diff options
author | José Melo <mmodem@mandriva.org> | 2010-04-15 20:29:42 +0000 |
---|---|---|
committer | José Melo <mmodem@mandriva.org> | 2010-04-15 20:29:42 +0000 |
commit | 1d135b0d3fcde41deb12c75f6bb15072a4c1bfd7 (patch) | |
tree | 82e36c05219cd87ec05db78f16d1182b86741633 | |
parent | bd675c4d9761a5921d4161bd165fd1a2e426760c (diff) | |
download | drakwizard-1d135b0d3fcde41deb12c75f6bb15072a4c1bfd7.tar drakwizard-1d135b0d3fcde41deb12c75f6bb15072a4c1bfd7.tar.gz drakwizard-1d135b0d3fcde41deb12c75f6bb15072a4c1bfd7.tar.bz2 drakwizard-1d135b0d3fcde41deb12c75f6bb15072a4c1bfd7.tar.xz drakwizard-1d135b0d3fcde41deb12c75f6bb15072a4c1bfd7.zip |
update
-rw-r--r-- | po/pt.po | 151 |
1 files changed, 76 insertions, 75 deletions
@@ -15,18 +15,19 @@ # Zé <ze@mandriva.org>, 2006. # Zé <ze@mandriva.orgt>, 2006. # Zé <ze@mandriva.org>, 2008. +# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-08 14:28+0100\n" -"Last-Translator: Zé <ze@mandriva.org>\n" -"Language-Team: Português <pt@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-15 21:29+0100\n" +"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 @@ -572,7 +573,7 @@ msgstr "Servidor web Apache2" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" +msgstr "'Proxy'" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "OpenSSH daemon configuration" @@ -703,7 +704,7 @@ msgstr "Opções do servidor FTP, passo 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 msgid "FTP Port:" -msgstr "Porta FTP:" +msgstr "Porto FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Chroot home user:" @@ -719,7 +720,7 @@ msgstr "Permitir FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "FTP Port should be a number." -msgstr "A porta FTP deve ser um número." +msgstr "O porto FTP deve ser um número." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." @@ -792,11 +793,11 @@ msgstr "Endereço local - acesso restrito apenas para este servidor" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" -msgstr "Nenhum proxy de nível mais alto (recomendado)" +msgstr "Nenhum 'proxy' de nível superior (recomendado)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" -msgstr "Define um proxy de nível superior" +msgstr "Define um 'proxy' de nível superior" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" @@ -804,23 +805,23 @@ msgstr "Assistente Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" -msgstr "Assistente de Configuração Proxy" +msgstr "Assistente de Configuração 'Proxy'" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" -"O Squid é um servidor proxy com cache web, permite um acesso web mais rápido " -"à sua rede local." +"O Squid é um servidor 'proxy' com caixa (cache) web, permite um acesso web " +"mais rápido à sua rede local." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." -msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o seu servidor proxy." +msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o seu servidor 'proxy'." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" -msgstr "Porta Proxy" +msgstr "Porto 'Proxy'" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" @@ -828,58 +829,58 @@ msgid "" "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" -"A porta proxy define a porta na qual o servidor proxy irá esperar pelos " -"pedidos http. Por omissão é 3128, outro valor habitual pode ser 8080, o " -"valor da porta precisa ser superior a 1024." +"O valor do porto 'proxy' define em que porto o servidor 'proxy' irá escutar " +"os pedidos http. o porto predefinido é 3128, o outro valor comum pode " +"ser 8080, o valor do porto precisa ser superior a 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" -msgstr "Porta proxy:" +msgstr "Porto 'proxy':" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" -"Prima Seguinte se quer manter este valor, ou Anterior para mudar a sua " -"escolha." +"Prima Seguinte se deseja manter este valor, ou Voltar para alterar a " +"sua escolha." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" -msgstr "Introduziu uma porta que pode ser útil para este serviço:" +msgstr "Indicou um porto que pode ser útil para este serviço:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." -msgstr "Prima anterior para mudar o valor." +msgstr "Prima Voltar para alterar o valor." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" -msgstr "Deve escolher uma porta superior a 1024 e inferior a 65535" +msgstr "Deve escolher um porto superior a 1024 e inferior a 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" -"A cache do disco é o espaço no disco que pode ser usado para pôr em cache no " -"disco." +"A caixa (cache) do disco é a quantidade de espaço no disco que pode ser " +"usado para caixa (cache) do disco." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" -msgstr "Para sua informação, aqui é o espaço de /var/spool/squid no disco:" +msgstr "Para sua informação, aqui é o espaço /var/spool/squid no disco:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" -"A Cache da Memória é a quantidade de RAM reservada para as operações da " -"cache da memória (note que o actual uso de memória de todos o squid é maior)." +"A Caixa da Memória é a quantidade de RAM dedicada para operações de caixa " +"da memória (note que o uso de memória actual de todo o processo squid é maior)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" -msgstr "Tamanho da Cache Proxy" +msgstr "Tamanho de Caixa 'Proxy'" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" -msgstr "Cache da Memória (MB):" +msgstr "Caixa da memória (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 @@ -896,14 +897,14 @@ msgid "" "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" -"Escolha o nível que corresponde às suas necessidades. Se não sabe, o nível " -"da rede Local é habitualmente o mais apropriado. Tenha em atenção que o " +"Escolha o nível que se adapta às suas necessidades. Se não sabe, o nível de " +"Rede Local é normalmente o mais apropriado. Tenha em atenção que o " "nível Todos pode não ser seguro." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" -"O proxy pode ser configurado para usar diferentes níveis de controlo de " +"O 'proxy' pode ser configurado para usar diferentes níveis de controlo de " "acesso" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 @@ -911,7 +912,7 @@ msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" -"O acesso irá ser permitido para os endereços na rede. Aqui está a informação " +"O acesso será permitido para as máquinas da rede. Aqui está a informação " "encontrada acerca da sua rede local, pode modificá-la se necessário." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 @@ -924,7 +925,7 @@ msgid "" "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um " -"formato texto como \".domain.net\"" +"formato de texto como \".domínio.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" @@ -935,27 +936,27 @@ msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" -"Use um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um formato " -"texto como \".domain.net\"" +"Use um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um " +"formato de texto como \".domínio.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" -"Como opção, o Squid pode ser configurado em cascata de proxy. Pode adicionar " -"um novo proxy de nível superior indicando o seu nome de endereço e porta." +"Como opção, o Squid pode ser configurado em cascata 'proxy'. Pode adicionar " +"um novo nível 'proxy' superior ao indicar o seu nome da sua máquina e porto." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" -msgstr "Hierarquia da cache" +msgstr "Hierarquia da caixa" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" -"Pode escolher em segurança \"Nenhum proxy de nível mais alto\" se não " +"Pode escolher em segurança \"Nenhum nível 'proxy' superior\" se não " "precisa desta opção." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 @@ -963,26 +964,25 @@ msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" -"Indique o nome do endereço qualificado (como \"cache.dominio.net\") e a " -"porta do proxy a usar." +"Indique um nome de endereço qualificado (como \"cache.domínio.net\") " +"e o porto 'proxy' a usar." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" -msgstr "Nome do endereço proxy de nível superior:" +msgstr "Nome da máquina 'proxy' de nível superior:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" -msgstr "Porta proxy de nível superior:" +msgstr "Porto 'proxy' de nível superior:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" -msgstr "A configurar o Proxy" +msgstr "A configurar o 'Proxy'" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" -"O assistente recuperou os parâmetros seguintes necessários para configurar o " -"seu proxy:" +"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o seu 'proxy':" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 @@ -991,11 +991,11 @@ msgid "" "use the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, prima Seguinte ou " -"use o botão Anterior para os corrigir." +"use o botão Voltar para os corrigir." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" -msgstr "Porta:" +msgstr "Porto:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" @@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr "Controlo de Acesso:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." -msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor proxy." +msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor 'proxy'." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format @@ -1017,11 +1017,11 @@ msgstr "Deseja iniciar automaticamente o serviço %s em cada arranque?" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." -msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor Proxy..." +msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor 'Proxy'..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Squid proxy" -msgstr "Proxy Squid" +msgstr "'Proxy' Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" @@ -1032,8 +1032,8 @@ msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" -"Precisa reajustar o nome do seu domínio, diferente do domínio local ou " -"nenhum. Por favor execute o drakconnect para o ajustar." +"Precisa reajustar o nome do seu domínio, diferente de localdomain ou nenhum. " +"Por favor execute o drakconnect para o ajustar." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" @@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "Assistente PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." -msgstr "Definir servidor PXE." +msgstr "Definir um servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" @@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr "O que deseja fazer:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" -msgstr "Adicionar imagem de arranque" +msgstr "Adicionar uma imagem de arranque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" @@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" -"Localização da imagem: indique a localização completa da imagem de " +"Localização da imagem: indique o caminho completo da imagem de " "arranque da rede" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 @@ -1116,10 +1116,10 @@ msgid "" "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" -"Para inicializar através da rede, o computador da rede precisa de uma imagem " -"de arranque. É fundamental a atribuição de um nome a esta imagem para que " -"a cada imagem de arranque corresponda a um nome no menu PXE. O utilizador " -"pode escolher a imagem que deseja carregar através do PXE." +"Para arrancar através da rede, o computador da rede precisa de uma imagem " +"de arranque. É fundamental atribuir um nome a esta imagem, para que cada " +"imagem de arranque corresponda a um nome no menu PXE. O utilizador pode " +"então escolher que imagem deseja arrancar através do PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" @@ -1131,14 +1131,14 @@ msgid "" "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" -"Devido a razões técnicas, no caso de imagens de arranque múltiplas, é mais " -"simples inicializar o computador da rede através de um kernel (vmlinuz), e " -"fornecer-lhe um ficheiro com todos os controladores necessários (no nosso " -"caso all.rdz)." +"Devido a razões técnicas, no caso de imagens de arranque múltiplas, é " +"mais simples arrancar o computador da rede através de um kernel " +"(vmlinuz), e fornecer um ficheiro com todos os controladores necessários " +"(no nosso caso all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" -msgstr "Localização da all.rdz: indique a localização completa da imagem all.rdz" +msgstr "Localização da all.rdz: indique o caminho completo da imagem all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" @@ -1146,10 +1146,10 @@ msgid "" "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" -"Para inicializar através da rede, o computador da rede necessita de uma " -"imagem de arranque. É fundamental a atribuição de um nome a esta imagem para " -"que a cada imagem de arranque corresponda a um nome no menu PXE. O " -"utilizador pode escolher a imagem que deseja carregar através do PXE." +"Para arrancar através da rede, o computador da rede necessita de uma " +"imagem de arranque. É fundamental atribuir um nome a esta imagem, " +"para que a cada imagem de arranque corresponda a um nome no menu PXE." +"O utilizador pode escolher a imagem que deseja arrancar através do PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." @@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "Adicionar opção à imagem de arranque PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" -"Directório de Instalação: a localização completa do directório do servidor " +"Directório de Instalação: o caminho completo do directório do servidor " "de instalação Mandriva Linux" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 @@ -1285,9 +1285,9 @@ msgid "" "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" -"É necessário usar um ficheiro dhcpd.conf especial com o parâmetro PXE. Para " -"configurar tal opção, use o assistente DHCP e marque a opção 'Activar PXE'. " -"Se não o fizer, os pedidos PXE não serão atendidos por este servidor." +"É necessário usar um ficheiro dhcpd.conf especial com o parâmetro PXE. " +"Para configurar tal opção, use o assistente DHCP e marque a opção 'Activar " +"PXE'. Se não o fizer, os pedidos PXE não serão atendidos por este servidor." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" @@ -1867,3 +1867,4 @@ msgstr "Servidor Apache" msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor Apache..." + |