summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKeld Simonsen <keld@mandriva.com>2008-09-20 23:34:43 +0000
committerKeld Simonsen <keld@mandriva.com>2008-09-20 23:34:43 +0000
commit086bff33ab768eff87c51a39059e049ed35e4653 (patch)
tree0d1e27c71eeff22970a25d2563f6b060aa658dfb /po/da.po
parentf401214b9bdf16c42fdf6c656012ffae78029972 (diff)
downloaddrakwizard-086bff33ab768eff87c51a39059e049ed35e4653.tar
drakwizard-086bff33ab768eff87c51a39059e049ed35e4653.tar.gz
drakwizard-086bff33ab768eff87c51a39059e049ed35e4653.tar.bz2
drakwizard-086bff33ab768eff87c51a39059e049ed35e4653.tar.xz
drakwizard-086bff33ab768eff87c51a39059e049ed35e4653.zip
updates
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po1819
1 files changed, 28 insertions, 1791 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 7367334c..1a7ff8d3 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,5 +1,3 @@
-# translation of da.po to dansk
-# translation of da1.po to Danish
# translation of da.po to Danish
# Drakwizard wizard's Portable Object Template file
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
@@ -7,21 +5,21 @@
# NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences
# are for quote marks; put them in the translation too; or put proper
# quotation marks for your language.
-# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2002-2003, 2004, 2005, 2008.
#
#
+# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2002-2003, 2004, 2005, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-20 15:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-21 01:35+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
-"Language-Team: dansk <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
@@ -79,8 +77,7 @@ msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr ""
-"Denne hjælper vil hjælpe dig med at tilføje en ny klient i din lokale DNS."
+msgstr "Denne hjælper vil hjælpe dig med at tilføje en ny klient i din lokale DNS."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
@@ -94,8 +91,7 @@ msgstr "Klientidentifikation:"
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
-msgstr ""
-"Bemærk at angivet IP-nummer og klientnavn skal være unikke i netværket."
+msgstr "Bemærk at angivet IP-nummer og klientnavn skal være unikke i netværket."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid ""
@@ -207,8 +203,7 @@ msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr ""
-"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere DHCP-tjenester på din server."
+msgstr "Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere DHCP-tjenester på din server."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
@@ -452,8 +447,7 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Standard domænavn som skal søges:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
-msgid ""
-"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"Dette er ikke en gyldig ip-adresse for din videresender, klik på Næste for "
"at fortsætte"
@@ -497,8 +491,7 @@ msgstr ""
"DNS-hjælperen: Master DNS-server."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
-msgid ""
-"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Det ser ud som om du ikke er en master DNS-server, så jeg kan ikke tilføje "
"eller fjerne vært."
@@ -528,8 +521,7 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Klient med denne identifikation vil blive fjernet fra din DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
-msgid ""
-"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr ""
"DNS-serveren er i færd med at blive konfigureret med den følgende "
"konfiguration"
@@ -769,8 +761,7 @@ msgstr "Tillad FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
-msgstr ""
-"Hjælperen konfigurerede din Intranet/Internet FTP-server uden problemer"
+msgstr "Hjælperen konfigurerede din Intranet/Internet FTP-server uden problemer"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
@@ -836,8 +827,7 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy-port:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid ""
-"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Klik på Næste for at beholde denne værdi eller Tilbage for at korrigere dit "
"valg"
@@ -855,8 +845,7 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Du skal vælge en port større end 1024 og lavere end 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid ""
-"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr "Disk-cache er mængden af diskplads som kan bruges til cache på disken."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
@@ -901,8 +890,7 @@ msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
-msgstr ""
-"Proxyen kan konfigureres til at bruge forskellige adgangskontrolniveauer"
+msgstr "Proxyen kan konfigureres til at bruge forskellige adgangskontrolniveauer"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid ""
@@ -977,8 +965,7 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Konfigurerer proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at konfigurere din "
"proxy:"
@@ -1007,12 +994,12 @@ msgstr "Hjælperen har konfigureret din proxy-server uden problemer."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Start %s server on boot"
-msgstr ""
+msgstr "Start %s-server ved opstart"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
-msgstr ""
+msgstr "Ønsker du at starte %s tjenesten automatisk ved hver opstart?"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
@@ -1147,8 +1134,7 @@ msgstr ""
"ønsker at starte op via PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid ""
-"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr "Vælg PXE-opstartsaftryk som du vil fjerne fra PXE-serveren."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
@@ -1179,10 +1165,8 @@ msgstr ""
"almindelige parametre."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid ""
-"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr ""
-"Venligst vælg PXE-opstartsaftryk som skal ændres fra nedenstående liste"
+msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgstr "Venligst vælg PXE-opstartsaftryk som skal ændres fra nedenstående liste"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
@@ -1193,8 +1177,7 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Tilføj valgmulighed til PXE-opstartsaftryk:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr ""
"Installationskatalog: den fulde sti til Mandriva Linux "
"installationsserverkatalog"
@@ -1296,8 +1279,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr ""
-"Vi skal bruge et all.rdz eller et network.img-aftryk. Tilføj venligst én."
+msgstr "Vi skal bruge et all.rdz eller et network.img-aftryk. Tilføj venligst én."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
@@ -1317,12 +1299,10 @@ msgstr "Vælg venligst et aftryk fra et andet katalog end %s."
msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
"spaces."
-msgstr ""
-"Angiv venligst et korrekt PXE-navn: ét ord ord eller ét tal, uden mellemrum."
+msgstr "Angiv venligst et korrekt PXE-navn: ét ord ord eller ét tal, uden mellemrum."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid ""
-"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"For at tilføje/fjerne/ændre PXE opstartsaftrykket skal du køre 'Set PXE "
"server' først."
@@ -1337,8 +1317,7 @@ msgstr "Angiv venligst et andet navn."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
-msgstr ""
-"Hjælperen vil nu forberede alle standardfiler for at opsætte PXE-serveren"
+msgstr "Hjælperen vil nu forberede alle standardfiler for at opsætte PXE-serveren"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
@@ -1638,8 +1617,7 @@ msgstr "Således vil din server være den lokale tidsserver for dit netværk."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
-msgstr ""
-"Klik på Næste for at begynde eller Afbryd for at afslutte denne hjælper."
+msgstr "Klik på Næste for at begynde eller Afbryd for at afslutte denne hjælper."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid ""
@@ -1744,8 +1722,7 @@ msgstr "%s eksisterer ikke."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr ""
-"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere web-serveren for dit netværk."
+msgstr "Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere web-serveren for dit netværk."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
@@ -1855,8 +1832,7 @@ msgstr "Brugerkatalog:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
-msgstr ""
-"Hjælperen konfigurerede din Intranet/Internet web-server uden problemer"
+msgstr "Hjælperen konfigurerede din Intranet/Internet web-server uden problemer"
#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Apache server"
@@ -1866,1742 +1842,3 @@ msgstr "Apache-server"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Konfigurerer dit system som en Apache-server ..."
-#~ msgid "Samba server"
-#~ msgstr "Samba-server"
-
-#~ msgid "Manage Samba share"
-#~ msgstr "Håndter delte Samba-ressurser"
-
-#~ msgid "Mail server"
-#~ msgstr "E-postserver"
-
-#~ msgid "NIS server autofs map"
-#~ msgstr "NIS-server autofs-kort"
-
-#~ msgid "Linux Install server"
-#~ msgstr "Linux Installationsserver"
-
-#~ msgid "ldap server"
-#~ msgstr "ldap-server"
-
-#~ msgid "NFS server"
-#~ msgstr "NFS-server"
-
-#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
-#~ msgstr "Konfigurér en installationsserver (via NFS og HTTP)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
-#~ "access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfigurér nemt et serverinstallationskatalog med NFS- og http-adgang"
-
-#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
-#~ msgstr "Mål-katalog: kopiér filer i hvilket katalog?"
