summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nb.po
blob: 69f095de9cda3cdcc8ea2d01459828eb0c26a19c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
# translation of drakpxelinux-nb.po to Norwegian Bokmål
# translation of drakwizard-nb.ok2.po to Norwegian Bokmål
# translation of drakwizard-nb.bah.po to Norwegian Bokmål
# translation of drakwizard-nb.po to Norwegian Bokmål
# Drakwizard wizard's Portable Object Template file
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# wiz2po <adesmons@mandrakesoft.com> 2002.
#
# NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences
# are for quote marks; put them in the translation too; or put proper
# quotation marks for your language.
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003, 2004.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakpxelinux-nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-03 08:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-22 18:13+0200\n"
"Last-Translator: Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr "PXE-etikett: navnet som vises i PXE-menyen (et ASCII-ord/tall)"

#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "Tjener: IP-adresse til tjener som inneholder installasjonskatalog"

#: ../drakpxelinux.pl:80
#, c-format
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
msgstr "Kjerne: memdisk eller vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:81
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "Initrd: nettverksoppstartsimagefil (network.img) eller all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:82
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
msgstr ""
"Grensesnitt: nettverksgrensesnitt som er brukt for installasjonsprosessen"

#: ../drakpxelinux.pl:83
#, c-format
msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "Nettverk: DHCP eller en IP.adresse"

#: ../drakpxelinux.pl:84
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mandrakelinux install server directory"
msgstr "Katalog: full sti til Mandrakelinux-installasjonstjenerkatalog"

#: ../drakpxelinux.pl:85
#, c-format
msgid "Installation method: NFS or HTTP"
msgstr "Installasjonsmetode: velg NFS eller HTTP."

#: ../drakpxelinux.pl:86
#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
msgstr "Ramsize: juster ramsize-parameter på oppstartsdisk"

#: ../drakpxelinux.pl:87
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "Display: eksporter display til annen maskin (feks: 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "VGA: opsjon: hvis du får et problem med VGA, så juster her"

#: ../drakpxelinux.pl:93
#, c-format
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "nettverksoppstartsimagefil (network.img ) eller all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
msgstr "memdisk i tilfelle av network.img, eller vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:95
#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "hvis du møter på problemer med VGA, vennligst rett"

#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
msgstr "nettverksgrensesnitt som er brukt for installasjonsprosessen"

#: ../drakpxelinux.pl:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
msgstr " Informasjonen som er vist:"

#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP eller IP-adresse"

#: ../drakpxelinux.pl:99
#, c-format
msgid "full path to Mandrakelinux install server directory"
msgstr "full sti til Mandrakelinux-installasjonstjenerkatalog"

#: ../drakpxelinux.pl:100
#, c-format
msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
msgstr "installasjonsmetode: velg NFS eller HTTP."

#: ../drakpxelinux.pl:101
#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
msgstr "ramsize-parameter på oppstartsdisk"

#: ../drakpxelinux.pl:102
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "eksporter display på en annen maskin (feks: 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:104
#, c-format
msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "IP: IP-adresse på tjener som inneholder installasjonskatalog"

#: ../drakpxelinux.pl:105
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
msgstr "list opp alle PXE-oppføringer, den valgte er standard for oppstart"

#: ../drakpxelinux.pl:106
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
msgstr "start en veiviser for å sette opp en PXE-tjener"

#: ../drakpxelinux.pl:107
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
msgstr "rediger den valgte PXE-oppøfingen med en dialogboks"

#: ../drakpxelinux.pl:108
#, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
msgstr "fjern den valgte PXE-oppføringen"

#: ../drakpxelinux.pl:109
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
msgstr "start en veiviser for å legge til en PXE-oppføring"

#: ../drakpxelinux.pl:110
#, c-format
msgid "get help from online documentation"
msgstr "få hjelp fra online-dokumentasjon"

#: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:375 ../drakpxelinux.pl:378
#: ../drakpxelinux.pl:381 ../drakpxelinux.pl:384 ../drakpxelinux.pl:482
#: ../drakpxelinux.pl:522 ../drakpxelinux.pl:524 ../drakpxelinux.pl:527
#: ../drakpxelinux.pl:529 ../drakpxelinux.pl:690 ../drakpxelinux.pl:874
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Feil!"

#: ../drakpxelinux.pl:119
#, c-format
msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
"Please install the pxe package."
msgstr ""
"mangler %s\n"
"\n"
"Vennligst installer pxe--pakke."

