summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sc.po
blob: b27da255b08c34dfb0ee3137bebf4bdd6af83391 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
# translation of drakpxelinux-sc.po to Sardu
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#  <antonio.pistis@virgilio.it>, 2004.
# Antoni Pistis <antonio.pistis@virgilio.it>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakpxelinux-sc\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-14 11:12+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Pistis <antonio.pistis@virgilio.it>\n"
"Language-Team: Sardu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr ""
"PXE Label: su nòmini de amostai in sa lista PXE (unu fueddu/nùmeru ASCII)"

#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr ""
"Server: bivimentu IP de su server, ki cuntenit sa directory de aposentada"

#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
msgstr "Kernel: memdisk o vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:73
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "Initrd: network boot image (network.img) o all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:74
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
msgstr "Interface: interfaci de arretza impreada po aposentai"

#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "Network: DHCP o unu bivimentu IP"

#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr ""
"Directory: percursu interu po sa Mandriva Linux install server directory"

#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
msgid "Installation method: NFS or HTTP"
msgstr "Installation method: NFS o HTTP"

#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
msgstr "Ramsize: ram impreada de sa màgini de boot"

#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr ""
"Display: amosta sa bisura in d-una atra computadora (p.e.: 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:80
#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "VGA: ki agatas cancu barrancu cun VGA, arranjaddu"

#: ../drakpxelinux.pl:85
#, c-format
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "network boot image (network.img) o all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:86
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
msgstr "memdisk ki impreas network.img, de ki no vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:87
#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "ki agatas cancu barrancu cun VGA, arranjaddu"

#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
msgstr "interfaci de arretza impreada po aposentai"

#: ../drakpxelinux.pl:89
#, c-format
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
msgstr "Sceda amostada in s'ajudu PXE (tecra F1)"

#: ../drakpxelinux.pl:90
#, c-format
msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP o unu bivimentu IP"

#: ../drakpxelinux.pl:91
#, c-format
msgid "full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr "percursu interu po sa Mandriva Linux install server directory"

#: ../drakpxelinux.pl:92
#, c-format
msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
msgstr "manera de aposentai: sçobera NFS o HTTP"

#: ../drakpxelinux.pl:93
#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
msgstr "ram impreada de sa màgini de boot"

#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "amosta sa bisura in d-una atra computadora (p.e.: 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "bivimentu IP de su server, ki cuntenit sa directory de aposentada"

#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
msgstr ""
"allistrat totu is boxis de PXE, s'alluidura predefinia est sa sçoberada"

#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
msgstr "lançat unu wizard po assetiai unu server PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:99
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
msgstr "mudat sa boxi PXE scerada in d-una fentana de diàlogu"

#: ../drakpxelinux.pl:100
#, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
msgstr "burrat sa boxi PXE sçoberada"

#: ../drakpxelinux.pl:101
#, c-format
msgid "apply change to configuration file"
msgstr "àpriga sa muda a su file de assètiu"

#: ../drakpxelinux.pl:102
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
msgstr "lançat unu wizard po açungi una boxi PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:103
#, c-format
msgid "get help from online documentation"
msgstr "agata ajudu in sa documentadura online"

#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Faddina"

#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "Su server PXE est arrutu in manera impensada:"

#: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "PXE server"
msgstr "PXE server"

#: ../drakpxelinux.pl:135
#, c-format
msgid "Restarting PXE server..."
msgstr "Torru a allui su server PXE..."

#: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328
#: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420
#: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499
#: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517
#: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Faddina!"

#: ../drakpxelinux.pl:136
#, c-format
msgid "Error Restarting PXE server"
msgstr "Apu faddiu torrendi a allui su server PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:146
#, c-format
msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
"Please install the pxe package."
msgstr ""
"amancat %s\n"
"\n"
"Aposenta su pakitu pxe."

#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
msgstr "Açungi una boxi PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
msgstr "Açungi una màgini alluidora all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid ""
"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
msgstr ""
"Po allui de arretza, sa computadora in arretza bolit una màgini alluidora. "
"In prus depeus donai nòmini a custa màgini, po si acapiai dònnia boot image "
"a unu nòmini in sa lista PXE. De aici, s'umperadori podit sçoberai cali "
"màgini bolit allui cun PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid ""
"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"Po arrexonis tècnigas, ki nci funt prus màginis alluidoras, est prus simpli "
"allui sa computadora in arretza cun d-unu kernel (vmlinuz), e intrai unu "
"file cun totu is driver ki serbint (in s'atopu nostu all.rdz)."

#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
"Candu custu wizard at acabau, apu a copiai sa màgini all.rdz e su kernel "
"vmlinuz in \n"
"%s.\n"
"\n"
"Sa lista PXE d'apu a ajorronai cun custa boxi noa."