-
-#~ msgid "Install server configuration"
-#~ msgstr "Installerings-serverkonfiguration"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sti til data: angiv dit kildekatalog, bør være basen for en Linux-"
-#~ "installation."
-
-#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
-#~ msgstr "Angiv en sti til Mandriva-innstallationsdisk"
-
-#~ msgid "Files will be copied in this place."
-#~ msgstr "Filer vil blive kopieret til dette sted."
-
-#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
-#~ msgstr "Mål-kataloget kunne ikke være '/var/install/'"
-
-#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
-#~ msgstr "fx brug: /var/install/mdk-release"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
-#~ "directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fejl, kilde-stien skal være et katalog med et fuldt Linux "
-#~ "installationskatalog."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
-#~ msgstr "Mål-kataloget er allerede i brug, vælg venligst et andet."
-
-#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Din installeringsserver vil blive konfigureret med følgende parametre"
-
-#~ msgid "Enable NFS install server:"
-#~ msgstr "Aktivér NFS-installeringsserver:"
-
-#~ msgid "Enable HTTP install server:"
-#~ msgstr "Aktivér HTTP-installeringsserver:"
-
-#~ msgid "Configuring your system, please wait..."
-#~ msgstr "Konfigurerer dit system, vent venligst ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
-#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
-#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
-#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tillykke. Installerings-server er klar nu. Du kan nu konfigurere en DHCP-"
-#~ "server med PXE-understøttelse, og en PXE-server. Så vil det være meget "
-#~ "nemt at installere Linux over nettet. Brug drakpxelinux til at "
-#~ "konfigurere din PXE-server, og drakwizard DHCP til at konfigurere en "
-#~ "DHCPD-server."
-
-#~ msgid "Kolab configuration wizard"
-#~ msgstr "Konfigurationshjælper for Kolab"
-
-#~ msgid "Master kolab server"
-#~ msgstr "Master kolab-server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
-#~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
-#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as "
-#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolab er en sikker, skalérbar og pålidelig gruppesamarbejds-server. Nogen "
-#~ "af de vigtigste faciliteter er: en web-administrationsgrænseflade. en "
-#~ "delt adressebog med muligheder for postkassebrugere så vel som kontakter, "
-#~ "og en POP3 og IMAP4 (rev1) adgang til post."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
-#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
-#~ "previous configuration files for these services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Advarsel: Kolab har brug for at konfigurere mange andre tjenester: "
-#~ "Proftpd, LDAP, Cyrus, Postfix, Imap og Saslauth. Hjælperen vil lave en "
-#~ "sikkerhedskopi af alle dine tidligere konfigurationsfiler for disse "
-#~ "tjenester."
-
-#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velkommen til konfigurationshjælperen for Kolab gruppeprogrammel-serveren."
-
-#~ msgid "Master or slave Kolab server"
-#~ msgstr "Master eller slave Kolab-server"
-
-#~ msgid "You choose a Master Kolab server"
-#~ msgstr "Du vælger en Master Kolab-server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
-#~ "tld (leave empty if none)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indtast fuldt navn på værtsnavn for slave kolab-server fx. maskine.domæne."
-#~ "dk (lad det være tomt hvis ingen maskine)."
-
-#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
-#~ msgstr "Du valgte at konfigurere en master Kolab-server."
-
-#~ msgid "Slave kolab server:"
-#~ msgstr "Slave kolab-server:"
-
-#~ msgid "Kolab Domain"
-#~ msgstr "Kolab-domæne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use "
-#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
-#~ "user@yourdomain"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indtast dit postdomæne- hvis du ikke kender dit postdomæne så brug det "
-#~ "fulde værtsnavn ovenfor. Kolab primære epost-adresser vil være af typen "
-#~ "bruger@ditdomæne"
-
-#~ msgid "Domain:"
-#~ msgstr "Domæne:"
-
-#~ msgid "You need a Kolab domain"
-#~ msgstr "Du behøver et Kolab-domæne"
-
-#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
-#~ msgstr "Indtast adgangskoden for 'manager'-konto på Kolab-server."
-
-#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uoverensstemmende adgangskoder, eller blank adgangskode; ret venligst."
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Adgangskode:"
-
-#~ msgid "Password again:"
-#~ msgstr "Adgangskode igen:"
-
-#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit"
-#~ msgstr "Indtast organisationsnavn og organisatorisk enhed"
-
-#~ msgid "Organisation name:"
-#~ msgstr "Organisationsnavn:"
-
-#~ msgid "Organisational unit:"
-#~ msgstr "Organisatorisk enhed:"
-
-#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
-#~ msgstr "Du skal indtaste et organisationsnavn og en organisatorisk enhed"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
-#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolab kan oprette og håndtere en certifikat-autoritet som kan bruges til "
-#~ "at oprette SSL-certifikater til brug inden for Kolab-miljøet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
-#~ "the Kolab server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan vælge at overspringe denne afdeling hvis du allerede har "
-#~ "certifikater for Kolab-serveren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
-#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
-#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolab kan oprette og håndtere en certifikat-autoritet som kan bruges til "
-#~ "at oprette SSL-certifikater til brug inden for Kolab-miljøet. Indtast "
-#~ "adgangssætningen for CA, og adganssætningen for RSA-nøglen."
-
-#~ msgid "CA passphrase:"
-#~ msgstr "Adgangssætning for CA:"
-
-#~ msgid "CA passphrase again:"
-#~ msgstr "Adgangssætning for CA igen:"
-
-#~ msgid "RSA key passphrase:"
-#~ msgstr "Adgangssætning for RSA-nøgle:"
-
-#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
-#~ msgstr "Hjælperen vil nu konfigurere Kolab-serveren med disse parametre"
-
-#~ msgid "Hostname:"
-#~ msgstr "Værtsnavn:"
-
-#~ msgid "Organisationnal unit:"
-#~ msgstr "Organisatorisk enhed:"
-
-#~ msgid "With CA"
-#~ msgstr "Med CA"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Færdig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
-#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolab-serveren er nu konfigureret. Log ind som 'manager' med den "
-#~ "adgangskode du indtastede på https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-
-#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
-#~ msgstr "Konfigurerer Kolab-server på dit system..."
-
-#~ msgid "Kolab server"
-#~ msgstr "Kolab-server"
-
-#~ msgid "Ldap wizard"
-#~ msgstr "Ldap-hjælper"
-
-#~ msgid "Show Ldap configuration"
-#~ msgstr "Vís konfiguration for Ldap"
-
-#~ msgid "Add user in Ldap server"
-#~ msgstr "Tilføj bruger i Ldap-server"
-
-#~ msgid "Delete Ldap configuration"
-#~ msgstr "Slet konfiguration for Ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
-#~ "specifically X.500-based directory services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er en letvægtsprotokol for at få adgang til katalogtjenester, "
-#~ "specifikt X.500-baserede katalogtjenester."
-
-#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
-#~ msgstr "LDAP står for Lightweight Directory Access Protocol."
-
-#~ msgid "Ldap configuration wizard"
-#~ msgstr "Konfigurationshjælper for Ldap"
-
-#~ msgid "You must setup an Ldap server first."
-#~ msgstr "Du skal først opsætte en Ldap-server."
