summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJosé Melo <mmodem@mandriva.org>2010-04-15 20:29:42 +0000
committerJosé Melo <mmodem@mandriva.org>2010-04-15 20:29:42 +0000
commit1d135b0d3fcde41deb12c75f6bb15072a4c1bfd7 (patch)
tree82e36c05219cd87ec05db78f16d1182b86741633
parentbd675c4d9761a5921d4161bd165fd1a2e426760c (diff)
downloaddrakwizard-1d135b0d3fcde41deb12c75f6bb15072a4c1bfd7.tar
drakwizard-1d135b0d3fcde41deb12c75f6bb15072a4c1bfd7.tar.gz
drakwizard-1d135b0d3fcde41deb12c75f6bb15072a4c1bfd7.tar.bz2
drakwizard-1d135b0d3fcde41deb12c75f6bb15072a4c1bfd7.tar.xz
drakwizard-1d135b0d3fcde41deb12c75f6bb15072a4c1bfd7.zip
update
-rw-r--r--po/pt.po151
1 files changed, 76 insertions, 75 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 1f87525f..f44e05f5 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -15,18 +15,19 @@
# Zé <ze@mandriva.org>, 2006.
# Zé <ze@mandriva.orgt>, 2006.
# Zé <ze@mandriva.org>, 2008.
+# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-08 14:28+0100\n"
-"Last-Translator: Zé <ze@mandriva.org>\n"
-"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15 21:29+0100\n"
+"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
@@ -572,7 +573,7 @@ msgstr "Servidor web Apache2"
#: ../drakwizard.pl:51
msgid "Proxy"
-msgstr "Proxy"
+msgstr "'Proxy'"
#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "OpenSSH daemon configuration"
@@ -703,7 +704,7 @@ msgstr "Opções do servidor FTP, passo 2"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
msgid "FTP Port:"
-msgstr "Porta FTP:"
+msgstr "Porto FTP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
msgid "Chroot home user:"
@@ -719,7 +720,7 @@ msgstr "Permitir FXP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
msgid "FTP Port should be a number."
-msgstr "A porta FTP deve ser um número."
+msgstr "O porto FTP deve ser um número."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
@@ -792,11 +793,11 @@ msgstr "Endereço local - acesso restrito apenas para este servidor"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
msgid "No upper level proxy (recommended)"
-msgstr "Nenhum proxy de nível mais alto (recomendado)"
+msgstr "Nenhum 'proxy' de nível superior (recomendado)"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
msgid "Define an upper level proxy"
-msgstr "Define um proxy de nível superior"
+msgstr "Define um 'proxy' de nível superior"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
msgid "Squid wizard"
@@ -804,23 +805,23 @@ msgstr "Assistente Squid"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "Proxy Configuration Wizard"
-msgstr "Assistente de Configuração Proxy"
+msgstr "Assistente de Configuração 'Proxy'"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
msgstr ""
-"O Squid é um servidor proxy com cache web, permite um acesso web mais rápido "
-"à sua rede local."
+"O Squid é um servidor 'proxy' com caixa (cache) web, permite um acesso web "
+"mais rápido à sua rede local."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
-msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o seu servidor proxy."
+msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o seu servidor 'proxy'."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "Proxy Port"
-msgstr "Porta Proxy"
+msgstr "Porto 'Proxy'"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid ""
@@ -828,58 +829,58 @@ msgid ""
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
-"A porta proxy define a porta na qual o servidor proxy irá esperar pelos "
-"pedidos http. Por omissão é 3128, outro valor habitual pode ser 8080, o "
-"valor da porta precisa ser superior a 1024."
+"O valor do porto 'proxy' define em que porto o servidor 'proxy' irá escutar "
+"os pedidos http. o porto predefinido é 3128, o outro valor comum pode "
+"ser 8080, o valor do porto precisa ser superior a 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
-msgstr "Porta proxy:"
+msgstr "Porto 'proxy':"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
-"Prima Seguinte se quer manter este valor, ou Anterior para mudar a sua "
-"escolha."
+"Prima Seguinte se deseja manter este valor, ou Voltar para alterar a "
+"sua escolha."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
-msgstr "Introduziu uma porta que pode ser útil para este serviço:"
+msgstr "Indicou um porto que pode ser útil para este serviço:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "Press back to change the value."
-msgstr "Prima anterior para mudar o valor."
