diff options
author | José Melo <mmodem@mandriva.org> | 2005-09-25 22:20:53 +0000 |
---|---|---|
committer | José Melo <mmodem@mandriva.org> | 2005-09-25 22:20:53 +0000 |
commit | 1867fc607a8782feab777a8ecc80f72e132bf85e (patch) | |
tree | f25d3f29bfc8c1c328a787f0f8f003f0f7b26536 | |
parent | f582e37aa1e2dd8943d1c0dd9e10e1ed8419fb70 (diff) | |
download | drakwizard-1867fc607a8782feab777a8ecc80f72e132bf85e.tar drakwizard-1867fc607a8782feab777a8ecc80f72e132bf85e.tar.gz drakwizard-1867fc607a8782feab777a8ecc80f72e132bf85e.tar.bz2 drakwizard-1867fc607a8782feab777a8ecc80f72e132bf85e.tar.xz drakwizard-1867fc607a8782feab777a8ecc80f72e132bf85e.zip |
*** empty log message ***
-rw-r--r-- | po/pt.po | 681 |
1 files changed, 338 insertions, 343 deletions
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-14 15:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-25 04:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-25 23:20+0100\n" "Last-Translator: José Melo <mmodme00@gmail.com>\n" "Language-Team: Português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -78,7 +78,7 @@ msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" -"Um cliente da sua rede local é uma maquina ligada à rede com o seu próprio " +"Um cliente da sua rede local é uma máquina ligada à rede com o seu próprio " "nome e endereço IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 @@ -90,12 +90,12 @@ msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" -"O servidor irá usar a informações que aqui introduzir para pôr o nomes do " -"cliente disponível para outras maquinas na sua rede." +"O servidor irá usar a informações que aqui indicou para pôr o nomes do " +"cliente disponível para outras máquinas na sua rede." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." -msgstr "Este assistente irá ajuda-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local." +msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" @@ -110,8 +110,8 @@ msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" -"Note que o endereço IP dado e o nome do cliente dados devem ser únicos na " -"rede." +"Note que o endereço IP dado e o nome do cliente dados devem ser únicos " +"na rede." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" @@ -120,12 +120,12 @@ msgid "" "in the usual dotted syntax." msgstr "" "O seu cliente na rede irá ser identificado pelo nome, como em nomedecliente." -"empresa.net. Toda a maquina na rede tem que ter um endereço IP (único), na " +"empresa.net. Toda a máquina na rede tem que ter um endereço IP (único), na " "sintaxe com pontos habitual." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132 msgid "Name of the machine:" -msgstr "Nome da maquina:" +msgstr "Nome da máquina:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "IP address of the machine:" @@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Erro" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" -msgstr "Erro do sistema, nenhuma configuração feita" +msgstr "Erro do sistema, nenhuma configuração terminada" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" @@ -194,16 +194,16 @@ msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" -"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para adicionar um " -"cliente à sua rede:" +"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para adicionar " +"um cliente à sua rede:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" -"Para aceitar estes valores, e adicionar o seu cliente, clique em Seguinte ou " -"use o botão Anterior para os corrigir." +"Para aceitar estes valores, e adicionar o seu cliente, clique em Seguinte " +"ou use o botão Anterior para os corrigir." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Nome do cliente" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" -msgstr "IP Cliente:" +msgstr "Cliente IP:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." @@ -222,9 +222,9 @@ msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" -"Precisa de reajustar o seu nome de domínio. 'localhost' não é um nome de " -"domínio correcto para um servidor DNS. O nome do domínio deve ser um FQDN: " -"Fully Qualified Domain Name (Nome de Domínio devidamente qualificado)" +"Precisa reajustar o seu nome de domínio. 'localhost' não é um nome de " +"domínio correcto para um servidor DNS. O nome do domínio deve ser FQDN: " +"Fully Qualified Domain Name (Nome de Domínio Totalmente Qualificado)" #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" @@ -232,10 +232,9 @@ msgid "" "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" -"Precisa reajustar o seu nome de domínio. Para um servidor DNS que precisa de " -"um nome de domínio correcto, diferente do domínio local ou nenhum. O " -"Hostname tem que ser FQDN: (FQDN: Fully Qualified Domain Name). Execute o " -"drakconnect para o ajustar." +"Precisa reajustar o seu nome de domínio. Para um servidor DNS que precisa " +"de um nome de domínio correcto, diferente do domínio local ou nenhum. O " +"nome do endereço tem que ser FQDN: (FQDN: Fully Qualified Domain Name). Execute o drakconnect para o ajustar." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" @@ -246,12 +245,12 @@ msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" -"O DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços de rede às suas " -"maquinas." +"O DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços de rede às " +"suas máquinas." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." -msgstr "Este assistente irá ajuda-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor." +msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" @@ -263,9 +262,9 @@ msgid "" "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" -"Se deseja activar o PXE no seu servidor dhcp por favor marque a caixa (Pre-" -"boot eXecution Enviroment, um protocolo que permite aos computadores " -"arrancarem através da rede)." +"Se deseja activar o PXE no seu servidor dhcp por favor marque a " +"opção (Pre-boot eXecution Enviroment, um protocolo que permite " +"aos computadores arrancarem através da rede)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "Range of addresses used by DHCP" @@ -277,17 +276,17 @@ msgid "" "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" -"Escolha o intervalo de endereços atribuidos às maquinas pelo serviço DHCP, a " -"não ser que tenha necessidades especiais, pode aceitar com segurança os " -"valores propostos. (p.ex.: 192.168.100.20 192.168.100.40)" +"Escolha o intervalo de endereços atribuidos às máquinas pelo serviço DHCP, " +"a não ser que tenha necessidades especiais, pode aceitar com segurança " +"os valores propostos. (p.ex.: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Lowest IP address:" -msgstr "O endereço IP mais baixo:" +msgstr "Endereço IP mais baixo:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Highest IP address:" -msgstr "O endereço IP mais alto:" +msgstr "Endereço IP mais alto:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Gateway IP address:" @@ -318,8 +317,8 @@ msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" -"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o " -"seu serviço DHCP:" +"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar " +"o seu serviço DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 @@ -345,7 +344,7 @@ msgstr "Interface:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." -msgstr "O assistente configurar com sucesso os serviços DHCP." +msgstr "O assistente configurou com sucesso os serviços DHCP." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:274 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:173 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:106 @@ -355,7 +354,7 @@ msgstr "O assistente configurar com sucesso os serviços DHCP." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:153 ../samba_wizard/Sambashare.pm:684 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:195 ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" -msgstr "Falhou" +msgstr "Falhado" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:121 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 @@ -365,12 +364,12 @@ msgstr "Relance o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Master DNS server" -msgstr "Servidor DNS master" +msgstr "Servidor DNS principal" #: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147 #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Slave DNS server" -msgstr "Servidor DNS slave" +msgstr "Servidor DNS secundário" #: ../dns_wizard/Bind.pm:79 msgid "Add host in DNS" @@ -378,19 +377,19 @@ msgstr "Adicionar endereço no DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:80 msgid "Remove host in DNS" -msgstr "Remover endereço do DNS" +msgstr "Remover endereço no DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" -"DNS (Domain Name Server) é um serviço que mapeia um endereço IP de uma " -"máquina com um nome de endereço da Internet." +"DNS (Domain Name Server) é um serviço que mapeia um endereço IP de " +"uma máquina com um nome de endereço da Internet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "DNS Master configuration wizard" -msgstr "Assistente de configuração DNS Master" +msgstr "Assistente de configuração DNS Principal" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" @@ -440,13 +439,12 @@ msgid "" "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" -"Um servidor de nome slave irá-lhe tirar algum peso (fardo) do seu servidor " -"de nome primario, e irá também funcionar como um servidor de backup, no caso " -"do seu servidor master estar inalcançável." +"Um nome de servidor secundário irá-lhe tirar algum peso (fardo) do seu " +"nome de servidor primário, e irá também funcionar como um servidor de salvaguarda, no caso do seu servidor principal estar