-
-#~ msgid "Your choice:"
-#~ msgstr "Dit valg:"
-
-#~ msgid "Delete configuration"
-#~ msgstr "Slet konfiguration"
-
-#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
-#~ msgstr "Gemmer eksisterende base i /root/ldap-sav.ldiff"
-
-#~ msgid "LDAP Adding User"
-#~ msgstr "LDAP tilføjer bruger"
-
-#~ msgid "User Created in: %s, %s"
-#~ msgstr "Bruger oprettet i: %s, %s"
-
-#~ msgid "First Name:"
-#~ msgstr "Fornavn:"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Navn:"
-
-#~ msgid "User Login:"
-#~ msgstr "Login for bruger:"
-
-#~ msgid "You must enter a valid First Name."
-#~ msgstr "Du skal indtaste et gyldig fornavn."
-
-#~ msgid "You must enter a valid Name."
-#~ msgstr "Du skal indtaste et gyldig efternavn."
-
-#~ msgid "You must enter a valid User Name."
-#~ msgstr "Du skal indtaste et gyldig brugernavn."
-
-#~ msgid "LDAP User Password"
-#~ msgstr "LDAP-adgangskode for bruger"
-
-#~ msgid "passwords must match"
-#~ msgstr "adgangskoder skal stemme overens"
-
-#~ msgid "Password (again):"
-#~ msgstr "Adgangskode (igen):"
-
-#~ msgid "You must enter a password for LDAP."
-#~ msgstr "Du skal indtaste en adgangskode for LDAP."
-
-#~ msgid "The passwords do not match"
-#~ msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens"
-
-#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
-#~ msgstr ""
-#~ "Administrator er en administrerende bruger som kan give adgang til LDAP-"
-#~ "databasen"
-
-#~ msgid "Administrator,%s"
-#~ msgstr "Administrator,%s"
-
-#~ msgid "Configuring LDAP Server"
-#~ msgstr "Konfigurerer LDAPserver"
-
-#~ msgid "Domain name: %s"
-#~ msgstr "Domænenavn: %s"
-
-#~ msgid "LDAP Administrator"
-#~ msgstr "Administrator for LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP directory tree"
-#~ msgstr "LDAP katalogtræ"
-
-#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
-#~ msgstr "DNS-navnet bruges til LDAP-katalogtræ-definition"
-
-#~ msgid "LDAP directory tree:"
-#~ msgstr "LDAP katalogtræ:"
-
-#~ msgid "LDAP Administrator:"
-#~ msgstr "LDAP-administrator:"
-
-#~ msgid "LDAP Password:"
-#~ msgstr "LDAP-adgangskode:"
-
-#~ msgid "LDAP Password (again):"
-#~ msgstr "LDAP-adgangskode (igen):"
-
-#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
-#~ msgstr "Du skal indtaste et gyldigt LDAP katalogtræ."
-
-#~ msgid "Confirmation of the user to create"
-#~ msgstr "Bekræftelse af brugeren til oprettelse"
-
-#~ msgid "First name:"
-#~ msgstr "Fornavn:"
-
-#~ msgid "User Name:"
-#~ msgstr "Brugernavn:"
-
-#~ msgid "Create in:"
-#~ msgstr "Opret i:"
-
-#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
-#~ msgstr "Bekræftelsesinformation for oprettelse af en LDAP-server"
-
-#~ msgid "Users Container:"
-#~ msgstr "Brugers beholder:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
-#~ msgstr "Hjælperen har konfigureret LDAP uden problemer."
-
-#~ msgid "Successfully added User"
-#~ msgstr "Tilføjede bruger uden problemer"
-
-#~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
-#~ msgstr "Fejl ved tilføjelse af bruger i Ldap-database"
-
-#~ msgid "Server already configured"
-#~ msgstr "Server er allerede konfigureret"
-
-#~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
-#~ msgstr "Du har allerede konfigureret din Ldap-server"
-
-#~ msgid "%s Failed"
-#~ msgstr "%s mislykkedes"
-
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "Fejl!"
-
-#~ msgid "News Wizard"
-#~ msgstr "Hjælper for nyheder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere Internet nyheds-tjenester "
-#~ "for dit netværk."
-
-#~ msgid "Welcome to the News Wizard"
-#~ msgstr "Velkommen til News-hjælperen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
-#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
-#~ "is usually \"news.provider.com\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Internet-værtsnavne skal være på formen \"vært.domæne.domænetype\"; fx "
-#~ "hvis din udbyder er \"udbyder.dk\", er internet nyheds-serveren normalt "
-#~ "\"news.udbyder.dk\"."
-
-#~ msgid "News server"
-#~ msgstr "Nyhedsgruppeserver"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
-#~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyheds-servernavnet er navnet på værten som tilbyder Internet nyheder til "
-#~ "dit netværk; navnet er normalt opgivet af din udbyder."
-
-#~ msgid "News server name:"
-#~ msgstr "Navn på nyhedsserver:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
-#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afhængig af hvilken type internet-opkobling du har. En passende tjekke- "
-#~ "periode kan være mellem 6 til 24 timer."
-
-#~ msgid "Polling period"
-#~ msgstr "Tjekkeperiode"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
-#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
-#~ "consecutive attempts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Din server vil jævnligt tjekke nyheds-serveren for at hente de sidste "
-#~ "Internetnyheder; tjekkeperioden sætter intervallet mellem to på hinanden "
-#~ "følgende tjek."
-
-#~ msgid "Polling period (hours):"
-#~ msgstr "Tjekkeperiode (Timer):"
-
-#~ msgid "The news server name is not correct"
-#~ msgstr "Navnet på nyhedsgruppeserveren er ikke korrekt"
-
-#~ msgid "The polling period is not correct"
-#~ msgstr "Tjekkeperioden er ikke korrekt"
-
-#~ msgid "Configuring the Internet News"
-#~ msgstr "Konfigurerer Internet-nyheder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "Internet News service:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hjælperen samlede de følgende parametre\n"
-#~ "som behøves for at konfigurere din Internet nyheds-tjeneste:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
-#~ "or use the back button to correct them."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at godtage disse værdier og konfigurere din server skal du klikke på "
-#~ "Næste-knappen, eller bruge Tilbage-knappen for at ændre dem"
-
-#~ msgid "News server:"
-#~ msgstr "Nyhedsgruppeserver:"
-
-#~ msgid "Polling interval:"
-#~ msgstr "Tjekkeinterval:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hjælperen konfigurerede Internet nyheds-tjenesten på din server uden "
-#~ "problemer."
-
-#~ msgid "NFS Wizard"
-#~ msgstr "NFS-hjælper"
-
-#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Konfigurationshjælper for NFS-server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere NFS-serveren til dit "
-#~ "netværk."
-
-#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share."
-#~ msgstr "Du bør nu bruge draknfs til at konfigurere dine NFS fildelinger."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
-#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
-#~ "to the filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Katalog som skal eksporteres til NFS-klienter. Dette katalog vil blive "
-#~ "eksporteret i ikke-skrivbar tilstand. Det afviser enhver forespørgsel som "
-#~ "behøver ændringer til filsystemet."
-
-#~ msgid "Directory:"
-#~ msgstr "Katalog:"
-
-#~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
-#~ msgstr "Opret katalog, hvis det ikke eksisterer"
-
-#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
-#~ msgstr "Kataloget eksisterer ikke. Venligst opret det manuelt."
-
-#~ msgid "Access control"
-#~ msgstr "Adgangskontrol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
-#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
-#~ "may be not secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg niveauet som passer til dine behov. Hvis du ikke er sikker, er "
-#~ "Lokalt netværksniveau normalt det mest passende. Vær klar over at Alle-"
-#~ "niveauet nok ikke er sikkert."
