summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cy.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRhoslyn Prys <rprys@mandriva.org>2008-03-27 08:34:09 +0000
committerRhoslyn Prys <rprys@mandriva.org>2008-03-27 08:34:09 +0000
commit60be8232660d3c263e043aeead2fec0c6056ffa8 (patch)
tree8559e2d958858e0c26422d1ffe3cafb4101c5357 /po/cy.po
parent2cad6fb9cefeb9c6e3e69799e35fc6d6d9066ae4 (diff)
downloaddrakwizard-60be8232660d3c263e043aeead2fec0c6056ffa8.tar
drakwizard-60be8232660d3c263e043aeead2fec0c6056ffa8.tar.gz
drakwizard-60be8232660d3c263e043aeead2fec0c6056ffa8.tar.bz2
drakwizard-60be8232660d3c263e043aeead2fec0c6056ffa8.tar.xz
drakwizard-60be8232660d3c263e043aeead2fec0c6056ffa8.zip
Diffstat (limited to 'po/cy.po')
-rw-r--r--po/cy.po1421
1 files changed, 366 insertions, 1055 deletions
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
index bbe2ef66..639f35ca 100644
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Drakwizard-cy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-12 17:32-0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-27 08:35+0100\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <post@meddal.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg/Welsh <post@meddal.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,28 +20,41 @@ msgstr ""
msgid "configuration wizard"
msgstr "dewin ffurfweddu"
-#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
+#: ../Wiztemplate.pm:60
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:131
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:138
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Warning."
msgstr "Rhybudd."
-#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
+#: ../Wiztemplate.pm:64
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Error."
msgstr "Gwall."
-#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
+#: ../Wiztemplate.pm:78
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:283
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:289
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:296
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "Congratulations"
msgstr "Llongyfarchiadau"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
msgstr "Dewin Cleient DNS"
@@ -50,82 +63,79 @@ msgid "You must first run the DNS server wizard"
msgstr "Rhaid rhedeg dewin gweinydd DNS yn gyntaf"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
-msgid ""
-"A client of your local network is a machine connected to the network having "
-"its own name and IP address."
-msgstr ""
-"Mae cleient i'ch rhwydwaith lleol yn beiriant wedi ei gysylltu â'r "
-"rhwydwaith gyda'i enw a'i rhif IP ei hun."
+msgid "A client of your local network is a machine connected to the network having its own name and IP address."
+msgstr "Mae cleient i'ch rhwydwaith lleol yn beiriant wedi ei gysylltu â'r rhwydwaith gyda'i enw a'i rhif IP ei hun."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
msgstr "Gwasgwch nesaf i gychwyn, neu Diddymu i adael y dewin."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
-msgid ""
-"The server will use the information you enter here to make the name of the "
-"client available to other machines into your network."
-msgstr ""
-"Bydd y gweinydd yn defnyddio'r wybodaeth rydych wedi ei rhoi yma i wneud "
-"enw'r cleient ar gael ar gyfer peiriannau eraill ar eich rhwydwaith."
+msgid "The server will use the information you enter here to make the name of the client available to other machines into your network."
+msgstr "Bydd y gweinydd yn defnyddio'r wybodaeth rydych wedi ei rhoi yma i wneud enw'r cleient ar gael ar gyfer peiriannau eraill ar eich rhwydwaith."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr ""
-"Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ychwanegu cleient newydd yn eich DNS."
+msgstr "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ychwanegu cleient newydd yn eich DNS."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
msgstr "(does dim angen teipio'r parth ar ôl yr enw)"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "Client identification:"
msgstr "Enw cleient:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
-msgid ""
-"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
-"network."
-msgstr ""
-"Sylwer bod yn rhaid i'r rhif IP a'r enw cleient fod yn unigryw o fewn y "
-"rhwydwaith."
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid "Note that the given IP address and client name should be unique in the network."
+msgstr "Sylwer bod yn rhaid i'r rhif IP a'r enw cleient fod yn unigryw o fewn y rhwydwaith."
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
-msgid ""
-"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
-"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
-"in the usual dotted syntax."
-msgstr ""
-"Bydd eich cleient ar y rhwydwaith yn cael ei adnabod drwy ei enw, fel yn enw "
-"cleient.cwmni.net. Rhaid i bob peiriant ar eich rhwydwaith gael cyfeiriad IP "
-"unigryw, yn ôl y gystrawen collnod arferol"
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid "Your client on the network will be identified by name, as in clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, in the usual dotted syntax."
+msgstr "Bydd eich cleient ar y rhwydwaith yn cael ei adnabod drwy ei enw, fel yn enw cleient.cwmni.net. Rhaid i bob peiriant ar eich rhwydwaith gael cyfeiriad IP unigryw, yn ôl y gystrawen collnod arferol"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:137
msgid "Name of the machine:"
msgstr "Enw'r peiriant"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:138
msgid "IP address of the machine:"
msgstr "Cyfeiriad porth IP"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:220
msgid "Warning"
msgstr "Rhybudd"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:220
+#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
-msgstr ""
-"Rydych yn dhcp, efallai na fydd y gweinydd yn gweithio gyda'ch ffurfweddiad."
-
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
-#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
+msgstr "Rydych yn dhcp, efallai na fydd y gweinydd yn gweithio gyda'ch ffurfweddiad."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:72
+#: ../drakwizard.pl:84
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:67
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+#: ../web_wizard/Apache.pm:113
+#: ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "Error"
msgstr "Gwall"
@@ -142,20 +152,12 @@ msgid "Adding a new client to your network"
msgstr "Ychwanegu cleient newydd i'ch rhwydwaith"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
-"network:"
-msgstr ""
-"Casglodd y dewin y paramedrau canlynol sy'n angenrheidiol i ychwanegu "
-"cleient i'ch rhwydwaith:"
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your network:"
+msgstr "Casglodd y dewin y paramedrau canlynol sy'n angenrheidiol i ychwanegu cleient i'ch rhwydwaith:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
-msgid ""
-"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
-"the Back button to correct them."
-msgstr ""
-"I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac ychwanegu cleient, cliciwch y botwm Nesaf neu "
-"ddefnyddio botwm Nôl i'w cywiro."
+msgid "To accept these values, and add your client, click the Next button or use the Back button to correct them."
+msgstr "I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac ychwanegu cleient, cliciwch y botwm Nesaf neu ddefnyddio botwm Nôl i'w cywiro."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
@@ -170,35 +172,21 @@ msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu'r cleient yn llwyddiannus."
#: ../common/Wizcommon.pm:57
-msgid ""
-"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
-"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
-msgstr ""
-"Mae angen i chi newid eich enw parth. Nid yw 'localhost yn enw cywir ar "
-"gyfer gweinydd DNS. Rhaid i new gwestai fod yn FQDN: Fully Qualified Domain "
-"Name"
+msgid "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
+msgstr "Mae angen i chi newid eich enw parth. Nid yw 'localhost yn enw cywir ar gyfer gweinydd DNS. Rhaid i new gwestai fod yn FQDN: Fully Qualified Domain Name"
#: ../common/Wizcommon.pm:60
-msgid ""
-"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
-"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
-"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
-msgstr ""
-"Mae angen i chi newid eich enw parth. Mae angen enw parth cywir ar gyfer "
-"gweinydd DNS, nid cydradd i barth lleol na dim. Rhaid i enw parth fod yn "
-"FQDN: Fully Qualified Domain Name. Cychwynnwch drakconnect i'w newid."
+msgid "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
+msgstr "Mae angen i chi newid eich enw parth. Mae angen enw parth cywir ar gyfer gweinydd DNS, nid cydradd i barth lleol na dim. Rhaid i enw parth fod yn FQDN: Fully Qualified Domain Name. Cychwynnwch drakconnect i'w newid."
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
msgstr "Dewin DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
-msgid ""
-"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
-"workstations."
-msgstr ""
-"Mae DHCP yn wasanaeth sy'n dynodi'n awtomatig cyfeiriadau rhwydweithiol i'ch "
-"gorsaf waith"
+msgid "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your workstations."
+msgstr "Mae DHCP yn wasanaeth sy'n dynodi'n awtomatig cyfeiriadau rhwydweithiol i'ch gorsaf waith"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
@@ -209,42 +197,34 @@ msgid "Interface the dhcp server must listen to"
msgstr "Rhyngwyneb y mae'n rhaid i weinydd dhcp wrando amdano"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
-msgid ""
-"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
-"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
-"network)."
-msgstr ""
-"Os hoffech chi alluogi PXE ar eich gweinydd dhcp ticiwch y blwch (Pre-boot "
-"eXecution Environment, protocol sy'n caniatáu i gyfrifiaduron gychwyn drwy'r "
-"rhwydwaith)"
+msgid "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the network)."
+msgstr "Os hoffech chi alluogi PXE ar eich gweinydd dhcp ticiwch y blwch (Pre-boot eXecution Environment, protocol sy'n caniatáu i gyfrifiaduron gychwyn drwy'r rhwydwaith)"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
msgstr "Ystod y cyfeiriadau defnyddir gan dhcp"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
-msgid ""
-"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
-"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
-"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
-msgstr ""
-"Dewiswch ystod cyfeiriadau dynodwyd i'r orsaf waith gan y gwasanaeth DHCP; "
-"oni bai fod gennych anghenion arbennig, bydd modd i chi dderbyn y gwerthoedd "
-"sy'n cael eu cynnig. (hy: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgstr "Dewiswch ystod cyfeiriadau dynodwyd i'r orsaf waith gan y gwasanaeth DHCP; oni bai fod gennych anghenion arbennig, bydd modd i chi dderbyn y gwerthoedd sy'n cael eu cynnig. (hy: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Lowest IP address:"
msgstr "Cyfeiriad IP Isaf:"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
msgid "Highest IP address:"
msgstr "Cyfeiriad IP Uchaf"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
msgid "Gateway IP address:"
msgstr "Cyfeiriad porth IP"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
msgid "Enable PXE:"
msgstr "Galluogi PXE:"
@@ -265,25 +245,29 @@ msgid "Configuring the DHCP server"
msgstr "Ffurfweddu'r Gweinydd DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
-"service:"
-msgstr ""
-"Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer eich "
-"gwasanaeth DHCP:"
-
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP service:"
+msgstr "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer eich gwasanaeth DHCP:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
+#: ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "disabled"
msgstr "anablwyd"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
+#: ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "enabled"
msgstr "galluogwyd"
@@ -296,23 +280,29 @@ msgstr "Rhyngwyneb:"
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu gwasanaethau DHCP eich gweinydd."
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:303
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:190
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
#: ../web_wizard/Apache.pm:154
msgid "Failed"
msgstr "Methwyd"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:191
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Ailgychwyn drakwizard, a cheisio newid rhai paramedrau."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:82
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Master DNS server"
msgstr "Prif weinydd DNS"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:83
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Slave DNS server"
msgstr "Is weinydd DNS"
@@ -326,26 +316,16 @@ msgid "Remove host in DNS"
msgstr "Tynnu gwesteiwr yn DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
-msgid ""
-"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
-"with an internet host name."
-msgstr ""
-"DNS (Domain Name Server) yw'r gwasanaeth sy'n rhoi cyfathrebiad i beiriant "
-"sydd ag enw gwestai rhyngrwyd"
+msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine with an internet host name."
+msgstr "DNS (Domain Name Server) yw'r gwasanaeth sy'n rhoi cyfathrebiad i beiriant sydd ag enw gwestai rhyngrwyd"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "DNS Master configuration wizard"
msgstr "Dewin ffurfweddu Prif DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
-msgid ""
-"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
-"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
-"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
-msgstr ""
-"Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau DNS ar gyfer eich gweinydd. "
-"Bydd yn darparu gwasanaeth DNS lleol ar gyfer enwau cyfrifiaduron lleol, "
-"gyda cheisiadau allanol yn cael eu hanfon ymlaen i DNS allanol."
+msgid "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This configuration will provide a local DNS service for local computers names, with non-local requests forwarded to an outside DNS."
+msgstr "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau DNS ar gyfer eich gweinydd. Bydd yn darparu gwasanaeth DNS lleol ar gyfer enwau cyfrifiaduron lleol, gyda cheisiadau allanol yn cael eu hanfon ymlaen i DNS allanol."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
msgid "DNS server Interface"
@@ -355,11 +335,13 @@ msgstr "Rhyngwyneb gweinydd DNS"
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
msgstr "(Does dim angen teipio'r parth ar ôl yr enw)"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:135
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:255
msgid "Server:"
msgstr "Gweinydd:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:256
msgid "DNS Domainname:"
msgstr "Enw parth DNS:"
@@ -380,40 +362,28 @@ msgid "Computer Name:"
msgstr "Enw'r Cyfrifiadur:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
-msgid ""
-"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
-"server, and will also function as a backup server, in case your master "
-"server is unreachable."
-msgstr ""
-"Bydd gweinydd enw gwas yn cymryd rhywfaint o'r baich oddi ar eich gweinydd "
-"enw cynradd, a bydd hefyd yn gweithio fel gweinydd wrth gefn, rhag ofn nad "
-"oes modd cyrraedd eich prif weinydd."
+msgid "A slave name server will take some of the burden away from your primary name server, and will also function as a backup server, in case your master server is unreachable."
+msgstr "Bydd gweinydd enw gwas yn cymryd rhywfaint o'r baich oddi ar eich gweinydd enw cynradd, a bydd hefyd yn gweithio fel gweinydd wrth gefn, rhag ofn nad oes modd cyrraedd eich prif weinydd."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:162
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid "IP Address of the master DNS server:"
msgstr "Ffurfweddu'r prif weinydd DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
-msgid ""
-"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
-"authoritative and does not have the answer in its cache."
-msgstr ""
-"Mae blaenyrru'n digwydd dim ond i'r ymholiadau nad yw'r gweinydd yn "
-"awdurdodol ac nad yw'r ateb yn ei storfa."
+msgid "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not authoritative and does not have the answer in its cache."
+msgstr "Mae blaenyrru'n digwydd dim ond i'r ymholiadau nad yw'r gweinydd yn awdurdodol ac nad yw'r ateb yn ei storfa."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "IP of your forwarder"
msgstr "IP eich blaenyrrwr"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
-msgid ""
-"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
-"dont know leave it blank"
-msgstr ""
-"Os mae ei angen arnoch ac rydych yn gwybod eich blaenyrrwr rhowch ei "
-"gyfeiriad IP, os nad ydych yn ei wybod, gadwech yn wag."
+msgid "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you dont know leave it blank"
+msgstr "Os mae ei angen arnoch ac rydych yn gwybod eich blaenyrrwr rhowch ei gyfeiriad IP, os nad ydych yn ei wybod, gadwech yn wag."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:183
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:276
msgid "External DNS:"
msgstr "DNS Allanol:"
@@ -422,32 +392,20 @@ msgid "Add search domain"
msgstr "Ychwanegu parth chwilio"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
-msgid ""
-"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
-"it here."