#: ../drakpxelinux.pl:316
#, c-format
msgid "PXE label:"
msgstr "PXE label:"

#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
msgstr ""
"nòmini amostau in sa lista PXE (intra unu fueddu ASCII o unu nùmeru, sentza "
"de spàtzius)"

#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
msgid "PXE information:"
msgstr "Scedas PXE:"

#: ../drakpxelinux.pl:319
#, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
"Mandriva Linux 10 rescue disk\n"
"Mandriva Linux cooker install via http"
msgstr ""
"Sa sceda PXE d'impreaus po spricai ita fait sa màgini alluidora,\n"
"p.e.:\n"
"Mandriva Linux 10 rescue disk\n"
"Mandriva Linux cooker install via http"

#: ../drakpxelinux.pl:320
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
msgstr "Percursu interu po sa mitza de sa màgini all.rdz:"

#: ../drakpxelinux.pl:321
#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
msgstr "Intra su percursu interu po sa màgini all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:322
#, c-format
msgid "Full path to vmlinuz source:"
msgstr "Percursu interu po sa mitza de vmlinuz:"

#: ../drakpxelinux.pl:323
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
msgstr "Intra su percursu interu po su bivimentu de su kernel vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
msgstr ""
"S'etiketa PXE iat a depi essi unu fueddu/nùmeru ASCII sentza de spàtzius. "
"Arranjadda"

#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
msgstr "Po praxeri, intra su percursu justu po all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:334
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
msgstr "Po praxeri, intra unu percursu justu po vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "add a PXE entry"
msgstr "açungi una boxi PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
msgstr "açungi una boxi PXE in s'assètiu de su server PXE..."

#: ../drakpxelinux.pl:370
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Cumprimentus!"

#: ../drakpxelinux.pl:371
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "Su wizard at acabau de açungi sa màgini alluidora PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "Local"
msgstr "Locali"

#: ../drakpxelinux.pl:395
#, c-format
msgid "You can't remove local entry."
msgstr "No podis burrai sa boxi locali."

#: ../drakpxelinux.pl:420
#, c-format
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
"Agatada una boxi simbillanti in sa lista PXE cun etiketa: %s.\n"
"Sçobera un'atra etiketa"

#: ../drakpxelinux.pl:433
#, c-format
msgid "Clone %s entry"
msgstr "Còpia sa boxi %s"

#: ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "You can't modify local entry."
msgstr "No podis mudai sa boxi locali."

#: ../drakpxelinux.pl:491
#, c-format
msgid "Selection"
msgstr "Sçoberu"

#: ../drakpxelinux.pl:497
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Iat a depi essi una directory."

#: ../drakpxelinux.pl:499
#, c-format
msgid "Should be a file"
msgstr "Iat a depi essi unu file"

#: ../drakpxelinux.pl:503
#, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
msgstr "Iat a depi essi unu file de su boot sector"

#: ../drakpxelinux.pl:509
#, c-format
msgid "Should be an initrd file"
msgstr "Iat a depi essi unu file initrd"

#: ../drakpxelinux.pl:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Should be a perl script"
msgstr "Iat a depi essi unu file"

#: ../drakpxelinux.pl:541
#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
msgstr "Sçobera unu kernel de allui"

#: ../drakpxelinux.pl:558
#, c-format
msgid "Select associated initrd"
msgstr "Sçobera unu initrd assotziau"

#: ../drakpxelinux.pl:586
#, c-format
msgid "Select directory"
msgstr "Sçobera una directory"

#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
msgstr "DHCP o bivimentu IP"

#: ../drakpxelinux.pl:641
#, c-format
msgid "PXE entry"
msgstr "Boxi PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"

#: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Entry description"
msgstr "Descriidura de sa boxi"

#: ../drakpxelinux.pl:646
#, c-format
msgid "Kernel image: "
msgstr "Màgini de su kernel: "

#: ../drakpxelinux.pl:647
#, c-format
msgid "Initrd image: "
msgstr "Màgini de initrd: "

#: ../drakpxelinux.pl:651
#, c-format
msgid "Mandriva Linux installer options"
msgstr "Sceras de s'aposentadori de Mandriva Linux"

#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
msgstr "Mesura de su Ramdisk"

#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Custom options"
msgstr "Sceras personalis"

#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
msgstr "Arresolutzioni de su Frame buffer"

#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
msgstr "Bivimentu IP atesu de su server X"

#: ../drakpxelinux.pl:657
#, c-format
msgid "Automatic Options"
msgstr "Sceras automàtigas"

#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Installation method"
msgstr "Manera de aposentai"

#: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Interfaci de arretza"

#: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote server name"
msgstr "Nòmini de su server atesu"

#: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
msgstr "Directory de aposentada atesu"

#: ../drakpxelinux.pl:689
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Intra unu bivimentu IP bonu."

#: ../drakpxelinux.pl:716
#, c-format
msgid "online PXE documentation"
msgstr "documentadura online de PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
msgstr ""
"%s no cunsonat cun s'assètiu de su bivimentu IP currenti. Torra a lançai su "
"wizard de su server PXE po d'arranjai."