inalcançável." #: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "IP Address of the master DNS server:" -msgstr "Endereço IP do servidor DNS master:" +msgstr "Endereço IP do servidor DNS principal:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" @@ -474,15 +472,15 @@ msgstr "DNS externo:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "Add search domain" -msgstr "Adicionar domínio de procura" +msgstr "Adicionar domínio de pesquisa" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" -"O nome de domínio deste servidor é adicionado automáticamente, e não precisa " -"de o adicionar aqui." +"O nome de domínio deste servidor é adicionado automáticamente, e não " +"precisa de o adicionar aqui." #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" @@ -494,12 +492,12 @@ msgstr "" "Lista de procura para pesquisa de nome de endereço (host-name lookup). Por " "omissão, a lista de procura é normalmente determinada do nome de domínio " "local, apenas contém o nome de domínio local. Isto pode ser alterado ao " -"listar a localização de procura do domínio desejado seguido da palavra-chave " -"de procura" +"listar a localização de procura do domínio desejado seguido da palavra " +"chave de pesquisa" #: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248 msgid "Default domain name to search:" -msgstr "Nome de domínio padrão para procurar:" +msgstr "Nome de domínio padrão para pesquisar:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" @@ -510,8 +508,8 @@ msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:181 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" -"Isto não é um endereço IP do DNS Master válido... prima seguinte para " -"continuar" +"Isto não é um endereço IP do DNS Principal válido... prima seguinte " +"para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:186 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" @@ -522,8 +520,8 @@ msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" -"Parece que esse endereço já está na sua configuração DNS... prima seguinte " -"para continuar" +"Parece que esse endereço já está na sua configuração DNS... prima " +"seguinte para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:121 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 ../kolab_wizard/Kolab.pm:175 @@ -535,26 +533,26 @@ msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" -"Parece que isto não consta da sua configuração DNS... prima seguinte para " -"continuar" +"Parece que isto não consta da sua configuração DNS... prima seguinte " +"para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:206 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" -"Parece que nenhum servidor DNS foi configurado através do assistente. Por " -"favor execute o Assistente DNS: Servidor DNS Master." +"Parece que nenhum servidor DNS foi configurado através do assistente. " +"Por favor execute o Assistente DNS: Servidor DNS Principal." #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" -"Parece que não é um servidor DNS master, então não é possível adicionar/" -"remover o endereço." +"Parece que não é um servidor DNS principal, como tal não é possível " +"adicionar/remover o endereço." #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" -msgstr "O assistente irá Agora construir a sua configuração DNS slave" +msgstr "O assistente irá Agora construir a sua configuração DNS secundária" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "with this configuration:" @@ -582,7 +580,7 @@ msgstr "O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configura #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Server Hostname:" -msgstr "Hostname do Servidor:" +msgstr "Nome do endereço do Servidor:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "Domainname:" @@ -602,19 +600,19 @@ msgstr "O assistente configurou com sucesso o serviço DNS do seu servidor." #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:107 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Por favor Relance o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros." +msgstr "Por favor relance o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros." #: ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." -msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor DNS Master ..." +msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor DNS Principal..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." -msgstr "A configurar seu sistema como um servidor DNS Slave ..." +msgstr "A configurar seu sistema como um servidor DNS Secundário..." #: ../drakwizard.pl:41 msgid "Apache2 web server" -msgstr "Servidor Web Apache2" +msgstr "Servidor web Apache2" #: ../drakwizard.pl:42 ../samba_wizard/Samba.pm:463 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:282 @@ -631,7 +629,7 @@ msgstr "Gerir impressão Samba" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" -msgstr "Servidor Mail" +msgstr "Servidor de correio" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "NIS server autofs map" @@ -651,7 +649,7 @@ msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:55 ../sshd_wizard/Sshd.pm:70 msgid "OpenSSH daemon configuration" -msgstr "Configuração do daemon OpenSSH" +msgstr "Configuração do servidor OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:56 msgid "Time server" @@ -745,7 +743,7 @@ msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." -msgstr "Email admin: endereço email do administrador FTP." +msgstr "Email do administrador: endereço de correio do administrador FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" @@ -753,7 +751,7 @@ msgstr "Opções do servidor FTP Proftpd, passo 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." -msgstr "Permitir login do root: permite ao root ligar-se no servidor FTP." +msgstr "Permitir autenticação root: permite ao root ligar-se no servidor FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:104 msgid "Server name:" @@ -761,19 +759,19 @@ msgstr "Nome do servidor:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Admin email:" -msgstr "Email admin:" +msgstr "Email do administrador:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:181 msgid "Permit root login:" -msgstr "Permitir login de root:" +msgstr "Permitir autenticação root:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:110 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" -"Não foi possível encontrar bash na lista das shells! Parece que a modificou " +"Não foi possível encontrar o bash na lista das shells! Parece que a modificou " "à mão! Por favor corrija." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113 @@ -783,8 +781,8 @@ msgstr "Precisa de um nome de servidor" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" -"Permitir resumos FTP: permite o resumo de uploads ou downloads no servidor " -"FTP." +"Permitir resumos FTP: permite o resumo de transferências (envíos ou " +"recebimentos) no servidor FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." @@ -792,7 +790,7 @@ msgstr "Permitir FXP: permite a transferência de ficheiros via outro FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." -msgstr "Chroot home user: os utilizadores irão apenas ver o seu directório pessoal." +msgstr "Chroot na pasta pessoal: os utilizadores irão apenas ver o seu directório pessoal." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "FTP server options, step 2" @@ -804,7 +802,7 @@ msgstr "Porta FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 msgid "Chroot home user:" -msgstr "Chroot utilizador home:" +msgstr "Chroot da pasta pessoal do utilizador:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Allow FTP resume:" @@ -824,19 +822,19 @@ msgstr "Está em DHCP, o servidor pode não funcionar com a sua configuração." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Sorry, you must be root to do this..." -msgstr "Desculpe, deve ser root para fazer isto..." +msgstr "Desculpe, precisa ser root para fazer isto..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "Configuring the FTP server" -msgstr "A configurar o Servidor FTP" +msgstr "A configurar o servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" -"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o " -"seu servidor FTP" +"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar " +"o seu servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "" @@ -856,11 +854,11 @@ msgstr "Servidor Internet FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Permit root Login" -msgstr "Permitir login de root" +msgstr "Permitir autenticação root" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Chroot Home user" -msgstr "Chroot home user" +msgstr "Chroot na pasta pessoal do utilizador" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Allow FTP resume" @@ -883,13 +881,13 @@ msgstr "Por favor relance o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" -msgstr "Configure um servidor de instalação (via NFS e http)" +msgstr "Configura um servidor de instalação (via NFS e http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 msgid "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." msgstr "" -"Configure fácilmente um directório de instalação do servidor, com acesso NFS " -"e HTTP." +"Configura fácilmente um directório de instalação do servidor, com acesso " +"NFS e HTTP." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "Destination directory: copy files in which directory?" @@ -904,7 +902,7 @@ msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " "installation." msgstr "" -"Localização dos dados: especifique o seu directório de origem, deve ser a " +"Localização dos dados: indique o seu directório de origem, deve ser a " "base de uma instalação Linux." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65 @@ -929,15 +927,15 @@ msgid "" "directory." msgstr "" "Erro, a localização de origem tem que ser um directório com um directório " -"completo de instalação Linux." +"de instalação completo Linux." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." -msgstr "O directório de destino já ser encontra em uso. Por favor escolha outro." +msgstr "O directório de destino já se encontra em uso. Por favor escolha outro." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 msgid "Your install server will be configured with these parameters" -msgstr "O seu servidor Install será configurado perante estes parâmetros" +msgstr "O seu servidor de instalação será configurado perante estes parâmetros" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable NFS install server:" @@ -945,7 +943,7 @@ msgstr "Activar servidor de instalação NFS:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:95 msgid "Enable HTTP install server:" -msgstr "Activar o servidor de instalação HTTP:" +msgstr "Activar servidor de instalação HTTP:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:102 msgid "Configuring your system, please wait..." @@ -965,11 +963,11 @@ msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:42 msgid "Kolab configuration wizard" -msgstr "Assistente de Configuração do Kolab" +msgstr "Assistente de Configuração Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:60 msgid "Master kolab server" -msgstr "Servidor kolab master" +msgstr "Servidor kolab principal" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "" @@ -978,10 +976,10 @@ msgid "" "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" -"O Kolab é um servidor groupware seguro, escalável e fiável. Algumas das suas " -"principais características têm: um interface de administração web, um livro " -"de endereços partilhado com provisão para utilizadores mailbox como também " -"contactos e um POP3 e ainda acesso IMAP4 (rev1) ao mail" +"O Kolab é um servidor groupware seguro, escalável e fiável. Algumas das " +"suas principais características têm: um interface de administração web, " +"um livro de endereços partilhado com provisão para utilizadores mailbox " +"como também contactos e um POP3 e ainda acesso IMAP4 (rev1) ao mail" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "" @@ -990,8 +988,8 @@ msgid "" "configuration files for these services." msgstr "" "Aviso: o Kolab precisa configurar muitos outros serviços: Proftpd, LDAP, " -"Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. O assistente irá fazer um backup de todos os " -"ficheiros de configuração anteriores para estes serviços." +"Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. O assistente irá fazer uma salvaguarda " +"de todos os ficheiros de configuração anteriores para estes serviços." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." @@ -999,27 +997,27 @@ msgstr "Bem-vindo ao Assistente de configuração do servidor Kolab Groupware." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:71 msgid "Master or slave Kolab server" -msgstr "Servidor kolab master ou slave" +msgstr "Servidor kolab principal ou secundário" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 msgid "You choose a Master Kolab server" -msgstr "Escolheu um servidor Kolab master" +msgstr "Escolheu um servidor Kolab principal" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 msgid "" "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." "tld (leave empty if none)." msgstr "" -"Indique um endereço totalmente qualificado do servidor kolab slave ex. " -"esteendereço.dominio.pt (deixe em branco se não existir)" +"Indique um endereço totalmente qualificado do servidor kolab secundário " +"ex. esteendereço.dominio.pt (deixe em branco se não existir)" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 msgid "You choose to configure a master Kolab server." -msgstr "Escolheu configurar um servidor Kolab master." +msgstr "Escolheu configurar um servidor Kolab principal." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 msgid "Slave kolab server:" -msgstr "Servidor kolab slave:" +msgstr "Servidor kolab secundário:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 msgid "Kolab Domain" @@ -1032,8 +1030,8 @@ msgid "" "user@yourdomain" msgstr "" "Por favor indique o seu domínio de Correio - se não souber o seu domínio de " -"correio, use o nome de domínio acima. Os endereços email principais Kolab " -"vão ser do tipo utilizador@dominio" +"correio, use o nome de domínio acima. Os endereços de correio primários " +"Kolab irão ser do tipo utilizador@dominio" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:103 ../kolab_wizard/Kolab.pm:197 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:210 ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 @@ -1046,7 +1044,7 @@ msgstr "Precisa de um domínio Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." -msgstr "Introduza a senha para a conta do gestor do servidor Kolab." +msgstr "Indique a senha para a conta do gestor do servidor Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:121 ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:175 @@ -1059,11 +1057,11 @@ msgstr "Senha:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:127 msgid "Password again:" -msgstr "Senha de novo:" +msgstr "Senha novamente:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:132 msgid "Enter organisation name and organisational unit" -msgstr "Indique o nome da organização e uma unidade de organização" +msgstr "Indique o nome da organização e uma unidade de organizacional" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:138 ../kolab_wizard/Kolab.pm:199 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:212 @@ -1072,11 +1070,11 @@ msgstr "Nome da Organização:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 msgid "Organisational unit:" -msgstr "Unidade de organização:" +msgstr "Unidade organizacional:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:143 msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" -msgstr "Precisa escrever o nome da Organização e uma unidade de organização" +msgstr "Precisa indicar o nome da Organização e uma unidade de organizacional" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:150 msgid "" @@ -1109,7 +1107,7 @@ msgstr "Palavra chave CA:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:186 msgid "CA passphrase again:" -msgstr "Palavra chave CA de novo:" +msgstr "Palavra chave CA novamente:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:188 ../kolab_wizard/Kolab.pm:189 msgid "RSA key passphrase:" @@ -1122,11 +1120,11 @@ msgstr "O assistente irá agora configurar o servidor Kolab com estes parâmetro #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:196 ../kolab_wizard/Kolab.pm:209 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "Hostname:" -msgstr "Nome de Endereço:" +msgstr "Nome do Endereço:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:200 ../kolab_wizard/Kolab.pm:213 msgid "Organisationnal unit:" -msgstr "Unidade de organização:" +msgstr "Unidade organizacional:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:201 msgid "With CA" @@ -1141,8 +1139,8 @@ msgid "" "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" -"O servidor Kolab está agora configurado. Autentique-se como um 'gestor' com " -"a senha que introduziu em https://127.0.0.1/kolab/admin/" +"O servidor Kolab está agora configurado. Autentique-se como um 'gestor' " +"com a senha que introduziu em https://127.0.0.1/kolab/admin/" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:236 ../kolab_wizard/Kolab.pm:245 msgid "Configuring Kolab server on your system..." @@ -1154,7 +1152,7 @@ msgstr "Assistente Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:88 msgid "Show Ldap configuration" -msgstr "Mostrar a configuração Ldap" +msgstr "Mostrar configuração Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:89 msgid "Add user in Ldap server" @@ -1162,15 +1160,15 @@ msgstr "Adicionar utilizador no servidor Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:90 msgid "Delete Ldap configuration" -msgstr "Apagar a configuração Ldap" +msgstr "Apagar configuração Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" -"É um protocolo ligeiro para aceder a serviços de directorias, " -"especificamente a serviços de directorias baseados em X.500." +"É um protocolo ligeiro para aceder a serviços de directórios, " +"especificamente a serviços de directórios baseados em X.500." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." @@ -1182,7 +1180,7 @@ msgstr "Assistente de configuração Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 msgid "You must setup an Ldap server first." -msgstr "Primeiro tem que configurar um servidor Ldap." +msgstr "Tem que configurar primeiro um servidor Ldap." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:123 msgid "Your choice:" @@ -1194,7 +1192,7 @@ msgstr "Apagar configuração" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:128 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" -msgstr "Gravar a base existente em /root/ldap-sav.ldiff" +msgstr "A gravar a base existente em /root/ldap-sav.ldiff" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:133 msgid "LDAP Adding User" @@ -1252,8 +1250,8 @@ msgstr "As senhas não correspondem" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "" -"O administrador é um utilizador poderoso com grande acesso à base de " -"dadosLDAP" +"O administrador é um utilizador poderoso com acesso garantido à base " +"de dados LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 #, perl-format @@ -1275,16 +1273,16 @@ msgstr "Administrador LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP directory tree" -msgstr "Árvore de directorias LDAP" +msgstr "Árvore de directórios LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" -msgstr "O nome DNS é usado para a definição da arvore de directorias LDAP" +msgstr "O nome DNS é usado para a definição da arvore de directórios LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:230 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:272 msgid "LDAP directory tree:" -msgstr "Árvore de directorias LDAP:" +msgstr "Árvore de directórios LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:231 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:273 @@ -1297,11 +1295,11 @@ msgstr "Senha LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 msgid "LDAP Password (again):" -msgstr "Senha LDAP (de novo):" +msgstr "Senha LDAP (novamente):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." -msgstr "Tem que introduzir uma arvore de directorias LDAP válida ." +msgstr "Tem que introduzir uma arvore de directórios LDAP válida ." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:215 msgid "Confirmation of the user to create" @@ -1309,7 +1307,7 @@ msgstr "Confirmação do utilizador a criar" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 msgid "First name:" -msgstr "Primeiro Nome:" +msgstr "Primeiro nome:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:220 msgid "User Name:" @@ -1345,7 +1343,7 @@ msgstr "Servidor já configurado" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "You have already configured your Ldap Server" -msgstr "Já configurou o seu Servidor Ldap" +msgstr "Já tinha configurado o seu Servidor Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:426 #, perl-format @@ -1370,7 +1368,7 @@ msgstr "" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" -msgstr "Bemvindo ao Assistente de Notícias" +msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Notícias" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" @@ -1378,7 +1376,7 @@ msgid "" "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" -"Os nomes de endereço Internet devem ser na forma \"endereço.domínio." +"Os nomes de endereços Internet devem ser na forma \"endereço.domínio." "tipodedominio\"; por exemplo, se o seu fornecedor é \"fornecedor.com\", o " "servidor de notícias é habitualmente \"noticias.fornecedor.com\"." @@ -1393,14 +1391,14 @@ msgstr "" #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" -msgstr "Nome do Servidor de Notícias:" +msgstr "Nome do servidor de notícias:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" -"dependendo do tipo de ligação de Internet que tem, o periodo de verificação " +"Dependendo do tipo de ligação de Internet que tem, o periodo de verificação " "apropriado pode mudar entre 6 e 24 horas." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 @@ -1431,15 +1429,15 @@ msgstr "O periodo de verificação não é correcto" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" -msgstr "A configurar os Notícias Internet" +msgstr "A configurar as Notícias Internet" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" -"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o " -"seu serviço de Notícias Internet:" +"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar " +"o seu serviço de Notícias Internet:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "" @@ -1455,7 +1453,7 @@ msgstr "Servidor de Notícias:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" -msgstr "Periodo de verificação:" +msgstr "Intervalo de verificação:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." @@ -1470,7 +1468,7 @@ msgstr "Assistente NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:41 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:65 msgid "All - No access restriction" -msgstr "Todos - Nenhuma restrição no acesso" +msgstr "Todos - Nenhuma restrição de acesso" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" @@ -1500,11 +1498,11 @@ msgstr "Directório:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "The path you entered does not exist." -msgstr "O caminho que escreveu não existe." +msgstr "A localização que indicou não existe." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "Access control" -msgstr "Controlo do acesso" +msgstr "Controle do acesso" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "" @@ -1513,8 +1511,8 @@ msgid "" "secure." msgstr "" "Escolha o nível que melhor sirva as suas necessidades. Se não sabe, o nível " -"de rede local é normalmente o mais apropriado. Lembre-se que todos os níveis " -"podem não ser seguros." +"de rede local é normalmente o mais apropriado. Lembre-se que todos os " +"níveis podem não ser seguros." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" @@ -1526,7 +1524,7 @@ msgid "" "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "O acesso irá ser permitido para os endereços na rede. Aqui está a informação " -"encontrada acerca da sua rede local, pode modifica-la se necessário." +"encontrada acerca da sua rede local, pode modificá-la se necessário." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Grant access on local network" @@ -1542,7 +1540,7 @@ msgstr "O assistente reuniu os seguintes parâmetros." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" -msgstr "Dir exportadas:" +msgstr "Directórios exportados:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access:" @@ -1571,8 +1569,8 @@ msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" -"Os utilizadores montam automaticamente o seu directório home do servidor, " -"quando se ligam a um computador cliente NIS da rede." +"Os utilizadores montam automaticamente os seus directórios pessoais do " +"servidor, quando se ligam a um computador cliente NIS da rede." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "" @@ -1580,18 +1578,18 @@ msgid "" "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" -"Um servidor NIS é útil para criar bases de dados de utilizadores e de " -"hostnames. O assistente também constrói um mapa autofs, de modo que " -"providencie as capacidades ao utilizador NIS para automontar a sua pasta " -"pessoal (home) num computador cliente NIS." +"Um servidor NIS é útil para criar bases de dados de utilizadores e de nomes " +"de endereços. O assistente também constrói um mapa autofs, de modo a " +"que providencie as capacidades ao utilizador NIS para automontar a sua " +"pasta pessoal (home) num computador cliente NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" -"Home NIS: pasta pessoal (home) para os utilizadores no servidor NIS. Este " -"directório será exportado através de um servidor NFS." +"Pasta Pessoal NIS: pasta pessoal (home) para os utilizadores no servidor NIS. " +"Esta pasta será exportada através de um servidor NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." @@ -1609,7 +1607,7 @@ msgstr "Servidor NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:78 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 msgid "Home NIS:" -msgstr "Home NIS:" +msgstr "Pasta Pessoal NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:79 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS domainname:" @@ -1633,7 +1631,7 @@ msgstr "Directório NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." -msgstr "Erro: o nome de domínio nis não deve ser 'none' ou 'localdomain'." +msgstr "Erro: o nome de domínio nis não deve ser 'nenhum' ou 'domíniolocal'." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Please adjust it." @@ -1644,8 +1642,8 @@ msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" -"O assistente configurou com sucesso a sua máquina para um servidor NIS com " -"mapa autofs." +"O assistente configurou com sucesso a sua máquina para um servidor NIS " +"com mapa autofs." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." @@ -1664,16 +1662,16 @@ msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" -"Erro, não foi possível encontrar o seu hostname em /etc/hosts. Sair. Por " -"favor execute o drakconnect e escolha um endereço IP estático." +"Erro, não foi possível encontrar o nome do seu endereço em /etc/hosts. " +"A sair. Por favor execute o drakconnect e escolha um endereço IP estático." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103 msgid "Main mail server" -msgstr "Servidor mail principal" +msgstr "Servidor de correio principal" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 msgid "Relay mail server" -msgstr "Servidor mail de retransmissão" +msgstr "Servidor de correio de retransmissão" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:70 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:64 @@ -1686,15 +1684,15 @@ msgstr "Perito - opções avançadas" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 msgid "Internet mail configuration wizard" -msgstr "Assistente de configuração mail da internet" +msgstr "Assistente de configuração do correio da internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 msgid "" "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail " "relay." msgstr "" -"Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor mail Postfix ou um " -"retransmissor de correio Postfix." +"Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor de correio Postfix " +"ou um retransmissor de correio Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:111 ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 @@ -1707,8 +1705,8 @@ msgid "" "read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose" msgstr "" "Parece que anteriormente definiu uma configuração Postfix. Este assistente " -"re-ler as suas antigas configurações. e mostrar-lhe o tipo de servidor " -"Postfix que escolheu" +"re-lê as suas antigas configurações, e mostra-lhe o tipo de servidor Postfix " +"que escolheu" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:129 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" @@ -1717,7 +1715,7 @@ msgstr "O que deseja fazer:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" msgstr "" -"Agora é preciso saber o seu conhecimento sobre