-
-#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
-#~ msgstr "NFS kan begrænses til en bestemt ip-klasse"
-
-#~ msgid "The wizard collected the following parameters."
-#~ msgstr "Hjælperen samlede følgende parametre."
-
-#~ msgid "Exported dir:"
-#~ msgstr "Eksporteret kat.:"
-
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Adgangskontrol:"
-
-#~ msgid "Netmask:"
-#~ msgstr "Netmaske:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
-#~ msgstr "Hjælperen konfigurerede din NFS-server uden problemer."
-
-#~ msgid "NIS server with autofs map"
-#~ msgstr "NIS-server med autofs-kort"
-
-#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opsætning af en NIS-server med autofs-kort, auto.home og auto.master "
-#~ "filer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
-#~ "on a NIS client computer network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Brugere kan automatisk montere deres hjemmekatalog fra serveren, når de "
-#~ "logger på et NIS klientmaskine-netværk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
-#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
-#~ "automount their home directory on a NIS client computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "En NIS-server er god til at oprette en bruger-værtsnavn database. "
-#~ "Hjælperen bygger også et autofs-kort, så den giver mulighed for en NIS-"
-#~ "bruger at automontere deres hjemmekatalog på en NIS-klientmaskine."
-
-#~ msgid ""
-#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
-#~ msgstr ""
-#~ "NIS-domæne: NIS-domæne der skal bruges (normalt det samme som dit DNS-"
-#~ "domænenavn)."
-
-#~ msgid "NIS server: name of your computer."
-#~ msgstr "NIS-server: navn på din maskine."
-
-#~ msgid "NIS server:"
-#~ msgstr "NIS-server:"
-
-#~ msgid "NIS domainname:"
-#~ msgstr "NIS-domænenavn:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
-#~ "will be exported through NFS server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hjemme-NIS: hjemmekatalog for brugere på NIS-server. Dette katalog vil "
-#~ "blive eksporteret via NFS-serveren."
-
-#~ msgid "Home NIS:"
-#~ msgstr "Hjemme-NIS:"
-
-#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
-#~ msgstr "Opret NIS-hjemmekatalog hvis det ikke eksisterer"
-
-#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
-#~ msgstr "Hjælperen vil sætte din NIS-server med autofs-kort"
-
-#~ msgid "NIS directory:"
-#~ msgstr "NIS-katalog:"
-
-#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
-#~ msgstr "Fejl; nisdomainname bør ikke være 'none' eller 'localdomain')"
-
-#~ msgid "Please adjust it."
-#~ msgstr "Ret det venlist til."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
-#~ "autofs map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hjælperen konfigurerede din maskine til at være en NIS-server med autofs-"
-#~ "kort uden problemer."
-
-#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
-#~ msgstr "Konfigurerer dit system som en NIS-server med autofs-kort ..."
-
-#~ msgid "NIS with Autofs map"
-#~ msgstr "NIS med Autofs-kort"
-
-#~ msgid "Postfix wizard"
-#~ msgstr "Postfix-hjælper"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
-#~ "drakconnect and choose static IP address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fejl, kan ikke finde dit værtsnavn i /etc/hosts. Afslutter. Start "
-#~ "venligst drakconnetc op og vælg statiske IP-adresser."
-
-#~ msgid "Main mail server"
-#~ msgstr "Hoved-e-postserver"
-
-#~ msgid "Relay mail server"
-#~ msgstr "Relay epost-server"
-
-#~ msgid "Expert - advanced options"
-#~ msgstr "Ekspert - avancerede indstillinger"
-
-#~ msgid "Internet mail configuration wizard"
-#~ msgstr "Internet epost konfigureringshjælper"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
-#~ "mail relay."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne hjælper vil hjælpe dig med at opsætte en Postfix e-postserver eller "
-#~ "et Postfix e-post-relay."
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Informationer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will "
-#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you "
-#~ "choose"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det ser ud til at du tidligere har prøvet at opsætte Postfix. Denne "
-#~ "hjælper vil indlæse din gamle opsætning og vise dig den type Postfix-"
-#~ "server du vælger"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu behøver jeg at finde ud af din forståelse af Postfix-serverens "
-#~ "opsætning"
-
-#~ msgid "What kind of user are you:"
-#~ msgstr "Hvad slags bruger er du:"
-
-#~ msgid "Global postfix configuration"
-#~ msgstr "Global postfix-opsætning"
-
-#~ msgid "Smtpd banner:"
-#~ msgstr "Smtpd-banner:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail "
-#~ "system. ie: myhostname = myhostname"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parametren 'myhostname' angiver internetværtsnavnet på dette e-"
-#~ "postsystem. Fx: myhostname = mitværtsnavn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
-#~ "mydomain = mydomain"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parametren 'myorigin' angiver det lokale internetdomænenavn. Fx: mydomain "
-#~ "= mitdomæne"
-
-#~ msgid "Origin:"
-#~ msgstr "Origin:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
-#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parametren 'myorigin' angiver domænet som den lokalt sendte e-post ser ud "
-#~ "til at komme fra. Fx: myorigin = $myhostname"
-
-#~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
-#~ msgstr "Opgiv et Smtpd-banner."
-
-#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
-#~ msgstr "Du skal angive et værtsnavn for dette e-postsystem."
-
-#~ msgid "You must specify the local internet domain name."
-#~ msgstr "Du skal specificere det lokale internetdomænenavn."
-
-#~ msgid "Main Postfix server"
-#~ msgstr "Hoved-Postfix-server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email "
-#~ "addresses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verify-kommando: dette stopper nogen teknikker brugt til at høste e-"
-#~ "postadresser."
-
-#~ msgid ""
-#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
-#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
-#~ msgstr ""
-#~ "helo_required: forlang at den eksterne SMTP-klient introducerer sig selv "
-#~ "i begyndelsen af en SMTP-session med HELO- eller EHLO-kommandoen."
-
-#~ msgid "helo required:"
-#~ msgstr "helo kræves:"
-
-#~ msgid "Disable verify command:"
-#~ msgstr "Deaktivér verify-kommando:"
-
-#~ msgid "Masquerade domains"
-#~ msgstr "Maskér domæner"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
-#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
-#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes "
-#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette bør vælges konsistent med den adresse, som du bruger for "
-#~ "indkommende post. Adresse-maskaradering er en metode til at skjule alle "
-#~ "maskiner inden for et domæne bag en post-gateway, og få det til at se ud "
-#~ "som om at posten kommer fra gateway-en selv, i stedet for fra "
-#~ "individuelle maskiner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
-#~ "com with_this_domain.com\"!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maskarade bør være et gyldigt domænenavn som fx \"domain_to_masquerade."
-#~ "com with_this_domain.com\"!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this "
-#~ "system will relay mail to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Relay-domæner: hvilke destinationsdomæner (og underdomæner deraf) dette "
-#~ "system vil relaye'e e-post til."
-
-#~ msgid "Relay server"
-#~ msgstr "Relay-server"
-
-#~ msgid "Relay host:"
-#~ msgstr "Relay-værter:"
-
-#~ msgid "Relay domains:"
-#~ msgstr "Relay-domæner:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
-#~ "mail to. ie: mydomain.com"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvilke destinationsdomæner (og underdomæner deraf) dette system vil "
-#~ "relay'e e-post til. Fx.: mitdomæne.dk"
-
-#~ msgid "Need a relayhost."