-msgstr ""
-"Bydd enw parth y gweinydd yn cael ei ychwanegu'n awtomatig, does dim angen "
-"ei ychwanegu."
+msgid "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add it here."
+msgstr "Bydd enw parth y gweinydd yn cael ei ychwanegu'n awtomatig, does dim angen ei ychwanegu."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
-msgid ""
-"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
-"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
-"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
-"following the search keyword"
-msgstr ""
-"Rhestr chwilio am chwiliad enw gwesteiwr. Mae'r rhestr chwilio'n cael ei "
-"bennu o'r enw parth lleol; drwy ragosodiad mae'n cynnwys yr enw parth lleol "
-"yn unig. Gall hyn gael ei newid drwy restru llwybr y chwiliad parth sy'n "
-"dilyn chwilio'r allweddair."
+msgid "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined from the local domain name; by default, it contains only the local domain name. This may be changed by listing the desired domain search path following the search keyword"
+msgstr "Rhestr chwilio am chwiliad enw gwesteiwr. Mae'r rhestr chwilio'n cael ei bennu o'r enw parth lleol; drwy ragosodiad mae'n cynnwys yr enw parth lleol yn unig. Gall hyn gael ei newid drwy restru llwybr y chwiliad parth sy'n dilyn chwilio'r allweddair."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:200
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:277
msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Chwilio am enw parth rhagosodedig:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
-msgid ""
-"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad dilys...cliciwch nesaf i barhau"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
@@ -459,38 +417,24 @@ msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad IP dilys...cliciwch nesaf i barhau"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
-msgid ""
-"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
-"continue"
-msgstr ""
-"Mae'n ymddangos fod y gwestai eisoes yn eich ffurfweddiad DNS...cliciwch "
-"Nesaf i barhau"
+msgid "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to continue"
+msgstr "Mae'n ymddangos fod y gwestai eisoes yn eich ffurfweddiad DNS...cliciwch Nesaf i barhau"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid "Error:"
msgstr "Gwall:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
-msgid ""
-"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
-"continue"
-msgstr ""
-"Mae'n ymddangos nad yw hwn yn eich ffurfweddiad DNS...cliciwch Nesaf i barhau"
+msgid "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to continue"
+msgstr "Mae'n ymddangos nad yw hwn yn eich ffurfweddiad DNS...cliciwch Nesaf i barhau"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
-msgid ""
-"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
-"wizard: Master DNS server."
-msgstr ""
-"Mae'n ymddangos nad oes gweinydd DNS wedi ei osod drwy'r Dewin. Defnyddiwch "
-"Ddewin DNS: Prif weinydd DNS."
+msgid "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS wizard: Master DNS server."
+msgstr "Mae'n ymddangos nad oes gweinydd DNS wedi ei osod drwy'r Dewin. Defnyddiwch Ddewin DNS: Prif weinydd DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
-msgid ""
-"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
-msgstr ""
-"Mae'n ymddangos nad ydych yn brif weinydd DNS, felly nid oes modd i mi "
-"ychwanegu/tynnu gwestai."
+msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgstr "Mae'n ymddangos nad ydych yn brif weinydd DNS, felly nid oes modd i mi ychwanegu/tynnu gwestai."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
@@ -504,7 +448,8 @@ msgstr "gyda'r ffurfweddiad yma:"
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
msgstr "Bydd cleient gyda'r enw hwn yn cael ei ychwanegu at eich DNS"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:257
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:266
msgid "Computer name:"
msgstr "Enw'r Cyfrifiadur"
@@ -517,10 +462,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Bydd cleient gyda'r enw hwn yn cael ei dynnu o'ch DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
-msgid ""
-"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
-msgstr ""
-"Mae'r gweinydd DNS ar fin cael ei ffurfweddu gyda'r ffurfweddiad canlynol"
+msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgstr "Mae'r gweinydd DNS ar fin cael ei ffurfweddu gyda'r ffurfweddiad canlynol"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
msgid "Server Hostname:"
@@ -562,7 +505,8 @@ msgstr "Gweinydd gwe Apache2"
msgid "Proxy"
msgstr "Dirprwy"
-#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
+#: ../drakwizard.pl:52
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "OpenSSH daemon configuration"
msgstr "Ffurfweddiad daemon OpenSSH"
@@ -578,7 +522,8 @@ msgstr "Gweinydd DHCP"
msgid "DNS server"
msgstr "Gweinydd DNS"
-#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+#: ../drakwizard.pl:59
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "FTP server"
msgstr "Gweinydd FTP"
@@ -600,21 +545,15 @@ msgstr "Dewin Ffurfweddu Gweinydd FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr ""
-"Bydd y Dewin hwn yn eich cynorthwyo i ffurfweddu'r Gweinydd FTP ar gyfer "
-"eich rhwydwaith."
+msgstr "Bydd y Dewin hwn yn eich cynorthwyo i ffurfweddu'r Gweinydd FTP ar gyfer eich rhwydwaith."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
msgstr "Dewiswch y math o wasanaeth FTP rydych am ei gychwyn:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
-msgid ""
-"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
-"and as an FTP server for the Internet."
-msgstr ""
-"Mae modd i'ch gweinydd weithredu fel Gweinydd FTP ar gyfer eich rhwydwaith "
-"mewnol (mewnrwyd) neu fel Gweinydd FTP ar gyfer y Rhyngrwyd."
+msgid "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) and as an FTP server for the Internet."
+msgstr "Mae modd i'ch gweinydd weithredu fel Gweinydd FTP ar gyfer eich rhwydwaith mewnol (mewnrwyd) neu fel Gweinydd FTP ar gyfer y Rhyngrwyd."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
@@ -625,12 +564,8 @@ msgid "Enable the FTP server for the Internet"
msgstr "Galluogi'r Gweinydd FTP ar gyfer y Rhyngrwyd"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
-msgid ""
-"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
-"external hosts."
-msgstr ""
-"Dewiswch p'un ai i ganiatáu cysylltiad i weinydd FTP o westai mewnol neu "
-"allanol."
+msgid "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or external hosts."
+msgstr "Dewiswch p'un ai i ganiatáu cysylltiad i weinydd FTP o westai mewnol neu allanol."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
@@ -642,9 +577,7 @@ msgstr "Dewisiadau gweinydd Proftpd FTP, cam 1"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
-msgstr ""
-"Caniatáu mewngofnodi gwraidd: caniatáu gwraidd i fewngofnodi i'r gweinydd "
-"FTP."
+msgstr "Caniatáu mewngofnodi gwraidd: caniatáu gwraidd i fewngofnodi i'r gweinydd FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
msgid "Server name:"
@@ -654,17 +587,15 @@ msgstr "Enw Gweinydd :"
msgid "Admin email:"
msgstr "E-bost gweinyddwr"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
msgid "Permit root login:"
msgstr "Caniatáu Mewngofnodi gwraidd"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
-msgid ""
-"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
-"Please correct."
-msgstr ""
-"Methu canfod bash yn y rhestr cregyn. Rhaid ei newid gyda llaw! Cywirwch."
+msgid "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! Please correct."
+msgstr "Methu canfod bash yn y rhestr cregyn. Rhaid ei newid gyda llaw! Cywirwch."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
msgid "Need a server name"
@@ -672,9 +603,7 @@ msgstr "Angen enw gweinydd"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
-msgstr ""
-"Caniatáu ailgydio FTP: caniatáu ailgydio llwytho i fyny neu lawr ar weinydd "
-"FTP."
+msgstr "Caniatáu ailgydio FTP: caniatáu ailgydio llwytho i fyny neu lawr ar weinydd FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
@@ -682,15 +611,14 @@ msgstr "Caniatáu FXP: caniatáu trosglwyddo ffeil drwy FTP arall."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
-msgstr ""
-"Defnyddiwr Chroot home: bydd y defnyddiwr yn gweld eu cyfeiriadur cartref, "
-"yn unig."
+msgstr "Defnyddiwr Chroot home: bydd y defnyddiwr yn gweld eu cyfeiriadur cartref, yn unig."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "FTP server options, step 2"
msgstr "Dewisiadau gweinydd FTP, cam 2"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
msgid "FTP Port:"
msgstr "Porth FTP:"
@@ -712,28 +640,19 @@ msgstr "Rhaid i Borth FTP fod yn rif."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
-msgstr ""
-"Rydych yn DHCP, efallai na fydd y gweinydd yn gweithio gyda'ch ffurfweddiad."
+msgstr "Rydych yn DHCP, efallai na fydd y gweinydd yn gweithio gyda'ch ffurfweddiad."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
msgstr "Rhaid i chi fod yn wraidd i wneud hyn..."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
-"server"
-msgstr ""
-"Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol ar gyfer ffurfweddu eich "
-"Gweinydd FTP"
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP server"
+msgstr "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol ar gyfer ffurfweddu eich Gweinydd FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
-msgid ""
-"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
-"use the back button to correct them"
-msgstr ""
-"I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac i ffurfweddu eich gweinydd, cliciwch y botwm "
-"Nesaf neu ddefnyddio'r botwm Nôl i'w cywiro."
+msgid "To accept those values, and configure your server, click the next button or use the back button to correct them"
+msgstr "I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac i ffurfweddu eich gweinydd, cliciwch y botwm Nesaf neu ddefnyddio'r botwm Nôl i'w cywiro."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
msgid "Intranet FTP server:"
@@ -761,10 +680,10 @@ msgstr "Caniatáu FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
-msgstr ""
-"Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gweinydd FTP Mewnrwyd/Rhyngrwyd"
+msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gweinydd FTP Mewnrwyd/Rhyngrwyd"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Ailgychwynnwch drakwizard, a cheisio newid rhai paramedrau."
@@ -798,12 +717,8 @@ msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "Dewin Ffurfweddu Dirprwy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
-msgid ""
-"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
-"local network."
-msgstr ""
-"Gweinydd dirprwyol storfa gwe'r squid, sy'n caniatáu mynediad gwe cynt ar "
-"gyfer eich rhwydwaith lleol."
+msgid "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your local network."
+msgstr "Gweinydd dirprwyol storfa gwe'r squid, sy'n caniatáu mynediad gwe cynt ar gyfer eich rhwydwaith lleol."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
@@ -814,24 +729,16 @@ msgid "Proxy Port"
msgstr "Porth Dirprwyol:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
-msgid ""
-"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
-"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
-"needs to be greater than 1024."
-msgstr ""
-"Mae gwerth y porth dirprwyol yn gosod yr hyn fydd y gweinydd dirprwyol yn "
-"gwrando arno am geisiadau http. Y rhagosodiad yw 3128, gall werth cyffredin "
-"arall fod yn 8080, mae gwerth y porth angen bod yn fwy na 1024."
+msgid "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value needs to be greater than 1024."
+msgstr "Mae gwerth y porth dirprwyol yn gosod yr hyn fydd y gweinydd dirprwyol yn gwrando arno am geisiadau http. Y rhagosodiad yw 3128, gall werth cyffredin arall fod yn 8080, mae gwerth y porth angen bod yn fwy na 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
msgstr "Porth dirprwyol:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid ""
-"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
-msgstr ""
-"Cliciwch Nesaf os ydych am gadw'r gwerth hwn, neu Nôl i gywiro eich dewis."
+msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgstr "Cliciwch Nesaf os ydych am gadw'r gwerth hwn, neu Nôl i gywiro eich dewis."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
@@ -846,33 +753,29 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Rhaid dewis porth mwy na 1024 a llai na 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid ""
-"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
-msgstr ""
-"Storfa Ddisg yw'r maint o le ar ddisg sydd ar gael ar gyfer storio ar ddisg."
+msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgstr "Storfa Ddisg yw'r maint o le ar ddisg sydd ar gael ar gyfer storio ar ddisg."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr "Er gwybodaeth dyma le ar ddisg /var/spool/squid:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid ""
-"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
-"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
-msgstr ""
-"Storfa Cof yw'r hyn o RAM sydd wedi ei neilltuo i weithrediadau cof y storfa "
-"(sylwch fod y defnydd o gof ar gyfer y broses squid cyfan yn fwy)."
+msgid "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
+msgstr "Storfa Cof yw'r hyn o RAM sydd wedi ei neilltuo i weithrediadau cof y storfa (sylwch fod y defnydd o gof ar gyfer y broses squid cyfan yn fwy)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
msgstr "Maint Storfa Ddirprwyol"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:164
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
msgid "Memory cache (MB):"
msgstr "Storfa cof (MB):"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:165
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
msgid "Disk space (MB):"
msgstr "Lle ar Ddisg (MB)"
@@ -882,113 +785,83 @@ msgid "Access Control"
msgstr "Rheoli Mynediad"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
-msgid ""
-"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
-"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
-"secure."
-msgstr ""
-"Dewiswch lefel sy’n addas i'ch anghenion. Os nad ydych yn siŵr, lefel y "
-"Rhwydwaith Lleol sydd fel arfer yn fwyaf addas. Nid yw'r Pob lefel yn gwbl "
-"ddiogel."
+msgid "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not secure."
+msgstr "Dewiswch lefel sy’n addas i'ch anghenion. Os nad ydych yn siŵr, lefel y Rhwydwaith Lleol sydd fel arfer yn fwyaf addas. Nid yw'r Pob lefel yn gwbl ddiogel."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
-msgstr ""
-"Mae modd ffurfweddu'r dirprwy i ddefnyddio lefelau rheoli mynediad gwahanol"
+msgstr "Mae modd ffurfweddu'r dirprwy i ddefnyddio lefelau rheoli mynediad gwahanol"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
-msgid ""
-"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
-"found about your current local network, you can modify it if needed."
-msgstr ""
-"Bydd mynediad yn cael ei ganiatáu i westeion ar y rhwydwaith. Dyma'r "
-"wybodaeth canfuwyd am eich rhwydwaith lleol presennol, mae modd ei newid os "
-"oes angen."
+msgid "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information found about your current local network, you can modify it if needed."
