "
@@ -3111,14 +2921,9 @@ msgid ""
"permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: "
"force create mode = 0700 "
msgstr ""
-"Dette parameteret angir et sett med UNIX filrettigheter i tallformat som "
-"alltid settes på en fil som lages av samba. Dette gjøres ved å ta en "
-"bitmessig eller av disse bitene på rettighetsbitene på en fil som lages "
-"eller som har rettigheter endret. Standard parameter er (oktalt) 000. For "
-"eksempel: tving kreasjonsmodus = 0700"
msgid "force create mode"
-msgstr "tving kreasjonsmodus"
+msgstr ""
msgid ""
"This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always "
@@ -3127,15 +2932,9 @@ msgid ""
"default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra "
"permission bits to a created directory. ie: force directory mode = 0755"
msgstr ""
-"Dette parameteret angir et sett med UNIX filrettigheter i tallformat som "
-"alltid settes på en katalog som lages av samba. Dette gjøres ved å ta en "
-"bitmessig eller av disse bitene på rettighetsbitene på en katalog som lages "
-"eller som har rettigheter endret. Standard parameter er (oktalt) 000, dette "
-"vil ikke lage noen ekstra rettighetsbits til en opprettet katalog. For "
-"eksempel: tving katalogområde = 0700"
msgid "force directory mode"
-msgstr "tving katalogområde"
+msgstr ""
msgid ""
"This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default "
@@ -3143,229 +2942,198 @@ msgid ""
"sharing files by ensuring that all access to files on service will use the "
"named group for their permissions checking. ie: force group = agroup"
msgstr ""
-"Dette spesifiserer et UNIX gruppenavn som vil bli satt som standard gruppe "
-"for alle brukere som kobler seg til denne tjenesten. Dette er nyttig for "
-"fildeling ved at det sørger for at all tligang til filer på tjenesten vli "
-"bruke den navngitte gruppen for rettighetskontroll. For eksempel: tving "
-"gruppe = engruppe"
msgid "force group"
-msgstr "tving gruppe"
+msgstr ""
msgid "default case"
-msgstr "standard bokstavstørrelse"
+msgstr ""
msgid "lower or upper"
-msgstr "små eller store"
+msgstr ""
msgid ""
"This controls if new filenames are created with the case that the client "
"passes, or if they are forced to be the default case"
msgstr ""
-"Dette styrer om nye filer lages med bokstavstørrelse som klienten "
-"spesifiserer, eller om de tvinges til standard"
msgid "preserve case"
-msgstr "skill mellom små og store bokstaver"
+msgstr ""
msgid ""
"Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. "
"ie: 0755."
msgstr ""
-"Kreasjonsmaske, tving katalogområde og tving kreasjonsmodus skal vær e "
-"numeriske, for eksempel 0755."
msgid "Add a share"
-msgstr "Legg til en delt ressurs"
+msgstr ""
msgid "Browseable: view share"
-msgstr "Søkbar: vis delt ressurs"
+msgstr ""
msgid "Comment: description of the share"
-msgstr "Kommentar: beskrivelse av den delte ressursen"
+msgstr ""
msgid "Writable: user can write in the share"
-msgstr "Skrivbar: bruker kan skrive til den delte ressursen"
+msgstr ""
msgid ""
"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
"another name."
msgstr ""
-"Delt ressurs med det samme navnet eksisterer allerede eller så er delenavnet "
-"tomt, velg et annet navn."
msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
-msgstr "Kan ikke opprette katalogen, oppgi en korrekt sti."
+msgstr ""
msgid "Please enter a comment for this share."
-msgstr "Vennligst oppgi en kommentar for denne delte ressursen."
+msgstr ""
msgid "Share a CDROM"
-msgstr "Del en CD-rom"
+msgstr ""
msgid "CDrom path:"
-msgstr "CD-rom-sti"
+msgstr ""
msgid "Root preexec:"
-msgstr "Root føreksekusjon:"
+msgstr ""
msgid "Root postexec:"
-msgstr "Root ettereksekusjon:"
+msgstr ""
msgid "Add a user share"
-msgstr "Legg til bruker i Ldap-tjener"
+msgstr ""
msgid "Add a public share"
-msgstr "Legg til en offentlig delt ressurs"
+msgstr ""
msgid ""
"Be careful, you define your public share writable. This wizard will change "
"permission to nobody.users, so do not use this feature on a home directory !"
msgstr ""
-"Vær forsiktig, du definerer ditt offentlige område som skrivbart. Denne "
-"veilederen vil endre rettigheter for brukeren nobody, så ikke bruk denne "
-"muligheten på et hjemmeområde!"
msgid "WARNING"
-msgstr "ADVARSEL"
+msgstr ""
msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank."
-msgstr "HVis du ikke ønsker å bruke et av disse valgene så la det være tomt."