-#~ msgstr "Behøver en relayhost"
-
-#~ msgid "Network config"
-#~ msgstr "Netværksopsætning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. "
-#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: "
-#~ "all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Netværksgrænsesnitsadresserne som dette e-postsystem modtager e-post på. "
-#~ "Som standard så vil programmellet gøre krav på alle aktive grænsesnit på "
-#~ "maskinen. Fx: all"
-
-#~ msgid "inet interfaces:"
-#~ msgstr "internetgrænsesnit:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail "
-#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
-#~ "destinations"
-#~ msgstr ""
-#~ "Listen af domæner som leveres via $local_transport mail afleverings-"
-#~ "transport. fx: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
-#~ "destinationer"
-
-#~ msgid "my destination:"
-#~ msgstr "min destination:"
-
-#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-#~ msgstr ""
-#~ "Listen over SMTP-klienter som stoles på. Fx: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-
-#~ msgid "my networks:"
-#~ msgstr "mine netværk:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
-#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er listen over SMTP-klienter som stoles på. Af sikkerhedsårsager så "
-#~ "opgiv en. Fx: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-
-#~ msgid "Message options"
-#~ msgstr "Beskedsvalg"
-
-#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diverse valg for at opsætte din beskedskø, forsinkelse, størrelse..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is "
-#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bestemmer hvor lenge en besked skal stå i køen før den opfattes som ikke-"
-#~ "leverbar. Standard er fem dage (5d)"
-
-#~ msgid "Maximal queue life:"
-#~ msgstr "Maksimalt køliv:"
-
-#~ msgid "Maximum size of a message in Kb"
-#~ msgstr "Maksimum størrelse på en besked i KB"
-
-#~ msgid "Message size limit:"
-#~ msgstr "Beskedsstørrelsesgrænse:"
-
-#~ msgid "Delay warning time:"
-#~ msgstr "Tid for advarsel om forsinkelse:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent "
-#~ "that mail has not yet been delivered."
-#~ msgstr ""
-#~ "delay_warning_time angiver efter hvor mange timer en advarsel bliver "
-#~ "sendt om at dette e-brev ikke endnu er blevet afleveret."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
-#~ "configuring Postfix"
-#~ msgstr ""
-#~ "fejl, sendmail er installeret, fjern det venligst før installering og "
-#~ "konfigurering af Postfix"
-
-#~ msgid "Configuring your relay mail server"
-#~ msgstr "Opsætter din e-post-server for relay"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "relay mail server:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hjælperen indsamlede de følgende parametre som behøves for at konfigurere "
-#~ "din Internet e-post relay-server:"
-
-#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
-#~ msgstr "Hjælperen vil nu konfigurere din Postifx-e-postserver."
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
-#~ msgstr "Hjælperen satte op din Postfix e-postserver uden problemer."
-
-#~ msgid "Postfix Server"
-#~ msgstr "Postfix-server"
-
-#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
-#~ msgstr "fjerner sendmail for at undgå konflikt...."
-
-#~ msgid "Configuring your Postfix server....."
-#~ msgstr "Konfigurerer din Postfix-server....."
-
-#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
-#~ msgstr "BDC - Backup Domænekontroller (behøver PDC + LDAP)"
-
-#~ msgid "PDC - primary domain controller"
-#~ msgstr "PDC - primær domænekontroller"
-
-#~ msgid "Standalone - standalone server"
-#~ msgstr "Alenestående - alenestående server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
-#~ "workstations running non-Linux systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samba lader din server opføre sig som en fil- og printerserver for "
-#~ "arbejdstationer som køre ikke-Linux-systemer."
-
-#~ msgid "Samba server configuration Wizard"
-#~ msgstr "Hjælper for opsætning af Samba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
-#~ "name>1B. This name will be recognized by other servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domæne-master = yes, får serveren til at registere NetBIOS-navnet <pdc "
-#~ "name>1B. Dette navn vil blive genkendt af andre servere."
-
-#~ msgid "PDC server: primary domain controller"
-#~ msgstr "PDC-server: primær domænekontroller"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
-#~ "throughout the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Server sat op som en PDC er ansvarlig for Windows-autentisering i hele "
-#~ "domænet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alene-serverinstallationer kan bruge smbpasswd- eller tdbsam-bagender"
-
-#~ msgid "Domain logons:"
-#~ msgstr "Domænelogind:"
-
-#~ msgid "Domain master:"
-#~ msgstr "Domænemaster:"
-
-#~ msgid "Security:"
-#~ msgstr "Sikkerhed:"
-
-#~ msgid "Wins support:"
-#~ msgstr "Wins-støtte:"
-
-#~ msgid "admin users:"
-#~ msgstr "admin-brugere:"
-
-#~ msgid "root @adm"
-#~ msgstr "root @adm"
-
-#~ msgid "Os level:"
-#~ msgstr "Os-niveau:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The global os level option dictates the operating system level at which "
-#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have "
-#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the "
-#~ "level above that of the operating system on your network with the highest "
-#~ "current value. ie: os level = 34"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valgmuligheden globalt OS-niveau giver det opertivsystemsniveau på "
-#~ "hvilket Samba vil maskaradere ved en udvælgelse af browser. Hvis du "
-#~ "ønsker at have Samba vinde en udvælgelse og blive master-browser, kan du "
-#~ "sætte niveauet over det som operativsystemet på dit netværk har med den "
-#~ "højeste aktuelle værdi, dvs. os-niveau = 34"
-
-#~ msgid "The domain is wrong."
-#~ msgstr "Domænet er forkert."
-
-#~ msgid "BDC server: backup domain controller"
-#~ msgstr "BDC-server: backup domænekontroller"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on "
-#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the "
-#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, "
-#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette tillader at BDC'er varetager meget af logind-behandlingen på "
-#~ "netværket. En BDC på et lokalt segment behandler logind-forespørgsler og "
-#~ "godkender brugere når PDC'en er optaget på lokalnetværket. Når et segment "
-#~ "bliver hårdt belastet, bliver ansvaret overført til et andet segments BDC "
-#~ "eller til PDC'en."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of "
-#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS "
-#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette specificerer IP-adresserne (eller DNS-navn: IP-adresse hvis "
-#~ "foretrukket) for WINS-serveren som nmbd(8) skal registrere sig hos. Hvis "
-#~ "du har en WINS-server på dit netværk så bør du sætte dette til WINS-"
-#~ "serverens IP-adresse."
-
-#~ msgid "Wins server:"
-#~ msgstr "Wins-server:"
-
-#~ msgid "Wins name resolve order:"
-#~ msgstr "Opslåningsrækkefølge for Wins-server:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
-#~ "blank Wins Support entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Serveren understøtter ikke Wins. Venligst angiv en Wins-server eller lad "
-#~ "Wins-understøttelsesindgangen være tom."
-
-#~ msgid "BDC server: needed fixed options"
-#~ msgstr "BDC-server: behøver faste valg"
-
-#~ msgid "Local master:"
-#~ msgstr "Lokal master:"
-
-#~ msgid "Domain master"
-#~ msgstr "Domænemaster"
-
-#~ msgid "Preferred master"
-#~ msgstr "Foretrukken master"
-
-#~ msgid "Domain logons"
-#~ msgstr "Domæne-indlogninger"
-
-#~ msgid "Member of a domain"
-#~ msgstr "Medlem af et domæne"
-
-#~ msgid "Please enter the domain you want to join."
-#~ msgstr "Indtast domænet du ønsker at være med i."
-
-#~ msgid "Share data, users home or printers."
-#~ msgstr "Del data, brugeres hjemmekataloger eller printere."