+msgstr "Bydd mynediad yn cael ei ganiatáu i westeion ar y rhwydwaith. Dyma'r wybodaeth canfuwyd am eich rhwydwaith lleol presennol, mae modd ei newid os oes angen."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "Grant access on local network"
msgstr "Caniatáu mynediad i'r rhwydwaith lleol"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
-msgid ""
-"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
-"text format like \".domain.net\""
-msgstr ""
-"Mae modd defnyddio ffurf rifol fel \"192.168.1.0/255.255.255.0\" neu un "
-"testun fel \".parth.net\""
+msgid "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
+msgstr "Mae modd defnyddio ffurf rifol fel \"192.168.1.0/255.255.255.0\" neu un testun fel \".parth.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid "Authorized network:"
msgstr "Rhwydwaith awdurdodedig:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
-msgid ""
-"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
-"\".domain.net\""
-msgstr ""
-"Defnyddiwch ffurf rifol fel \"192.168.1.0/255.255.255.0\" neu un testun fel "
-"\".parth.net\""
+msgid "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
+msgstr "Defnyddiwch ffurf rifol fel \"192.168.1.0/255.255.255.0\" neu un testun fel \".parth.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
-msgid ""
-"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
-"upper level proxy by specifying its hostname and port."
-msgstr ""
-"Fel dewis mae modd ffurfweddu Squid mewn dirprwy rhaeadru. Mae modd "
-"ychwanegu dirprwy lefel uwch drwy enwi ei enw gwesteiwr a phorth."
+msgid "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new upper level proxy by specifying its hostname and port."
+msgstr "Fel dewis mae modd ffurfweddu Squid mewn dirprwy rhaeadru. Mae modd ychwanegu dirprwy lefel uwch drwy enwi ei enw gwesteiwr a phorth."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Hierarchaeth storfa"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
-msgid ""
-"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
-"feature."
-msgstr ""
-"Mae modd dewis \"Dim lefel dirprwy uchel\" os nad oes angen y nodwedd hon."
+msgid "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this feature."
+msgstr "Mae modd dewis \"Dim lefel dirprwy uchel\" os nad oes angen y nodwedd hon."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
-msgid ""
-"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
-"proxy to use."
-msgstr ""
-"Rhowch enw gwesteiwr cywir (fel\"storfa.parth.net\") a phorth y dirprwy i'w "
-"ddefnyddio."
+msgid "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the proxy to use."
+msgstr "Rhowch enw gwesteiwr cywir (fel\"storfa.parth.net\") a phorth y dirprwy i'w ddefnyddio."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
msgstr "Enw gwesteiwr dirprwyol lefel uwch:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Upper level proxy port:"
msgstr "Porth dirprwy lefel uchaf"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Ffurfweddu'r Dirprwy"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
-msgstr ""
-"Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer "
-"ffurfweddu eich dirprwy:"
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgstr "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer ffurfweddu eich dirprwy:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
-msgid ""
-"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
-"use the Back button to correct them."
-msgstr ""
-"I dderbyn y gwerth hwn ac i ffurfweddu eich gweinydd, cliciwch y botwm "
-"Nesaf neu ddefnyddio'r botwm Nôl i'w cywiro."
+msgid "To accept these values, and configure your server, click the Next button or use the Back button to correct them."
+msgstr "I dderbyn y gwerth hwn ac i ffurfweddu eich gweinydd, cliciwch y botwm Nesaf neu ddefnyddio'r botwm Nôl i'w cywiro."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
msgstr "Porth:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179
msgid "Access Control:"
msgstr "Rheoli Mynediad:"
@@ -996,15 +869,17 @@ msgstr "Rheoli Mynediad:"
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd dirprwyol yn llwyddiannus."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
+#: ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Start %s server on boot"
-msgstr ""
+msgstr "Cychwyn gweinydd %s wrth gychwyn"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
+#: ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
-msgstr ""
+msgstr "Hoffech chi gychwyn gwasanaeth %s yn awtomatig bob tro wrth gychwyn?"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
@@ -1019,14 +894,11 @@ msgid "PXE Wizard"
msgstr "Dewin PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
-msgid ""
-"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
-"Please launch drakconnect to adjust it."
-msgstr ""
-"Mae angen i chi newid eich enw parth, nid cydradd i barth lleol na dim. "
-"Cychwynnwch drakconnect i'w newid."
+msgid "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. Please launch drakconnect to adjust it."
+msgstr "Mae angen i chi newid eich enw parth, nid cydradd i barth lleol na dim. Cychwynnwch drakconnect i'w newid."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
msgstr "Gosod gweinydd PXE"
@@ -1055,21 +927,8 @@ msgid "Set a PXE server."
msgstr "Gosod gweinydd PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
-msgid ""
-"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
-"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
-"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
-"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
-"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
-"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr ""
-"Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i osod gweinydd PXE. Mae PXE (Pre-boot "
-"Execution Environment) yn brotocol wedi ei gynllunio gan Intel sy'n caniatáu "
-"i gyfrifiaduron gychwyn drwy rwydwaith. Mae PXE yn cael ei gadw ar ROM "
-"cenhedlaeth ddiweddaraf o gardiau rhwydwaith. Pan fydd y cyfrifiadur yn "
-"cychwyn, bydd y BIOS yn llwytho'r ROM PXE i'r cof a'i weithredu. Mae "
-"dewislen yn cael ei ddangos, sy'n caniatáu i'r cyfrifiadur gychwyn "
-"cychwynnwr system weithredu drwy'r rhwydwaith."
+msgid "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i osod gweinydd PXE. Mae PXE (Pre-boot Execution Environment) yn brotocol wedi ei gynllunio gan Intel sy'n caniatáu i gyfrifiaduron gychwyn drwy rwydwaith. Mae PXE yn cael ei gadw ar ROM cenhedlaeth ddiweddaraf o gardiau rhwydwaith. Pan fydd y cyfrifiadur yn cychwyn, bydd y BIOS yn llwytho'r ROM PXE i'r cof a'i weithredu. Mae dewislen yn cael ei ddangos, sy'n caniatáu i'r cyfrifiadur gychwyn cychwynnwr system weithredu drwy'r rhwydwaith."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
@@ -1079,68 +938,42 @@ msgstr "Beth hoffech ei wneud:"
msgid "Add a boot image"
msgstr "Ychwanegu delwedd cychwyn"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
-msgstr ""
-"Mae disgrifiad PXE yn cael ei ddefnyddio i esbonio rôl y ddelwedd cychwyn, "
-"hy delwedd Mandriva Linux 10, delwedd cooker Mandriva Linux..."
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+msgstr "Mae disgrifiad PXE yn cael ei ddefnyddio i esbonio rôl y ddelwedd cychwyn, hy delwedd Mandriva Linux 10, delwedd cooker Mandriva Linux..."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid ""
-"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
-"number, with no spaces)"
-msgstr ""
-"Enw PXE: enw yn newislen PXE (rhowch un gair neu un rhif, gyda dim bylchau)"
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, with no spaces)"
+msgstr "Enw PXE: enw yn newislen PXE (rhowch un gair neu un rhif, gyda dim bylchau)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
msgstr "Llwybr i'r ddelwedd: llwybr llawn i'r ddelwedd cychwyn rhwydwaith"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-msgid ""
-"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
-"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
-"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr ""
-"I gychwyn drwy'r rhwydwaith, rhaid i'r cyfrifiadur rhwydwaith gael delwedd "
-"cychwyn. Hefyd mae angen enwi'r ddelwedd, fel; bod pob delwedd cychwyn yn "
-"perthyn i enw yn newislen PXE. Gall y defnyddiwr ddewis pa ddelwedd i'w "
-"defnyddio i gychwyn drwy PXE."
+msgid "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr "I gychwyn drwy'r rhwydwaith, rhaid i'r cyfrifiadur rhwydwaith gael delwedd cychwyn. Hefyd mae angen enwi'r ddelwedd, fel; bod pob delwedd cychwyn yn perthyn i enw yn newislen PXE. Gall y defnyddiwr ddewis pa ddelwedd i'w defnyddio i gychwyn drwy PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
msgstr "Ychwanegu delwedd cychwyn all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid ""
-"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
-"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
-"all drivers needed (in our case all.rdz)."
-msgstr ""
-"Am resymau technegol, mewn achos o ddelweddau cychwyn niferus, mae'n symlach "
-"cychwyn cyfrifiadur rhwydwaith drwy gnewyllyn (vmlinuz), a darparu un ffeil "
-"gyda'r holl yrwyr angenrheidiol (yn yr achos hwn all.rdz)."
+msgid "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with all drivers needed (in our case all.rdz)."
+msgstr "Am resymau technegol, mewn achos o ddelweddau cychwyn niferus, mae'n symlach cychwyn cyfrifiadur rhwydwaith drwy gnewyllyn (vmlinuz), a darparu un ffeil gyda'r holl yrwyr angenrheidiol (yn yr achos hwn all.rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
msgstr "Llwybr i'r all.rdz: darparu llwybr llawn i'r ddelwedd all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid ""
-"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
-"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
-"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr ""
-"I gychwyn drwy rwydwaith, mae'r cyfrifiadur angen delwedd cychwyn. At hynny, "
-"mae angen enw ar gyfer y ddelwedd, fel bo cysylltiad rhwng y ddelwedd "
-"cychwyn ac enw yn newislen PXE. Felly mae'r defnyddiwr yn gallu dewis pa "
-"ddelwedd i'w chychwyn drwy PXE."
+msgid "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr "I gychwyn drwy rwydwaith, mae'r cyfrifiadur angen delwedd cychwyn. At hynny, mae angen enw ar gyfer y ddelwedd, fel bo cysylltiad rhwng y ddelwedd cychwyn ac enw yn newislen PXE. Felly mae'r defnyddiwr yn gallu dewis pa ddelwedd i'w chychwyn drwy PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid ""
-"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr "Dewiswch y ddelwedd cychwyn PXE rydych am ei dynnu o'r gweinydd PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
@@ -1149,9 +982,7 @@ msgstr "Tynnu delwedd cychwyn"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr ""
-"Bydd y ddelwedd cychwyn PXE, a'r cofnod sy'n perthyn yn newislen PXE yn cael "
-"eu dileu."
+msgstr "Bydd y ddelwedd cychwyn PXE, a'r cofnod sy'n perthyn yn newislen PXE yn cael eu dileu."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
@@ -1162,20 +993,16 @@ msgid "Add options to boot image"
msgstr "Ychwanegu dewis i'r ddelwedd cychwyn"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid ""
-"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
-"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
-msgstr ""
-"Mewn rhai achosion, byddwch angen ychwanegu dewisiadau i'r ddelwedd cychwyn "
-"PXE. Mae'r dewin yn darparu ffordd hawdd i addasu'r ddelwedd cychwyn gyda "
-"pharamedrau cyffredin."
+msgid "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
+msgstr "Mewn rhai achosion, byddwch angen ychwanegu dewisiadau i'r ddelwedd cychwyn PXE. Mae'r dewin yn darparu ffordd hawdd i addasu'r ddelwedd cychwyn gyda pharamedrau cyffredin."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid ""
-"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr "Dewiswch, o'r rhestr, y ddelwedd cychwyn PXE i'w newid"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:172
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
msgstr "Delwedd cychwyn i'w newid:"
@@ -1184,32 +1011,29 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Ychwanegu dewis i ddelwedd cychwyn PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
-msgstr ""
-"Gosod cyfeiriadur: y llwybr llawn i gyfeiriadur gweinydd gosod Mandriva Linux"
+msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+msgstr "Gosod cyfeiriadur: y llwybr llawn i gyfeiriadur gweinydd gosod Mandriva Linux"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Dull gosod: dewis NFS neu HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
-msgstr ""
-"IP'r Gweinydd: Cyfeiriad IP'r gweinydd sy'n cynnwys cyfeiriadur gosod. Mae "
-"modd creu un gyda dewin gweinydd gosod Mandriva Linux."
+msgid "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+msgstr "IP'r Gweinydd: Cyfeiriad IP'r gweinydd sy'n cynnwys cyfeiriadur gosod. Mae modd creu un gyda dewin gweinydd gosod Mandriva Linux."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
msgstr "IP gweinydd:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
msgid "Install directory:"
msgstr "Cyfeiriadur gosod:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
msgid "Installation method:"
msgstr "Dull gosodi:"
@@ -1218,12 +1042,8 @@ msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr "Dewis ACPI: Advanced Configuration and Power Interface"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
-msgid ""
-"Network client interface: the network interface used for the installation "
-"process."
-msgstr ""
-"Rhyngwyneb cleient rwydwaith: y rhyngwyneb rhwydwaith sy'n cael ei "
-"ddefnyddio ar gyfer y proses osod."
+msgid "Network client interface: the network interface used for the installation process."
+msgstr "Rhyngwyneb cleient rwydwaith: y rhyngwyneb rhwydwaith sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer y proses osod."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
@@ -1233,91 +1053,77 @@ msgstr "Ramsize: newid paramedrau ramsize ar y disg cychwyn."
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
msgstr "Dewis VGA: os gewch anhawster gyda'r VGA, newidiwch. "
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
msgstr "Rhyngwyneb cleient rwydwaith:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
msgid "Ramsize:"
msgstr "Ramsize:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
msgid "VGA option:"
msgstr "Dewisiadau VGA:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "ACPI option:"
msgstr "Dewisiadau ACPI"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
msgid "APIC option:"
msgstr "Dewis APIC:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
msgid "Custom option:"
msgstr "Dewis addasu:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
-msgid ""
-"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
-"allow computers to boot through the network."
-msgstr ""
-"Bydd y dewin yn ffurfweddu pob ffeil ffurfweddiad rhagosodedig angenrheidiol "
-"i ganiatáu i gyfrifiaduron gychwyn drwy'r rhwydwaith."
+msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
+msgstr "Bydd y dewin yn ffurfweddu pob ffeil ffurfweddiad rhagosodedig angenrheidiol i ganiatáu i gyfrifiaduron gychwyn drwy'r rhwydwaith."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
-msgid ""
-"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
-"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
-"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr ""
-"Mae angen defnyddio ffeil dhcpd.conf arbennig gyda pharamedrau PXE. I osod "
-"gweinydd DHCP o'r fath, cychwynnwch y dewin DHCP a thicio'r blwch 'Galluogi "
-"PXE'. Os na wnewch chi hynny, ni fydd ymholiad PXE yn cael ei ateb gan y "
-"gweinydd hwn."
+msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr "Mae angen defnyddio ffeil dhcpd.conf arbennig gyda pharamedrau PXE. I osod gweinydd DHCP o'r fath, cychwynnwch y dewin DHCP a thicio'r blwch 'Galluogi PXE'. Os na wnewch chi hynny, ni fydd ymholiad PXE yn cael ei ateb gan y gweinydd hwn."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
-msgid ""
-"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
-"computers need a boot image."
-msgstr ""
-"Darparwch ddelwedd cychwynadwy. I gychwyn drwy rwydwaith, mae cyfrifiadur "
-"rhwydwaith angen delwedd cychwyn."
+msgid "Please provide a bootable image. To boot through a network, network computers need a boot image."
