diff options
author | Arkadiusz Lipiec <alus@mandriva.org> | 2002-08-14 07:41:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Arkadiusz Lipiec <alus@mandriva.org> | 2002-08-14 07:41:52 +0000 |
commit | 8d3363e458e28caa5619048c6ba56203f66f5f70 (patch) | |
tree | fa0f78ffdb955d529b6a211d37d5176328262549 | |
parent | a09c2df79dfc4f3ae41a4afcafb9338f3517ba3e (diff) | |
download | drakwizard-8d3363e458e28caa5619048c6ba56203f66f5f70.tar drakwizard-8d3363e458e28caa5619048c6ba56203f66f5f70.tar.gz drakwizard-8d3363e458e28caa5619048c6ba56203f66f5f70.tar.bz2 drakwizard-8d3363e458e28caa5619048c6ba56203f66f5f70.tar.xz drakwizard-8d3363e458e28caa5619048c6ba56203f66f5f70.zip |
update
-rw-r--r-- | po/pl.po | 287 |
1 files changed, 145 insertions, 142 deletions
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard 0.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-09 09:39 +0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-08-13 15:43 +0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-14 09:52 +0200\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -233,211 +233,211 @@ msgid "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know," msgstr "" msgid "The firewall protects your internal network from" -msgstr "" +msgstr "Zapora ogniowa chroni twoją sieć wewnętrzną przed" msgid "The firewall can be configured to offer different level of protection;" -msgstr "" +msgstr "Zaporę ogniową można konfigurowana na różnych poziomach zabezpieczeń;" msgid "The device name is not correct" -msgstr "" +msgstr "Nazwa urządzenia jest niepoprawna" msgid "unauthorized accesses from the Internet." -msgstr "" +msgstr "nieuprawnionym dostępem z Internetu." msgid "Protection Level" -msgstr "" +msgstr "Poziom zabezpieczeń" msgid "Firewall Network Device" -msgstr "" +msgstr "Urządzenie sieciowe zapory ogniowej" msgid "wizdrake: Firewall wizard" -msgstr "" +msgstr "wizdrake: Druid zapory ogniowej" msgid "Configuring the Firewall" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja zapory ogniowej" msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." -msgstr "" +msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować zaporę ogniową serwera." msgid "needed to configure your firewall:" msgstr "" msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" -msgstr "" +msgstr "Średni - usługi: www, ftp i ssh widoczne na zewnątrz" msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" -msgstr "" +msgstr "Silny - usługi nie są widoczne z zewnątrz, limitowany dostęp do sieci" msgid "None - No protection" -msgstr "" +msgstr "Brak - bez żadnej ochrony" msgid "Internet Network Device:" -msgstr "" +msgstr "Urządzenie sieciowe Internetu:" msgid "choose the device you are using for the external connection." msgstr "" msgid "Protecion Level:" -msgstr "" +msgstr "Poziom zabezpieczeń:" msgid "Firewall Configuration Wizard" -msgstr "" +msgstr "Druid konfiguracji zapory ogniowej" msgid "The firewall need to know how your server is connected to Internet;" -msgstr "" +msgstr "Zapora ogniowa musi wiedzieć w jaki sposób serwer jest podłączony do Internetu;" msgid "your server firewall." msgstr "" msgid "Low - Light filtering, standard services available" -msgstr "" +msgstr "Niski - lekkie filtrowanie, dostępne standardowe usługi" msgid "Internet FTP Server:" -msgstr "" +msgstr "Internetowy serwer FTP:" msgid "Your server can act as a FTP Server toward your internal" -msgstr "" +msgstr "Serwer może pracować jako serwer FTP dla twojej wewnętrznej" msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" -msgstr "" +msgstr "Włącz serwer FTP dla Intranetu" msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet" -msgstr "" +msgstr "Włącz serwer FTP dla Intranetu i dla Internetu" msgid "FTP Server" -msgstr "" +msgstr "Serwer FTP" msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." -msgstr "" +msgstr "Nie znaznaczaj żadnego pola jeśli nie chcesz aktywować serwera FTP." msgid "Configuring the FTP Server" -msgstr "" +msgstr "Konfigurowanie serwera FTP" msgid "Intranet FTP Server:" -msgstr "" +msgstr "Intranetowy