-
-#~ msgid "Password server"
-#~ msgstr "Adgangskodeserver"
-
-#~ msgid "Use LDAP Passdb backend"
-#~ msgstr "Brug LDAP Passdb-bagende"
-
-#~ msgid "Please provide the password server."
-#~ msgstr "Angiv adgangskodeserveren."
-
-#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
-#~ msgstr "LDAP-opsætning for Domænekontrollering"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account "
-#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba "
-#~ "the password for this dn."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontoen (dn) som samba bruger for at få adgang til LDAP-serveren. Denne "
-#~ "konto behøver at have skriveadgang til LDAP-træet. Du vil skulle give "
-#~ "samba-adgangskoden for denne dn."
-
-#~ msgid "Passdb backend"
-#~ msgstr "Passdb-bagende"
-
-#~ msgid ""
-#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba "
-#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: "
-#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ldap admin dn definerer Distinguished Name (DN) navnet brugt af Samba til "
-#~ "at kontakte ldap serveren ved modtagelse af brugerkonto-information. fx: "
-#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
-
-#~ msgid "LDAP administrator"
-#~ msgstr "LDAP-administrator"
-
-#~ msgid "LDAP suffix"
-#~ msgstr "LDAP-suffiks"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be "
-#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as "
-#~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
-#~ msgstr ""
-#~ "Angiver hvor bruger- og maskinkonti-bliver tilføjet i træet. Kan blive "
-#~ "tilsidesat af ldap bruger-suffiks og ldap maskine-suffiks. Det bruges "
-#~ "også som basis-dn for alle ldap søgninger. fx: dc=$DOMAINNAME,dc=dk"
-
-#~ msgid "LDAP password"
-#~ msgstr "LDAP-adgangskode"
-
-#~ msgid "LDAP password check:"
-#~ msgstr "LDAP-adgangskodetjek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
-#~ "ou=Computers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det angiver hvor maskiner bør tilføjes ildap træet. fx: ou=Computers"
-
-#~ msgid "LDAP machine suffix:"
-#~ msgstr "LDAP-maskinesuffiks:"
-
-#~ msgid "LDAP user suffix:"
-#~ msgstr "LDAP-brugersuffiks:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
-#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne parameter angiver hvor brugere tilføjes i træet. Hvis denne "
-#~ "parameter ikke er angivet, bruges værdien fra ldap suffiks."
-
-#~ msgid "LDAP group suffix:"
-#~ msgstr "LDAP-gruppesuffiks:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these "
-#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne parameter specificerer suffikser som bliver brugt for grupper når "
-#~ "de bliver tilføjet i LDAP-kataloget. Fx: ou=groups"
-
-#~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
-#~ msgstr "Opgiv et andet LDAP-suffiks."
-
-#~ msgid "Please enter an LDAP administrator."
-#~ msgstr "Indtast en LDAP-administrator."
-
-#~ msgid "Please enter an LDAP password."
-#~ msgstr "Indtast en LDAP-adgangskode."
-
-#~ msgid "Passwords do not match."
-#~ msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens."
-
-#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
-#~ msgstr "Samba skal kende de Windows-arbejdsgrupper den skal betjene."
-
-#~ msgid "Workgroup"
-#~ msgstr "Arbejdsgruppe"
-
-#~ msgid "Workgroup:"
-#~ msgstr "Arbejdsgruppe:"
-
-#~ msgid "Netbios name:"
-#~ msgstr "Netbios navn:"
-
-#~ msgid "The Workgroup is wrong."
-#~ msgstr "Arbejdsgruppen er forkert."
-
-#~ msgid "Server Banner."
-#~ msgstr "Server-beskrivelse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
-#~ "workstations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Banner er måden denne server vil blive omtalt i Windows arbejdstationerne."
-
-#~ msgid "Banner:"
-#~ msgstr "Beskrivelse:"
-
-#~ msgid "The Server Banner is incorrect."
-#~ msgstr "Serverens beskrivelse er ukorrekt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
-#~ "connects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Logfil: brug fil.¤m for at bruge en separat logfil for hver maskine som "
-#~ "kobler op"
-
-#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
-#~ msgstr "Logniveau: sæt logniveauet (informativitet) (0 <= logniveau <= 10)"
-
-#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maks logstørrelse: læg en grænse på størrelsen til logfilerne (i KB)."
-
-#~ msgid "Samba Log"
-#~ msgstr "Samba-log"
-
-#~ msgid "Log file:"
-#~ msgstr "Logfil:"
-
-#~ msgid "Max log size:"
-#~ msgstr "Maks logstørrelse:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this "
-#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du tidligere har oprettet nogen delte resourcer, så vil de blive "
-#~ "vist i denne konfiguration. Kør 'drakwizard sambashare' for at håndtere "
-#~ "dine delte ressourcer."
-
-#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
-#~ msgstr "Hjælperen samlede følgende parametre for at konfigurere Samba."
-
-#~ msgid "Samba type:"
-#~ msgstr "Samba-type:"
-
-#~ msgid "Server banner:"
-#~ msgstr "Server-beskrivelse:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
-#~ msgstr "Hjælperen konfigurerede din Samba-server uden problemer."
-
-#~ msgid "Configuring your Samba server..."
-#~ msgstr "Konfigurerer din Samba-server..."
-
-#~ msgid "Printers - configure your printers"
-#~ msgstr "Printere - konfigurér dine printere"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan aktivere eller deaktivere dine printere i din Samba-"
-#~ "serveropsætning."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba "
-#~ "server with Samba wizard before manage your shares."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det ser ud til at du ikke har sat en Samba-server op. Sæt en Samba-server "
-#~ "op med Samba-hjælperen før håndtering af dine delte ressurser."
-
-#~ msgid "Enable printers in Samba?"
-#~ msgstr "Aktivér printere i Samba?"
-
-#~ msgid "Printers are available."
-#~ msgstr "Printere er tilgængelige."
-
-#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg hvilke printere du ønsker skal være tilgængelige for kendte brugere"
-
-#~ msgid "Enable all printers"
-#~ msgstr "Aktivér alle printere"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you "
-#~ "know what your are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu kan du sætte dine printeres tjenester op. Ændr kun værdi hvis du ved "
-#~ "hvad du laver."
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Kommentar:"
-
-#~ msgid "Browseable:"
-#~ msgstr "Søgbar:"
-
-#~ msgid "Guest ok:"
-#~ msgstr "Gæst O.K.:"
-
-#~ msgid "Configuring Samba printers"
-#~ msgstr "Konfigurerer Samba-printere"
-
-#~ msgid "Create mode:"
-#~ msgstr "Oprettelsesmodus:"
-
-#~ msgid "Disable Samba printers"
-#~ msgstr "Deaktivér Samba-printere"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
-#~ msgstr "Hjælperen konfigurerede din Samba-printer uden problemer."
-
-#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
-#~ msgstr "Mine regler - Spørg mig om tilladte og afviste værter"
-
-#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
-#~ msgstr "Tilføj/fjern/ændr delte ressurcer (kun for eksperter)"
-
-#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
-#~ msgstr "Speciel delt ressurce (CD-rom, Hjemmekataloger, Profiler)"
-
-#~ msgid "Public share"
-#~ msgstr "Offentlig delt ressurce"
-
-#~ msgid "User share"
-#~ msgstr "Bruger delt ressource"
-
-#~ msgid "CDrom - share a CDrom"
-#~ msgstr "CD-rom - del en CD-rom"
-
-#~ msgid "Homes - share home user dir"
-#~ msgstr "Hjemmekataloger - del et hjemmekatalog"
-
-#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
-#~ msgstr "Profiler - profilkataloger med det samme"
-
-#~ msgid "Add - add a share"
-#~ msgstr "Tilføj - tilføj en delt ressurce"
-
-#~ msgid "Remove - remove a share"
-#~ msgstr "Fjern - fjern en delt ressurce"
-
-#~ msgid "Modify - modify a share"
-#~ msgstr "Ændr - ændr en delt ressurce"
-
-#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share"
-#~ msgstr ""
-#~ "Håndtér, opret specielle delte ressurser og delte offentlige/bruger-"
-#~ "ressurser"
-
-#~ msgid "What do you want to do?"