+msgstr "Darparwch ddelwedd cychwynadwy. I gychwyn drwy rwydwaith, mae cyfrifiadur rhwydwaith angen delwedd cychwyn."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Mae angen delwedd rhwydwaith .img neu all.rdz . Ychwanegwch un."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
-msgid ""
-"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+msgid "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/alt0/ directory."
msgstr "Darparwch ddelwedd all.rdz, sy'n cynnwys yr holl yrwyr."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr "Dewiswch ddelwedd o gyfeiriadur gwahanol i %s"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
-msgid ""
-"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
-"spaces."
+msgid "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no spaces."
msgstr "Darparwch enw PXE cywir: un gair neu un rhif gyda dim bylchau"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid ""
-"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
-msgstr ""
-"I ychwanegu/tynnu/newid delwedd cychwyn PXE, rhaid rhedeg 'Gosod gweinydd "
-"PXE' yn gyntaf."
+msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgstr "I ychwanegu/tynnu/newid delwedd cychwyn PXE, rhaid rhedeg 'Gosod gweinydd PXE' yn gyntaf."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
msgstr "Mae enw tebyg yn cael ei ddefnyddio eisoes mewn dewislen PXE"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another one."
msgstr "Rhowch un gwahanol"
@@ -1353,7 +1159,8 @@ msgstr "Bydd y dewin yn tynnu'r ddelwedd cychwyn PXE"
msgid "PXE entry to remove:"
msgstr "Cofnod PXE i'w dynnu"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
msgstr "Bydd y dewin yn ychwanegu delwedd cychwyn PXE."
@@ -1397,7 +1204,8 @@ msgstr "Pa fath o ffurfweddi'r hoffech ei wneud:"
msgid "SSH server, classical options"
msgstr "Gweinydd SSH, dewisiadau clasurol"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
msgid "Listen address:"
msgstr "Cyfeiriad gwrando:"
@@ -1405,7 +1213,8 @@ msgstr "Cyfeiriad gwrando:"
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
msgstr "Nodi'r cyfeiriadau lleol ddylai ssh wrando amdanynt."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
msgid "Port number:"
msgstr "Rhif porth:"
@@ -1450,20 +1259,12 @@ msgid "Log"
msgstr "Cofnodion"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
-msgid ""
-"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
-"sshd."
-msgstr ""
-"Lefel cofnod: mynegi lefel geiriol sy'n cael ei ddefnyddio wrth gofnodi "
-"negeseuon o sshd."
+msgid "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from sshd."
+msgstr "Lefel cofnod: mynegi lefel geiriol sy'n cael ei ddefnyddio wrth gofnodi negeseuon o sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
-msgid ""
-"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
-"from sshd"
-msgstr ""
-"Cyfleuster syslog: yn cynnig y cod cyfleuster sy'n cael ei ddefnyddio wrth "
-"gofnodi negeseuon o sshd"
+msgid "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages from sshd"
+msgstr "Cyfleuster syslog: yn cynnig y cod cyfleuster sy'n cael ei ddefnyddio wrth gofnodi negeseuon o sshd"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid "Syslog facility:"
@@ -1478,26 +1279,16 @@ msgid "Login options"
msgstr "Dewisiadau mewngofnodi"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
-msgid ""
-"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
-"last logged in"
-msgstr ""
-"Argraffu'r cofnod diwethaf: p'un ai ddylai ssh argraffu dyddiad ac amser "
-"mewngofnododd y defnyddiwr diwethaf."
+msgid "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user last logged in"
+msgstr "Argraffu'r cofnod diwethaf: p'un ai ddylai ssh argraffu dyddiad ac amser mewngofnododd y defnyddiwr diwethaf."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "Login Grace time:"
msgstr "Mewngofnodi amser Gras:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
-msgid ""
-"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
-"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
-"seconds."
-msgstr ""
-"Mae'r gweinydd yn datgysylltu wedi'r amser yma os nad yw'r defnyddiwr wedi "
-"mewngofnodi'n llwyddiannus. Os yw'r gwerth yn 0, nid oes terfyn amser. Y "
-"rhagosodedig yw 120 eiliad."
+msgid "The server disconnects after this time if the user has not successfully logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 seconds."
+msgstr "Mae'r gweinydd yn datgysylltu wedi'r amser yma os nad yw'r defnyddiwr wedi mewngofnodi'n llwyddiannus. Os yw'r gwerth yn 0, nid oes terfyn amser. Y rhagosodedig yw 120 eiliad."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
msgid "Keep alive:"
@@ -1516,16 +1307,8 @@ msgid "Login grace time should be a number"
msgstr "Dylai amser gras mewngofnodi fod yn rhf"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
-msgid ""
-"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
-"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
-"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
-"directory or files world-writable"
-msgstr ""
-"Moddau caeth: pennu a ddylai sshd wirio moddau ffeil a pherchnogaeth "
-"ffeiliau'r defnyddiwr a'r cyfeiriadur cartref cyn derbyn mewngofnodiad. Mae "
-"hyn fel arfer yn ddymunol oherwydd bod dechreuwyr weithiau'n ddamweiniol yn "
-"gadael eu cyfeiriadur neu ffeiliau yn agored i'r byd."
+msgid "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership of the user's files and home directory before accepting login. This is normally desirable because novices sometimes accidentally leave their directory or files world-writable"
+msgstr "Moddau caeth: pennu a ddylai sshd wirio moddau ffeil a pherchnogaeth ffeiliau'r defnyddiwr a'r cyfeiriadur cartref cyn derbyn mewngofnodiad. Mae hyn fel arfer yn ddymunol oherwydd bod dechreuwyr weithiau'n ddamweiniol yn gadael eu cyfeiriadur neu ffeiliau yn agored i'r byd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
@@ -1540,38 +1323,24 @@ msgid "Allow users:"
msgstr "Caniatáu defnyddwyr:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
-msgid ""
-"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
-"patterns. ie: erwan aginies guibo"
-msgstr ""
-"Os nodwyd, caniateir mewngofnodi ar gyfer enwau defnyddwyr sy'n cyd-fynd ag "
-"un o'r patrymau. hy: erwan agines guibo"
+msgid "If specified, login is allowed only for user names that match one of the patterns. ie: erwan aginies guibo"
+msgstr "Os nodwyd, caniateir mewngofnodi ar gyfer enwau defnyddwyr sy'n cyd-fynd ag un o'r patrymau. hy: erwan agines guibo"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Deny users:"
msgstr "Gwrthod defnyddwyr:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
-msgid ""
-"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
-"pirate guillomovitch"
-msgstr ""
-"Mewngofnodi wedi ei atal ar gyfer enwau defnyddwyr sy'n cyd-fynd ag un o'r "
-"patrymau. hy: pirate guillomovitch"
+msgid "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: pirate guillomovitch"
+msgstr "Mewngofnodi wedi ei atal ar gyfer enwau defnyddwyr sy'n cyd-fynd ag un o'r patrymau. hy: pirate guillomovitch"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
msgstr "Cywasgiad: pennu p'un ai i ganiatáu cywasgiad"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
-msgid ""
-"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
-"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
-"as users can always install their own forwarders."
-msgstr ""
-"Anfon X11 ymlaen: pennu p'un ai i ganiatáu anfon X11 ymlaen. Sylwch nad yw "
-"anablu anfon X11 ymlaen yn atal y defnyddiwr rhag anfon traffig X11 ymlaen, "
-"gan fo modd i ddefnyddwyr X11 osod eu hanfonwyr ymlaen eu hunain."
+msgid "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, as users can always install their own forwarders."
+msgstr "Anfon X11 ymlaen: pennu p'un ai i ganiatáu anfon X11 ymlaen. Sylwch nad yw anablu anfon X11 ymlaen yn atal y defnyddiwr rhag anfon traffig X11 ymlaen, gan fo modd i ddefnyddwyr X11 osod eu hanfonwyr ymlaen eu hunain."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
msgid "Compression:"
@@ -1610,12 +1379,8 @@ msgid "Save config without test"
msgstr "Cadw'r ffurfweddiad heb brawf"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
-msgid ""
-"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
-"an external time server."
-msgstr ""
-"Dewin i'ch cynorthwyo i osod amser eich gweinydd neu gydamseru gyda gweinydd "
-"amser allanol."
+msgid "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with an external time server."
+msgstr "Dewin i'ch cynorthwyo i osod amser eich gweinydd neu gydamseru gyda gweinydd amser allanol."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
@@ -1626,12 +1391,8 @@ msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr "cliciwch Nesaf i gychwyn, neu Diddymu i adael y dewin"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
-msgid ""
-"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
-"points to available time servers)"
-msgstr ""
-"(rydym yn argymell eich bod yn defnyddio pool ntp.org ddwywaith gan i'r "
-"gweinydd gyfeirio at weinydd amser ar hap)"
+msgid "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly points to available time servers)"
+msgstr "(rydym yn argymell eich bod yn defnyddio pool ntp.org ddwywaith gan i'r gweinydd gyfeirio at weinydd amser ar hap)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
@@ -1641,19 +1402,23 @@ msgstr "Dewiswch weinydd cynradd, eilradd a thrydydd o'r rhestr."
msgid "Time servers"
msgstr "Gweinyddion Amser"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:85
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:123
msgid "Primary time server:"
msgstr "Gweinydd Amser Cynradd:"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:86
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Secondary time server:"
msgstr "Gweinyddion Amser Eilradd"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:125
msgid "Third time server:"
msgstr "Gweinydd amser trydydd:"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:92
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:107
msgid "Choose a timezone"
msgstr "Dewis gylchfa amser"
@@ -1666,12 +1431,8 @@ msgid "Choose a city:"
msgstr "Cod Post/Tref"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
-msgid ""
-"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
-"there will be about a 30 second delay."
-msgstr ""
-"Os nad yw'r gweinydd amser ar gael yn syth (rhwydwaith neu reswm arall), "
-"bydd yna oedi am tua 30 eiliad."
+msgid "If the time server is not immediately available (network or other reason), there will be about a 30 second delay."
+msgstr "Os nad yw'r gweinydd amser ar gael yn syth (rhwydwaith neu reswm arall), bydd yna oedi am tua 30 eiliad."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Press next to start the time servers test."
@@ -1702,12 +1463,8 @@ msgid "- other reasons..."
msgstr "- rhesymau eraill..."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
-msgid ""
-"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
-"actually setting time."
-msgstr ""
-" - Gallwch geisio eto i gysylltu â'r gweinyddion amser, neu gadw'r "
-"ffurfweddiad heb osod yr amser."
+msgid "- You can try again to contact time servers, or save configuration without actually setting time."
+msgstr " - Gallwch geisio eto i gysylltu â'r gweinyddion amser, neu gadw'r ffurfweddiad heb osod yr amser."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Time server configuration saved"
@@ -1715,8 +1472,7 @@ msgstr "Wedi cadw ffurfweddiad gweinydd amser"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr ""
-"Mae modd i'ch gweinydd weithredu fel gweinydd amser eich rhwydwaith lleol."
+msgstr "Mae modd i'ch gweinydd weithredu fel gweinydd amser eich rhwydwaith lleol."
#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
@@ -1729,8 +1485,7 @@ msgstr "Nid yw %s yn bod."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr ""
-"Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu'r Gweinydd Gwe ar gyfer eich rhwydwaith."
+msgstr "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu'r Gweinydd Gwe ar gyfer eich rhwydwaith."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
@@ -1749,12 +1504,8 @@ msgid "Web server"
msgstr "Gweinydd Gwe"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
-msgid ""
-"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
-"and as a Web server for the Internet."
-msgstr ""
-"Mae modd i'ch gweinydd weithredu fel Gweinydd Gwe ar gyfer eich rhwydwaith "
-"mewnol (mewnrwyd) ac fel Gweinydd Gwe ar gyfer y Rhyngrwyd."
+msgid "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) and as a Web server for the Internet."
+msgstr "Mae modd i'ch gweinydd weithredu fel Gweinydd Gwe ar gyfer eich rhwydwaith mewnol (mewnrwyd) ac fel Gweinydd Gwe ar gyfer y Rhyngrwyd."
#: ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "Enable the Web server for the intranet"
@@ -1765,34 +1516,21 @@ msgid "Enable the Web server for the Internet"
msgstr "Galluogi'r Gweinydd Gwe ar gyfer y Rhyngrwyd"
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
-msgid ""
-"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
-"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
-"be asked for the name of this directory afterward."
-msgstr ""
-"* Modiwl defnyddiwr: caniatáu i ddefnyddwyr gael cyfeiriadur yn eu "
-"cyfeiriadur cartref ar gael ar eich gweinydd http drwy http://www.eich "
-"gweinydd.com/~defnyddiwr, cewch gais am enw'r cyfeiriadur wedyn"
+msgid "* User module: allows users to have a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will be asked for the name of this directory afterward."
+msgstr "* Modiwl defnyddiwr: caniatáu i ddefnyddwyr gael cyfeiriadur yn eu cyfeiriadur cartref ar gael ar eich gweinydd http drwy http://www.eich gweinydd.com/~defnyddiwr, cewch gais am enw'r cyfeiriadur wedyn"
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "Modules:"
msgstr "Modiwlau:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:98
-msgid ""
-"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
-"http server via http://www.yourserver.com/~user."
-msgstr ""
-"Caniatáu i ddefnyddwyr gael cyfeiriadur yn eu cyfeiriadur cartref ar gael "
-"ar eich gweinydd http drwy http://www.eichgweinydd.com/~defnyddiwr."
+msgid "Allows users to get a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
+msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr gael cyfeiriadur yn eu cyfeiriadur cartref ar gael ar eich gweinydd http drwy http://www.eichgweinydd.com/~defnyddiwr."