+msgstr ""
msgid ""
"Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
"ie: aginies"
msgstr ""
-"Spesifiserer en liste over brukere som har kun skrivetilgang til en skrivbar "
-"delt ressurs. Feks. aginies"
msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
msgstr ""
-"Spesifiser en bruker som har både lese- og skrivetilgang til en delt "
-"ressurs. For eksempel: guibo"
msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
-msgstr "Opprettelsesmaske bør være et nummer. Feks.:0755."
+msgstr ""
msgid "Comment: description of users home directory"
-msgstr "Kommentar: beskrivelse av brukeres hjemmekataloger"
+msgstr ""
msgid "Create mode: man chmod for more info"
-msgstr "Opprettelsesmodus: man chmod for mer info"
+msgstr ""
msgid "Users home options"
-msgstr "Brukerenes hjemmeområdevalg"
+msgstr ""
msgid "Writable: user can write in their home"
-msgstr "Skrivbar: bruker kan skrive til deres egne hjemmekataloger"
+msgstr ""
msgid ""
"You have selected to allow user access their home directories via samba but "
"you/they must use smbpasswd to set a password."
msgstr ""
-"Du har valgt å tillate brukere tilgang til deres hjemmeområder via samba, "
-"men du/de må bruke smbpasswd for å opprette et passord."
msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
-msgstr "Opprettelsesmodus bør være et nummer. Feks.:0755."
+msgstr ""
msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory"
msgstr ""
-"Spesifikk profil for \"vandrende\" brukere, bruk denne brukerens "
-"hjemmekatalog"
msgid "Guest access:"
-msgstr "Gjestetilgang:"
+msgstr ""
msgid ""
"If you really want to add this share, click the Next button or use the Back "
"button."
msgstr ""
-"Hvis du virkelig ønsker å legge til denne delte ressursen, klikk Neste-"
-"knappen eller bruk Tilbake-knappen."
msgid "Summary add home share"
-msgstr "Oppsummering legg til delt hjemmekatalog"
+msgstr ""
msgid ""
"If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
"Back button."
msgstr ""
-"Hvis du virkelig ønsker å endre denne delte ressursen, klikk Neste-knappen "
-"eller bruk Tilbake-knappen."
msgid "Summary modify a share"
-msgstr "Oppsummering legg til en delt ressurs"
+msgstr ""
msgid "CDROM"
-msgstr "CDROM"
+msgstr ""
msgid ""
"If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back "
"button."
msgstr ""
-"Hvis du virkelig ønsker å dele en CD-rom, klikk Neste-knappen eller bruk "
-"Tilbake-knappen."
msgid "Cdrom path:"
-msgstr "Cdrom-sti:"
+msgstr ""
msgid "Summary add share"
-msgstr "Oppsummering legg til delt ressurs"
+msgstr ""
msgid ""
"If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
"Back button."
msgstr ""
-"Hvis du virkelig ønsker å fjerne denne delte ressursen, klikk Neste-knappen "
-"eller bruk Tilbake-knappen."
msgid "Summary remove a share"
-msgstr "Oppsummering fjern en delt ressurs"
+msgstr ""
msgid "Delete this share:"
-msgstr "Slett denne delte ressursen:"
+msgstr ""
msgid "Comment for this share:"
-msgstr "Kommentar for denne delte ressursen:"
+msgstr ""
msgid "Summary of modify homes share"
-msgstr "Oppsummering"
+msgstr ""
msgid "Summary of add a user share"
-msgstr "Oppsummering for å legge til en brukers delte område"
+msgstr ""
msgid "Summary of add a public share"
-msgstr "Oppsummering av å legge til et offentlig delt område"
+msgstr ""
msgid "The wizard successfully configured your Samba."
-msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din Samba."
+msgstr ""
msgid "The wizard successfully modified your share."
-msgstr "Veiviseren endret vellykket på din delte ressurs."
+msgstr ""
msgid "The wizard successfully added your share."
-msgstr "Veiviseren la vellykket til din delte ressurs."
+msgstr ""
msgid "The wizard successfully added your user share."
-msgstr "Veiviseren har lagt til ditt delte brukerområde."
+msgstr ""
msgid "The wizard successfully added your public share."
-msgstr "Veiviseren la vellykket til din delte ressurs."
+msgstr ""
msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
-msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din delte profil."
+msgstr ""
msgid "The wizard successfully removed your share."
-msgstr "Veiviseren fjernet vellykket din delte ressurs."
+msgstr ""
msgid "Samba share"
-msgstr "Delt Samba-ressurs"
+msgstr ""
msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory."
msgstr ""
-"Kan ikke opprette %s. Vennligst sjekk hvorfor veiviseren ikke klare å "
-"opprette denne katalogen."
msgid "Samba homes share"
-msgstr "Samba delte hjem"
+msgstr ""
+