-#~ msgstr "Hvad ønsker du at gøre?"
-
-#~ msgid "What do you want to do with your share?"
-#~ msgstr "Hvad ønsker du at gøre med din fildeling?"
-
-#~ msgid "add/remove/modify a share"
-#~ msgstr "tilføj/fjern/ændr en delt ressurce"
-
-#~ msgid "Create a special share, what kind?"
-#~ msgstr "Opret en speciel delt ressurce, hvilken type?"
-
-#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu behøver jeg at få kendskab til din forståelse i opsætning af Samba-"
-#~ "server"
-
-#~ msgid "Delete which share?"
-#~ msgstr "Fjern hvilken delt ressurse?"
-
-#~ msgid "Please choose the share you want to remove."
-#~ msgstr "Vælg den delte ressurse du ønsker at fjerne."
-
-#~ msgid "Modify which share?"
-#~ msgstr "Ændr hvilken delt ressurse?"
-
-#~ msgid "Please choose the share you want to modify."
-#~ msgstr "Vælg delt ressurce som du vil ændre."
-
-#~ msgid "Modify Homes share"
-#~ msgstr "Ændr delte hjemmekatalog-ressurser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a "
-#~ "queries the server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er tekstfeltet som vises ved siden af en delt ressure når en klient "
-#~ "laver en forespørgsel til serveren"
-
-#~ msgid "Writable:"
-#~ msgstr "Skrivbar:"
-
-#~ msgid "Create mask:"
-#~ msgstr "Oprettelsesmaske:"
-
-#~ msgid "Directory mask:"
-#~ msgstr "Katalog:-maske:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oprettelsesmaske, oprettelsesmodus og katalogmaske bør være numerisk. Fx: "
-#~ "0755."
-
-#~ msgid "Modify a share"
-#~ msgstr "Ændr en delt ressurse"
-
-#~ msgid "There is no share to modify, please add one."
-#~ msgstr "Der er ingen delt ressurs at ændre, venligst tilføj en."
-
-#~ msgid "Please enter a share comment."
-#~ msgstr "Indtast en kommentar for den delte ressurse."
-
-#~ msgid "Name of the share:"
-#~ msgstr "Navn på den delte ressurse:"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Sti:"
-
-#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share."
-#~ msgstr "Tillad at delt ressurse skal vises i liste over delte ressurser."
-
-#~ msgid "Public:"
-#~ msgstr "Offentlig:"
-
-#~ msgid "Advanced options, step 1"
-#~ msgstr "Avancerede valg, trin 1"
-
-#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
-#~ msgstr "Avancerede valg, brug dem hvis du ved hvad du laver."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without "
-#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du vælger 'Skriv liste' vil hjælperen oprette Samba-brugeren uden "
-#~ "adgangskode. Brug: smbpasswd [username] for at omdefinere samba bruger-"
-#~ "adgangskode."
-
-#~ msgid "Read list:"
-#~ msgstr "Læsnings-liste:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
-#~ "ie: anne"
-#~ msgstr ""
-#~ "Specificerer en liste med brugere som skal have kun læseadgang til en "
-#~ "skrivbar delt ressurse. Fx: anne"
-
-#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
-#~ msgstr ""
-#~ "Specificerer en bruger som skal have skriveadgang til en delt ressurse. "
-#~ "Fx: peter"
-
-#~ msgid "Write list:"
-#~ msgstr "Skrivnings-liste:"
-
-#~ msgid "User own directory:"
-#~ msgstr "Bruger-ejet katalog:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the "
-#~ "default) then any user can login. ie: guibo"
-#~ msgstr ""
-#~ "For at begrænse en delt ressurse til en bestemt bruger. Hvis denne er tom "
-#~ "(standard) så kan hvilken som helst bruger logge ind. Fx: guibo"
-
-#~ msgid "valid users"
-#~ msgstr "gyldige brugere"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on "
-#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-"
-#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in "
-#~ "this list will be able to do anything they like on the share, "
-#~ "irrespective of file permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er en liste over brugere som vil få administrative privilegier på "
-#~ "denne delte ressurse. Dette betyder at de vil kunne lave alle "
-#~ "filoperationer som superbruger (root). Du bør bruge dette valg meget "
-#~ "varsomt da hvilken som helst bruger i denne liste vil kunne gøre hvad som "
-#~ "helst de måtte ønske på denne delte ressurse, uafhængig af filrettigheder."
-
-#~ msgid "admin users"
-#~ msgstr "admin-brugere"
-
-#~ msgid "Hide files:"
-#~ msgstr "Gem filer:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns "
-#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file "
-#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valgmuligheden 'Skjul filer' giver et eller flere katalog- eller "
-#~ "filnavns-mønstre til Samba. Enhver fil der matcher dette mønster vil "
-#~ "blive behandlet som en skjult fil fra klientens perspektiv. fx: /.icewm/"
-
-#~ msgid "Hide dot files:"
-#~ msgstr "Skjul dot-filer:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a "
-#~ "dot (.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valgmuligheden 'Skjul dot-filer' skjuler alle filer på serveren som "
-#~ "begynder med et punktum (.)"
-
-#~ msgid "Please provide a system user, %s not present."
-#~ msgstr "Angiv venligst en systembruger, %s findes ikke."
-
-#~ msgid "Advanced options, step 2"
-#~ msgstr "Avancerede valg, trin 2"
-
-#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing."
-#~ msgstr "Avancerede valg, brug dem kun hvis du ved hvad du laver."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
-#~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing "
-#~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having "
-#~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) "
-#~ "000. ie: force create mode = 0700 "
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne parameter angiver et sæt af UNIX tilstands-bit-tilladelser som "
-#~ "altid vil blive sat på en fil oprettet af Samba. Dette gøres ved bitvis "
-#~ "'ELLER' på disse bit med rettigheds-bittene for en fil som bliver "
-#~ "oprettet eller får sine rettigheder ændret. Standard for denne parameter "
-#~ "er (oktalt) 000. dvs.: force create mode = 0700 "
-
-#~ msgid "force create mode"
-#~ msgstr "tving oprettelsesmodus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
-#~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise "
-#~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being "
-#~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not "
-#~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory "
-#~ "mode = 0755"
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne parameter angiver et sæt af UNIX tilstands-bit-tilladelser som "
-#~ "altid vil blive sat på en fil oprettet af Samba. Dette gøres ved bitvis "
-#~ "'ELLER' på disse bit med rettigheds-bittene for et katalog som bliver "
-#~ "oprettet eller får sine rettigheder ændret. Standard for denne parameter "
-#~ "er (oktalt) 0000, som ikke vil tilføje nogen ekstra rettigheds-bit til et "
-#~ "oprettet katalog. dvs.: force create mode = 0755 "
-
-#~ msgid "force directory mode"
-#~ msgstr "tving katalogtilstand"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default "
-#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful "
-#~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will "
-#~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = "
-#~ "agroup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette angiver et UNIX-gruppenavn som vil blive tildele som standard-"
-#~ "primærgruppe for alle 5cwbrugere som kobler op til denne tjeneste. Dette "
-#~ "kan bruges ved deling af filer ved at sikre at al adgang til filer på "
-#~ "tjenesten vil bruge den nævnte grupppe for deres tjekning af rettigheder. "
-#~ "fx: force group = agroup"
-
-#~ msgid "force group"
-#~ msgstr "tving gruppe"
-
-#~ msgid "default case"
-#~ msgstr "standard bogstavsstørrelse"
-
-#~ msgid "lower or upper"
-#~ msgstr "små eller store"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client "
-#~ "passes, or if they are forced to be the default case"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette bestemmer om nye filnavne oprettes med store/små bogstaver som "
-#~ "klienten leverer, eller om de laves om til standarden for store/små "
-#~ "bogstavere"
-
-#~ msgid "preserve case"
-#~ msgstr "skeln mellem små og store bogstaver"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be "
-#~ "numeric. ie: 0755."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oprettelsesmaske, force directory mode og force create mode bør være "
-#~ "numerisk. fx: 0755."