-#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
-msgid ""
-"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
-"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
-msgstr ""
-"Teipio enw'r cyfeiriadur y dylai defnyddwyr greu yn eu cartrefi (whitout ~/) "
-"i'w gael yn barod drwy http://www.eich gweinydd.com/~defnyddiwr"
+#: ../web_wizard/Apache.pm:104
+#: ../web_wizard/Apache.pm:116
+msgid "Type the name of the directory users should create in their homes (without ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
+msgstr "Teipio enw'r cyfeiriadur y dylai defnyddwyr greu yn eu cartrefi (whitout ~/) i'w gael yn barod drwy http://www.eich gweinydd.com/~defnyddiwr"
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
@@ -1806,7 +1544,8 @@ msgstr "is-gyfeiriadur defnyddiwr http: ~/"
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
msgstr "Teipio llwybr y cyfeiriadur i gychwyn gwraidd y ddogfen"
-#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
+#: ../web_wizard/Apache.pm:124
+#: ../web_wizard/Apache.pm:142
msgid "Document root:"
msgstr "Gwraidd dogfen:"
@@ -1819,12 +1558,8 @@ msgid "Configuring the Web server"
msgstr "Ffurfweddu'r Gweinydd Gwe"
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
-"server"
-msgstr ""
-"Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer "
-"ffurfweddu eich Gweinydd Gwe"
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web server"
+msgstr "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer ffurfweddu eich Gweinydd Gwe"
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "Intranet web server:"
@@ -1840,8 +1575,7 @@ msgstr "Cyfeiriadur defnyddiwr:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
-msgstr ""
-"Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gweinydd Gwe Mewnrwyd/Rhyngrwyd"
+msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gweinydd Gwe Mewnrwyd/Rhyngrwyd"
#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Apache server"
@@ -1853,85 +1587,63 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Gweinydd Samba"
-
#~ msgid "Manage Samba share"
#~ msgstr "Rheoli rhannu Samba"
-
#~ msgid "Mail server"
#~ msgstr "Gweinydd e-bost"
-
#~ msgid "NIS server autofs map"
#~ msgstr "Map autofs gweinydd NIS"
-
#~ msgid "Linux Install server"
#~ msgstr "Gweinydd gosod Linux"
-
#~ msgid "ldap server"
#~ msgstr "Gweinydd LDAP"
-
#~ msgid "NFS server"
#~ msgstr "Gweinydd NFS"
-
#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
#~ msgstr "Ffurfweddu gweinydd gosod (drwy NFS a HTTP)"
-
#~ msgid ""
#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
#~ "access."
#~ msgstr ""
#~ "Ffurfweddiad hawdd cyfeiriadur gosod gweinydd, gyda mynediad i NFS a HTTP"
-
#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
#~ msgstr "Cyfeiriadur targed: copïo ffeil i ba gyfeiriadur?"
-
#~ msgid "Install server configuration"
#~ msgstr "Gosod ffurfweddiad gweinydd"
-
#~ msgid ""
#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Llwybr i ddata: enwch eich cyfeiriadur ffynhonnell, dylai fod yn sail "
#~ "gosodiad Linux."
-
#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
#~ msgstr "Darparwch lwybr i ddisg gosod Mandriva"
-
#~ msgid "Files will be copied in this place."
#~ msgstr "Bydd ffeiliau'n cael eu copïo yn y lle hwn."
-
#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
#~ msgstr "Mae'r cyfeiriadur cyrchfan yn methu bod yn '/var/install/'"
-
#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
#~ msgstr "hy, defnyddio: /var/install/mdk-release"
-
#~ msgid ""
#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "Gwall, rhaid i'r cyfeiriadur ffynhonnell fod yn gyfeiriadur gyda "
#~ "chyfeiriadur gosodiad Linux llawn."
-
#~ msgid ""
#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r cyfeiriadur cyrchfan eisoes yn cael ei ddefnyddio, dewiswch un "
#~ "arall."
-
#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
#~ msgstr ""
#~ "Bydd eich gweinydd gosod yn cael ei ffurfweddu gyda'r paramedrau hyn."
-
#~ msgid "Enable NFS install server:"
#~ msgstr "Galluogi gweinydd gosod NFS"
-
#~ msgid "Enable HTTP install server:"
#~ msgstr "Galluogi gweinydd gosod HTTP"
-
#~ msgid "Configuring your system, please wait..."
#~ msgstr "Ffurfweddu eich system, arhoswch..."
-
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
@@ -1941,13 +1653,10 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "Llongyfarchiadau, mae gweinydd gosod yn awr yn barod. Mae modd ffurfweddu "
#~ "gweinydd DHCP gyda chynhaliaeth PXE a gweinydd PXE. Felly, bydd yn hawdd "
#~ "iawn gosod Mandriva Linux drwy rwydwaith."
-
#~ msgid "Kolab configuration wizard"
#~ msgstr "Dewin Ffurfweddu Kolab"
-
#~ msgid "Master kolab server"
#~ msgstr "Prif weinydd kolab"
-
#~ msgid ""
#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
#~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
@@ -1958,7 +1667,6 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "nodweddion amlycaf yn cynnwys: rhyngwyneb gweinyddol gwe, llyfr "
#~ "cyfeiriadau rhanadwy gyda'r cyfleuster o flychau e-bost, cysylltiadau a "
#~ "POP3 yn ogystal â mynediad IMAP4(rev1) i e-bost."
-
#~ msgid ""
#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
@@ -1967,32 +1675,24 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "Rhybudd mae Kolab angen ffurfweddu llawer o wasanaethau eraill: Proftpd, "
#~ "LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Bydd y Dewin yn gwneud copi wrth "
#~ "gefn o'ch ffeiliau ffurfweddiad blaenorol ar gyfer y gwasanaethau hyn."
-
#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
#~ msgstr "Croeso i Ddewin ffurfweddu gweinydd Kolab Groupware"
-
#~ msgid "Master or slave Kolab server"
#~ msgstr "Prif weinydd nwu was Kolab"
-
#~ msgid "You choose a Master Kolab server"
#~ msgstr "Dewiswch weinydd Master Kolab"
-
#~ msgid ""
#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
#~ "tld (leave empty if none)."
#~ msgstr ""
#~ "Rhowch enw gwesteiwr llawn gweinydd gwas kolab e.e. gwestai.parth.tld "
#~ "(gadewch yn wag os nad oes un)."
-
#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
#~ msgstr "Rydych wedi dewis ffurfweddu prif weinydd Kolab."
-
#~ msgid "Slave kolab server:"
#~ msgstr "Gweinydd gwas kolab:"
-
#~ msgid "Kolab Domain"
#~ msgstr "Parth Kolab"
-
#~ msgid ""
#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use "
#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
@@ -2001,51 +1701,38 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "Rhowch eich parth e-bost - os nad ydych yn gwybod beth yw defnyddiwch y "
#~ "FQDN o'r uchod. Bydd prif gyfeiriadau Kolab yn dilyn y patrwm "
#~ "defnyddiwr@eich parth"
-
#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Parth:"
-
#~ msgid "You need a Kolab domain"
#~ msgstr "Mae angen parth Kolab"
-
#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
#~ msgstr "Rhowch gyfrinair ar gyfer cyfrif 'rheolwr' gweinydd Kolab"
-
#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
#~ msgstr "Cyfrinair gwallus, cywirwch."
-
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Cyfrinair:"
-
#~ msgid "Password again:"
#~ msgstr "Cyfrinair eto:"
-
#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit"
#~ msgstr "Rhwoch enw'r corff a'r uned"
-
#~ msgid "Organisation name:"
#~ msgstr "Enw corfforaethol:"
-
#~ msgid "Organisational unit:"
#~ msgstr "Uned corfforaethol:"
-
#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
#~ msgstr "Rhaid rhoi eich enw Corfforaethol ac uned corfforaethol"
-
#~ msgid ""
#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment."
#~ msgstr ""
#~ "Gall Kolab greu a rheoli awdurdod tystysgrif y mae modd ei ddefnyddio i "
#~ "greu tystysgrifau SSL i'w defnyddio o fewn amgylchedd Kolab."
-
#~ msgid ""
#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
#~ "the Kolab server."
#~ msgstr ""
#~ "Gallwch ddewis hepgor yr adran hon os oes gennych eisoes dystysgrifau ar "
#~ "gyfer gweinydd Kolab."
-
#~ msgid ""
#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
@@ -2054,211 +1741,147 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "Gall Kolab greu a rheoli awdurdod tystysgrif y mae modd ei ddefnyddio i "
#~ "greu tystysgrif SSL i'w ddefnyddio o fewn amgylchedd Kolab. Rhowch "
#~ "gyfrinymadrodd am CA a'r cyfrinymadrodd ar gyfer allwedd RSA."
-
#~ msgid "CA passphrase:"
#~ msgstr "Cyfrinymadrodd CA"
-
#~ msgid "CA passphrase again:"
#~ msgstr "Cyfrinymadrodd CA eto: eto:"
-
#~ msgid "RSA key passphrase:"
#~ msgstr "Cyfrinymadrodd allwedd RSA:"
-
#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
#~ msgstr "Bydd y dewin yn ffurfweddu gweinydd Kolab gyda'r paramedrau hyn"
-
#~ msgid "Hostname:"
#~ msgstr "Enw Gwestai:"
-
#~ msgid "Organisationnal unit:"
#~ msgstr "Uned corfforaethol:"
-
#~ msgid "With CA"
#~ msgstr "Cyda CA"
-
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Wedi gorffen"
-
#~ msgid ""
#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r gweinydd kolab wedi ei ffurfweddu. Mewngofnodwch fel 'rheolwr' "
#~ "gyda'r cyfrinair rhoesoch yn https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-
#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
#~ msgstr "Ffurfweddu gweinydd Kolab ar eich system..."
-
#~ msgid "Kolab server"
#~ msgstr "Gweinydd Kolab"
-
#~ msgid "Ldap wizard"
#~ msgstr "Dewin Ldap"
-
#~ msgid "Show Ldap configuration"
#~ msgstr "Dangos ffurfweddiad LDAP"
-
#~ msgid "Add user in Ldap server"
#~ msgstr "Ychwanegu defnyddiwr mewn gweinydd LDAP"
-
#~ msgid "Delete Ldap configuration"
#~ msgstr "Dileu ffurfweddiad LDAP"
-
#~ msgid ""
#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
#~ "specifically X.500-based directory services."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'n brotocol ysgafn i gael mynediad i wasanaethau cyfeiriaduron, yn "
#~ "bennaf gwasanaethau cyfeiriadur X.500."
-
#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
#~ msgstr "Ystyr LDAP yw Lightweight Directory Access Protocol."
-
#~ msgid "Ldap configuration wizard"
#~ msgstr "Dewin ffurfweddu LDAP"
-
#~ msgid "You must setup an Ldap server first."
#~ msgstr "Rhaid gosod gweinydd LDAP yn gyntaf"
-
#~ msgid "Your choice:"
#~ msgstr "Eich dewis:"
-
#~ msgid "Delete configuration"
#~ msgstr "Dileu ffurfweddiad"
-
#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
#~ msgstr "Cadw'r sail bresennol yn /root/ldap-sav.ldiff"
-
#~ msgid "LDAP Adding User"
#~ msgstr "Ychwanegu defnyddiwr LDAP"
-
#~ msgid "User Created in: %s, %s"
#~ msgstr "Creu defnyddiwr yn: %s, %s"
-
#~ msgid "First Name:"
#~ msgstr "Enw Cyntaf:"
-
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Enw:"
-
#~ msgid "User Login:"
#~ msgstr "Mewngofnod defnyddiwr:"
-
#~ msgid "You must enter a valid First Name."
#~ msgstr "Rhaid rhoi Enw Cyntaf dilys"
-
#~ msgid "You must enter a valid Name."
#~ msgstr "Rhaid rhoi Enw dilys"
-
#~ msgid "You must enter a valid User Name."
#~ msgstr "Rhaid rhoi Enw Defnyddiwr dilys."
-
#~ msgid "LDAP User Password"
#~ msgstr "Cyfrinair defnyddwyr LDAP"
-
#~ msgid "passwords must match"
#~ msgstr "rhaid i'r cyfrineiriau gydweddu"
-
#~ msgid "Password (again):"
#~ msgstr "Cyfrinair (eto):"
-
#~ msgid "You must enter a password for LDAP."
#~ msgstr "Rhaid rhoi cyfrinair ar gyfer LDAP."
-
#~ msgid "The passwords do not match"
#~ msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau'n cyd-fynd"
-
#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
#~ msgstr ""
#~ "Gweinyddwr yw'r uwch ddefnyddiwr gyda hawl mynediad i gronfa ddata LDAP"
-
#~ msgid "Administrator,%s"
#~ msgstr "Gweinyddwr,%s"
-
#~ msgid "Configuring LDAP Server"
#~ msgstr "Ffurfweddu Gweinydd LDAP"
-
#~ msgid "Domain name: %s"
#~ msgstr "Enw parth: %s"
-
#~ msgid "LDAP Administrator"
#~ msgstr "Gweinyddwr LDAP"
-
#~ msgid "LDAP directory tree"
#~ msgstr "Coeden cyfeiriadur LDAP"
-
#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
#~ msgstr ""
#~ "Mae enwi DNS yn cael ei ddefnyddio ar gyfer diffinio coeden cyfeiriadur "
#~ "LDAP"
-
#~ msgid "LDAP directory tree:"
#~ msgstr "Coeden cyfeiriadur LDAP:"
-
#~ msgid "LDAP Administrator:"
#~ msgstr "Gweinyddwr LDAP:"
-
#~ msgid "LDAP Password:"
#~ msgstr "Cyfrinair LDAP:"
-
#~ msgid "LDAP Password (again):"
#~ msgstr "Cyfrinair LDAP (eto)"
-
#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
#~ msgstr "Rhaid rhoi coeden cyfeiriadur LDAP dilys."
-
#~ msgid "Confirmation of the user to create"
#~ msgstr "Cadarnhad y defnyddiwr i greu"
-
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Enw cyntaf:"
-
#~ msgid "User Name:"
#~ msgstr "Enw Defnyddiwr:"
-
#~ msgid "Create in:"
#~ msgstr "Creu yn:"
-
#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
#~ msgstr "Gwybodaeth Cadarnhau i greu gweinydd LDAP"
-
#~ msgid "Users Container:"
#~ msgstr "Cynhwysydd Defnyddiwr:"
-
#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu'r LDAP yn llwyddiannus."
-
#~ msgid "Successfully added User"
#~ msgstr "Ychwanegu Defnyddiwr yn llwyddiannus"
-
#~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
#~ msgstr "Gwall wrth ychwanegu defnyddiwr i gronfa ddata LDAP"
-
#~ msgid "Server already configured"
#~ msgstr "Gweinydd wedi ei ffurfweddu"
-
#~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
#~ msgstr "Rydych eisoes wedi ffurfweddu eich gweinydd LDAP."
-
#~ msgid "%s Failed"
#~ msgstr "Methodd %s"
-
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Gwall!"
-
#~ msgid "News Wizard"
#~ msgstr "Dewin Newyddion"
-
#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu'r gwasanaethau Newyddion Rhyngrwyd ar "
#~ "gyfer eich rhwydwaith."
-
#~ msgid "Welcome to the News Wizard"
#~ msgstr "Croeso i'r Dewin Newyddion"
-
#~ msgid ""
#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
@@ -2267,10 +1890,8 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "Rhaid i enw'r gwesteiwyr rhyngrwyd fod ar ffurf \"gwestai.parth.mathparth"
#~ "\"; e.e. os eich darparwr yw \"darparwr.com\", fel rheol y gweinydd "
#~ "newyddion rhyngrwyd yw \"newyddion.darparwr.com\"."