#: ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:1116
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
msgstr "Legg til en PXE-oppføring"

#: ../drakpxelinux.pl:358
#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
msgstr "Legg til en all.rdz-oppstartsimagefil"

#: ../drakpxelinux.pl:358
#, c-format
msgid ""
"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
msgstr ""
"For å starte opp over nettverket så trenger nettverksmaskinen en "
"oppstartsimagefil. Dessuten trenger vi å gi et navn til denne imagefilen, så "
"hver oppstartsimagefil er relatert til et navn i PXE-menyen. Bruker kan så "
"velge hvilken imagefil han ønsker å starte opp med igjennom PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:358
#, c-format
msgid ""
"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"Av tekniske årsaker, i tilfeller med flere oppstartsimagefiler, så er det "
"enklere å starte nettverksmaskinen med en kjerne (vmlinuz), og så gi en fil "
"med alle drivere som trengs (i vårt tilfelle all.rdz)."

#: ../drakpxelinux.pl:362
#, c-format
msgid ""
"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
"På slutten av denne veiviseren så vill all.rdz-imagefilen og kernel vmlinuz "
"bli kopiert til \n"
"%s.\n"
"\n"
"PXE-menyliste vil bli oppdatert med denne nye oppføringen"

#: ../drakpxelinux.pl:364
#, c-format
msgid "PXE label:"
msgstr "PXE-etikett:"

#: ../drakpxelinux.pl:365
#, c-format
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
msgstr ""
"navn vist i PXE-meny (vennligst oppgi et ASCII-ord eller nummer uten "
"mellomrom)"

#: ../drakpxelinux.pl:366
#, c-format
msgid "PXE information:"
msgstr "PXE-informasjon:"

#: ../drakpxelinux.pl:367
#, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
"Mandrakelinux 10 rescue disk\n"
"Mandrakelinux cooker install via http"
msgstr ""
"PXE-informasjon blir brukt for å forklare rollen til oppstartsimagefila.\n"
"feks.:\n"
"Madrake 10 rescue disk\n"
" Mandrakelinux cooker installasjon via http"

#: ../drakpxelinux.pl:368
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
msgstr "Full sti til all.rdz-imagefilkilde:"

#: ../drakpxelinux.pl:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
msgstr "Oppgi full sti til all.rdz-imagefilkilde"

#: ../drakpxelinux.pl:370
#, c-format
msgid "Full path to vmlinuz source:"
msgstr "Full sti til vmlinuz-kilde:"

#: ../drakpxelinux.pl:371
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
msgstr "Oppgi full sti til vmlinuz-kjernekilde"

#: ../drakpxelinux.pl:375 ../drakpxelinux.pl:482
#, c-format
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
"Fant en lignende oppføring i PXE-listen merket: %s.\n"
"Vennligst velg en annen etikett"

#: ../drakpxelinux.pl:378
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
msgstr ""
"PXE-etikett burde være et ASCII-ord/nummer uten mellomrom. Vennligst rett"

#: ../drakpxelinux.pl:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
msgstr " Vennligst entre passordet ditt:"

#: ../drakpxelinux.pl:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
msgstr "Vennligst oppgi et pakkenavn"

#: ../drakpxelinux.pl:389
#, c-format
msgid "add a PXE entry"
msgstr "legg til en PXE-oppføring"

#: ../drakpxelinux.pl:389
#, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
msgstr "legg til en PXE-oppføring i din PXE-tjenerkonfigurasjon..."

#: ../drakpxelinux.pl:432
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulerer"

#: ../drakpxelinux.pl:433
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "Veiviseren la vellykket til PXE-oppstartsimagefilen."

#: ../drakpxelinux.pl:515
#, c-format
msgid "Selection"
msgstr "Valg"

#: ../drakpxelinux.pl:522
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Burde være en katalog."