-
-#~ msgid "Add a share"
-#~ msgstr "Tilføj en delt ressurse"
-
-#~ msgid "Browseable: view share"
-#~ msgstr "Søgbar: vis delt ressurse"
-
-#~ msgid "Comment: description of the share"
-#~ msgstr "Kommentar: beskrivelse af den delte ressurse"
-
-#~ msgid "Writable: user can write in the share"
-#~ msgstr "Skrivbar: bruger kan skrive til den delte ressurse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
-#~ "another name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Delt ressurse med det samme navn eksisterer allerede, eller også er "
-#~ "delenavnet tomt, vælg et andet navn."
-
-#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
-#~ msgstr "Kan ikke oprette kataloget, angiv en korrekt sti."
-
-#~ msgid "Please enter a comment for this share."
-#~ msgstr "Venligst angiv en kommentar for denne delte ressurse."
-
-#~ msgid "Share a CDROM"
-#~ msgstr "Del en CD-rom"
-
-#~ msgid "CDrom path:"
-#~ msgstr "CD-rom-sti"
-
-#~ msgid "Root preexec:"
-#~ msgstr "Programmer der skal køres som root før tildeling"
-
-#~ msgid "Root postexec:"
-#~ msgstr "Programmer der skal køres som root efter tildeling"
-
-#~ msgid "Add a user share"
-#~ msgstr "Tilføj en bruger delt ressurse"
-
-#~ msgid "Add a public share"
-#~ msgstr "Tilføj en offentlig delt ressurse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will "
-#~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home "
-#~ "directory !"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vær forsigtig, du definerer dine offentlige delte ressurser som "
-#~ "skrivbare. Denne hjælper vil ændre tilladelser til nobody.users, så brug "
-#~ "ikke denne facilitet på et hjemmekatalog!"
-
-#~ msgid "WARNING"
-#~ msgstr "ADVARSEL"
-
-#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank."
-#~ msgstr ""
-#~ "HVis du ikke ønsker at bruge et af disse valg, så lad det være tomt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
-#~ "ie: aginies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Specificerer en liste over brugere som kun har skriveadgang til en "
-#~ "skrivbar delt ressurse. Fx aginies"
-
-#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Specificer en bruger som har både læse- og skriveadgang til en delt "
-#~ "ressurse. Fx: guibo"
-
-#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
-#~ msgstr "Oprettelsesmaske bør være et tal. Fx: 0755."
-
-#~ msgid "Comment: description of users home directory"
-#~ msgstr "Kommentar: beskrivelse af brugeres hjemmekataloger"
-
-#~ msgid "Create mode: man chmod for more info"
-#~ msgstr "Oprettelsesmodus: man chmod for mere info"
-
-#~ msgid "Users home options"
-#~ msgstr "Valg for brugeres hjemmekataloger"
-
-#~ msgid "Writable: user can write in their home"
-#~ msgstr "Skrivbar: bruger kan skrive til deres egne hjemmekataloger"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
-#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har valgt at tillade brugere adgang til deres hjemmekataloger via "
-#~ "Samba, men du eller de skal bruge smbpasswd til at sætte en adgangskode."
-
-#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
-#~ msgstr "Oprettelsesmodus bør være et tal. Fx: 0755."
-
-#~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory"
-#~ msgstr "Angiv roving profil delt ressurse, brug brugerens hjemmekatalog"
-
-#~ msgid "Guest access:"
-#~ msgstr "Gæsteadgang:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du virkelig ønsker at tilføje denne delte ressurse, så klik Nræeste-"
-#~ "knappen eller brug Tilbage-knappen."
-
-#~ msgid "Summary add home share"
-#~ msgstr "Oversigt over tilføjelse af hjemmekataloger"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du virkelig ønsker at ændre denne delte ressursen, klik Neste-"
-#~ "knappen eller brug Tilbake-knappen."
-
-#~ msgid "Summary modify a share"
-#~ msgstr "Oversigt over ændirng af delte ressurser"
-
-#~ msgid "CDROM"
-#~ msgstr "cd-rom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du virkelig ønsker at dele en CD-rom, så klik Næste-knappen eller "
-#~ "brug Tilgake-knappen."
-
-#~ msgid "Cdrom path:"
-#~ msgstr "Cdrom-sti:"
-
-#~ msgid "Summary add share"
-#~ msgstr "Oversigt over tilføjelse af delte ressurser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du virkelig ønsker at fjerne denne delte ressurse, så klik Næste-"
-#~ "knappen eller brug Tilbage-knappen."
-
-#~ msgid "Summary remove a share"
-#~ msgstr "Oversigt over fjernelse af delte ressurser"
-
-#~ msgid "Delete this share:"
-#~ msgstr "Slet denne delte ressurce:"
-
-#~ msgid "Comment for this share:"
-#~ msgstr "Kommentar for denne delte ressurce:"
-
-#~ msgid "Summary of modify homes share"
-#~ msgstr "Oversigt over ændring af delte hjemmekataloger"
-
-#~ msgid "Summary of add a user share"
-#~ msgstr "Oversigt over tilføjelse af delte bruger-ressurser"
-
-#~ msgid "Summary of add a public share"
-#~ msgstr "Oversigt over tilføjelse af delte offentlige ressurser"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
-#~ msgstr "Hjælperen konfigurerede din Samba uden problemer."
-
-#~ msgid "The wizard successfully modified your share."
-#~ msgstr "Hjælperen konfigurerede din delte ressurce uden problemer."
-
-#~ msgid "The wizard successfully added your share."
-#~ msgstr "Hjælperen tilføjede din delte ressurce uden problemer."
-
-#~ msgid "The wizard successfully added your user share."
-#~ msgstr "Hjælperen tilføjede din brugerdelte ressurce uden problemer."
-
-#~ msgid "The wizard successfully added your public share."
-#~ msgstr "Hjælperen tilføjede din offentlige delte ressurce uden probelmer."
-
-#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
-#~ msgstr "Hjælperen tilføjede din Profiler delte ressurce uden probelmer."
-
-#~ msgid "The wizard successfully removed your share."
-#~ msgstr "Hjælperen konfigurerede din PXE-server uden problemer."
-
-#~ msgid "Samba share"
-#~ msgstr "Delt Samba-ressurce"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke oprette %s. Kontrollér hvorfor hjælperen ikke kan oprette dette "
-#~ "katalog."
-
-#~ msgid "Samba homes share"
-#~ msgstr "Samba delte hjemmekataloger"