-
#~ msgid "News server"
#~ msgstr "Gweinydd newyddion"
-
#~ msgid ""
#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
#~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
@@ -2278,20 +1899,16 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "Enw gweinydd newyddion yw'r enw ar y gwesteiwr sy'n darparu newyddion "
#~ "Rhyngrwyd i'ch rhwydwaith; fel arfer mae'r enw'n cael ei ddarparu gan "
#~ "eich darparwr."
-
#~ msgid "News server name:"
#~ msgstr "Enw Gweinydd Newyddion:"
-
#~ msgid ""
#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
#~ msgstr ""
#~ "Gan ddibynnu ar y math o gysylltiad rhyngrwyd sydd gennych, mae cyfnod "
#~ "galw priodol yn gallu newid rhwng 6 a 24 awr."
-
#~ msgid "Polling period"
#~ msgstr "Cyfnod Gofyn"
-
#~ msgid ""
#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
@@ -2300,61 +1917,47 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "Bydd eich gweinydd yn gofyn yn rheolaidd i'r Gweinydd Newyddion am y "
#~ "Newyddion Rhyngrwyd diweddaraf; mae'r cyfnod gofyn yn gosod y cyfnod "
#~ "rhwng dau ofyniad dilynol."
-
#~ msgid "Polling period (hours):"
#~ msgstr "Cyfnod Gofyn (Oriau):"
-
#~ msgid "The news server name is not correct"
#~ msgstr "Nid yw enw'r gweinydd newyddion yn gywir"
-
#~ msgid "The polling period is not correct"
#~ msgstr "Nid yw'r cyfnod galw'n gywir"
-
#~ msgid "Configuring the Internet News"
#~ msgstr "Ffurfweddu'r Gweinydd Newyddion:"
-
#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "Internet News service:"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol\n"
#~ "sydd eu hangen ar gyfer ffurfweddu eich Gwasanaeth Newyddion Rhyngrwyd:"
-
#~ msgid ""
#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
#~ "or use the back button to correct them."
#~ msgstr ""
#~ "I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac i ffurfweddu eich gweinydd, cliciwch y "
#~ "botwm nesaf neu ddefnyddio'r botwm nôl i'w cywiro."
-
#~ msgid "News server:"
#~ msgstr "Gweinydd Newyddion"
-
#~ msgid "Polling interval:"
#~ msgstr "Cyfnod Gofyn:"
-
#~ msgid ""
#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gwasanaeth Newyddion "
#~ "Rhyngrwyd"
-
#~ msgid "NFS Wizard"
#~ msgstr "Dewin NFS"
-
#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
#~ msgstr "Dewin Ffurfweddu Gweinydd NFS"
-
#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
#~ msgstr ""
#~ "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu eich Gweinydd NFS ar gyfer eich "
#~ "rhwydwaith."
-
#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share."
#~ msgstr "Dylech ddefnyddio draknfs i ffurfweddu eich cyfran o NFS."
-
#~ msgid ""
#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
@@ -2363,19 +1966,14 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "Y cyfeiriadur fydd yn cael ei allforio i glientiaid NFS. Bydd y "
#~ "cyfeiriadur yn cael ei allfori ym modd darllen yn unig. Mae'n gwrthod "
#~ "unrhyw gais i newid y system ffeil."
-
#~ msgid "Directory:"
#~ msgstr "Cyfeiriadur:"
-
#~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
#~ msgstr "Creu cyfeiriadur os nad yw'n bod"
-
#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
#~ msgstr "Nid yw'r cyfeiriadur yn bodoli. Crëwch yn â llaw."
-
#~ msgid "Access control"
#~ msgstr "Rheoli mynediad"
-
#~ msgid ""
#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
@@ -2384,39 +1982,29 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "Dewiswch lefel sy’n addas i'ch anghenion. Os nad ydych yn siŵr, lefel y "
#~ "Rhwydwaith Lleol sydd fel arfer yn fwyaf addas. Nid yw'r Pob lefel yn "
#~ "gwbl ddiogel."
-
#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
#~ msgstr "Gall NFS gael ei gyfyngu i rai dosbarthiadau ip"
-
#~ msgid "The wizard collected the following parameters."
#~ msgstr "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol:"
-
#~ msgid "Exported dir:"
#~ msgstr "Cyf allforiwyd:"
-
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Mynediad:"
-
#~ msgid "Netmask:"
#~ msgstr "Netmask:"
-
#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gweinydd NFS yn llwyddiannus"
-
#~ msgid "NIS server with autofs map"
#~ msgstr "Gweinydd NIS gyda autofs map"
-
#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
#~ msgstr ""
#~ "Gosod gweinydd Nis gyda autofs map, auto.home a ffeiliau auto.master."
-
#~ msgid ""
#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
#~ "on a NIS client computer network."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r defnyddiwr yn gosod eu cyfeiriadur cartref o'r gweinydd, wrth "
#~ "fewngofnodi i rwydwaith cyfrifiadurol cleient NIS"
-
#~ msgid ""
#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
@@ -2426,92 +2014,69 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "defnyddiwr. Mae'r dewin hefyd yn adeiladu autofs map, felly mae'n darparu "
#~ "galluoedd ar gyfer defnyddwyr NIS i awto osod eu cyfeiriaduron cartref ar "
#~ "gyfrifiadur cleient NIS."
-
#~ msgid ""
#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
#~ msgstr ""
#~ "Parth NIS: parth NIS i'w ddefnyddio (yn gyffredinol yr un un â'ch "
#~ "enwparth DNS)."
-
#~ msgid "NIS server: name of your computer."
#~ msgstr "Gweinydd NIS: enw'r cyfrifiadur"
-
#~ msgid "NIS server:"
#~ msgstr "Gweinydd NIS"
-
#~ msgid "NIS domainname:"
#~ msgstr "Enw parth NIS:"
-
#~ msgid ""
#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
#~ "will be exported through NFS server."
#~ msgstr ""
#~ "Cartref NIS: cyfeiriadur cartref defnyddwyr gweinydd NIS. Bydd y "
#~ "cyfeiriadur yn allforio drwy weinydd NIS."
-
#~ msgid "Home NIS:"
#~ msgstr "NIS Cartref:"
-
#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
#~ msgstr "Creu cyfeiriadur cartref NIS os nad yw'n bod"
-
#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
#~ msgstr "Bydd y dewin yn gosod eich gweinydd NIS gyda autofs map"
-
#~ msgid "NIS directory:"
#~ msgstr "Cyfeiriadur NIS:"
-
#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
#~ msgstr "Gwall dylai nisdomainname fod yn 'dim' neu 'parth lleol'."
-
#~ msgid "Please adjust it."
#~ msgstr "Newidiwch hwn."
-
#~ msgid ""
#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
#~ "autofs map."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich peiriant yn llwyddiannus i fod yn "
#~ "weinydd NIS gyda autofs map."
-
#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
#~ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd NIS gyda +Autofs map"
-
#~ msgid "NIS with Autofs map"
#~ msgstr "NIS gydag autofs map"
-
#~ msgid "Postfix wizard"
#~ msgstr "Dewin Postfix"
-
#~ msgid ""
#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
#~ "drakconnect and choose static IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Gwall, methu canfod eich enw gwestai yn /etc/hosts. Gadael. Cychwynnwch "
#~ "drakconnect a dewis cyfeiriad IP sefydlog."
-
#~ msgid "Main mail server"
#~ msgstr "Prif weinydd e-bost"
-
#~ msgid "Relay mail server"
#~ msgstr "Gweinydd e-bost cyfnewid"
-
#~ msgid "Expert - advanced options"
#~ msgstr "Arbenigwr - dewisiadau uwch"
-
#~ msgid "Internet mail configuration wizard"
#~ msgstr "Dewin ffurfweddu e-bost rhyngrwyd"
-
#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
#~ "mail relay."
#~ msgstr ""
#~ "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu'r gweinydd Postfix neu "
#~ "gyfnewid e-bost Postfix."
-
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Gwybodaeth"
-
#~ msgid ""
#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will "
#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you "
@@ -2520,81 +2085,63 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "Mae'n ymddangos eich bod eisoes wedi gosod ffurfweddiad Postfix. Bydd y "
#~ "dewin yma'n ailddarllen eich hen ffurfweddiad ac yn dangos i chi'r math o "
#~ "weinydd Postfix rydych yn ei ddewis."
-
#~ msgid ""
#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Nawr mae angen cael gwybod am eich dealltwriaeth o ffurfweddiad gweinydd "
#~ "Postfix"
-
#~ msgid "What kind of user are you:"
#~ msgstr "Pa fath o ddefnyddiwr ydych chi:"
-
#~ msgid "Global postfix configuration"
#~ msgstr "Ffurfweddiad Postfix eang"
-
#~ msgid "Smtpd banner:"
#~ msgstr "Baner SMTPD:"
-
#~ msgid ""
#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail "
#~ "system. ie: myhostname = myhostname"
#~ msgstr ""
#~ "Mae paramedrau myhostname yn penu enw gwesteiwr rhyngrwyd y system e-"
#~ "bost. hy: myhostname = myhostname"
-
#~ msgid ""
#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
#~ "mydomain = mydomain"
#~ msgstr ""
#~ "Mae paramedr mydomain yn enwi'r parth rhngrwyd lleol. h.y. fymharth = "
#~ "fymharth"
-
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "Tarddiad:"
-
#~ msgid ""
#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
#~ msgstr ""
#~ "Mae paramedr myorigin yn enwi'r parth mae post lleol yn ymddangos yn dod "
#~ "ohono.h.y. myorigin = $myhostname"
-
#~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
#~ msgstr "Darparwch faner Smtpd."
-
#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
#~ msgstr "Rhaid i chi ddarparu enw gwesteiwr rhyngrwyd y system e-bost"
-
#~ msgid "You must specify the local internet domain name."
#~ msgstr "Rhaid penu enw parth rhyngrwyd lleol."
-
#~ msgid "Main Postfix server"
#~ msgstr "Prif weinydd Postfix"
-
#~ msgid ""
#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email "
#~ "addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Dilysu gorchymyn: mae hyn yn atal rhai dulliau o gasglu cyfeiriadau e-"
#~ "bost."
-
#~ msgid ""
#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
#~ msgstr ""
#~ "Gwirio'r gorchymyn: bydd hyn yn atal rhai technegau sy'n cynaeafu "
#~ "cyfeiriadau e-bost"
-
#~ msgid "helo required:"
#~ msgstr "angen helo:"
-
#~ msgid "Disable verify command:"
#~ msgstr "Anablu gorchymyn gwirio:"
-
#~ msgid "Masquerade domains"
#~ msgstr "Parth ffug:"
-
#~ msgid ""
#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
@@ -2606,43 +2153,34 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "yn fod i guddio pob gwestai o fewn parth to ôl eu porth e-bost, ac i'w "
#~ "gwneud hi i ymddangos fod yr e-bost yn dod o'r porth ei hun, yn lle o "
#~ "beiriannau unigol."
-
#~ msgid ""
#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
#~ "com with_this_domain.com\"!"
#~ msgstr ""
#~ "Dylai'r ffugiad fod yn enw parth dilys megis \"domain_to_masquerade.com "
#~ "with_this_domain.com\"!"
-
#~ msgid ""
#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this "
#~ "system will relay mail to."
#~ msgstr ""
#~ "Parthau cyfnewid: pa barthau hygyrch (ac is barthau ohonynt) fydd y "
#~ "system yn cyfnewid e-bost iddynt."
-
#~ msgid "Relay server"
#~ msgstr "Gweinydd cyfnewid"
-
#~ msgid "Relay host:"
#~ msgstr "Gwesteiwr cyfnewid:"
-
#~ msgid "Relay domains:"
#~ msgstr "Parthau cyfnewid:"
-
#~ msgid ""
#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
#~ "mail to. ie: mydomain.com"
#~ msgstr ""
#~ "Pa barthau hygyrch (ac is barthau ohonynt) fydd y system yn cyfnewid e-"
#~ "bost iddynt. e.e. fymharth.com"
-
#~ msgid "Need a relayhost."
#~ msgstr "Angen gwestai cyfnewid."
-
#~ msgid "Network config"
#~ msgstr "Ffurfweddiad Rhwydwaith"
-
#~ msgid ""
#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. "
#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: "
@@ -2651,10 +2189,8 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "Y cyfeiriad rhyngwyneb rwydwaith mae'r system e-bost yn derbyn e-bost "
#~ "arno. Fel arfer, mae'r feddalwedd yn hawlio pob rhyngwyneb gweithredol ar "
#~ "y peiriant. h.y. popeth"
-
#~ msgid "inet interfaces:"
#~ msgstr "Rhyngwynebai inet:"
-
#~ msgid ""
#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail "
#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
@@ -2663,151 +2199,114 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "Y rhestr o barthau sy'n cael eu cludo drwy'r trosglwyddiad e-bost "
#~ "$local_transport. h.y. $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
#~ "destinations"
-
#~ msgid "my destination:"
#~ msgstr "cyrchfan:"
-
#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
#~ msgstr ""
#~ "Rhestr o glientiaid SMTP dibynadwy. h.y: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-
#~ msgid "my networks:"
#~ msgstr "Rhwydweithiau:"
-
#~ msgid ""
#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
#~ msgstr ""
#~ "Dyma restr o glientiaid SMTP dibynadwy. Am resymau diogelwch, darparwch "
#~ "un. h.y: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-
#~ msgid "Message options"
#~ msgstr "Dewisiadau negeseuon"
-
#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
#~ msgstr ""
#~ "Amrywiol ddewisiadau i ffurfweddu eich trefniadau ar gyfer negeseuon..."
-
#~ msgid ""
#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is "
#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)"
#~ msgstr ""
#~ "Yn pennu pa mor hir ddylai neges aros mewn rhes cyn pennu nad oes modd ei "
#~ "anfon. Fel arfer, pum niwrnod (5d)"
-
#~ msgid "Maximal queue life:"
#~ msgstr "Bywyd hiraf mewn rhes:"
-
#~ msgid "Maximum size of a message in Kb"
#~ msgstr "Uchafswm maint neges mewn Kb"
-
#~ msgid "Message size limit:"
#~ msgstr "Uchafswm maint neges:"
-
#~ msgid "Delay warning time:"
#~ msgstr "Oedi amser rhybuddio:"
-
#~ msgid ""
#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent "
#~ "that mail has not yet been delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r delay_warning_time yn pennu sawl awr o rybudd sy'n cael ei anfon i "
#~ "nodi nad oes modd anfon y neges."