#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
msgid "PXE Wizard"
msgstr "Wizard PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid "PXE wizard"
msgstr "Wizard PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid "Set a PXE server."
msgstr "Assètia unu server PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"Custu wizard ti at a ajudai a assetiai su server PXE, e su maniju de sa "
"màgini alluidora PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) est unu "
"protocollu cuncordau de Intel ki permitit a is computadoras a si allui de "
"arretza. PXE est stujau in sa ROM de skedas de arretza de tipu nou. Candu sa "
"computadora si alluit, su BIOS càrrigat sa ROM PXE in sa memòria e da fait "
"girai. Amostat una lista, ki permitit a sa computadora de allui unu sistema "
"obradori carrigau de s'arretza."

#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid "Set PXE server"
msgstr "Assètia su server PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"Depeus impreai unu file dhcpd.conf particulari, cun is paràmetrus po PXE. Po "
"assetiai unu server DHCP de aici, lança su wizard DHCP e controlla sa tzedda "
"'Abiva PXE'. Ki no fais de aici, a sa domanda de PXE custu server no at a "
"arrespundi."

#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
"Imoi su wizard at a assetiai totu is file de assètiu ki serbint po permiti a "
"is computadoras de allui de s'arretza."

#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
msgid "PXE server Interface"
msgstr "Interfaci de su server PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
msgstr "Su wizard imoi at a apariçai totu is file po assetiai su server PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
msgid "TFTP directory:        %s"
msgstr "TFTP directory:        %s"

#: ../drakpxelinux.pl:769
#, c-format
msgid "Boot image path:       %s"
msgstr "Boot image path:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:770
#, c-format
msgid "PXE config file:       %s"
msgstr "PXE config file:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:771
#, c-format
msgid "PXE help file:       %s"
msgstr "PXE help file:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:778
#, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
msgstr "Assètiu de su server PXE acabau"

#: ../drakpxelinux.pl:779
#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
msgstr ""
"Su wizard at acabau de assetiai su server PXE. Imoi podis assetiai is boxis "
"de sa lista PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
msgstr "Seu assetiendi unu server PXE in su sistema..."

#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Kernel image"
msgstr "Màgini kernel"

#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Initrd image"
msgstr "Màgini initrd"

#: ../drakpxelinux.pl:880
#, c-format
msgid "MAC address"
msgstr "MAC address"

#: ../drakpxelinux.pl:881
#, c-format
msgid "Installation profile"
msgstr "Profilu de aposentada"

#: ../drakpxelinux.pl:882
#, c-format
msgid "Boot profile"
msgstr "Profilu de alluidura"

#: ../drakpxelinux.pl:883
#, c-format
msgid "Computer Name"
msgstr "Nòmini computadora"

#: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Nisçunu"

#: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171
#, c-format
msgid "Add profile"
msgstr "Açungi profilu"

#: ../drakpxelinux.pl:1049
#, c-format
msgid "The %s profile already exists!"
msgstr "Su profilu %s esistit jai!"

#: ../drakpxelinux.pl:1106
#, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
msgstr "Assètia unu server PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1106
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
msgstr ""
"Parit ki siat sa primu borta ki impreas custa aina.\n"
"Unu wizard at a aparri po assetiai su server PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:1124
#, c-format
msgid "Drakpxelinux"
msgstr "Drakpxelinux"

#: ../drakpxelinux.pl:1160
#, c-format
msgid "Drakpxelinux manage your PXE server"
msgstr "Drakpxelinux manijat su server PXE cosa tua"

#: ../drakpxelinux.pl:1163
#, c-format
msgid "PXE configuration file"
msgstr "File de assètiu de PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1168
#, c-format
msgid "Profiles list"
msgstr "Lista de is profilus"

#: ../drakpxelinux.pl:1172
#, c-format
msgid "Clone profile"
msgstr "Còpia profilu"

#: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Scedas"

#: ../drakpxelinux.pl:1174
#, c-format
msgid "No need to clone local profile."
msgstr "No serbit a copiai custu profilu."

#: ../drakpxelinux.pl:1178
#, c-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Burra profilu"

#: ../drakpxelinux.pl:1180
#, c-format
msgid "Can't remove local profile."
msgstr "No fait a burrai custu profilu."

#: ../drakpxelinux.pl:1187
#, c-format
msgid "Default boot:"
msgstr "Alluidura predefinia:"

#: ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
msgstr "Custu profilu est spetziali, no di serbit un'atra boxi."

#: ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "Su wizard de sa boxi PXE est arrutu in manera impensada:"

#: ../drakpxelinux.pl:1210
#, c-format
msgid "Remove PXE entry"
msgstr "Burra boxi PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1215
#, c-format
msgid "Edit PXE entry"
msgstr "Muda boxi PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1220
#, c-format
msgid "Clone PXE entry"
msgstr "Còpia boxi PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1226
#, c-format
msgid "Systems"
msgstr "Sistemas"

#: ../drakpxelinux.pl:1232
#, c-format
msgid "Set installation profile"
msgstr "Assètia profilu de aposentada"

#: ../drakpxelinux.pl:1242
#, c-format
msgid "Set boot profile"
msgstr "Assètia profilu de aposentada"

#: ../drakpxelinux.pl:1253
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Arrelatu"