serwer FTP:" msgid "the FTP Server for your network." msgstr "" msgid "wizdrake: FTP wizard" -msgstr "" +msgstr "wizdrake: Druid FTP" msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" -msgstr "" +msgstr "Wybierz rodzaj usługi FTP do aktywowania:" msgid "Intranet/Internet FTP Server" -msgstr "" +msgstr "Intranetowy/Internetowy serwer FTP" msgid "with the FTP configuration" -msgstr "" +msgstr "z konfiguracją FTP" msgid "network (intranet) and as a FTP Server for the Internet." -msgstr "" +msgstr "sieci (intranet) i jako serwer FTP dla Internetu." msgid "FTP Server Configuration Wizard" -msgstr "" +msgstr "Druid konfiguracji serwera FTP" msgid "needed to configure your FTP Server" msgstr "" msgid "->dns" -msgstr "" +msgstr "->dns" msgid "->mail" -msgstr "" +msgstr "->poczta" msgid "Ftp configuration wizard" -msgstr "" +msgstr "Druid konfiguracji FTP" msgid "Global Configuration Wizard" -msgstr "" +msgstr "Globalny druid konfiguracji" msgid "Press next to begin:" -msgstr "" +msgstr "Naciśnij dalej aby rozpocząć:" msgid "wizdrake: Global" -msgstr "" +msgstr "wizdrake: Druid globalny" msgid "DHCP configuration wizard" -msgstr "" +msgstr "Druid konfiguracji DHCP" msgid "Congratulations, your server have been" -msgstr "" +msgstr "Gratulacje, twój serwer został" msgid "->firewall" -msgstr "" +msgstr "->zapora ogniowa" msgid "->ftp" -msgstr "" +msgstr "->ftp" msgid "Domain Names wizard" -msgstr "" +msgstr "Druid nazw domenowych" msgid "This wizard will help you in configuring" -msgstr "" +msgstr "Ten druid pomoże ci w konfiguracji" msgid "->samba" -msgstr "" +msgstr "->samba" msgid "The configuration process will involve the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Proces konfiguracji przeprowadzi następujące kroki:" msgid "Basic server wizard" -msgstr "" +msgstr "Druid serwera podstawowego" msgid "Web configuration wizard" -msgstr "" +msgstr "Druid konfiguracji WWW" msgid "different services of your machine (DNS, Mail, DHCP...)." -msgstr "" +msgstr "różnych usług na twoim komputerze (DNS, Poczta, DHCP...)." msgid "->News" -msgstr "" +msgstr "->Grupy dyskusyjne" msgid "->Server" -msgstr "" +msgstr "->Serwer" msgid "Mail configuration wizard" -msgstr "" +msgstr "Druid konfiguracji poczty" msgid "correctly configured!" msgstr "" msgid "Configuration tasks" -msgstr "" +msgstr "Zadania konfiguracyjne" msgid "->time" -msgstr "" +msgstr "->czas" msgid "Welcome to the configuration wizard!" -msgstr "" +msgstr "Witaj w druidzie konfiguracji!" msgid "->web" -msgstr "" +msgstr "->www" msgid "->Dhcp" -msgstr "" +msgstr "->Dhcp" msgid "[done]" -msgstr " [done]" +msgstr "[gotowe]" msgid "News configuration wizard" -msgstr "" +msgstr "Druid konfiguracji grup dyskusyjnych" msgid "...............News configuration wizard" -msgstr "" +msgstr "..............Druid konfiguracji grup dysk." msgid "Firewall configuration wizard" -msgstr "" +msgstr "Druid konfiguracji zapory ogniowej" msgid "Time wizard" -msgstr "" +msgstr "Druid czasu" msgid "Samba configuration wizard" -msgstr "" +msgstr "Druid konfiguracji Samby" msgid "Note however that you must be root to accomplish some of the tasks." -msgstr "" +msgstr "Należy mieć uprawnienia administratora do zakończenia niektórych zadań." msgid "The polling period is not correct" msgstr "" @@ -446,13 +446,13 @@ msgid "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate" msgstr "" msgid "The news server name is the name of the host providing the Internet" -msgstr "" +msgstr "Nazwa serwera news jest nazwą komputera dostarczającego Internet" msgid "Internet News service of your server." -msgstr "" +msgstr "Usługa internetowych grup dyskusyjnych twojego serwera." msgid "Configuring the Internet News" -msgstr "" +msgstr "Konfigurowanie internetowych grup dyskusyjnych" msgid "with the NEWS configuration" msgstr "" @@ -461,31 +461,31 @@ msgid "latest Internet News; the polling period set the intervall between two" msgstr "" msgid "News Server Name:" -msgstr "" +msgstr "Nazwa serwera grup dysk.:" msgid "needed to configure your Internet News Service:" msgstr "" msgid "wizdrake: News Wizard" -msgstr "" +msgstr "wizdrake: Druid grup dyskusyjnych" msgid "consecutive polling." msgstr "" msgid "is usually \\qnews.provider.com\\q." -msgstr "" +msgstr "jest zazwyczaj \\qnews.dostawca.com\\q." msgid "news to your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" msgid "News Server" -msgstr "" +msgstr "Serwer grup dyskusyjnych" msgid "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the" msgstr "" msgid "News Server:" -msgstr "" +msgstr "Serwer grup dysk.:" msgid "" "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet new server" @@ -507,7 +507,7 @@ msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "" msgid "Welcome to the News Wizard" -msgstr "" +msgstr "Witaj w druidzie konfiguracji grup dyskusyjnych" msgid "the Internet News services for your network." msgstr "" @@ -519,28 +519,28 @@ msgid "needed to configure your Internet Mail Service:" msgstr "" msgid "Do It" -msgstr "" +msgstr "Zrób to" msgid "See you soon!" -msgstr "" +msgstr "Do zobaczenia wkrótce!" msgid "This should be chosen consistently with the address" msgstr "" msgid "Hmmm" -msgstr "" +msgstr "Hmmm" msgid "You entered an empty address for the mail gateway." -msgstr "" +msgstr "Wprowadzono pusty adres dla bramki pocztowej." msgid "Mail Server Name:" -msgstr "" +msgstr "Nazwa serwera poczty:" msgid "There seems to be a problem... go ask to the big black man downstairs" -msgstr "" +msgstr "Chyba wystąpił problem... idź zapytaj czarnego człowieka na dole" msgid "Configuring the Internet Mail" -msgstr "" +msgstr "Konfigurowanie poczty interentowej" msgid "" "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." @@ -553,29 +553,29 @@ msgid "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail" msgstr "" msgid "Internet Mail Gateway" -msgstr "" +msgstr "Bramka poczty internetowej" msgid "" "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server" msgstr "" msgid "wizdrake: Postfix wizard" -msgstr "" +msgstr "wizdrake: Druid Postfiksa" msgid "Sorry, you have to be root to run this wizard..." -msgstr "" +msgstr "Niestety, potrzebne są uprawnienia administratora do uruchomienia..." msgid "Outgoing Mail Address" -msgstr "" +msgstr "Adres poczty wychodzącej" msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Koniec" msgid "Internet Mail Configuration Wizard" -msgstr "" +msgstr "Druid konfiguracji poczty internetowej" msgid "Internet Mail service of your server." -msgstr "" +msgstr "Usługa poczty internetowej twojego serwera." msgid "will show in the \\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" @@ -587,16 +587,16 @@ msgid "You can select the kind of address that outgoing mail" msgstr "" msgid "Masquerade not good!" -msgstr "" +msgstr "Maskarada jest niepoprawna!" msgid "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" msgid "Form of the Address" -msgstr "" +msgstr "Forma adresu" msgid "Mail Address:" -msgstr "" +msgstr "Adres pocztowy:" msgid "you use for incoming mail." msgstr "" @@ -608,21 +608,24 @@ msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" +"Przyznany zostanie dostęp komputerom w sieci. Tutaj znajduje się " +"informacja znaleziona na temat aktualnej sieci lokalnej. Możesz " +"zmodyfikować ją, jeśli zachodzi taka potrzeba." msgid "Proxy Configuration Wizard" -msgstr "" +msgstr "Druid konfiguracji pośrednika" msgid "Local Network - access for local network (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Sieć lokalna - dostęp do sieci lokalnej (zalecane)" msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" -msgstr "" +msgstr "Musisz wybrać wartośc większą niż 1024 i mniejsza niż 65535" msgid "Access Control:" -msgstr "" +msgstr "Kontrola dostępu:" msgid "Configuring the Proxy" -msgstr "" +msgstr "Konfigurowanie pośrednika" msgid "Define an upper level proxy" msgstr "" @@ -638,7 +641,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "wizdrake: Squid wizard" -msgstr "" +msgstr "wizdrake: Druid usługi Squid" msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don\\'t need this " @@ -646,7 +649,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Proxy Port" -msgstr "" +msgstr "Port pośrednika" msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " @@ -663,10 +666,10 @@ msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "" msgid "Cache hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Hierarchia Cache" msgid "Port:" -msgstr "" +msgstr "Port:" msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " @@ -674,7 +677,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Access Control" -msgstr "" +msgstr "Kontrola dostępu" msgid "your proxy server." msgstr "" @@ -687,13 +690,13 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Memory cache (MB):" -msgstr "" +msgstr "Pamięć cache (MB):" msgid "This wizard will help you configuring your proxy server." -msgstr "" +msgstr "Ten druid pomoże ci w konfiguracji serwera pośredniczącego." msgid "Proxy Cache Size" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar cache pośrednika" msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "" @@ -705,25 +708,25 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Press Next if you want to keep this value," -msgstr "" +msgstr "Naciśnij dalej jeśli chcesz zachować tą wartość," msgid "with the Proxy configuration." msgstr "" msgid "Press back to change the value." -msgstr "" +msgstr "Naciśnij wstecz aby zmienić wartość." msgid "Grant acces on local network" msgstr "" msgid "Squid is a web caching proxy server, it allows" -msgstr "" +msgstr "Squid jest serwerem pośredniczącym www, umożliwa" msgid "Proxy port:" -msgstr "" +msgstr "Port pośrednika:" msgid "Disk space (MB):" -msgstr "" +msgstr "Miejsce na dysku (MB):" msgid "faster web acces for your local network." msgstr "" @@ -732,13 +735,13 @@ msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "" msgid "All - No access restriction" -msgstr "" +msgstr "Wszystko - brak limitów dostępu" msgid "Localhost - access restricted to this server only" -msgstr "" +msgstr "Komputer lokalny - dostęp limitowany tylko do tego serwera" msgid "or Back to correct your choice." -msgstr "" +msgstr "lub Wstecz aby ponowić wybór." msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " @@ -754,16 +757,16 @@ msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "" msgid "Authorised network:" -msgstr "" +msgstr "Autoryzowana sieć:" msgid "Configuring Samba" msgstr "Konfigurowanie Samby" msgid "The Server Banner is incorrect" -msgstr "" +msgstr "Baner serwera jest niepoprawny" msgid "Server Banner." -msgstr "" +msgstr "Baner serwera." msgid "Print Server:" msgstr "Serwer wydruku:" @@ -775,10 +778,10 @@ msgid "No Samba service has been requested" msgstr "" msgid "Workgroup:" -msgstr "" +msgstr "Grupa robocza:" msgid "Samba need to know the Windows Workgroup it will serve." -msgstr "" +msgstr "Samba wymaga informacji o grupie roboczej, którą będzie obsługiwać." msgid "Samba can provide a common file sharing area to your Windows" msgstr "" @@ -790,7 +793,7 @@ msgid "workstation, and can also provide printer sharing for the printers" msgstr "" msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Włącz" msgid "workstations." msgstr "" @@ -799,7 +802,7 @@ msgid "the Samba services of your server." msgstr "" msgid "Samba Configuration Wizard" -msgstr "" +msgstr "Druid konfiguracji Samby" msgid "Press Quit to exit or Back to correct your choice" msgstr "" @@ -811,10 +814,10 @@ msgid "Server Banner:" msgstr "Baner serwera:" msgid "Enabled Samba Services" -msgstr "" +msgstr "Włączone usługi Samba" msgid "Enable Server Printer Sharing" -msgstr "" +msgstr "Włącz współdzielenie drukarek serwera" msgid "with the SAMBA configuration" msgstr "" @@ -826,10 +829,10 @@ msgid "connected to your server." msgstr "" msgid "Enable Common File Sharing Area" -msgstr "" +msgstr "Włącz obszar współdzielenia plików wspólnych" msgid "Samba allows your server to behave as a file and print server" -msgstr "" +msgstr "Samba umożliwia serwerowi pracę jako serwer plików i wydruku" msgid "Banner:" msgstr "Baner:" @@ -841,7 +844,7 @@ msgid "File Sharing:" msgstr "Współdzielenie plików:" msgid "The banner is the way this server will be described in the Windows" -msgstr "" +msgstr "Baner to sposób w jaki serwer jest opisywany w systemie Windows" msgid "Network Address" msgstr "Adres sieciowy" @@ -850,7 +853,7 @@ msgid "The server IP address is a number identifing your server in your" msgstr "" msgid "Server Address" -msgstr "" +msgstr "Adres serwera" msgid "External connection is a network from which the computer is" msgstr "" @@ -875,10 +878,10 @@ msgid "" msgstr "" msgid "The host name is not correct" -msgstr "" +msgstr "Nazwa komputera jest niepoprawna" msgid "Wizard Error." -msgstr "" +msgstr "Błąd druida." msgid "This page compute the domainname; it should be invisible" msgstr "" @@ -890,7 +893,7 @@ msgid "Devices are presented with the Linux name and," msgstr "" msgid "Configuring your network" -msgstr "" +msgstr "Konfigurowanie sieci" msgid "separated by dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" @@ -902,7 +905,7 @@ msgid "Choose the network device (usually a card) the server should use to" msgstr "" msgid "Server Address:" -msgstr "" +msgstr "Adres serwera:" msgid "The hostname is the name under which your server will" msgstr "" @@ -932,7 +935,7 @@ msgid "Host Name:" msgstr "Nazwa komputera:" msgid "Basic Network Configuration Wizard" -msgstr "" +msgstr "Druid podstawowej konfiguracji sieci" msgid "Server IP address:" msgstr "Adres IP serwera:" @@ -959,7 +962,7 @@ msgid "needed to configure your network" msgstr "" msgid "The wizard collected the following parameters" -msgstr "" +msgstr "Druid zebrał poniższe parametry" msgid "value is designed for a configuration not connected to Internet, or" msgstr "" @@ -1004,7 +1007,7 @@ msgid "Network Device" msgstr "Urządzenie sieciowe" msgid "Network Address:" -msgstr "" +msgstr "Adres sieci:" msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "" @@ -1022,7 +1025,7 @@ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "" msgid "Your server can now act has a time server for your local network." -msgstr "" +msgstr "Serwer może teraz pracować jako serwer czasu dla sieci lokalnej." msgid "If the time server is not immediately available" msgstr "" @@ -1040,13 +1043,13 @@ msgid "Try again" msgstr "Spróbuj ponownie" msgid "The Chinese University of Hong Kong" -msgstr "" +msgstr "Chiński Uniwersytet w Hong Kongu" msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" -msgstr "" +msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" -msgstr "" +msgstr "Altea (Alicante/HISZPANIA)" msgid "Press next. otherwise, press \\qback\\q to set the local time only," msgstr "" @@ -1055,13 +1058,13 @@ msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "CISM, Lion, Francja" msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" -msgstr "" +msgstr "Inet, Inc., Seul, Korea" msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" -msgstr "" +msgstr "Centrum Naukowe w Czernogłówce, region Moskwy, Rosja" msgid "Sorry, you must be root to run this wizard" -msgstr "" +msgstr "Niestety, należy mieć uprawnienia roota do uruchomienia tego druida" msgid "" "If you use a time server, your machine will ask to that server the correct " @@ -1069,7 +1072,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" -msgstr "" +msgstr "Serwery czasu nie odpowiadają. Możliwe powody:" msgid "Local time setting" msgstr "Lokalne ustawienia czasu" @@ -1111,10 +1114,10 @@ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "Systemy Informacyjne MIT, Cambridge, MA" msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" -msgstr "" +msgstr "Wydział Nauk Komputerowych, Uniwersytet Strathclyde, Glasgow, Szkocja" msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" -msgstr "" +msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "Uniwersytet Penn State, University Park, PA" @@ -1187,7 +1190,7 @@ msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "Loria, Nancy, Francja" msgid "If you want to continue (and you know what you are doing)" -msgstr "" +msgstr "Jeśli chcesz kontunuowac (i wiesz co robisz)" msgid "Time Servers" msgstr "Serwery czasu" |