diff options
author | José Melo <ze@mageia.org> | 2011-05-09 21:12:32 +0000 |
---|---|---|
committer | José Melo <ze@mageia.org> | 2011-05-09 21:12:32 +0000 |
commit | e99a76580937252b5fde456e7cf660028fa5a15a (patch) | |
tree | f1d66c1e832a34761d882b76206109533ab632fb | |
parent | abf1b6fbd371db92175f4634b6cb20f919aaff47 (diff) | |
download | drakwizard-e99a76580937252b5fde456e7cf660028fa5a15a.tar drakwizard-e99a76580937252b5fde456e7cf660028fa5a15a.tar.gz drakwizard-e99a76580937252b5fde456e7cf660028fa5a15a.tar.bz2 drakwizard-e99a76580937252b5fde456e7cf660028fa5a15a.tar.xz drakwizard-e99a76580937252b5fde456e7cf660028fa5a15a.zip |
portuguese update
-rw-r--r-- | po/pt.po | 83 |
1 files changed, 43 insertions, 40 deletions
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-09 06:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-09 22:09+0100\n" "Last-Translator: Zé <ze@mandriva.org>\n" "Language-Team: Portuguese <>\n" "Language: pt\n" @@ -395,9 +395,9 @@ msgid "" "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" -"Um nome de servidor secundário (slave) irá remover alguma da carga do nome " -"do seu servidor primário, e irá também funcionar como um servidor de " -"salvaguarda, no caso do seu servidor principal (master) estar inalcançável." +"Um servidor secundário (slave) tirará alguma da carga do nome do seu servidor " +"primário, e funcionará também como um servidor de salvaguarda, no caso do seu " +"servidor principal (master) estar inalcançável." #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "IP Address of the master DNS server:" @@ -408,20 +408,20 @@ msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" -"O envio ocorre apenas naquelas questões onde o servidor não é autoritário e " -"não possui a resposta na sua 'cache'." +"O envio ocorre apenas naquelas consultas onde o servidor não tem autoridade " +"e não possui a resposta na sua caixa (cache)." #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "IP of your forwarder" -msgstr "IP do seu expedidor" +msgstr "IP do seu reencaminhador" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" -"Se precisar dele e souber o IP do seu expedidor indique o endereço IP do " -"mesmo, se não souber deixe em branco" +"Se precisar dele e souber o IP do seu reencaminhador, indique o endereço IP " +"do mesmo, se não souber deixe em branco" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 msgid "External DNS:" @@ -436,8 +436,8 @@ msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" -"O nome de domínio deste servidor é adicionado automáticamente, e não precisa " -"de o adicionar aqui." +"O nome de domínio deste servidor é adicionado automáticamente, e não " +"precisa de o adicionar aqui." #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" @@ -798,11 +798,11 @@ msgstr "Endereço local - acesso restrito apenas para este servidor" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" -msgstr "Nenhum 'proxy' de nível superior (recomendado)" +msgstr "Nenhum nível superior do 'proxy' (recomendado)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" -msgstr "Define um 'proxy' de nível superior" +msgstr "Define um nível superior do 'proxy'" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" @@ -846,8 +846,8 @@ msgstr "Porto 'proxy':" msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" -"Prima Seguinte se deseja manter este valor, ou Voltar para alterar a sua " -"escolha." +"Prima Seguinte se deseja manter este valor, ou prima Anterior para alterar " +"a sua escolha." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" @@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "Indicou um porto que pode ser útil para este serviço:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." -msgstr "Prima Voltar para alterar o valor." +msgstr "Prima Anterior para alterar o valor." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" @@ -951,8 +951,9 @@ msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" -"Como opção, o Squid pode ser configurado em cascata 'proxy'. Pode adicionar " -"um novo nível 'proxy' superior ao indicar o seu nome da sua máquina e porto." +"Como opção, o Squid pode ser configurado num 'proxy' em cascata. Pode " +"adicionar " +"um novo nível superior do 'proxy' ao especificar o nome e porta da máquina." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" @@ -963,7 +964,8 @@ msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" -"Pode escolher em segurança \"Nenhum nível 'proxy' superior\" se não precisa " +"Pode escolher em segurança \"Nenhum nível superior do 'proxy'\" se não " +"precisa " "desta opção." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 @@ -980,7 +982,7 @@ msgstr "Nome da máquina 'proxy' de nível superior:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" -msgstr "Porto 'proxy' de nível superior:" +msgstr "Porta do 'proxy' de nível superior:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" @@ -1000,7 +1002,7 @@ msgid "" "use the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, prima Seguinte ou " -"use o botão Voltar para os corrigir." +"use o botão Anterior para os corrigir." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" @@ -1041,7 +1043,8 @@ msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" -"Precisa reajustar o nome do seu domínio, diferente de localdomain ou nenhum. " +"Precisa reajustar o nome do seu domínio, diferente de 'localdomain' ou nenhum." +" " "Por favor execute o drakconnect para o ajustar." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 @@ -1080,10 +1083,10 @@ msgstr "" "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor PXE, e a gestão das " "imagens de arranque. O PXE (Pre-boot eXecution Enviroment) é um protocolo " "desenhado pela Intel que permite aos computadores arrancarem através da " -"rede. O PXE é é armazenado na ROM das placas de rede de nova geração. Quando " -"o computador arranca, a BIOS carrega a ROM PXE para a memória e executa-a. " -"Mostra um menu, permitindo ao computador arrancar um sistema operativo " -"carregado através da rede." +"rede. O PXE é é armazenado na ROM das placas de rede de nova geração. " +"Quando o computador arranca, a BIOS carrega a ROM PXE para a memória " +"e executa-a. Mostra um menu, permitindo ao computador arrancar um " +"sistema operativo carregado através da rede." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" @@ -1121,10 +1124,10 @@ msgid "" "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" -"Para arrancar através da rede, o computador da rede precisa de uma imagem de " -"arranque. É fundamental atribuir um nome a esta imagem, para que cada imagem " -"de arranque corresponda a um nome no menu PXE. O utilizador pode então " -"escolher que imagem deseja arrancar através do PXE." +"Para arrancar através da rede, o computador da rede precisa de uma imagem " +"de arranque. É fundamental atribuir um nome a esta imagem, para que cada" +"imagem de arranque corresponda a um nome no menu PXE. O utilizador pode " +"então escolher que imagem deseja arrancar através do PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" @@ -1186,8 +1189,8 @@ msgid "" "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "Em certos casos, pode desejar adicionar algumas opções à imagem de arranque " -"PXE. Este assistente fornece-lhe uma maneira fácil de personalizar uma " -"imagem de arranque com parâmetros comuns." +"PXE. Este assistente fornece-lhe uma maneira fácil de personalizar uma imagem " +"de arranque com parâmetros comuns." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" @@ -1296,15 +1299,15 @@ msgid "" msgstr "" "É necessário usar um ficheiro dhcpd.conf especial com o parâmetro PXE. Para " "configurar tal opção, use o assistente DHCP e marque a opção 'Activar PXE'. " -"Se não o fizer, os pedidos PXE não serão atendidos por este servidor." +"Se não o fizer, as consultas PXE não serão respondidas por este servidor." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" -"Por favor indique uma imagem de arranque. Para arrancarem através de uma " -"rede, os computadores da rede precisam de uma imagem de arranque." +"Por favor indique uma imagem de arranque. Para arrancarem através de " +"uma rede, os computadores da rede precisam de uma imagem de arranque." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." @@ -1324,15 +1327,15 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." -msgstr "Por favor escolha uma imagem de um directório diferente do %s." +msgstr "Por favor escolha uma imagem de um directório diferente de %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" -"Por favor indique um nome PXE correcto: uma palavra ASCII ou um número sem " -"espaços." +"Por favor indique um nome PXE correcto: uma palavra ASCII ou um número " +"sem espaços." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" @@ -1374,8 +1377,8 @@ msgstr "Ficheiro de 'ajuda' PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" -"O assistente irá agora modificar as opções de arranque segundo os parâmetros " -"indicados:" +"O assistente irá agora modificar as opções de arranque segundo os " +"parâmetros indicados:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" |