-
#~ msgid ""
#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
#~ "configuring Postfix"
#~ msgstr ""
#~ "Gwall, mae sendmail wedi ei osod, dadosodwch sendmail a ffurfweddu Postfix"
-
#~ msgid "Configuring your relay mail server"
#~ msgstr "Ffurfweddu eich gweinydd cyfnewid e-bost"
-
#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "relay mail server:"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer "
#~ "ffurfweddu eich gwasanaeth e-bost cyfnewid:"
-
#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
#~ msgstr "Bydd y dewin yn ffurfweddu eich gwasanaeth e-bost Postfix"
-
#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd Postfix yn llwyddiannus."
-
#~ msgid "Postfix Server"
#~ msgstr "Gweinydd Postfix"
-
#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
#~ msgstr "tynnu sendmail i osgoi gwrthdaro..."
-
#~ msgid "Configuring your Postfix server....."
#~ msgstr "Ffurfweddu eich gweinydd Postfix"
-
#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
#~ msgstr "BDC - backup domain controller (angen PDC+LDAP)"
-
#~ msgid "PDC - primary domain controller"
#~ msgstr "PDC - primary domain controller"
-
#~ msgid "Standalone - standalone server"
#~ msgstr "Standalone - gweinydd unigol"
-
#~ msgid ""
#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
#~ "workstations running non-Linux systems."
#~ msgstr ""
#~ "Mae Samba'n caniatáu i'ch gweinydd ymddwyn fel gweinydd ffeil ac argraffu "
#~ "ar gyfer gorsafoedd gwaith sy'n rhedeg systemau heblaw Linux."
-
#~ msgid "Samba server configuration Wizard"
#~ msgstr "Dewin Ffurfweddu Gweinydd Samba"
-
#~ msgid ""
#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
#~ "name>1B. This name will be recognized by other servers."
#~ msgstr ""
#~ "Meistr Parth = iawn, achosi i'r gweinydd gofrestri'r enw NetBIOS <enw "
#~ "pdc>1B. Bydd yr enw'n cael ei adnabod gan weinyddion eraill."
-
#~ msgid "PDC server: primary domain controller"
#~ msgstr "Gweinydd PDC: prif reolwr parth"
-
#~ msgid ""
#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
#~ "throughout the domain."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r gweinydd sydd wedi ei ffurfweddi fel PDC yn gyfrifol am ddilysiad "
#~ "Windows drwy'r parth."
-
#~ msgid ""
#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
#~ msgstr ""
#~ "Mae modd i osodiadau gweinydd unigol ddefnyddio diwedd cyfrinair "
#~ "smbpasswd neu tdbsam"
-
#~ msgid "Domain logons:"
#~ msgstr "Mwengofnodiad parth:"
-
#~ msgid "Domain master:"
#~ msgstr "Meistr Parth:"
-
#~ msgid "Security:"
#~ msgstr "Diogelwch:"
-
#~ msgid "Wins support:"
#~ msgstr "Cefnogaeth Wins:"
-
#~ msgid "admin users:"
#~ msgstr "defnyddwyr gweinyddol:"
-
#~ msgid "root @adm"
#~ msgstr "root @adm"
-
#~ msgid "Os level:"
#~ msgstr "Lefel System Weithredu:"
-
#~ msgid ""
#~ "The global os level option dictates the operating system level at which "
#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have "
@@ -2820,13 +2319,10 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "dod yn brif borwr, gallwch osod y lefel uwch lawr' system weithredol ar "
#~ "eich rhwydwaith gyda'r gwerth presennol uchaf. h.y. lefel system "
#~ "weithredu = 34 "
-
#~ msgid "The domain is wrong."
#~ msgstr "Mae'r Parth yn anghywir."
-
#~ msgid "BDC server: backup domain controller"
#~ msgstr "Gweinydd BDC: rheolwr parth wrth gefn"
-
#~ msgid ""
#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on "
#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the "
@@ -2838,7 +2334,6 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "dilysu defnyddwyr pan fo BDC yn brysur ar rwydwaith leol. Pan fo segment "
#~ "yn llawn iawn, mae cyfrifoldeb yn cael ei drosglwyddo i BDC segment arall "
#~ "neu i'r PDC."
-
#~ msgid ""
#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of "
#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS "
@@ -2847,56 +2342,40 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "Mae hwn yn pennu cyfeiriad IP (neu new DNS: cyfeiriad IP dewisol) y "
#~ "gweinydd WINS y bydd nmbd(8) yn cofrestri iddo. Os oes gennych weinydd "
#~ "WINS ar eich rhwydwaith yna dylech ei osod i IP gweinydd y WINS. "
-
#~ msgid "Wins server:"
#~ msgstr "Gwasanaethwr Wins:"
-
#~ msgid "Wins name resolve order:"
#~ msgstr "Trefn cyflwyno enw WINS:"
-
#~ msgid ""
#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
#~ "blank Wins Support entry."
#~ msgstr ""
#~ "Nid yw eich gweinydd yn cynnal WINS. Darparwch weinydd WINS, neu gadwch "
#~ "gofnod WINS Support yn wag."
-
#~ msgid "BDC server: needed fixed options"
#~ msgstr "Gweinydd BDC: dewisiadau sefydlog angenrheidiol"
-
#~ msgid "Local master:"
#~ msgstr "Meistr lleol:"
-
#~ msgid "Domain master"
#~ msgstr "Meistr parth"
-
#~ msgid "Preferred master"
#~ msgstr "Hoff feistr"
-
#~ msgid "Domain logons"
#~ msgstr "Mewngofnodi parth"
-
#~ msgid "Member of a domain"
#~ msgstr "Aelod o barth"
-
#~ msgid "Please enter the domain you want to join."
#~ msgstr "Rhowch y parth rydych am ymuno ag ef."
-
#~ msgid "Share data, users home or printers."
#~ msgstr "Rhannu data, cartref defnyddwyr neu argraffyddion."
-
#~ msgid "Password server"
#~ msgstr "Gweinydd cyfrinair"
-
#~ msgid "Use LDAP Passdb backend"
#~ msgstr "Defnyddio diwedd passdb LDAP"
-
#~ msgid "Please provide the password server."
#~ msgstr "Darparwch weinydd cyfrinair"
-
#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
#~ msgstr "Ffurfweddiad LDAP ar gyfer Rheoli Parth"
-
#~ msgid ""
#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account "
#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba "
@@ -2905,10 +2384,8 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "Mae'r cyfrif (dn) mae Samba yn ei ddefnyddio i gael mynediad at y "
#~ "gweinydd LDAP. Mae'r cyfrif angen cael hawl mynediad i goeden LDAP. Bydd "
#~ "rhaid rhoi'r cyfrinair i Samba ar gyfer y dn."
-
#~ msgid "Passdb backend"
#~ msgstr "Diwedd passdb"
-
#~ msgid ""
#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba "
#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: "
@@ -2918,13 +2395,10 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "(DN) sy'n cael ei ddefnyddio gan Samba i gysylltu â'r gweinydd Samba wrth "
#~ "estyn gwybodaeth am gyfrif defnyddiwr. h.y. cn=Rheolwr, dc= fymharth,"
#~ "dc=com"
-
#~ msgid "LDAP administrator"
#~ msgstr "Gweinyddwr LDAP"
-
#~ msgid "LDAP suffix"
#~ msgstr "Rhagddodiad LDAP"
-
#~ msgid ""
#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be "
#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as "
@@ -2934,24 +2408,18 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "goeden. Mae modd i ragosodiad ddefnyddiwr a pheiriant ldap ei newid. "
#~ "Mae'n cael ei ddefnyddio hefyd fel sail dn ar gyfer pob chwiliad ldap. h."
#~ "y. dc=$DOMAINNAME,dc=com"
-
#~ msgid "LDAP password"
#~ msgstr "Cyfrinair LDAP"
-
#~ msgid "LDAP password check:"
#~ msgstr "Gwirio cyfrinair LDAP:"
-
#~ msgid ""
#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
#~ "ou=Computers"
#~ msgstr "Nodi lle dylid ychwanegu peiriant i goeden ldap. h.y. ou=Computers"
-
#~ msgid "LDAP machine suffix:"
#~ msgstr "Ôl-ddodiad peiriant LDAP:"
-
#~ msgid "LDAP user suffix:"
#~ msgstr "Ôl-ddodiad defnyddiwr LDAP:"
-
#~ msgid ""
#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used."
@@ -2959,279 +2427,200 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "Mae'r paramedr yma'n nodi lle mae defnyddwyr yn cael eu hychwanegu i'r "
#~ "goeden. Os nad yw'r paramedrau'n cael eu nodi, bydd gwerth ôl-ddodiad "
#~ "LDAP yn cael ei ddefnyddio."
-
#~ msgid "LDAP group suffix:"
#~ msgstr "Ôl-ddodiad grŵp LDAP"
-
#~ msgid ""
#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these "
#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r paramedr yma'n nodi'r ôl-ddodiad sy;n cael ei ddefnyddio gan "
#~ "grwpiau pan mae rhain wedi eu hychwanegu i gyfeiriadur LDAP hy: ou=Groups"
-
#~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
#~ msgstr "Darparwch rhagosodiad LDAP."
-
#~ msgid "Please enter an LDAP administrator."
#~ msgstr "Darparwch wweinyddwr LDAP."
-
#~ msgid "Please enter an LDAP password."
#~ msgstr "Rhowch gyfrinair LDAP."
-
#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau yn cydweddu."
-
#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
#~ msgstr "Mae Samba angen gwybod y Grŵp Gwaith Windows bydd yn ei wasanaethu."
-
#~ msgid "Workgroup"
#~ msgstr "Grŵp Gwaith"
-
#~ msgid "Workgroup:"
#~ msgstr "Grŵp Gwaith"
-
#~ msgid "Netbios name:"
#~ msgstr "Enw Netbios:"
-
#~ msgid "The Workgroup is wrong."
#~ msgstr "Mae'r Grŵp Gwaith yn anghywir"
-
#~ msgid "Server Banner."
#~ msgstr "Baner Gweinydd"
-
#~ msgid ""
#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
#~ "workstations."
#~ msgstr ""
#~ "Y faner yw'r ffordd bydd y gweinydd hwn yn cael ei ddisgrifio mewn "
#~ "gorsafoedd gwaith Windows."
-
#~ msgid "Banner:"
#~ msgstr "Baner:"
-
#~ msgid "The Server Banner is incorrect."
#~ msgstr "Mae Baner y Gweinydd yn anghywir"
-
#~ msgid ""
#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
#~ "connects"
#~ msgstr ""
#~ "Ffeil cofnod: defnyddiwch file.%m i ddefnyddio ffeil cofnod gwahanol i "
#~ "bob peiriant sy'n cysylltu"
-
#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
#~ msgstr ""
#~ "Lefel cofnod: gosod lefel y cofnod (geiriol) (0 <= lefel cofnod <= 10)"
-
#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
#~ msgstr ""
#~ "Uchafswm Maint Cofnod: rhoi terfyn ar faint y ffeiliau cofnod (mewn kb)"
-
#~ msgid "Samba Log"
#~ msgstr "Cofnod Samba"
-
#~ msgid "Log file:"
#~ msgstr "Ffeil cofnod:"
-
#~ msgid "Max log size:"
#~ msgstr "Maint mwyaf cofnod:"
-
#~ msgid ""
#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this "
#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
#~ msgstr ""
#~ "Os ydych wedi creu yn flaenorol, rhannau, byddant yn ymddangos yn y "
#~ "ffurfweddiad yma. Rhedwch 'drakwizard sambashare' i reoli eich rhannau."
-
#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol\n"
#~ "ffurfweddu Samba."
-
#~ msgid "Samba type:"
#~ msgstr "Math Samba:"
-
#~ msgid "Server banner:"
#~ msgstr "Baner Gweinydd"
-
#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
#~ msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd Samba."
-
#~ msgid "Configuring your Samba server..."
#~ msgstr "Ffurfweddu eich gweinydd Samba..."
-
#~ msgid "Printers - configure your printers"
#~ msgstr "Argraffydd - ffurfweddu argraffydd"
-
#~ msgid ""
#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
#~ msgstr "Gallwch weithredu neu anablu argraffydd drwy ffurfweddiad Samba."
-
#~ msgid ""
#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba "
#~ "server with Samba wizard before manage your shares."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'n ymddangos nad ydych wedi gosod gweinydd Samba. Gosodwch y gweinydd "
#~ "gyda dewin Samba cyn rheli eich rhannau."
-
#~ msgid "Enable printers in Samba?"
#~ msgstr "Galluogi argraffydd yn Samba?"
-
#~ msgid "Printers are available."
#~ msgstr "Mae'r argraffydd ar gael."
-
#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
#~ msgstr "Dewis pa argraffydd i fod ar gael ar gyfer defnyddwyr hysbys"
-
#~ msgid "Enable all printers"
#~ msgstr "Ateb i Bawb"
-
#~ msgid ""
#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you "
#~ "know what your are doing."
#~ msgstr ""
#~ "Gallwch nawr ffeurfweddu eich gwasanaeth argraffu. Newidwch werth dim ond "
#~ "os ydych yn gwybod beth rydych yn ei wneud."
-
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Sylwad:"
-
#~ msgid "Browseable:"
#~ msgstr "Poradwy:"
-
#~ msgid "Guest ok:"
#~ msgstr "Gwestai'n iawn:"
-
#~ msgid "Configuring Samba printers"
#~ msgstr "Ffurfweddu argraffydd Samba"
-
#~ msgid "Create mode:"
#~ msgstr "Creu modd:"
-
#~ msgid "Disable Samba printers"
#~ msgstr "Analluogi argraffydd Samba"
-
#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
#~ msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich argraffydd Samba."
-
#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
#~ msgstr "Fy rheol - parthau iawn a drwg"
-
#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
#~ msgstr "Ychwanegu/tynnu/newid cyfran (arbenigwr yn unig)"
-
#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
#~ msgstr "Cyfran arbennig (CDrom, Cartrefi, Proffiliau)"
-
#~ msgid "Public share"
#~ msgstr "Cyfran cyhoeddus"
-
#~ msgid "User share"
#~ msgstr "Cyfran defnyddiwr:"
-
#~ msgid "CDrom - share a CDrom"
#~ msgstr "CDrom - rhannu CDrom"
-
#~ msgid "Homes - share home user dir"
#~ msgstr "Cartrefi - rhannu cyfeiriadur defnyddiwr cartref"
-
#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
#~ msgstr "Proffiliau - cyfeiriadur proffil wrth fynd"
-
#~ msgid "Add - add a share"
#~ msgstr "Ychwanegu - ychwanegu cyfran"
-
#~ msgid "Remove - remove a share"
#~ msgstr "Tynnu - tynnu cyfran"
-
#~ msgid "Modify - modify a share"
#~ msgstr "Newid - newid cyfran"
-
#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share"
#~ msgstr "çRheoli, creu rhannau arbennig, creu rhannau cyhoeddus/defnyddiwr"
-
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Beth hoffech chi ei wneud?"