a configuração de servidor " +"Agora é preciso saber o seu conhecimento sobre a configuração do servidor " "Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 ../samba_wizard/Sambashare.pm:167 @@ -1730,23 +1728,23 @@ msgstr "Configuração global postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157 msgid "Smtpd banner:" -msgstr "Mensagem Smtpd:" +msgstr "Rótulo Smtpd:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "" "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " "system. ie: myhostname = myhostname" msgstr "" -"O parâmetro minhamaquina especifica nome do endereço internet deste sistema " -"mail. p.ex. minhamaquina = minhamaquina" +"O parâmetro meuendereço especifica nome do endereço internet deste " +"sistema de correio. p.ex. meuendereço = meuendereço" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 msgid "" "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " "mydomain = mydomain" msgstr "" -"O parâmetro meudominio especifica o nome do domínio da internet local. p.ex. " -"meudominio = meudominio" +"O parâmetro meudomínio especifica o nome do domínio da internet local. " +"p.ex. meudomínio = meudomínio" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 msgid "Origin:" @@ -1757,16 +1755,16 @@ msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from. ie: myorigin = $myhostname" msgstr "" -"O parâmetro minhaorigem especifica de onde vem o domínio que colocou o mail " -"localmente. p.ex. minhaorigem = $minhamaquina" +"O parâmetro minhaorigem especifica de onde vem o domínio que colocou " +"o correio localmente. p.ex. minhaorigem = $meuendereço" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 msgid "Please provide an Smtpd banner." -msgstr "Por favor indique a bandeira Smtpd." +msgstr "Por favor indique o rótulo Smtpd." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." -msgstr "Deve indicar um endereço internet deste sistema mail." +msgstr "Deve indicar um endereço internet deste sistema de correio." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 msgid "You must specify the local internet domain name." @@ -1779,8 +1777,8 @@ msgstr "Servidor Postfix principal" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." msgstr "" -"Verificar commando: isto pára algumas técnicas usadas nos endereços email " -"harvest." +"Verificar commando: isto pára algumas técnicas usadas nos endereços " +"de correio harvest." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "" @@ -1792,11 +1790,11 @@ msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179 msgid "helo required:" -msgstr "ola requerido:" +msgstr "olá requerido:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180 msgid "Disable verify command:" -msgstr "Desactivar verificação de comando:" +msgstr "Desactivar verificação do comando:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 msgid "Masquerade domains" @@ -1840,7 +1838,7 @@ msgstr "Endereço de retransmissão:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 ../postfix_wizard/Postfix.pm:252 msgid "Relay domains:" -msgstr "Domínio de Retransmissão:" +msgstr "Domínios de retransmissão:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 msgid "" @@ -1852,7 +1850,7 @@ msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 msgid "Need a relayhost." -msgstr "Necessita um relayhost." +msgstr "Necessita um endereço de retransmissão." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:205 msgid "Network config" @@ -1878,7 +1876,7 @@ msgid "" "destinations" msgstr "" "A lista de domínios que são entregues via o $transport_local transporte de " -"entrega de correio. ex: $minhamaquina, localhost.$meudominio, /etc/postfix/ " +"entrega de correio. ex: $meuendereço, localhost.$meudominio, /etc/postfix/ " "destinos" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261 @@ -1898,12 +1896,12 @@ msgid "" "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" -"Esta é a lista de clientes SMTP confiáveis. Por uma razão de segurança, por " +"Esta é a lista de clientes SMTP confiáveis. Por uma razão de segurança, por " "favor indique um. ex: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Message options" -msgstr "Opções das mensagens" +msgstr "Opções de mensagens" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." @@ -1914,8 +1912,8 @@ msgid "" "Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed " "undeliverable. The default is five days (5d)" msgstr "" -"Determina à quanto tempo a mensagem devia estar em fila antes de ser marcada " -"como não entregue. O valor predefinido é cinco dias (5d)" +"Determina à quanto tempo a mensagem devia estar em fila antes de ser " +"marcada como não entregue. Por omissão é cinco dias (5d)" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "Maximal queue life:" @@ -1938,15 +1936,15 @@ msgid "" "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that " "mail has not yet been delivered." msgstr "" -"O atraso_tempo_aviso especifica quantas horas depois um aviso é enviado se a " -"mensagem ainda não foi entregue." +"O atraso_tempo_aviso especifica quantas horas depois um aviso é enviado " +"se o correio ainda não foi enviado." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:243 msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "" -"Erro, sendmail está instalado, por favor remova-o antes de instalar e " +"Erro, o sendmail está instalado, por favor remova-o antes de instalar e " "configurar o Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 @@ -1967,7 +1965,7 @@ msgstr "O assistente irá agora configurar o seu servidor de correio Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." -msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor Postfix Mail." +msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor de Correio Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:294 ../postfix_wizard/Postfix.pm:366 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:386 @@ -2007,12 +2005,12 @@ msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" -"Squid é um servidor proxy com cache web, permite um acesso mais rápido ao " -"web para a sua rede." +"O Squid é um servidor proxy com cache web, permite um acesso web mais " +"rápido à sua rede local." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." -msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor proxy." +msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o seu servidor proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "Proxy Port" @@ -2026,7 +2024,7 @@ msgid "" msgstr "" "A porta proxy define a porta na qual o servidor proxy irá esperar pelos " "pedidos http. Por omissão é 3128, outro valor habitual pode ser 8080, o " -"valor da porta tem de ser superior a 1024." +"valor da porta precisa ser superior a 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy port:" @@ -2053,8 +2051,8 @@ msgstr "Deve escolher uma porta superior a 1024 e inferior a 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" -"A cache do disco é o espaço no disco que pode ser usado para pôr em cache no " -"disco." +"A cache do disco é o espaço no disco que pode ser usado para pôr em cache " +"no disco." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" @@ -2064,13 +2062,11 @@ msgstr "Para sua informação, aqui é o espaço de /var/spool/squid no disco:" msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." -msgstr "" -"Cache na memoria é montante de memória reservada para as operações de cache " -"(note que o uso efectivo de memória de todos o squid é maior)." +msgstr "A Cache da Memória é a quantidade de RAM reservada para as operações da cache da memória (note que o actual uso de memória de todos o squid é maior)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "Proxy Cache Size" -msgstr "Tamanho da cache do Proxy" +msgstr "Tamanho da Cache Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 ../proxy_wizard/Squid.pm:158 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:171 @@ -2084,7 +2080,7 @@ msgstr "Espaço do Disco (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "Access Control" -msgstr "Controlo de Acesso" +msgstr "Controle de Acesso" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "" @@ -2135,20 +2131,20 @@ msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" -"Pode escolher sem perigo \"Nenhum proxy de nível mais alto\" se não precisa " -"desta opção." +"Pode escolher em segurança \"Nenhum proxy de nível mais alto\" se não " +"precisa desta opção." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" -"Indique o nome de endereço qualificado (como \"cache.dominio.net\") e a " +"Indique o nome do endereço qualificado (como \"cache.dominio.net\") e a " "porta do proxy a usar." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:149 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "Upper level proxy hostname:" -msgstr "Nome de endereço do proxy de nível superior:" +msgstr "Nome do endereço proxy de nível superior:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:162 msgid "Upper level proxy port:" @@ -2161,8 +2157,8 @@ msgstr "A configurar o Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" -"O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o " -"seu proxy:" +"O assistente recuperou os parâmetros seguintes necessários para configurar " +"o seu proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 ../web_wizard/Apache.pm:134 @@ -2179,7 +2175,7 @@ msgstr "Porta:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:160 ../proxy_wizard/Squid.pm:173 msgid "Access Control:" -msgstr "Controlo de Acesso:" +msgstr "Controle de Acesso:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." @@ -2244,15 +2240,14 @@ msgid "" msgstr "" "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor PXE, e a gerência das " "imagens de arranque PXE (Pre-boot eXecution Enviroment) é um protocolo " -"desenhado pela Intel que permite que os computadores arranquem através da " -"rede. O PXE é guardado na ROM das placas de rede de próxima geração. Quando " -"o computador arranca, a BIOS carrega a ROM PXE para a memória e executa-a. " -"Um menu é exibido, permitindo ao computador arrancar um sistema operativo " -"carregado através da rede. " +"desenhado pela Intel que permite que os computadores arranquem através " +"da rede. O PXE é guardado na ROM das placas de rede de próxima geração. " +"Quando o computador arranca, a BIOS carrega a ROM PXE para a memória e executa-a. Um menu é exibido, permitindo ao computador arrancar um " +"sistema operativo carregado através da rede. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" -msgstr "Adicionar uma imagem de arranque" +msgstr "Adicionar imagem de arranque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" @@ -2282,10 +2277,10 @@ msgid "" "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" -"Para inicializar através da rede, o computador da rede necessita de uma " -"imagem de arranque. É fundamental a atribuição de um nome a esta imagem para " -"que a cada imagem de arranque corresponda um nome no menu PXE. O utilizador " -"pode então escolher a imagem que deseja carregar através de PXE." +"Para inicializar através da rede, o computador da rede precisa de uma " +"imagem de arranque. É fundamental a atribuição de um nome a esta imagem " +"para que a cada imagem de arranque corresponda a um nome no menu PXE. " +"O utilizador pode escolher a imagem que deseja carregar através de PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" @@ -2315,9 +2310,9 @@ msgid "" "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Para inicializar através da rede, o computador da rede necessita de uma " -"imagem de arranque. É fundamental a atribuição de um nome a esta imagem para " -"que a cada imagem de arranque corresponda a um nome no menu PXE. O " -"utilizador pode então escolher a imagem que deseja carregar através do PXE." +"imagem de arranque. É fundamental a atribuição de um nome a esta imagem " +"para que a cada imagem de arranque corresponda a um nome no menu PXE. " +"O utilizador pode escolher a imagem que deseja carregar através do PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." @@ -2327,7 +2322,7 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" -msgstr "Remover uma imagem de arranque" +msgstr "Remover imagem de arranque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." @@ -2346,9 +2341,9 @@ msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" -"Em certos casos, pode desejar adicionar algumas opções à imagem de arranque " -"PXE. Este assistente fornece-lhe uma maneira fácil de personalizar uma " -"imagem de arranque com parâmetros comuns." +"Em certos casos, pode desejar adicionar algumas opções à imagem de " +"arranque PXE. Este assistente fornece-lhe uma maneira fácil de personalizar " +"uma imagem de arranque com parâmetros comuns." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" @@ -2397,7 +2392,7 @@ msgstr "Método de instalação:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" -msgstr "Opção ACPI: Configuração Avançada e Interface de Desligar" +msgstr "Opção ACPI: Configuração Avançada e Interface de Ligar/Desligar" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" @@ -2409,11 +2404,11 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." -msgstr "Ramsize: ajuste o parâmetro ramsize no disco de arranque." +msgstr "Tamanho RAM: ajuste o parâmetro do tamanho da ram no disco de arranque." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " -msgstr "Opção VGA: se encontrar algum problema com VGA, por favor ajuste. " +msgstr "Opção VGA: se encontrar algum problema com o VGA, por favor ajuste. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" @@ -2421,7 +2416,7 @@ msgstr "Interface do cliente de rede:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" -msgstr "Ramsize:" +msgstr "Tamanho RAM:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" @@ -2453,17 +2448,17 @@ msgid "" "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" -"É necessário usar um ficheiro dhcpd.conf especial com o parâmetro PXE. Para " -"configurar tal opção, use o assistente DHCP e verifique a caixa 'Activar " -"PXE'. Se não o fizer, pedidos PXE não serão atendidos por este servidor." +"É necessário usar um ficheiro dhcpd.conf especial com o parâmetro PXE. " +"Para configurar tal opção, use o assistente DHCP e marque a opção 'Activar " +"PXE'. Se não o fizer, os pedidos PXE não serão atendidos por este servidor." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" -"Por favor forneça uma imagem de boot. Para se inicializarem através de uma " -"rede, os computadores necessitam de uma imagem de boot." +"Por favor indique uma imagem de arranque. Para se inicializarem através " +"de uma rede, os computadores precisam de uma imagem de arranque." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." @@ -2475,21 +2470,21 @@ msgid "" "one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" -"Por favor forneça uma imagem all.rdz, que contenha todos os controladores. " +"Por favor indique uma imagem all.rdz, que contenha todos os controladores. " "Pode encontrar uma no primeiro CD da distribuição Mandriva Linux, no " "directório /isolinux/alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." -msgstr "Por favor escolha uma imagem de um directório que não %s." +msgstr "Por favor escolha uma imagem de um directório diferente de %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" -"Por favor introduza um nome PXE correcto: uma palavra ou um número sem " +"Por favor indique um nome PXE correcto: uma palavra ou um número sem " "espaços." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 @@ -2509,7 +2504,7 @@ msgstr "Por favor escolha outro." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" -"O assistente irá agora preparar todos os ficheiros por defeito para " +"O assistente irá agora preparar todos os ficheiros predefinidos para " "configurar o seu servidor PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 @@ -2518,25 +2513,25 @@ msgstr "Directório TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" -msgstr "Caminho para a imagem de boot:" +msgstr "Localização da imagem de arranque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" -msgstr "Ficheiro 'default' do PXE:" +msgstr "Ficheiro predefinido PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" -msgstr "Ficheiro 'help' do PXE:" +msgstr "Ficheiro de ajuda PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" -"O assistente irá agora modificar as opções de boot segundo os parâmetros " -"indicados:" +"O assistente irá agora modificar as opções de arranque segundo os " +"parâmetros indicados:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" -msgstr "O assistente irá agora remover esta imagem de boot PXE" +msgstr "O assistente irá agora remover esta imagem de arranque PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" @@ -2544,19 +2539,19 @@ msgstr "Entrada PXE a remover:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" -msgstr "O assistente irá agora adicionar esta imagem de boot PXE" +msgstr "O assistente irá agora adicionar esta imagem de arranque PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." -msgstr "O assistente adicionou com sucesso a imagem de boot PXE." +msgstr "O assistente adicionou com sucesso a imagem de arranque PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." -msgstr "O assistente removeu com sucesso a imagem de boot PXE." +msgstr "O assistente removeu com sucesso a imagem de arranque PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." -msgstr "O assistente modificou com sucesso a opção de boot." +msgstr "O assistente modificou com sucesso a opção de arranque." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." @@ -2572,15 +2567,15 @@ msgstr "Servidor PXE" #: ../samba_wizard/Samba.pm:83 msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" -msgstr "BDC - controlador do domínio de backup (precisa PDC+LDAP)" +msgstr "BDC - controlador de salvaguarda do domínio (precisa PDC+LDAP)" #: ../samba_wizard/Samba.pm:84 msgid "PDC - primary domain controller" -msgstr "PDC - primeiro controlador do domínio" +msgstr "PDC - controlador primário do domínio" #: ../samba_wizard/Samba.pm:85 msgid "Standalone - standalone server" -msgstr "Sozinho - servidor sozinho" +msgstr "Independente - servidor independente" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "" @@ -2588,7 +2583,7 @@ msgid "" "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba permite ao seu servidor de se comportar como um servidor de ficheiros " -"e de impressão para as maquinas que usam sistemas operativos não-Linux." +"e de impressão para as máquinas que usam sistemas operativos não-Linux." #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "Samba server configuration Wizard" @@ -2599,8 +2594,8 @@ msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc " "name>1B. This name will be recognized by other servers." msgstr "" -"Domínio master = yes, faz com que o servidor registe o nome NetBIOS <nome " -"pdv>1B. Este nome irá ser reconhecido por outros servidores." +"Domínio principal = sim, faz com que o servidor registe o nome NetBIOS " +"<nome pdv>1B. Este nome irá ser reconhecido por outros servidores." #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "PDC server: primary domain controller" @@ -2620,12 +2615,12 @@ msgstr "As instalações de servidor únicas podem usar as senhas smbpasswd ou t #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 msgid "Domain logons:" -msgstr "Logins no domínio:" +msgstr "Autenticações no domínio:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 ../samba_wizard/Samba.pm:190 #: ../samba_wizard/Samba.pm:220 msgid "Domain master:" -msgstr "Domínio master:" +msgstr "Domínio principal:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:143 ../samba_wizard/Samba.pm:191 #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 @@ -2646,7 +2641,7 @@ msgstr "root @adm" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:192 msgid "Os level:" -msgstr "Nível OS:" +msgstr "Nível SO:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 msgid "" @@ -2659,8 +2654,8 @@ msgstr "" "Os níveis globais de opções ditam o nível do sistema operativo com que o " "Samba irá mascarar durante uma escolha de navegadores. Se deseja ter " "o Samba a ganhar a escolha e tornar-se o navegador principal, pode definir " -"o nível acima do sistema operativo na sua rede com o valor mais alto. ex: os " -"level = 34" +"o nível acima do sistema operativo na sua rede com o valor mais alto. ex: " +"os level = 34" #: ../samba_wizard/Samba.pm:151 msgid "The domain is wrong." @@ -2668,7 +2663,7 @@ msgstr "O domínio está errado." #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 msgid "BDC server: backup domain controller" -msgstr "Servidor BDC: controlador do domínio de backup" +msgstr "Servidor BDC: controlador do domínio de salvaguarda" #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 msgid "" @@ -2677,11 +2672,11 @@ msgid "" "busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the " "reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." msgstr "" -"Isto activa o BDC para levar muito do processamento do login das redes. UM " -"BDC num segmento local trata dos pedidos de login e autenticações dos " -"utilizadores quando o PDC está ocupado na rede local. Quando um segmento " -"fica muito carregado, a responsabilidade é dirigida para outro segmento BDC " -"ou para um PDC." +"Isto activa o BDC para levar muito do processamento da autenticação das " +"redes. UM BDC num segmento local trata dos pedidos de autenticação e " +"autentica utilizadores quando o PDC está ocupado na rede local. Quando um " +"segmento fica muito carregado, a responsabilidade é dirigida para outro " +"segmento BDC ou para um PDC." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "" @@ -2689,9 +2684,9 @@ msgid "" "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server " "on your network then you should set this to the WINS server's IP." msgstr "" -"Isto especifica o endereço IP (ou nome DNS: endereço IP por preferência) do " -"servidor Wins com que o nmbd(8) devia registar. Se tem um servidor Wins na " -"sua rede então deve definir isto para o IP do servidor Wins." +"Isto especifica o endereço IP (ou nome DNS: endereço IP por preferência) " +"do servidor Wins com que o nmbd(8) devia registar. Se tem um servidor " +"Wins na sua rede então deve definir isto para o IP do servidor Wins." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "Wins server:" @@ -2711,23 +2706,23 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:188 msgid "BDC server: needed fixed options" -msgstr "Servidor BDC: necessárias opções fixas" +msgstr "Servidor BDC: opções fixas necessárias" #: ../samba_wizard/Samba.pm:193 msgid "Local master:" -msgstr "Master local:" +msgstr "Domínio principal local:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 msgid "Domain master" -msgstr "Domínio master" +msgstr "Domínio principal" #: ../samba_wizard/Samba.pm:195 msgid "Preferred master" -msgstr "Master preferido" +msgstr "Domínio principal preferido" #: ../samba_wizard/Samba.pm:196 msgid "Domain logons" -msgstr "Entradas do domínio" +msgstr "Autenticações do domínio" #: ../samba_wizard/Samba.pm:202 msgid "Member of a domain" @@ -2759,9 +2754,9 @@ msgid "" "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the " "password for this dn." msgstr "" -"A conta (dn) que o samba usa para aceder o servidor LDAP. Esta conta precisa " -"ter aceso de escrita para a árvore LDAP. Irá precisar fornecer ao samba a " -"senha para esta dn." +"A conta (dn) que o samba usa para aceder o servidor LDAP. Esta conta " +"precisa ter aceso de escrita para a árvore LDAP. Irá precisar fornecer ao " +"samba a senha para esta dn." #: ../samba_wizard/Samba.pm:255 msgid "Passdb backend" @@ -2774,8 +2769,8 @@ msgid "" "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" msgstr "" "O administrador dn ldap define o nome Distinguished Name (DN) usado pelo " -"Samba para contactar o servidor ldap quando a obter a informação da conta do " -"utilizador. ex: cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" +"Samba para contactar o servidor ldap quando a obter a informação da conta " +"do utilizador. ex: cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" #: ../samba_wizard/Samba.pm:256 msgid "LDAP administrator" @@ -2791,10 +2786,10 @@ msgid "" "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the " "base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" msgstr "" -"Especifica onde as contas do utilizador e da máquina são adicionadas na " -"árvore. Pode ser substituído pelo sufixo do utilizador ldap e sufixo da " -"máquina ldap. Também usou como o dn base para todas as procuras ldap. ex: dc=" -"$DOMAINNAME,dc=com" +"Especifica onde as contas do utilizador e da máquina são adicionadas " +"na árvore. Pode ser substituído pelo sufixo do utilizador ldap e sufixo da " +"máquina ldap. Também usou como o dn base para todas as procuras ldap. " +"ex: dc=$DOMAINNAME,dc=com" #: ../samba_wizard/Samba.pm:258 msgid "LDAP password" @@ -2802,7 +2797,7 @@ msgstr "Senha LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 msgid "LDAP password check:" -msgstr "Verificação de senha LDAP:" +msgstr "Verificação da senha LDAP:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "" @@ -2825,8 +2820,8 @@ msgid "" "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." msgstr "" -"Este parâmetro especifica onde os utilizadores são adicionados na árvore. Se " -"este parâmetro não é especificado, o valor do sufixo ldap vai ser utilizado." +"Este parâmetro especifica onde os utilizadores são adicionados na árvore. " +"Se este parâmetro não for especificado, será usado o valor do sufixo ldap." #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 msgid "LDAP group suffix:" @@ -2837,8 +2832,8 @@ msgid "" "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are " "added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" msgstr "" -"Este parâmetro especifica o sufixo que é usado para grupos quando estes são " -"adicionados ao directório LDAP. ex ou=Groups" +"Este parâmetro especifica o sufixo que é usado para grupos quando estes " +"são adicionados ao directório LDAP. ex. ou=Groups" #: ../samba_wizard/Samba.pm:266 msgid "Please provide an LDAP suffix." @@ -2858,7 +2853,7 @@ msgstr "As senhas não correspondem." #: ../samba_wizard/Samba.pm:285 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." -msgstr "Samba precisa de saber qual grupo de trabalho Windows ele vai servir." +msgstr "O Samba precisa saber que grupo de trabalho Windows irá servir." #: ../samba_wizard/Samba.pm:285 msgid "Workgroup" @@ -2870,25 +2865,25 @@ msgstr "Grupo de trabalho:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:295 msgid "The Workgroup is wrong." -msgstr "O Grupo de trabalho está errado." +msgstr "O grupo de trabalho está errado." #: ../samba_wizard/Samba.pm:302 msgid "Server Banner." -msgstr "Mensagem do Servidor." +msgstr "Rótulo do Servidor." #: ../samba_wizard/Samba.pm:302 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." -msgstr "A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows." +msgstr "O rótulo é a maneira como o servidor irá ser descrito na máquinas Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:307 msgid "Banner:" -msgstr "Mensagem:" +msgstr "Rótulo:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:311 msgid "The Server Banner is incorrect." -msgstr "A Mensagem do Servidor está correcta." +msgstr "O Rótulo do Servidor está correcto." #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "" @@ -2907,8 +2902,8 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "" -"Tamanho max do registo: põe um tampão no tamanho dos ficheiros de registo " -"(em Kb)" +"Tamanho máximo do registo: põe um tampão no tamanho dos ficheiros " +"de registo (em Kb)" #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "Samba Log" @@ -2920,7 +2915,7 @@ msgstr "Ficheiro de registo:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:326 msgid "Max log size:" -msgstr "Tamanho max do registo:" +msgstr "Tamanho máximo do registo:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:327 ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "Log level:" @@ -2948,11 +2943,11 @@ msgstr "Tipo Samba:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:339 msgid "Server banner:" -msgstr "Mensagem do Servidor:" +msgstr "Rótulo do Servidor:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:346 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." -msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor Samba." +msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:463 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:282 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:743 ../samba_wizard/Sambashare.pm:775 @@ -2965,7 +2960,7 @@ msgstr "A configurar o seu servidor Samba..." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:57 msgid "Printers - configure your printers" -msgstr "Impressoras - configurar as suas impressoras" +msgstr "Impressoras - configura as suas impressoras" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:65 msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." @@ -2976,8 +2971,8 @@ msgid "" "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba server " "with Samba wizard before manage your shares." msgstr "" -"Parece que não configurou um servidor Samba. Por favor configure um servidor " -"Samba com o assistente antes de gerir a sua partilha." +"Parece que não configurou um servidor Samba. Por favor configure um " +"servidor Samba com o assistente antes de gerir a sua partilha." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:76 msgid "Enable printers in Samba?" @@ -2995,14 +2990,14 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:92 msgid "Enable all printers" -msgstr "Autoriza todas as impressoras" +msgstr "Activar todas as impressoras" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:98 msgid "" "Now you can configure your printers service. Change value only if you know " "what your are doing." msgstr "" -"Agora pode configurar o seu serviço de impressão. Modifique o valor apenas " +"Agora pode configurar o seu serviço de impressão. Modifique apenas o valor " "se souber o que está a fazer." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:119 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:132 @@ -3073,27 +3068,27 @@ msgstr "CDrom - partilhar um CDrom" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:83 ../samba_wizard/Sambashare.pm:98 msgid "Homes - share home user dir" -msgstr "Homes - partilhar pasta home do utilizador" +msgstr "Pastas pessoais - partilhar pastas pessoais dos utilizadores" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:84 ../samba_wizard/Sambashare.pm:99 msgid "Profiles - profiles directory on the fly" -msgstr "Perfis - directorias de perfis rapidamente" +msgstr "Perfis - cria directórios de perfis rapidamente" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:88 ../samba_wizard/Sambashare.pm:94 msgid "Add - add a share" -msgstr "Adicionar - adicionar uma partilha" +msgstr "Adicionar - adiciona uma partilha" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:89 ../samba_wizard/Sambashare.pm:95 msgid "Remove - remove a share" -msgstr "Remover - remover uma partilha" +msgstr "Remover - remove uma partilha" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:90 ../samba_wizard/Sambashare.pm:96 msgid "Modify - modify a share" -msgstr "Modificar - modificar uma partilha" +msgstr "Modificar - modifica uma partilha" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:108 msgid "Manage, create special share, create public/user share" -msgstr "Gerir, criar partilha especial, criar partilha pública/utilizador" +msgstr "Gere, cria uma partilha especial, cria uma partilha pública/utilizador" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:108 msgid "What do you want to do?" @@ -3133,7 +3128,7 @@ msgstr "Por favor escolha a partilha que deseja modificar." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190 msgid "Modify Homes share" -msgstr "Modificar partilhas Homes" +msgstr "Modificar partilhas das pastas pesoais" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 msgid "" @@ -3155,7 +3150,7 @@ msgstr "Gravável:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:204 ../samba_wizard/Sambashare.pm:586 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:616 msgid "Create mask:" -msgstr "Máscara de criação:" +msgstr "Criar máscara:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:205 ../samba_wizard/Sambashare.pm:617 msgid "Directory mask:" @@ -3164,8 +3159,8 @@ msgstr "Máscara do directório:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" -"A máscara de criação, o modo criar e a máscara do directório deve ser " -"numérico. ex: 0755." +"A criação da máscara, o modo criar e a máscara do directório devem ser " +"numéricos. ex: 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:217 msgid "Modify a share" @@ -3499,7 +3494,7 @@ msgstr "A criação de uma máscara deve ser um número. ex: 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Comment: description of users home directory" -msgstr "Comentar: descrição dos directórios home dos utilizadores" +msgstr "Comentar: descrição das pastas pessoais dos utilizadores" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Create mode: man chmod for more info" @@ -3507,7 +3502,7 @@ msgstr "Modo criar: man chmod para mais informação" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Users home options" -msgstr "Opções home dos utilizadores" +msgstr "Opções das pastas pessoais dos utilizadores" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Writable: user can write in their home" @@ -3523,7 +3518,7 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:521 msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." -msgstr "O modo criação deve ser um número. ex: 0755." +msgstr "O modo criar deve ser um número. ex: 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:526 msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" @@ -3546,7 +3541,7 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:544 msgid "Summary add home share" -msgstr "Adicionar sumáriamente partilha home" +msgstr "Adicionar sumáriamente partilha da pasta pessoal" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:555 msgid "" @@ -3602,7 +3597,7 @@ msgstr "Comentário para esta partilha:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:610 msgid "Summary of modify homes share" -msgstr "Sumario das mudanças da partilha dos 'home'" +msgstr "Sumário das mudança nas partilha das pastas pessoais" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:623 msgid "Summary of add a user share" @@ -3656,7 +3651,7 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:835 msgid "Samba homes share" -msgstr "Partilha Samba dos 'home'" +msgstr "Partilha Samba das pastas pessoais" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Expert - advanced ssh options" @@ -3744,7 +3739,7 @@ msgstr "Facilidade Syslog:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:133 msgid "Login options" -msgstr "Opções de login" +msgstr "Opções de autenticação" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:133 msgid "" @@ -3752,11 +3747,11 @@ msgid "" "last logged in" msgstr "" "Imprimir último registo: se o sshd deve imprimir a data e o tempo de quando " -"o utilizador fez login pela última vez" +"o utilizador se autenticou pela última vez" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 msgid "Login Grace time:" -msgstr "Tempo de graça do login:" +msgstr "Tempo de graça da autenticação:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 msgid "" @@ -3764,9 +3759,9 @@ msgid "" "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" -"O servidor desconecta a seguir a este tempo se o utilizador não efectuar o " -"login com sucesso. Se o valor for 0, não há limite. O valor predefinido é " -"120 segundos." +"O servidor desconecta a seguir a este tempo se o utilizador não efectuar " +"a autenticação com sucesso. Se o valor for 0, não há limite. Por omissão " +"é 120 segundos." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:142 msgid "Keep alive:" @@ -3782,7 +3777,7 @@ msgstr "Imprimir último registo:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 msgid "Login grace time should be a number" -msgstr "O tempo de graça do login deve ser um número" +msgstr "O tempo de graça da autenticação deve ser um número" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:152 msgid "" @@ -3792,14 +3787,14 @@ msgid "" "directory or files world-writable" msgstr "" "Modos restritos: especifica se o sshd verifica os modos dos ficheiros e os " -"donos dos ficheiros dos utilizadores e a pasta pessoal antes de aceitar o " -"login. Isto normalmente é desejável porque os novatos às vezes " -"acidentalmente deixam a sua pasta pessoal ou ficheiros com permissões de " -"escrita para todos" +"donos dos ficheiros dos utilizadores e a pasta pessoal antes de aceitar a " +"autenticação. Isto normalmente é desejável porque os novatos às vezes " +"acidentalmente deixam a sua pasta pessoal ou ficheiros com permissões " +"de escrita para todos" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:152 msgid "User Login options" -msgstr "Opções de Login do Utilizador" +msgstr "Opções de Autenticação do Utilizador" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 msgid "Strict modes:" @@ -3814,8 +3809,8 @@ msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" -"Se especificado, o login é permitido apenas para nomes de utilizadores que " -"correspondam a um dos padrões, ex: erwan aginies guibo" +"Se especificado, a autenticação é permitida apenas para nomes de " +"utilizadores que correspondam a um dos padrões, ex: pedro manuel josé" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "Deny users:" @@ -3826,8 +3821,8 @@ msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" -"O login não é permitido para nomes de utilizadores que correspondam a um dos " -"padrões. ex: pirata guillomovitch" +"A autenticação não é permitida para nomes de utilizadores que " +"correspondam a um dos padrões. ex: pirata vasco_da_gama" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:167 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." @@ -4037,7 +4032,7 @@ msgid "" "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Modulo utilizador: permite aos utilizadores terem um directório nos seus " -"directórios home disponível no seu servidor http por http://www.oseuservidor." +"directórios pessoais disponível no seu servidor http por http://www.oseuservidor." "com/~utilizador, irá-lhe ser pedido o nome deste directório depois." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 @@ -4049,7 +4044,7 @@ msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" -"Permite aos utilizadores obter um directório nos seus directórios home " +"Permite aos utilizadores obter um directório nos seus directórios pessoais " "disponíveis no seu servidor http via http://www.oseuservidor.com/~utilizador." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 |