#: ../drakpxelinux.pl:524
#, c-format
msgid "Should be a file"
msgstr "Burde være en fil"

#: ../drakpxelinux.pl:527
#, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
msgstr "Burde være en oppstartssektor-fil"

#: ../drakpxelinux.pl:529
#, c-format
msgid "Should be an initrd file"
msgstr "Bør være en initrd-fil"

#: ../drakpxelinux.pl:548
#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
msgstr "Velg kjerne som skal startes opp"

#: ../drakpxelinux.pl:556
#, c-format
msgid "Select associated initrd"
msgstr "Velg assosierte initrd"

#: ../drakpxelinux.pl:584
#, c-format
msgid "Select directory"
msgstr "Velg katalog"

#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
msgstr "DHCP eller IP-adresse"

#: ../drakpxelinux.pl:641
#, c-format
msgid "PXE entry"
msgstr "PXE-oppføring"

#: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etikett"

#: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Entry description"
msgstr "Oppføringsbeskrivelse"

#: ../drakpxelinux.pl:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Kernel image: "
msgstr "Kjerne-imagefil"

#: ../drakpxelinux.pl:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Initrd image: "
msgstr "Initrd-imagefil"

#: ../drakpxelinux.pl:651
#, c-format
msgid "Mandrakelinux installer options"
msgstr "Mandrakelinux-installerervalg"

#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
msgstr "Ramdisk-størrelse"

#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Custom options"
msgstr "Egendefinerte valg"

#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
msgstr "Framebuffer-oppløsning"

#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
msgstr "Fjern IP på X-tjener"

#: ../drakpxelinux.pl:657
#, c-format
msgid "Automatic Options"
msgstr "Automatiske valg"

#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Installation method"
msgstr "Installasjonsmetode"

#: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Nettverksgrensesnitt"

#: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Remote server name"
msgstr "Fjerntjenernavn"

#: ../drakpxelinux.pl:667 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
msgstr "Fjerninstallasjonskatalog"

#: ../drakpxelinux.pl:690
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Vennligst tast inn en gyldig IP-adresse."

#: ../drakpxelinux.pl:854
#, c-format
msgid "online PXE documentation"
msgstr "online PXE-dokumentasjon"

#: ../drakpxelinux.pl:874
#, c-format
msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
msgstr ""
"Din %s stemmer ikke med den faktiske ip-adressekonfigurasjonen. Start PXE-"
"tjenerveiviseren for å rette på det."

#: ../drakpxelinux.pl:891
#, c-format
msgid "PXE Wizard"
msgstr "PXE-veiviser"

#: ../drakpxelinux.pl:894
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect and use a FQDN hostname."
msgstr ""
"Du trenger å omjustere ditt domenenavn, ikke likt localdomain eller intet. "
"Vennligst kjør drakconnect for å justere det."

#: ../drakpxelinux.pl:900
#, c-format
msgid "PXE wizard"
msgstr "PXE-veiviser"

#: ../drakpxelinux.pl:900
#, c-format
msgid "Set a PXE server."
msgstr "Sett en PXE-tjener."

#: ../drakpxelinux.pl:900
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å konfigurere PXE-tjeneren og PXE "
"oppstartsimagefilhåndtering. PXE(Pre-boot Execution Environment) er en "
"protokoll laget av Intel som tillater maskiner å starte opp via nettverket. "
"PXE er lagret i ROMen på nye generasjoners nettverkskort. Når maskinen "
"starter opp, laster BIOSen PXE-ROMen i hukommelsen og utfører det. En meny "
"vises, som tillater maskinen å  starte opp et operativsystem lastet over "
"nettverket."

#: ../drakpxelinux.pl:905
#, c-format
msgid "Set PXE server"
msgstr "Sett PXE-tjener"

#: ../drakpxelinux.pl:905
#, c-format
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"Vi trenger en spesiell dhcpd.conf-fil med PXE-parametre. For å sette opp en "
"slik DHCP-tjener, kjør DHCP-veiviseren og sjekk av boksen 'Aktiver PXE'. "
"Hvis du ikke gjør det, så vil ikke denne tjeneren svare på PXE-forespørsler."

#: ../drakpxelinux.pl:905
#, c-format
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
"Nå vil veiviseren konfigurere alle standard konfigurasjonsfiler som trengs "
"for åstarte opp maskiner via nettverket."