+msgstr "Prima Voltar para alterar o valor."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
-msgstr "Deve escolher uma porta superior a 1024 e inferior a 65535"
+msgstr "Deve escolher um porto superior a 1024 e inferior a 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
-"A cache do disco é o espaço no disco que pode ser usado para pôr em cache no "
-"disco."
+"A caixa (cache) do disco é a quantidade de espaço no disco que pode ser "
+"usado para caixa (cache) do disco."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
-msgstr "Para sua informação, aqui é o espaço de /var/spool/squid no disco:"
+msgstr "Para sua informação, aqui é o espaço /var/spool/squid no disco:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr ""
-"A Cache da Memória é a quantidade de RAM reservada para as operações da "
-"cache da memória (note que o actual uso de memória de todos o squid é maior)."
+"A Caixa da Memória é a quantidade de RAM dedicada para operações de caixa "
+"da memória (note que o uso de memória actual de todo o processo squid é maior)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
-msgstr "Tamanho da Cache Proxy"
+msgstr "Tamanho de Caixa 'Proxy'"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
msgid "Memory cache (MB):"
-msgstr "Cache da Memória (MB):"
+msgstr "Caixa da memória (MB):"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
@@ -896,14 +897,14 @@ msgid ""
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
"secure."
msgstr ""
-"Escolha o nível que corresponde às suas necessidades. Se não sabe, o nível "
-"da rede Local é habitualmente o mais apropriado. Tenha em atenção que o "
+"Escolha o nível que se adapta às suas necessidades. Se não sabe, o nível de "
+"Rede Local é normalmente o mais apropriado. Tenha em atenção que o "
"nível Todos pode não ser seguro."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr ""
-"O proxy pode ser configurado para usar diferentes níveis de controlo de "
+"O 'proxy' pode ser configurado para usar diferentes níveis de controlo de "
"acesso"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
@@ -911,7 +912,7 @@ msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr ""
-"O acesso irá ser permitido para os endereços na rede. Aqui está a informação "
+"O acesso será permitido para as máquinas da rede. Aqui está a informação "
"encontrada acerca da sua rede local, pode modificá-la se necessário."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
@@ -924,7 +925,7 @@ msgid ""
"text format like \".domain.net\""
msgstr ""
"Pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um "
-"formato texto como \".domain.net\""
+"formato de texto como \".domínio.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid "Authorized network:"
@@ -935,27 +936,27 @@ msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
msgstr ""
-"Use um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um formato "
-"texto como \".domain.net\""
+"Use um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um "
+"formato de texto como \".domínio.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
-"Como opção, o Squid pode ser configurado em cascata de proxy. Pode adicionar "
-"um novo proxy de nível superior indicando o seu nome de endereço e porta."
+"Como opção, o Squid pode ser configurado em cascata 'proxy'. Pode adicionar "
+"um novo nível 'proxy' superior ao indicar o seu nome da sua máquina e porto."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
-msgstr "Hierarquia da cache"
+msgstr "Hierarquia da caixa"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
msgstr ""
-"Pode escolher em segurança \"Nenhum proxy de nível mais alto\" se não "
+"Pode escolher em segurança \"Nenhum nível 'proxy' superior\" se não "
"precisa desta opção."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
@@ -963,26 +964,25 @@ msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
msgstr ""
-"Indique o nome do endereço qualificado (como \"cache.dominio.net\") e a "
-"porta do proxy a usar."
+"Indique um nome de endereço qualificado (como \"cache.domínio.net\") "
+"e o porto 'proxy' a usar."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
-msgstr "Nome do endereço proxy de nível superior:"
+msgstr "Nome da máquina 'proxy' de nível superior:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Upper level proxy port:"
-msgstr "Porta proxy de nível superior:"
+msgstr "Porto 'proxy' de nível superior:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "Configuring the Proxy"
-msgstr "A configurar o Proxy"
+msgstr "A configurar o 'Proxy'"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
-"O assistente recuperou os parâmetros seguintes necessários para configurar o "
-"seu proxy:"
+"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o seu 'proxy':"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
@@ -991,11 +991,11 @@ msgid ""
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, prima Seguinte ou "
-"use o botão Anterior para os corrigir."
+"use o botão Voltar para os corrigir."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
-msgstr "Porta:"
+msgstr "Porto:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
msgid "Access Control:"
@@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr "Controlo de Acesso:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
-msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor proxy."
+msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor 'proxy'."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
@@ -1017,11 +1017,11 @@ msgstr "Deseja iniciar automaticamente o serviço %s em cada arranque?"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
-msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor Proxy..."
+msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor 'Proxy'..."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Squid proxy"
-msgstr "Proxy Squid"
+msgstr "'Proxy' Squid"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
msgid "PXE Wizard"
@@ -1032,8 +1032,8 @@ msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
-"Precisa reajustar o nome do seu domínio, diferente do domínio local ou "
-"nenhum. Por favor execute o drakconnect para o ajustar."
+"Precisa reajustar o nome do seu domínio, diferente de localdomain ou nenhum. "
+"Por favor execute o drakconnect para o ajustar."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
@@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "Assistente PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "Set a PXE server."
-msgstr "Definir servidor PXE."
+msgstr "Definir um servidor PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid ""
@@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr "O que deseja fazer:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Add a boot image"
-msgstr "Adicionar imagem de arranque"
+msgstr "Adicionar uma imagem de arranque"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
@@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
msgstr ""
-"Localização da imagem: indique a localização completa da imagem de "
+"Localização da imagem: indique o caminho completo da imagem de "
"arranque da rede"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
@@ -1116,10 +1116,10 @@ msgid ""
"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
-"Para inicializar através da rede, o computador da rede precisa de uma imagem "
-"de arranque. É fundamental a atribuição de um nome a esta imagem para que "
-"a cada imagem de arranque corresponda a um nome no menu PXE. O utilizador "
-"pode escolher a imagem que deseja carregar através do PXE."
+"Para arrancar através da rede, o computador da rede precisa de uma imagem "
+"de arranque. É fundamental atribuir um nome a esta imagem, para que cada "
+"imagem de arranque corresponda a um nome no menu PXE. O utilizador pode "
+"então escolher que imagem deseja arrancar através do PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
@@ -1131,14 +1131,14 @@ msgid ""
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
-"Devido a razões técnicas, no caso de imagens de arranque múltiplas, é mais "
-"simples inicializar o computador da rede através de um kernel (vmlinuz), e "
-"fornecer-lhe um ficheiro com todos os controladores necessários (no nosso "
-"caso all.rdz)."
+"Devido a razões técnicas, no caso de imagens de arranque múltiplas, é "
+"mais simples arrancar o computador da rede através de um kernel "
+"(vmlinuz), e fornecer um ficheiro com todos os controladores necessários "
+"(no nosso caso all.rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
-msgstr "Localização da all.rdz: indique a localização completa da imagem all.rdz"
+msgstr "Localização da all.rdz: indique o caminho completo da imagem all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
@@ -1146,10 +1146,10 @@ msgid ""
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
-"Para inicializar através da rede, o computador da rede necessita de uma "
-"imagem de arranque. É fundamental a atribuição de um nome a esta imagem para "
-"que a cada imagem de arranque corresponda a um nome no menu PXE. O "
-"utilizador pode escolher a imagem que deseja carregar através do PXE."
+"Para arrancar através da rede, o computador da rede necessita de uma "
+"imagem de arranque. É fundamental atribuir um nome a esta imagem, "
+"para que a cada imagem de arranque corresponda a um nome no menu PXE."
+"O utilizador pode escolher a imagem que deseja arrancar através do PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
@@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "Adicionar opção à imagem de arranque PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr ""
-"Directório de Instalação: a localização completa do directório do servidor "
+"Directório de Instalação: o caminho completo do directório do servidor "
"de instalação Mandriva Linux"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
@@ -1285,9 +1285,9 @@ msgid ""
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
-"É necessário usar um ficheiro dhcpd.conf especial com o parâmetro PXE. Para "
-"configurar tal opção, use o assistente DHCP e marque a opção 'Activar PXE'. "
-"Se não o fizer, os pedidos PXE não serão atendidos por este servidor."
+"É necessário usar um ficheiro dhcpd.conf especial com o parâmetro PXE. "
+"Para configurar tal opção, use o assistente DHCP e marque a opção 'Activar "
+"PXE'. Se não o fizer, os pedidos PXE não serão atendidos por este servidor."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
msgid ""
@@ -1867,3 +1867,4 @@ msgstr "Servidor Apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor Apache..."
+