-
#~ msgid "What do you want to do with your share?"
#~ msgstr "Beth hoffech ei wneud gyda'ch cyfran?"
-
#~ msgid "add/remove/modify a share"
#~ msgstr "ychwanegu/tynnu/newid cyfran"
-
#~ msgid "Create a special share, what kind?"
#~ msgstr "Creu cyfran arbennig, pa fath?"
-
#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Nawr mae'n rhaid i mi gael gwybod maint eich dealltwriaeth o ffurfweddu "
#~ "gweinydd Samba"
-
#~ msgid "Delete which share?"
#~ msgstr "Dileu pa gyfran?"
-
#~ msgid "Please choose the share you want to remove."
#~ msgstr "Dewiswch y cyfran i'w dynnu."
-
#~ msgid "Modify which share?"
#~ msgstr "Newid pa gyfran?"
-
#~ msgid "Please choose the share you want to modify."
#~ msgstr "Dewiswch y cyfran i'w newid."
-
#~ msgid "Modify Homes share"
#~ msgstr "Newid cyfran Cartrefi?"
-
#~ msgid ""
#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a "
#~ "queries the server"
#~ msgstr ""
#~ "Mae hwn yn faes testun sydd i'w weld nesaf at ran pan fydd cleient yn "
#~ "ymholi'r gweinydd"
-
#~ msgid "Writable:"
#~ msgstr "Ysgrifenadwy :"
-
#~ msgid "Create mask:"
#~ msgstr "Creu masg:"
-
#~ msgid "Directory mask:"
#~ msgstr "Masg cyfeiriadur:"
-
#~ msgid ""
#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
#~ msgstr ""
#~ "Dylai creu masg, modd creu a masg cyfeiriadur fod yn rhifol, h.y. 0755"
-
#~ msgid "Modify a share"
#~ msgstr "Newid cyfran"
-
#~ msgid "There is no share to modify, please add one."
#~ msgstr "Nid oes cyfran i'w newid, ychwanegwch un."
-
#~ msgid "Please enter a share comment."
#~ msgstr "Rhowch sylw ar ran."
-
#~ msgid "Name of the share:"
#~ msgstr "Enw'r gyfran"
-
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Llwybr:"
-
#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share."
#~ msgstr "Yn caniatáu i ran gael ei ddangos mewn rhestr o rannau."
-
#~ msgid "Public:"
#~ msgstr "Cyhoeddus :"
-
#~ msgid "Advanced options, step 1"
#~ msgstr "Dewisiadau uwch, cam 1"
-
#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "Dewisiadau Uwch, i'w defnyddio os ydych yn gwybod beth rydych yn ei wneud."
-
#~ msgid ""
#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without "
#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password."
@@ -3239,37 +2628,29 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "Os ydych yn dewis ysgrifennu rhestr bydd y dewin yn creu defnyddiwr Samba "
#~ "heb gyfrinair. Defnyddiwch smbpasswd [enw defnyddiwr] i ail ddiffinnir "
#~ "cyfrinair defnyddiwr Samba"
-
#~ msgid "Read list:"
#~ msgstr "rhestr ddarllen:"
-
#~ msgid ""
#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
#~ "ie: anne"
#~ msgstr ""
#~ "Nodi'r rhestr defnyddwyr sydd â mynediad darllen yn unig i ran "
#~ "ysgrifenadwy. hy: mair"
-
#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
#~ msgstr ""
#~ "Nodi defnyddiwr sydd â mynediad darllen-ysgrifennu i gyfran. hy: huw"
-
#~ msgid "Write list:"
#~ msgstr "rhestr ysgrifennu"
-
#~ msgid "User own directory:"
#~ msgstr "Cyfeiriadur y defnyddiwr:"
-
#~ msgid ""
#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the "
#~ "default) then any user can login. ie: guibo"
#~ msgstr ""
#~ "I gyfyngu'r gyfran i ddefnyddiwr penodol. Os yw'n wag (rhagosodedig) gall "
#~ "unrhyw ddefnyddiwr fewngofnodi. hy: guibo"
-
#~ msgid "valid users"
#~ msgstr "defnyddwyr dilys"
-
#~ msgid ""
#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on "
#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-"
@@ -3282,13 +2663,10 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "ddefnyddiwr (root). Dylech ddefnyddio'r dewis hwn yn ofalus iawn, gan fo "
#~ "modd i unrhyw un ar y rhestr yma wneud unrhyw beth y mynnant ar y gyfran, "
#~ "gan anwybyddu caniatâd ffeil."
-
#~ msgid "admin users"
#~ msgstr "defnyddwyr gweinyddol"
-
#~ msgid "Hide files:"
#~ msgstr "Cuddio ffeiliau:"
-
#~ msgid ""
#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns "
#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file "
@@ -3297,27 +2675,21 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "Mae'r dewis i guddio ffeiliau yn darparu un neu fwy o batrymau enw ffeil "
#~ "neu gyfeiriadur yn Samba. Bydd unrhyw ffeil sy'n cydweddu â'r patrwm yn "
#~ "cael ei drin fel ffeil gudd o bersbectif y cleient.. hy: /.icewm/"
-
#~ msgid "Hide dot files:"
#~ msgstr "Cuddio ffeil dot:"
-
#~ msgid ""
#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a "
#~ "dot (.)"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r dewis ffeiliau dotyn cuddio unrhyw ffeiliau ar y gweinydd sy'n "
#~ "cychwyn gydag atalnod (.)"
-
#~ msgid "Please provide a system user, %s not present."
#~ msgstr "Darparwch ddefnyddiwr system, %s ddim ar gael."
-
#~ msgid "Advanced options, step 2"
#~ msgstr "Dewisiadau uwch, cam 2"
-
#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "Dewisiadau Uwch, i'w defnyddio os ydych yn gwybod beth rydych yn ei wneud."
-
#~ msgid ""
#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
#~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing "
@@ -3330,10 +2702,8 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "ar i'r didau modd y ffeil sy'n cael ei greu neu drwy newid y caniatâd. Yr "
#~ "arferol ar gyfer y paramedr yw (mewn octal) 000. hy: gorfodi'r modd creu "
#~ "= 0700"
-
#~ msgid "force create mode"
#~ msgstr "gorfodi'r modd creu"
-
#~ msgid ""
#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
#~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise "
@@ -3348,10 +2718,8 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "caniatâd. Yr arferol ar gyfer y paramedr yw (mewn octal) 000 na fydd yn "
#~ "ychwanegu didau caniatad ychwanegol i gyfeiriadur a grëwyd . hy: "
#~ "gorfodi'r modd creu = 0755"
-
#~ msgid "force directory mode"
#~ msgstr "gorfodi'r modd cyfeiriadur"
-
#~ msgid ""
#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default "
#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful "
@@ -3364,74 +2732,54 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "ar gyfer rhannu ffeiliau drwy sicrhau fod pob mynediad i ffeiliau ar "
#~ "wasanaeth yn defnyddio'r grŵp a enwyd i wirio caniatad. hy: gorfodi grŵp "
#~ "= agroup"
-
#~ msgid "force group"
#~ msgstr "gorfodi'r grŵp"
-
#~ msgid "default case"
#~ msgstr "maint rhagosodedig"
-
#~ msgid "lower or upper"
#~ msgstr "mawr neu fach"
-
#~ msgid ""
#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client "
#~ "passes, or if they are forced to be the default case"
#~ msgstr ""
#~ "Mae hwn yn rheoli os yw enwau ffeiliau newydd yn cael eu creu gyda maint "
#~ "llythyren mae'r cleient yn ei dderbyn neu ei gorfodi i faint rhagosodedig."
-
#~ msgid "preserve case"
#~ msgstr "cadw maint"
-
#~ msgid ""
#~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be "
#~ "numeric. ie: 0755."
#~ msgstr ""
#~ "Creu masg, gorfodi'r modd cyfeiriadur a gorfodi y dylai'r modd creu fod "
#~ "yn rhifol. hy: 0755."
-
#~ msgid "Add a share"
#~ msgstr "Ychwnegu cyfran"
-
#~ msgid "Browseable: view share"
#~ msgstr "Pori: darllen cyfran"
-
#~ msgid "Comment: description of the share"
#~ msgstr "Sylw: disgrifiad o ran"
-
#~ msgid "Writable: user can write in the share"
#~ msgstr "Ysgrifenadwy: mae'r defnyddiwr yn cael ysgrifennu o fewn cyfran"
-
#~ msgid ""
#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr "Cyfrannu gyda'r un enw presennol neu enw gwag, dewiswch enw arall."
-
#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
#~ msgstr "Methu creu y cyfeiriadur arall, rhowch y llwybr cywir."
-
#~ msgid "Please enter a comment for this share."
#~ msgstr "Rhowch sylw i'r cyfran"
-
#~ msgid "Share a CDROM"
#~ msgstr "Rhannu CDROM"
-
#~ msgid "CDrom path:"
#~ msgstr "Llwybr CDROM:"
-
#~ msgid "Root preexec:"
#~ msgstr "Root preexec:"
-
#~ msgid "Root postexec:"
#~ msgstr "Root postexec:"
-
#~ msgid "Add a user share"
#~ msgstr "Ychwanegu cyfran defnyddiwr"
-
#~ msgid "Add a public share"
#~ msgstr "Ychwanegu cyfran gyhoeddus"
-
#~ msgid ""
#~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will "
#~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home "
@@ -3440,145 +2788,108 @@ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
#~ "Byddwch ofalus, os ydych yn diffinio eich cyfran gyhoeddus i fod yn "
#~ "rhanadwy. Bydd y dewin yma'n newid caniatad i nobody.user, felly peidiwch "
#~ "â defnyddio'r nodwedd hon ar gyfeiriadur cartref !"
-
#~ msgid "WARNING"
#~ msgstr "RHYBUDD"
-
#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank."
#~ msgstr "Os nad ydych am ddefnyddio un o'r dewisiadau hyn, gadewch yn wag."
-
#~ msgid ""
#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
#~ "ie: aginies"
#~ msgstr ""
#~ "Pennu rhestr o ddefnyddwyr sydd â mynediad darllen yn unig i ran ranadwy. "
#~ "hy: aginies"
-
#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
#~ msgstr ""
#~ "Pennu defnyddiwr sydd â mynediad darllen-ysgrifennu i ran. hy: guibo"
-
#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
#~ msgstr "Rhaid i greu masg fod yn rif, h.y. 0755."
-
#~ msgid "Comment: description of users home directory"
#~ msgstr "Sylw: disgrifiad o gyfeiriadur cartref defnyddiwr"
-
#~ msgid "Create mode: man chmod for more info"
#~ msgstr "Modd creu: man chmod am wybodaeth bellach"
-
#~ msgid "Users home options"
#~ msgstr "Dewisiadau cartref defnyddiwr"
-
#~ msgid "Writable: user can write in their home"
#~ msgstr "Ysgrifenadwy: gall y defnyddiwr ysgrifennu yn eu cartref"
-
#~ msgid ""
#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
#~ msgstr ""
#~ "Rydych wedi dewis i ganiatáu mynediad i ddefnyddwyr i'w cyfeiriaduron "
#~ "cartref drwy samba ond rhaid defnyddio smbpasswd i osod cyfrinair."
-
#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
#~ msgstr "Dylai'r modd creu fod yn rif. h.y. 0755."
-
#~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory"
#~ msgstr ""
#~ "Cyfran proffil symudol penodol, defnyddio cyfeiriadur cartref y defnyddiwr"
-
#~ msgid "Guest access:"
#~ msgstr "Mynediad gwadd:"
-
#~ msgid ""
#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the "
#~ "Back button."
#~ msgstr ""
#~ "Os ydych am ychwanegu'r cyfran, cliciwch y botwm Nesaf neu ddefnyddio "
#~ "botwm Nôl."
-
#~ msgid "Summary add home share"
#~ msgstr "Crynodeb ychwanegu cyfran cartref"
-
#~ msgid ""
#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
#~ "Back button."
#~ msgstr ""
#~ "Os ydych am newid y cyfran, cliciwch y botwm Nesaf neu ddefnyddio'r "
#~ "botwm Nôl."
-
#~ msgid "Summary modify a share"
#~ msgstr "Crynodeb newid cyfran"
-
#~ msgid "CDROM"
#~ msgstr "CDROM"
-
#~ msgid ""
#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the "
#~ "Back button."
#~ msgstr ""
#~ "Oas ydych am rannu CD-Rom, cliciwch y botwm Nesaf neu ddefnyddio'r botwm "
#~ "Nôl ."
-
#~ msgid "Cdrom path:"
#~ msgstr "Llwybr CDROM"
-
#~ msgid "Summary add share"
#~ msgstr "Crynodeb ychwanegu cyfran"
-
#~ msgid ""
#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
#~ "Back button."
#~ msgstr ""
#~ "Os ydych am dynnu'r cyfran, cliciwch y botwm Nesaf neu ddefnyddio'r "
#~ "botwm Nôl."
-
#~ msgid "Summary remove a share"
#~ msgstr "Crynodeb tynnu cyfran"
-
#~ msgid "Delete this share:"
#~ msgstr "Dileu'r gyfran"
-
#~ msgid "Comment for this share:"
#~ msgstr "Sylw i'r rhan"
-
#~ msgid "Summary of modify homes share"
#~ msgstr "Crynodeb newid cyfran cartref"
-
#~ msgid "Summary of add a user share"
#~ msgstr "Crynodeb ychwanegu cyfran defnyddiwr"
-
#~ msgid "Summary of add a public share"
#~ msgstr "Crynodeb ychwanegu cyfran gyhoeddus"
-
#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
#~ msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd Samba."
-
#~ msgid "The wizard successfully modified your share."
#~ msgstr "Mae'r dewin wedi newid eich cyfran."
-
#~ msgid "The wizard successfully added your share."
#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu eich cyfran"
-
#~ msgid "The wizard successfully added your user share."
#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu eich cyfran defnyddiwr."
-
#~ msgid "The wizard successfully added your public share."
#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu eich cyfran defnyddiwr cyhoeddus."
-
#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu eich cyfran proffil."
-
#~ msgid "The wizard successfully removed your share."
#~ msgstr "Mae'r dewin wedi tynnu eich cyfran."
-
#~ msgid "Samba share"
#~ msgstr "Cyfran Samba"
-
#~ msgid ""
#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory."
#~ msgstr ""
#~ "Methu creu %s. Gwiriwch pam nad yw'r dewin yn gallu creu'r cyfeiriadur."
-
#~ msgid "Samba homes share"
#~ msgstr "Cyfran cartref Samba"
+