#: ../drakpxelinux.pl:910
#, fuzzy, c-format
msgid "PXE server Interface"
msgstr "FICS sjakk-tjener grensesnitt"

#: ../drakpxelinux.pl:918
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
msgstr ""
"Veiviseren vil nå forberede alle standardfiler som trengs for å sette opp "
"PXE-tjeneren din"

#: ../drakpxelinux.pl:924
#, c-format
msgid "TFTP directory:        %s"
msgstr "TFTP-katalog:        %s"

#: ../drakpxelinux.pl:925
#, c-format
msgid "Boot image path:       %s"
msgstr "Oppstartsimagesti:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:926
#, c-format
msgid "PXE config file:       %s"
msgstr "PXE konfigurasjonsfil:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:927
#, c-format
msgid "PXE help file:       %s"
msgstr "PXE hjelpefil:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:934
#, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
msgstr "Slutt på PXE-tjenerkonfigurasjon"

#: ../drakpxelinux.pl:935
#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
msgstr ""
"Veiviseren konfigurerte din PXE-tjener vellykket. Nå kan du konfigurere PXE-"
"menyoppføringen."

#: ../drakpxelinux.pl:1021
#, c-format
msgid "PXE server"
msgstr "PXE-tjener"

#: ../drakpxelinux.pl:1021
#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
msgstr "Konfigurerer PXE-tjener på ditt system..."

#: ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Kernel image"
msgstr "Kjerne-imagefil"

#: ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Initrd image"
msgstr "Initrd-imagefil"

#: ../drakpxelinux.pl:1061
#, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
msgstr "Vennligst konfigurer en PXE-tjener"

#: ../drakpxelinux.pl:1061
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
msgstr ""
"Det ser ut til å være første gangen du kjører dette verktøyet.\n"
"En veiviser vil dukke opp for å konfigurere din PXE-tjener."

#: ../drakpxelinux.pl:1072 ../drakpxelinux.pl:1122 ../drakpxelinux.pl:1141
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Feil"

#: ../drakpxelinux.pl:1072 ../drakpxelinux.pl:1141
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "PXE-tjenerveiviseren feilet uventet:"

#: ../drakpxelinux.pl:1122
#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "Legg til PXE-oppføringveiviseren feilet uventet:"

#: ../drakpxelinux.pl:1126
#, c-format
msgid "Remove PXE entry"
msgstr "Fjern PXE-oppføring"

#: ../drakpxelinux.pl:1129
#, c-format
msgid "Edit PXE entry"
msgstr "Rediger PXE-oppføring"

#: ../drakpxelinux.pl:1132
#, c-format
msgid "boot:"
msgstr "oppstart:"

#: ../drakpxelinux.pl:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconfigure PXE Server"
msgstr "Vennligst konfigurer en PXE-tjener"

#: ../drakpxelinux.pl:1145
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"

#~ msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
#~ msgstr "navnet som vises i PXE-menyen (et ASCII-ord/tall)"

#~ msgid "Provide the full path to all.rdz image source"
#~ msgstr "Oppgi full sti til all.rdz-imagefilkilde"

#~ msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot disk"
#~ msgstr "Ramsize: juster ramsize-parameter på oppstartsdisk"

#~ msgid "Display: export display to another computer (ie: 10.0.1.33:0)"
#~ msgstr "Display: eksporter display til annen maskin (feks: 10.0.1.33:0)"

#~ msgid "ramsize parameter on boot disk"
#~ msgstr "ramsize-parameter på oppstartsdisk"

#~ msgid "export display on another computer (ie: 10.0.1.33:0)"
#~ msgstr "eksporter display på en annen maskin (feks: 10.0.1.33:0)"

#~ msgid ""
#~ "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
#~ "ie:\n"
#~ "Mandrakelinux 10 rescue disk\n"
#~ "Mandrakelinux cooker install via http"
#~ msgstr ""
#~ "PXE-informasjon blir brukt for å forklare rollen til oppstartsimagefila.\n"
#~ "feks.:\n"
#~ "Madrake 10 rescue disk\n"
#~ " Mandrakelinux cooker installasjon via http"

#~ msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel source"
#~ msgstr "Oppgi full sti til vmlinuz-kjernekilde"

#~ msgid "apic nolapic acpi=off initrd=/bin/shell"
#~ msgstr "apic nolapic acpi=off initrd=/bin/shell"

#~ msgid "dhcp or an IP address"
#~ msgstr "dhcp eller en IP-adresse"

#~ msgid "Remove the PXE entry selected"
#~ msgstr "Fjern den valgte PXE-oppføringen"

#~ msgid "Add PXE entry"
#~ msgstr "Legg til PXE-oppføring"

#~ msgid "Frame Buffer resolution"
#~ msgstr "Framebuffer-oppløsning"

#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"

#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatisk"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Nettverk"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Tjener"

#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Katalog"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Skjerm"